Գրք. Job, Գլ. 40   [(1895)] Գրք. Job., Գլ. 40   [KJV]


40:1
Դարձեալ կրկնեալ Տեառն յամպոյն` ասէ ցՅոբ:

40:1
40:1 [411] KJV [6] Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said:
40:2
[399]Ոչ այդպէս, այլ պնդեա`` իբրեւ այր զմէջ քո. ես հարցից, եւ դու տուր ինձ պատասխանի:

40:2
40:2 KJV [7] Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me:
40:3
[400]Մի՛ զընկենուր զդատաստան իմ, եւ մի՛ համարիր այլ ինչ ազդարարեալ առ քեզ յայտնութիւն, բայց եթէ`` զի երեւեսցիս արդար:

40:3
8. Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
40:3 KJV [8] Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous:
40:4
Եթէ բազուկ [401]առ բազուկ իցէ՞ քո Տեառն``, եթէ բարբա՞ռ հանգոյն նմա որոտայցես:

40:4
40:4 KJV [9] Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him:
40:5
Արդ աղէ ա՛ռ բարձրութիւն, եւ զօրութիւն եւ փառս եւ պատիւ զգեցիր:

40:5
40:5 KJV [10] Deck thyself now [with] majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty:
40:6
[402]Առաքեա զհրեշտակս բարկութեամբ, եւ զամենայն հպարտս խոնարհեցո. եւ շիջո զամբարտաւանս:

40:6
40:6 KJV [11] Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him:
40:7
Փտեա վաղվաղակի զամպարիշտս:

40:7
40:7 KJV [12] Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place:
40:8
եւ ծածկեա յերկրի բացէ ի բաց առ հասարակ, եւ լից զերեսս նոցա անարգանօք:

40:8
40:8 KJV [13] Hide them in the dust together; [and] bind their faces in secret:
40:9
Իսկ յանձի՞ն կալայց արդեւք` եթէ կարօղ է փրկել աջ քո:

40:9
40:9 KJV [14] Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee:
40:10
Իսկ այդ քո առաջի է, զի գազանք իբրեւ զարջառ խոտ ճարակին:

40:10
40:10 KJV [15] Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox:
40:11
Ահաւանիկ ոյժ իւր զմիջով իւրով, եւ զօրութիւն զպորտիւ որովայնի իւրոյ:

40:11
40:11 KJV [16] Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly:
40:12
Կանգնեաց զտտուն իւր իբրեւ զնոճի. ջիղք իւր զմիմեամբք պատեալ:

40:12
40:12 KJV [17] He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together:
40:13
Կողք իւր պղնձիք, եւ ողն իւր ձոյլ երկաթոյ:

40:13
40:13 KJV [18] His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron:
40:14
Նա է սկիզբն [403]արարածոց Տեառն, արարեալ խաղալիկ հրեշտակաց նորա:

40:14
40:14 KJV [19] He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach:
40:15
Հասեալ ի վերայ առապար լերին` արար խնդութիւն չորքոտանեաց ի տարտարոսն:

40:15
40:15 KJV [20] Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play:
40:16
Ընդ ազգի ազգի ծառովք ննջէ, առ պրտուով եւ եղեգամբ եւ կնիւնով:

40:16
40:16 KJV [21] He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens:
40:17
[404]Հովանոցանան ընդ նովաւ ծառք մեծամեծք հանդերձ անտառօք եւ ձողք հագնւոյ:

40:17
40:17 KJV [22] The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook compass him about:
40:18
Եթէ լինիցի հեղեղ` ոչ զգասցէ. յանձնապաստան է, եթէ Յորդանան դիմեսցէ ի բերան նորա:

40:18
23. Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
40:18 KJV [23] Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth:
40:19
[405]Յակնակապիճս իւր ընկալցի զնա: Ի խուսափել նորա ծակիցե՞ս`` զռնգունս նորա:

40:19
40:19 KJV [24] He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares:
40:20
[406]Վերացուցանիցե՞ս զվիշապն կարթիւ, դնիցե՞ս պախուրցս շուրջ զցռկաւ նորա:

40:20
[41:1]. Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
40:20 KJV [41.1] Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down:
40:21
Եթէ կապիցե՞ս անուր ի քիթս նորա, անցուցանիցե՞ս դանդանաւանդ ընդ կզակս նորա:

40:21
[41:2]. Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
40:21 KJV [41.2] Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn:
40:22
Խօսիցի՞ ընդ քեզ հեզութեամբ, եւ կակուղ բարբառով:

40:22
[41:3]. Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
40:22 KJV [41.3] Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee:
40:23
Դնիցէ՞ ընդ քեզ ուխտ, նուաճիցե՞ս զնա ծառայ յաւիտենական:

40:23
[41:4]. Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
40:23 KJV [41.4] Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever:
40:24
Խաղայցե՞ս դու նովաւ իբրեւ ընդ հաւու, եւ կապիցե՞ս զնա [407]իբրեւ զձագ կապով:

40:24
[41:5]. Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
40:24 KJV [41.5] Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens:
40:25
Կերակրեսցի՞ն նովաւ [408]ազինք, եւ բաժանեսցե՞ն զնա ազգք Փիւնիկեցւոց:

40:25
[41:6]. Shall the bands make traffic of him? shall they part him among the merchants?
40:25 KJV [41.6] Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants:
40:26
[409]Ամենայն նաւալուղակն ի մի վայր ժողովեալ, ոչ բարձցեն թեփ մի ի տտնոյ նորա, եւ ի նաւս ձկնորսաց խալամ նորա:

40:26
[41:7]. Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
40:26 KJV [41.7] Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears:
40:27
Դնիցես դու զձեռն քո ի վերայ նորա, յիշատակեալ զպատերազմ [410]որ լինելոց է ի մարմնի նորա, զի այլ ոչ եւս լինիցի:

40:27
[41:8]. Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
40:27 KJV [41.8] Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more:
40:28
Ոչ տեսեր զնա, եւ ոչ ի վերայ բանիցս ասացելոց զարմանայցես:

40:28
40:28 KJV [41.9] Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him: