Գրք. Judith, Գլ. 8   [(1895)] Գրք. Judith., Գլ. 8   [KJV]


8:1
Եւ լուաւ յաւուր յայնմիկ Յուդիթ դուստր Մերարեայ. որդւոյ Ոքոզեայ. որդւոյ Յովսեփու. որդւոյ Ոզիելեայ. որդւոյ Եղ՛կիեայ. որդւոյ Եղ՛իեսու. որդւոյ Քեղկեայ. որդւոյ Եղիաբու. որդւոյ Նաթանայելի. որդւոյ Սամամիեղեայ. որդւոյ Սարա Սադդէ. որդւոյ Իսրայէլի[61]:

8:1
1. And in those days Judith heard thereof, the daughter of Merari, the son of Ox, the son of Joseph, the son of Oziel, the son of Elkiah, the son of Ananias, the son of Gideon, the son of Raphaim, the son of Ahitub, the son of Elihu, the son of Eliab, the son of Nathanael, the son of Salamiel, the son of Salasadai, the son of Israel.
8:1 Now at that time Judith heard thereof, which was the daughter of Merari, the son of Ox, the son of Joseph, the son of Ozel, the son of Elcia, the son of Ananias, the son of Gedeon, the son of Raphaim, the son of Acitho, the son of Eliu, the son of Eliab, the son of Nathanael, the son of Samael, the son of Salasadal, the son of Israel:
8:2
Եւ այր նորա Մանասէ` յազգէ նորուն, եւ ՛ի հայրենեաց նորա: Եւ մեռա՛ւ այր նորա յաւուրս հնձոց գարեաց[62]:

8:2
2. And her husband was Manasses, of her tribe and of her family, and he died in the days of barley harvest.
8:2 And Manasses was her husband, of her tribe and kindred, who died in the barley harvest:
8:3
զի կա՛յր նա ՛ի վերայ հնձողաց իւրոց ՛ի դաշտին. զի յընթանալ խորշակին եւ գա՛լ հասանել ՛ի վերայ գլխոյ նորա. յորմէ եւ մեռաւ իսկ ՛ի Բետիղուա ՛ի քաղաքի իւրում. եւ թաղեցաւ նա առ հարս իւր յագարակին որ մե՛րձ էր առ Դովթայիմն, եւ ՛ի Բաղսովն[63]:

8:3
3. For he stood over them that bound sheaves in the field, and the heat came upon his head, and he fell on his bed, and died in his city Bethulia: and they buried him with his fathers in the field which is between Dothaim and Balamon.
8:3 For as he stood overseeing them that bound sheaves in the field, the heat came upon his head, and he fell on his bed, and died in the city of Bethulia: and they buried him with his fathers in the field between Dothaim and Balamo:
8:4
Եւ նստէր Յուդիթ այրի՛ ՛ի տան իւրում ա՛մս երիս եւ ամիսս չորս:

8:4
4. And Judith was a widow in her house three years and four months.
8:4 So Judith was a widow in her house three years and four months:
8:5
Եւ արար նա տաղաւար ՛ի տանիս տանն իւրոյ. եւ ած քուրձ ՛ի վերայ միջոյ իւրում. եւ է՛ր արկեալ զիւրեւ հանդերձ այրութեան[64]:

8:5
5. And she made her a tent upon the roof of her house, and put on sackcloth upon her loins; and the garments of her widowhood were upon her.
8:5 And she made her a tent upon the top of her house, and put on sackcloth upon her loins and ware her widow' s apparel:
8:6
եւ պահէր նա` զամենայն աւուրս այրութեանն իւրոյ. բայց միայն զօր շաբաթուն եւ զամսամտից եւ զտարեկանացն, եւ զուրախութեան տանն Իսրայէլի:

8:6
6. And she fasted all the days of her widowhood, save the eves of the sabbaths, and the sabbaths, and the eves of the new moons, and the new moons, and the feasts and joyful days of the house of Israel.
8:6 And she fasted all the days of her widowhood, save the eves of the sabbaths, and the sabbaths, and the eves of the new moons, and the new moons and the feasts and solemn days of the house of Israel:
8:7
Եւ է՛ր նա գեղեցիկ յոյժ տեսանելով. եւ եթող նմա Մանասէ այր նորա ոսկի եւ արծաթ, ծառայս եւ աղախնայս, եւ ա՛նդս եւ ագարակս, եւ անասուն. եւ ինքն Յուդիթ դարմանէ՛ր զայն:

8:7
7. And she was of a goodly countenance, and exceeding beautiful to behold: and her husband Manasses had left her gold, and silver, and menservants, and maidservants, and cattle, and lands; and she remained upon them.
8:7 She was also of a goodly countenance, and very beautiful to behold: and her husband Manasses had left her gold, and silver, and menservants and maidservants, and cattle, and lands; and she remained upon them:
8:8
Եւ ո՛չ ոք ինչ ասէր վասն նորա բա՛ն չարութեան. զի երկիւղա՛ծ էր նա յոյժ ՛ի Տեառնէ:

8:8
8. And there was none that gave her an evil word; for she feared God exceedingly.
8:8 And there was none that gave her an ill word; ar she feared God greatly:
8:9
Եւ իբրեւ լուաւ նա զբանն ժողովրդեանն զոր խօսեցան ապիրատութեամբ ընդ իշխանին. զի պակասեալ էին նոքա ՛ի ծարաւոյ. եւ լուաւ Յուդիթ զբանսն Ոզիայ զոր խօսեցաւ ընդ ժողովուրդսն, եւ որպէս վկայեա՛ց նոցա` մատնել զքաղաքն յետ հինգ աւուրն ՛ի ձեռս Ասորեստանեացն: Եւ առաքեաց զնաժիշտն իւր` որ էր ՛ի վերայ ամենայն ընչից իւրոց, եւ կոչեաց զՈզիայ, եւ զՔաբրին, եւ զՔարմին, եւ զծերս ամենայն քաղաքին իւրոյ[65]:

8:9
9. And she heard the evil words of the people against the governor, because they fainted for lack of water; and Judith heard all the words that Ozias spake unto them, how he sware to them that he would deliver the city unto the Assyrians after five days.
8:9 Now when she heard the evil words of the people against the governor, that they fainted for lack of water; for Judith had heard all the words that Ozias had spoken unto them, and that he had sworn to deliver the city unto the Assyrians after five days; KJV [10] Then she sent her waitingwoman, that had the government of all things that she had, to call Ozias and Chabris and Charmis, the ancients of the city:
8:10
եւ եկին առ նա: Եւ ասէ ցնոսա. Լուարուք ինձ բնակիչք Բետիղուայ, զի ո՛չ ուղիղ են բանք ձեր զոր խօսեցարուք առաջի ժողովրդեանդ յաւուրս յայսմիկ. եւ երդմամբ հաստատեցէք զոր խօսեցարուքն առաջի Աստուծոյ ՛ի միջի ձերում, եւ ասացէք մատնել զքաղաքս ՛ի ձեռս թշնամեաց մերոց, եւ եթէ ո՛չ Տէր առաքէ զօգնականութիւն մեզ:

8:10
10. And she sent her maid, that was over all things that she had, to call Ozias and Chabris and Charmis, the elders of her city.
8:10 KJV [11] And they came unto her, and she said unto them, Hear me now, O ye governors of the inhabitants of Bethulia: for your words that ye have spoken before the people this day are not right, touching this oath which ye made and pronounced between God and you, and have promised to deliver the city to our enemies, unless within these days the Lord turn to help you:
8:11
Եւ արդ դուք որ փորձէքդ զԱստուած յաւուրս յայսմիկ. արդ հաստատեալ կայ այդ ՛ի մէջ որդւոց մարդկան[66]:

8:11
11. And they came unto her, and she said unto them,
Hear me now, O ye rulers of the inhabitants of Bethulia: for your word that ye have spoken before the people this day is not right, and ye have set the oath which ye have pronounced between God and you, and have promised to deliver the city to our enemies, unless within these days the Lord turn to help you.
8:11 KJV [12] And now who are ye that have tempted God this day, and stand instead of God among the children of men:
8:12
Եւ ահա այժմ զՏէր զամենակալ ո՛չ հարցէք, եւ ո՛չ ինչ գիտացէք[67]:

8:12
12. And now who are ye that have tempted God this day, and stand instead of God among the children of men?
8:12 KJV [13] And now try the Lord Almighty, but ye shall never know any thing:
8:13
զի խորութիւն սրտի մարդոյ ո՛չ գտանի, եւ բանից սրտից նոցա ո՛չ հասանէք. զիա՞րդ զԱստուած որ արա՛ր զայս ամենայն քննել մարթիցէք, եւ զկամս նորա գիտիցէք, եւ կամ ՛ի խորհուրդս նորա հայիցիք. քա՛ւ լիցի ձեզ եղբարք. մի՛ բարկացուցանիցէք զՏէր Աստուած մեր[68]:

8:13
13. And now try the Lord Almighty, and ye shall never know anything.
8:13 KJV [14] For ye cannot find the depth of the heart of man, neither can ye perceive the things that he thinketh: then how can ye search out God, that hath made all these things, and know his mind, or comprehend his purpose? Nay, my brethren, provoke not the Lord our God to anger:
8:14
Եթէ ո՛չ կամիցի յաւուրս հինգ օգնել մեզ. նա ունի զիշխանութիւնն. յորս կամի պաշտպա՛ն լինի մեզ յորում եւ իցէ, եւ կամ սատակե՛լ զմեզ առաջի թշնամեաց մերոց[69]:

8:14
14. For ye shall not find the depth of the heart of man, and ye shall not perceive the things that he thinketh: and how shall ye search out God, which hath made all these things, and know his mind, and comprehend his purpose? Nay, my brethren, provoke not the Lord our God to anger.
8:14 KJV [15] For if he will not help us within these five days, he hath power to defend us when he will, even every day, or to destroy us before our enemies:
8:15
Այլ դուք մի՛ գրաւէք ՛ի ձեզ զխորհուրդս Տեառն Աստուծոյ ձերոյ. զի ո՛չ որպէս մարդո՛յ է Աստուծոյ սպառնալիք, եւ ո՛չ որպէս որդւոյ մարդոյ զի տանջէ:

8:15
15. For if he be not minded to help us within these five days, he hath power to defend us in such time as he will, or to destroy us before the face of our enemies.
8:15 KJV [16] Do not bind the counsels of the Lord our God: for God is not as man, that he may be threatened; neither is he as the son of man, that he should be wavering:
8:16
Այլ այժմ կացեալ ա՛կնկալցուք գտանե՛լ ՛ի նմանէ զողորմութիւն, աղաչեսցո՛ւք եւ կարդասցուք առ նա յօգնականութիւն մեզ. եւ լուիցէ՛ ձայնի աղօթից մերոց` եթէ իցէ նմա հաճոյ[70]:

8:16
16. But do not ye pledge the counsels of the Lord our God: for God is not as man, that he should be threatened; neither as the son of man, that he should be turned by intreaty.
8:16 KJV [17] Therefore let us wait for salvation of him, and call upon him to help us, and he will hear our voice, if it please him:
8:17
Զի ո՛չ երբէք յարուցեալ է այդպիսի ՛ի վերայ ազգիս մերոյ, եւ ո՛չ լեա՛լ է այդպիսի մինչեւ ցայսօր, ո՛չ յազգիս մերում, եւ ո՛չ ՛ի տոհմի մերում, եւ ո՛չ ՛ի ժողովրդեան մերում, եւ ո՛չ ՛ի քաղաքս մեր: Ո՛չ պագանեն երկիր ձեռագործաց[71]:

8:17
17. Wherefore let us wait for the salvation that cometh from him, and call upon him to help us, and he will hear our voice, if it please him.
8:17 KJV [18] For there arose none in our age, neither is there any now in these days neither tribe, nor family, nor people, nor city among us, which worship gods made with hands:
8:18
որպէս եղեւ յաւուրսն առաջինս. վասն որոյ մատնեցան ՛ի սո՛ւր եւ ՛ի յափշտակութիւն հարքն մեր, եւ կործանեցան կործանումն մե՛ծ առաջի թշնամեաց իւրեանց[72]:

8:18
18. For there arose none in our age, neither is there any of us to-day, tribe, or kindred, or family, or city, which worship gods made with hands, as it was in the former days;
8:18 as hath been aforetime. KJV [19] For the which cause our fathers were given to the sword, and for a spoil, and had a great fall before our enemies:
8:19
Այլ մեք զա՛յլ Աստուած ո՛չ գիտացաք բա՛ց ՛ի նմանէ յոր յուսամքն զի ո՛չ անտես առնէ զմեզ:

8:19
19. for the which cause our fathers were given to the sword, and for a spoil, and fell with a great fall before our enemies.
8:19 KJV [20] But we know none other god, therefore we trust that he will not dispise us:
8:20
եւ ո՛չ զազգս մեր մատնել այսպէս` որպէս եւ ուխտեցէք դուք. եւ կամ աւա՛ր հարկանել զսրբութիւնս մեր. եւ կամ թէ չխնդրիցէ զվրէժ անարգանաց թշնամեաց սրբութեանս, եւ զմա՛հ զեղբարցս մերոց, եւ զգերութիւն երկրիս, եւ զաւերումն ժառանգութեանս մերոյ դարձուցանէ ՛ի գլուխս մեր, յամենայն հեթանոսս` ուր եւ ծառայիցեմք նոցա. եւ եղիցուք յամօթ եւ ՛ի նախատինս առաջի այնոցիկ որոց ստացեալն իցէ զմեզ: Զի ո՛չ ուղղեսցի ծառայութիւնս մեր նոցա յուրախութիւն, այլ յանարգութիւն եւ ՛ի կործանումն նոցա արասցէ զմեզ Տէր Աստուած մեր[73]:

8:20
20. But we know none other god beside him, wherefore we hope that he will not despise us, nor any of our race.
8:20 nor any of our nation. KJV [21] For if we be taken so, all Judea shall lie waste, and our sanctuary shall be spoiled; and he will require the profanation thereof at our mouth. KJV [22] And the slaughter of our brethren, and the captivity of the country, and the desolation of our inheritance, will he turn upon our heads among the Gentiles, wheresoever we shall be in bondage; and we shall be an offence and a reproach to all them that possess us. KJV [23] For our servitude shall not be directed to favour: but the Lord our God shall turn it to dishonour:
8:21
Եւ արդ եղբարք` ցուցցո՛ւք մեք եղբարց մեր, զի ՛ի մե՛զ կան կախեալ ոգիք նոցա, եւ սրբութիւնքն եւ սեղանն` եւ տաճարն հաստատեալ կայ ՛ի մեզ: Եւ արդ` ՛ի վերայ ամենայնի այսորիկ գոհացարուք զԱստուծոյ մերմէ, որ փորձէն զմեզ, որպէս եւ զհարսն մեր[74]:

8:21
21. For if we be taken so, all Judaea shall sit upon the ground, and our sanctuary shall be spoiled; and of our blood shall he require the profanation thereof.
8:21 KJV [24] Now therefore, O brethren, let us shew an example to our brethren, because their hearts depend upon us, and the sanctuary, and the house, and the altar, rest upon us. KJV [25] Moreover let us give thanks to the Lord our God, which trieth us, even as he did our fathers:
8:22
Յիշեցէ՛ք` ո՞րչափ արար ընդ Աբրահամուն, եւ ո՞րպէս արար ընդ Սահակայ, եւ կամ ընդ Յակոբայ ՛ի Միջագետս Ասորւոց, ՛ի հովուել նորա խաշանցն Ղ՛աբանու եղբօր մօր իւրոյ[75]:

8:22
22. And the slaughter of our brethren, and the captivity of the land, and the desolation of our inheritance, shall he turn upon our heads among the Gentiles, wheresoever we shall be in bondage; and we shall be an offence and a reproach before them that take us for a possession.
8:22 KJV [26] Remember what things he did to Abraham, and how he tried Isaac, and what happened to Jacob in Mesopotamia of Syria, when he kept the sheep of Laban his mother' s brother:
8:23
Զի ո՛չ եթէ որպէս զնոսայն փորձեաց առ ՛ի ճանաչել զխորհուրդս սրտից նոցա, եւ զմեր մեղս ո՛չ խնդրեսցէ. այլ ՛ի խրատե՛լ եւ ուսուցանե՛լ տանջէ Տէր զմերձաւորս իւր:

8:23
23. For our bondage shall not be ordered to favour: but the Lord our God shall turn it to dishonour.
8:23 KJV [27] For he hath not tried us in the fire, as he did them, for the examination of their hearts, neither hath he taken vengeance on us: but the Lord doth scourge them that come near unto him, to admonish them:
8:28
Եւ ասէ ցնա Ոզիա. Զամենայն զոր ինչ ասացերդ` ՛ի լրութենէ սրտի եւ ՛ի բարւոք մտէ խօսեցար, եւ ո՛չ ոք է որ ընդդէմ դառնայ բանից քոց. զի ո՛չ միայն այսօր յայտնեցաւ իմաստութիւնդ քո, այլ յաւուրցն առաջնոց գիտաց ամենայն ժողովուրդդ զհանճարդ քո. վասն զի բարւոք են ստեղծուածք սրտի քոյ: Այլ ժողովուրդս ծարաւեաց յոյժ, եւ հա՛րկ եղեւ մեզ առնել` որպէս եւ խօսեցաք ընդ դոսա. եւ ածել ՛ի վերայ մեր զերդումն զորով ո՛չ կարեմք անցանել[76]:

8:28
24. And now, brethren, let us shew an example to our brethren, because their soul hangeth upon us, and the sanctuary and the house and the altar rest upon us.
8:28 Then said Ozias to her, All that thou hast spoken hast thou spoken with a good heart, and there is none that may gainsay thy words. KJV [29] For this is not the first day wherein thy wisdom is manifested; but from the beginning of thy days all the people have known thy understanding, because the disposition of thine heart is good. KJV [30] But the people were very thirsty, and compelled us to do unto them as we have spoken, and to bring an oath upon ourselves, which we will not break:
8:29
Արդ աղաչեա՛ դու խնդրուածովք զԱստուած, զի կին արդա՛ր ես դու, եւ առաքեսցէ՛ Տէր զանձրեւ` եւ լցցին գուբքս, եւ ո՛չ եւս պակասեսցուք[77]:

8:29
25. Besides all this let us give thanks to the Lord our God, which trieth us, even as he did our fathers also.
8:29 KJV [31] Therefore now pray thou for us, because thou art a godly woman, and the Lord will send us rain to fill our cisterns, and we shall faint no more:
8:30
Եւ ասէ ցնոսա Յուդիթ. Լուարո՛ւք դուք ինձ. եւ արարից ես իրս մի, որ պատմեսցի ազգաց մինչեւ յազգս, եւ որդւոց մինչեւ յորդիս[78]:

8:30
26. Remember all the things which he did to Abraham, and all the things in which he tried Isaac, and all the things which happened to Jacob in Mesopotamia of Syria, when he kept the sheep of Laban his mother’s brother.
8:30 KJV [32] Then said Judith unto them, Hear me, and I will do a thing, which shall go throughout all generations to the children of our nation:
8:32
Դուք կացջի՛ք առ դրան քաղաքիս` զգիշերս զայս, եւ ելից ես նաժշտաւս իմով. եւ յաւուրս յայս յոր ուխտեցէք մատնել զքաղաքս զայս ՛ի ձեռս թշնամեաց մերոց, այցելո՛ւ լիցի Տէր Աստուած ՛ի ձեռն իմ:

8:32
27. For he hath not tried us in the fire, as he did them, to search out their hearts, neither hath he taken vengeance on us; but the Lord doth scourge them that come near unto him, to admonish them.
8:32 KJV [33] Ye shall stand this night in the gate, and I will go forth with my waitingwoman: and within the days that ye have promised to deliver the city to our enemies the Lord will visit Israel by mine hand:
8:33
Եւ դուք մի՛ քննէք զգործսն իմ զոր գործելոց եմ. քանզի ո՛չ իսկ ասացից ձեզ, մինչեւ կատարեսցի այն զոր ե՛սն առնեմ:

8:33
28. And Ozias said to her, All that thou hast spoken hast thou spoken with a good heart, and there is none that shall gainsay thy words.
8:33 KJV [34] But enquire not ye of mine act: for I will not declare it unto you, till the things be finished that I do:
8:34
Եւ ասէ Ոզիա` իշխանօքն հանդերձ ցնա. Գնա՛ դու ՛ի խաղաղութիւն. եւ Տէր Աստուած Իսրայէլի եղիցի ընդ քեզ խնդրե՛լ զվրէժ ՛ի թշնամեաց մերոց: Եւ նոքա դարձան ՛ի տաղաւարէ անտի Յուդթայ յիւրաքանչիւր տեղիս պահպանութեան պարսպացն[79]:

8:34
29. For this is not the first day wherein thy wisdom is manifested; but from the beginning of thy days all the people have known thine understanding, because the disposition of thy heart is good.
8:34 KJV [35] Then said Ozias and the princes unto her, Go in peace, and the Lord God be before thee, to take vengeance on our enemies. KJV [36] So they returned from the tent, and went to their wards: