5:0 Աղօթք Երեմեայ մարգարէի:
|
5:0 5:0 missing verse: |
5:1 Յիշեա, Տէր, որ ինչ անցք անցին ընդ մեզ, նայեաց եւ տես զնախատինս մեր:
|
5:1 5:1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach: |
5:2 Ժառանգութիւն մեր դարձաւ [124]յօտարութիւն, եւ բնակութիւն մեր [125]ի նշդեհութիւն:
|
5:2 5:2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens: |
5:3 Որբ մնացաք մեք, եւ ոչ գոյր մեր հայր. մարք մեր իբրեւ այրիք [126]ի ժամանակաց մերոց:
|
5:3 5:3 We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows: |
5:4 Զջուր մեր գնոյ արբաք, եւ փայտն մեր [127]առանց փոխանակի:
|
5:4 5:4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us: |
5:5 Եկն ի վերայ պարանոցի մերոյ, հալածական եղեաք``, եւ ոչ գտաք հանգիստ:
|
5:5 5:5 Our necks [are] under persecution: we labour, [and] have no rest: |
5:6 Ձեռնաձիգ [128]եղեն Եգիպտացիքն եւ Ասորեստանեայքն`` յագեցուցանել հացիւ:
|
5:6 5:6 We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread: |
5:7 Հարքն մեր մեղան, եւ [129]չիք ուրեք`` ի միջի. եւ մեղք հարցն այն ընդ մեզ ելին:
|
5:7 5:7 Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities: |
5:8 Ծառայք տիրեցին մեզ, եւ այն որ փրկէրն զմեզ ի ձեռաց նոցա` չիք ի միջի:
|
5:8 5:8 Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand: |
5:9 [130]Եկայք համբարս ի ներքս արասցուք`` յերեսաց սրոյն անապատի:
|
5:9 5:9 We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness: |
5:10 Մորթք մեր [131]կարկամեցան իբրեւ զթոնիր հնացեալ յերեսաց բարկութեան`` սովոյն:
|
5:10 5:10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine: |
5:11 Զկանայս խայտառակեցին ի Սիոն եւ զկուսանս ի քաղաքս Յուդայ:
|
5:11 5:11 They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah: |
5:12 [132]Զծերս կախեցին զբութաց, եւ ի պառաւունս ոչ խնայեցին:
|
5:12 5:12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured: |
5:13 Ընտիր ընտիրքն զձայն բարձեալ կականէին, եւ երիտասարդքն զփայտի հարեալ տկարացան:
|
5:13 5:13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood: |
5:14 Ծերք ի դրանց մեկնեցան, եւ ընտիրքն յօրհնութեանցն լռեցին:
|
5:14 5:14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick: |
5:15 Լքան յուրախութենէ սիրտք մեր, եւ դարձան ի սուգ օրհնութիւնք պարուց մերոց:
|
5:15 5:15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning: |
5:16 Անկաւ պսակն ի գլխոց մերոց. վա՜յ մեզ, վա՜յ մեզ, զի մեղաք:
|
5:16 5:16 The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that we have sinned: |
5:17 Վասն այսորիկ [133]տուաւ մեզ սիրտ ցաւագին``, վասն այսորիկ եւ խաւարեցան աչք մեր:
|
5:17 5:17 For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim: |
5:18 ի վերայ լերին Սիոնի, զի դարձաւ յապականութիւն, եւ աղուեսք մուտ եւ ել առնէին [134]ի սրահս նորա:
|
5:18 5:18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it: |
5:19 Եւ դու, Տէր, յաւիտեան կաս, եւ աթոռ քո ազգէ մինչեւ յազգ:
|
5:19 5:19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation: |
5:20 Ընդէ՞ր մինչեւ ի սպառ մոռացար զմեզ, [135]հարեր թողեր եւ`` լքցե՞ս զմեզ մինչեւ յերկար ժամանակս:
|
5:20 5:20 Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time: |
5:21 Դարձո զմեզ, Տէր, [136]եւ դարձցուք. նորոգեա զմեզ, Տէր, իբրեւ զաւուրսն զառաջինս:
|
5:21 5:21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old: |
5:22 Զի մերժելով մերժեցեր զմեզ, [137]բարկացաւ սրտմտութիւն բարկութեան քո`` ի վերայ մեր մինչեւ ի սպառ:
|
5:22 |