Գրք. Mic, Գլ. 3   [(1895)] Գրք. Mic., Գլ. 3   [KJV]


3:1
Եւ [24]ասասցէ. Լուարուք իշխան տանն Յակոբայ, եւ մնացորդք`` տանն Իսրայելի: Ո՞չ ձեր է գիտել զիրաւունս:

3:1
3:1 And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; [Is it] not for you to know judgment:
3:2
որ ատեայքդ զբարիս, եւ խնդրէք զչարիս. զերծանէք զմորթ նոցա ի նոցանէ, եւ զմարմին նոցա յոսկերաց իւրեանց:

3:2
3:2 Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones:
3:3
[25]Զոր օրինակ`` կերան զմարմինս ժողովրդեան իմոյ, եւ զմորթ նոցա մորթեցին ի նոցանէն, եւ զոսկերս նոցա փշրեցին, եւ յօշեցին զմարմինս նոցա իբրեւ ի կաթսայս, եւ զմիս նոցա իբրեւ ի պուտունս:

3:3
3:3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron:
3:4
[26]նոյնպէս աղաղակեսցեն առ Տէր, եւ ոչ լուիցէ նոցա, եւ դարձուսցէ զերեսս իւր ի նոցանէն ի ժամանակին յայնմիկ, փոխանակ զի [27]չարչարեցին զնոսա ի գործս`` իւրեանց:

3:4
3:4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings:
3:5
Այսպէս ասէ Տէր ի վերայ մարգարէիցն` որ մոլորեցուցանեն զժողովուրդ իմ, որ խածանեն ատամամբք իւրեանց, եւ քարոզեն [28]նմա զխաղաղութիւն. եւ ոչ տուաւ`` ի բերան նոցա, եւ յարուցին ի վերայ նորա պատերազմ:

3:5
3:5 Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him:
3:6
Վասն այնորիկ գիշեր լիցի ձեզ ի տեսլենէ, եւ նսեմասցի ձեզ յըղձութենէ. մտցէ արեգակն ի վերայ մարգարէիցն, եւ խաւարեսցի ի վերայ նոցա տիւ:

3:6
3:6 Therefore night [shall be] unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them:
3:7
Եւ ամաչեսցեն երազատեսքն, եւ ծաղր կայցեն իղձքն, եւ [29]բամբասեսցեն զնոսա ամենեքեան. զի ոչ ոք իցէ որ լսիցէ նոցա:

3:7
3:7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for [there is] no answer of God:
3:8
Բայց ես լցայ Հոգւով` զօրութեամբ Տեառն, դատաստանաւ եւ զօրութեամբ, պատմել Յակոբու զամպարշտութիւնս նորա, եւ Իսրայելի` զմեղս նորա:

3:8
3:8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin:
3:9
Լուարուք զայս, առաջնորդք տանդ Յակոբայ եւ [30]մնացորդք տանդ Իսրայելի, որ անարգէք զիրաւունս, եւ թիւրէք զամենայն ուղղորդս:

3:9
3:9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity:
3:10
որ շինէք զՍիոն արեամբ, եւ զԵրուսաղէմ անիրաւութեամբ:

3:10
3:10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity:
3:11
Առաջնորդք նորա կաշառօք դատէին, եւ քահանայք նորա վարձուք տային պատասխանի, եւ մարգարէք նորա արծաթով պատմէին զըղձութիւնս, եւ ի Տէր ապաստան լինէին եւ ասէին. Ո՞չ ապաքէն Տէր ընդ մեզ է, եւ ոչ եկեսցէ ի վերայ մեր չարիք:

3:11
3:11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, [Is] not the LORD among us? none evil can come upon us:
3:12
Վասն այդորիկ ի ձեր սակս Սիոն արօրադիր լիցի, եւ Երուսաղէմ` [31]իբրեւ զտաղաւար մրգապահաց``, եւ լեառն տաճարին` յանտառ մայրւոյ:

3:12
3:12 Therefore shall Zion for your sake be plowed [as] a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest: