Գրք. Nahum, Գլ. 2   [(1895)] Գրք. Nahum., Գլ. 2   [KJV]


2:1
Քանզի ել որ փչէ ընդ երեսս քո, եւ ապրեցուցանէ ի նեղութենէ``. դիտեա զճանապարհ, պնդեա զմէջ, զօրացիր զօրութեամբ յոյժ:

2:1
1. He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
2:1 He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make [thy] loins strong, fortify [thy] power mightily:
2:2
Զի դարձոյց Տէր [17]զհպարտութիւնն Յակոբայ իբրեւ [18]զհպարտութիւնն Իսրայելի. զի թօթափելով թօթափեցին զնոսա, եւ զուռս նորա ապականեցին:

2:2
2. For the LORD bringeth again the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
2:2 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches:
2:3
[19]զզէն զօրութեան նորա ի մարդկանէ, զարս հզօրս որ խաղային ընդ հրոյ. երասանակք կառաց նոցա`` յաւուր պատրաստութեան նորա:

2:3
3. The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the spears are shaken terribly.
2:3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men [are] in scarlet: the chariots [shall be] with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken:
2:4
[20]խռովեսցին հեծեալք ի ճանապարհս, եւ խառնեսցին ի հրապարակս``. տեսիլ նոցա իբրեւ զղամբարաց հրոյ, եւ իբրեւ զփայլակն յայսկոյս եւ յայնկոյս ընթանան:

2:4
4. The chariots rage in the streets, they justle one against another in the broad ways: the appearance of them is like torches, they run like the lightnings.
2:4 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings:
2:5
[21]Յիշեսցեն մեծամեծք նորա, եւ փախիցեն ի տուէ, եւ կասեսցին ի ճանապարհս իւրեանց. եւ փութասցին ի պարիսպս, եւ պատրաստեսցեն զառաջապահս իւրեանց:

2:5
5. He remembereth his worthies: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.
2:5 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared:
2:6
Դրունք քաղաքաց`` բացան, եւ կործանեցան արքունիք:

2:6
6. The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
2:6 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved:
2:7
Եւ [22]ստացուածք յայտնեցան. ինքն ելանէր, եւ նաժիշտք իւր առաջի գային, իբրեւ զաղաւնիս ի սրտից իւրեանց մնչէին:

2:7
7. And Huzzab is uncovered, she is carried away, and her handmaids mourn as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
2:7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead [her] as with the voice of doves, tabering upon their breasts:
2:8
Եւ ջուրք Նինուէի իբրեւ զջուրս աւազանի. եւ նոքա փախեան ի քէն, եւ ոչ կալան զտեղի``, եւ ոչ ոք էր որ հայէր:

2:8
8. But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away; Stand, stand, ; but none looketh back.
2:8 But Nineveh [is] of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, [shall they cry]; but none shall look back:
2:9
[23]Յափշտակէին զարծաթ, յափշտակէին զոսկի, եւ ոչ գոյր չափ զարդու նորա, ծանրացան քան զամենայն սպասք նորա ցանկալիք:

2:9
9. Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store, the glory of all pleasant furniture.
2:9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for [there is] none end of the store [and] glory out of all the pleasant furniture:
2:10
Թօթափումն եւ ձգտումն`` եւ սոսկումն սրտի եւ լքումն ծնգաց, եւ երկունք ի վերայ ամենայն միջոյ, եւ երեսք ամենեցուն [24]իբրեւ զայրեցած պուտան:

2:10
10. She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.
2:10 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain [is] in all loins, and the faces of them all gather blackness:
2:11
Ո՞ւր են մայրիք առիւծուցն եւ [25]որսք կորեանց նոցա, ուր չոգաւ առեւծն մտանել``, կորիւն առիւծուն, եւ ոչ ոք էր որ զարհուրեցուցանէր:

2:11
11. Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion the lioness walked, the lion’s whelp, and none made them afraid?
2:11 Where [is] the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, [even] the old lion, walked, [and] the lion' s whelp, and none made [them] afraid:
2:12
Առեւծ որսացաւ բաւական կորեանց իւրոց, եւ հեղձոյց կորեանց իւրոց, եւ ելից զմայրիս իւր որսով, եւ զբնակութիւն իւր յափշտակութեամբ:

2:12
12. The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
2:12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin:
2:13
Ահաւասիկ ես ի վերայ քո, ասէ Տէր ամենակալ, եւ այրեցից ծխով [26]զբազմութիւն քո``, եւ կերիցէ սուր զառեւծս քո. եւ բարձից յերկրէ զորս քո, եւ ոչ եւս լուիցին [27]գործք քո:

2:13
13. Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
2:13 Behold, I [am] against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard: