Գրք. Obad, Գլ. 1   [(1895)] Գրք. Obad., Գլ. 1   [KJV]


1:1
Տեսիլ Աբդիու: Այսպէս ասէ Տէր [1]ցԵդովմ. Լուր լուայ ի Տեառնէ, եւ պաշարումն առաքեաց`` ի հեթանոսս. Արիք եւ յարիցուք ի վերայ նորա ի պատերազմ:

1:1
1:1 The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle:
1:2
Ահա սակաւաւոր ետու զքեզ յազգս, եւ անարգեալ ես դու յոյժ:

1:2
1:2 Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised:
1:3
Հպարտութիւն սրտի քո [2]բարձրացոյց զքեզ բնակել ի ծակս վիմաց. բարձրացուցանել զբնակութիւն իւր, եւ ասել`` ի սրտի իւրում. Ո՞վ իջուսցէ զիս յերկիր:

1:3
1:3 The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation [is] high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground:
1:4
Եթէ բարձրասցիս իբրեւ զարծուի, եւ եթէ ի մէջ աստեղաց դիցես զբոյն քո, եւ անտի իջուցից զքեզ, ասէ Տէր:

1:4
1:4 Though thou exalt [thyself] as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD:
1:5
Եթէ գողոց մտեալ էր առ քեզ կամ աւազակաց գիշերոյ, [3]ուր եւ էր ղօղէի՞ր``, եւ ո՞չ արդեւք գողանային բաւական իւրեանց. եւ եթէ կթողք մտեալ էին ի քեզ, եւ ո՞չ եթէ ճիռ մի ոչ թողուին:

1:5
1:5 If thieves came to thee, if robbers by night, ( how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave [some] grapes:
1:6
Զիա՜րդ քննեցաւ Եսաւ, եւ ըմբռնեցան ծածուկք նորա:

1:6
6. How are Esau searched out! how are his hidden treasures sought up!
1:6 How are [the things] of Esau searched out! [how] are his hidden things sought up:
1:7
Մինչեւ ի սահմանս առաքեցին զքեզ ամենայն արք ուխտի քո, [4]դարձան ընդդէմ քո,`` զօրացան ի վերայ քո արք խաղաղութեան քո. [5]վարանեցին զքեզ``. եւ ոչ գոյր իմաստութիւն ի նմա:

1:7
1:7 All the men of thy confederacy have brought thee [even] to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, [and] prevailed against thee; [they that eat] thy bread have laid a wound under thee: [there is] none understanding in him:
1:8
Յաւուր յայնմիկ, ասէ Տէր, կորուսից զիմաստութիւն յերկրէն Եդովմայ, եւ զհանճար ի լեռնէն Եսաւայ:

1:8
1:8 Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise [men] out of Edom, and understanding out of the mount of Esau:
1:9
Եւ սարսեսցեն պատերազմողք [6]քո որ ի Թեմանայ``. զի բարձցի մարդ ի լեռնէն [7]Եսաւայ:

1:9
1:9 And thy mighty [men], O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter:
1:10
Վասն սպանման եւ ամպարշտութեան եղբօրն`` Յակոբայ ծածկեսցէ զքեզ ամօթ, եւ ջնջեսցիս յաւիտեան:

1:10
1:10 For [thy] violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever:
1:11
Յօրէ յորմէ կացեր [8]հակառակ, յաւուրն գերելոյ այլազգեաց զզօրութիւն նորա, եւ օտարք մտին ընդ դրունս նորա, եւ ի վերայ Երուսաղեմի վիճակս արկանէին, եւ [9]դուք էիք`` իբրեւ զմի ի նոցանէն:

1:11
1:11 In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou [wast] as one of them:
1:12
Եւ [10]մի՛ տեսցես զաւեր եղբօրն քո յաւուրն օտարաց, եւ մի՛ ոտնհար լիցիս`` որդւոցն Յուդայ յաւուրս կորստեան նոցա, եւ [11]մի՛ մեծաբանեսցես յաւուր նեղութեան:

1:12
1:12 But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress:
1:13
եւ մի՛ մտանիցես ընդ դրունս ժողովրդոց յաւուր ցաւոց նոցա. եւ մի՛ տեսցես զժողովս նոցա յաւուր սատակման նոցա, եւ մի՛ ի վերայ հարկանիցիս զօրութեան նոցա յաւուր կորստեան նոցա:

1:13
1:13 Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid [hands] on their substance in the day of their calamity:
1:14
Եւ մի՛ առնուցուս զկիրճս նոցա`` սատակել զապրեալսն ի նոցանէ, եւ [12]մի՛ պաշարեսցես`` զփախստեայս նոցա յաւուր նեղութեան նոցա:

1:14
1:14 Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress:
1:15
Զի մերձ է օր Տեառն ի վերայ ամենայն ազգաց. զոր օրինակ արարեր դու` եղիցի քեզ, եւ հատուցումն քո հատուսցի ի գլուխ քո:

1:15
1:15 For the day of the LORD [is] near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head:
1:16
Զի զոր օրինակ արբեր ի վերայ լերին սրբութեան իմոյ, արբցեն ամենայն ազգք [13]գինի. արբցեն եւ զիջցին``, եւ եղիցին իբրեւ չեղեալք:

1:16
1:16 For as ye have drunk upon my holy mountain, [so] shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been:
1:17
Բայց [14]ի լեառն Սիոն եղիցի փրկութիւն, եւ եղիցի սրբութիւն. եւ ժառանգեսցեն տունն Յակոբու զժառանգիչս`` իւրեանց:

1:17
1:17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions:
1:18
Եւ եղիցի տունն Յակոբու հուր, եւ տունն Յովսեփու բոց, եւ տունն Եսաւայ եղէգն. վառեսցին զնովաւ եւ կերիցեն զնա, եւ մի՛ մնասցէ [15]կրակաբեր տանն Եսաւայ. զի Տէր խօսեցաւ:

1:18
1:18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be [any] remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken:
1:19
Եւ ժառանգեսցեն [16]Նագեբացիք զլեառն Եսաւայ, եւ [17]Սեփելացիք զայլազգիս``. եւ ժառանգեսցեն [18]զլեառն Եփրեմայ, եւ զդաշտն Շամրնի եւ [19]զԲենիամին եւ զԳաղաադացին:

1:19
1:19 And [they of] the south shall possess the mount of Esau; and [they of] the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin [shall possess] Gilead:
1:20
Եւ գերութեան սկիզբն այն իցէ որդւոցն Իսրայելի, երկիր Քանանացւոց`` մինչեւ ի Սարփաթ, եւ գերութիւնն Երուսաղեմի [20]մինչեւ յԵփրաթա. եւ`` ժառանգեսցեն զքաղաքս [21]Նագեբայ:

1:20
1:20 And the captivity of this host of the children of Israel [shall possess] that of the Canaanites, [even] unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which [is] in Sepharad, shall possess the cities of the south:
1:21
Եւ ելցեն [22]ապրեալք ի լեռնէ Սիոնի առնուլ վրէժ ի լեռնէն Եսաւայ, եւ եղիցի Տեառն արքայութիւն:

1:21
1:21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD' S: