18:1 Պատճառս խնդրէ այր որ կամիցի քակել ի բարեկամաց իւրոց. յամենայն ժամանակի նախատ լիցի:
|
18:1 18:1 Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom: |
18:2 Ոչ ինչ պիտոյ է իմաստութիւն պակասամտի, զի առաւել եւս վարի անզգամութեամբ:
|
18:2 18:2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself: |
18:3 Յորժամ հասանէ ամպարիշտ ի խորս չարեաց` արհամարհէ, բայց գան ի վերայ նորա անարգանք եւ նախատինք:
|
18:3 18:3 When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach: |
18:4 Ջուր խոր է խորհուրդ սրտի առն, գետ բղխեալ [269]եւ աղբեւր կենաց:
|
18:4 18:4 The words of a man' s mouth [are as] deep waters, [and] the wellspring of wisdom [as] a flowing brook: |
18:5 Ակն առնուլ ամպարշտի չէ բարւոք, [270]եւ ոչ զիրաւունս խոտորել`` արդարոյ ի դատաստանի:
|
18:5 18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment: |
18:6 Շրթունք անզգամի հասուցանեն զնա ի չարիս, եւ բերան նորա [271]յանդուգն` մահ կոչէ ի վերայ:
|
18:6 18:6 A fool' s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes: |
18:7 Բերան անզգամի բեկումն է նմա, եւ շրթունք նորա որոգայթ անձին իւրում:
|
18:7 18:7 A fool' s mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul: |
18:8 [272]Զվատ կործանէ երկեւղ. անձինք կանացեաց քաղցիցեն:
|
18:8 18:8 The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly: |
18:9 Որ զանձն իւր ոչ բժշկէ ի գործս իւր, եղբայր է նա այնորիկ` որ անձին առնիցէ:
|
18:9 18:9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster: |
18:10 Ի մեծութենէ զօրութեան յայտնի է անուն Տեառն. եւ առ նա ընթացեալ արդարոց բարձրանան:
|
18:10 18:10 The name of the LORD [is] a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe: |
18:11 Ստացուածք առն մեծատան քաղաք ամուր, եւ փառք նորա մեծապէս հովանի ունին:
|
18:11 18:11 The rich man' s wealth [is] his strong city, and as an high wall in his own conceit: |
18:12 Յառաջ քան զբեկումն հպարտանայ սիրտ առն, եւ յառաջ քան [273]զկարծիս իւր կորանայ:
|
18:12 18:12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour [is] humility: |
18:13 Որ տայ պատասխանի բան մինչչեւ լուեալ իցէ ինչ` անզգամութիւն է նմա եւ նախատինք:
|
18:13 18:13 He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame unto him: |
18:14 [274]Զցասումն առն հանդարտեցուցանէ ծառայ իմաստուն``, այլ առն նեղասրտի ո՞վ ունիցի ժոյժ:
|
18:14 18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear: |
18:15 Սիրտ իմաստնոյ ստանայ զհանճար. ականջք իմաստնոց խնդրեն զխորհուրդս:
|
18:15 18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge: |
18:16 Տուրք մարդոյ ընդարձակեցուցանեն զնա, եւ ընդ իշխանս նստուցանեն զնա:
|
18:16 18:16 A man' s gift maketh room for him, and bringeth him before great men: |
18:17 [275]Արդար` անձին իւրում չարախօսէ ի սկզբան բանից իւրոց, զի յորժամ սկսանի ոսոխն յանդիմանի:
|
18:17 18:17 He that is first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him: |
18:18 Զհակառակութիւնս ցածուցանէ [276]լուռ լուռն``, եւ ի մէջ բռնաւորաց ընտրէ զիրս:
|
18:18 18:18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty: |
18:19 [277]Եղբայր յեղբօրէ օգնեալ` իբրեւ զքաղաք ամուր, եւ զօրացեալ բարձրացեալ իբրեւ զթագաւորութիւն հաստատեալ:
|
18:19 18:19 A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle: |
18:20 Ի պտղոյ բերանոյ այր յագեցուցանէ զորովայն իւր, եւ ի պտղոյ շրթանց իւրոց յագեսցի:
|
18:20 18:20 A man' s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; [and] with the increase of his lips shall he be filled: |
18:21 Մահ եւ կեանք ի ձեռս լեզուի, եւ որ [278]յաղթէ նմա`` կերիցէ զպտուղ նորա:
|
18:21 18:21 Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof: |
18:22 Որ եգիտ կին բարի` եգիտ շնորհս, եւ ընկալաւ [279]յԱստուծոյ ուրախութիւն: Որ հանէ զկին բարի` հանէ զբարիս. եւ որ ունի կին շուն` անմիտ է եւ ամպարիշտ:
|
18:22 18:22 Whoso findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD: |
18:23 Յողոք բանի եւեթ կայ տնանկն, եւ մեծատունն յանդուգն տայ պատասխանի:
|
18:23 18:23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly: |
18:24 [280]Այր ի բոզանոց լկտութեամբ գնայ: Լաւ է բարեկամ մերձաւոր` քան զեղբայր հեռաւոր:
|
18:24 18:24 A man [that hath] friends must shew himself friendly: and there is a friend [that] sticketh closer than a brother: |