Գրք. Prov, Գլ. 24   [(1895)] Գրք. Prov., Գլ. 24   [KJV]


24:1
Որդեակ իմ, մի՛ նախանձիր ընդ չարս, եւ մի՛ ցանկանայցես կալ ընդ նոսա:

24:1
24:1 [389] Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them:
24:2
զի [369]ստութիւն խորհի սիրտ նոցա, եւ [370]ցաւս խօսին շրթունք նոցա:

24:2
24:2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief:
24:3
Իմաստութեամբ շինի տուն եւ հանճարով կանգնի:

24:3
24:3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
24:4
եւ խորհրդով լնուն շտեմարանք ամենայն մեծութեամբ պատուականաւ եւ բարեօք:

24:4
24:4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches:
24:5
[371]Լաւ է իմաստուն քան զհզօր, եւ հանճարեղ` քան զայն որ ունիցի դաստակերտս մեծամեծս:

24:5
24:5 A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength:
24:6
Առաջնորդութեամբ մղի պատերազմ, եւ օգնականութեամբ խորհրդական սրտի:

24:6
24:6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety:
24:7
Իմաստութիւն եւ խորհուրդ բարեաց ի դրունս իմաստնոց:

24:7
24:7 Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate:
24:8
Իմաստունք ոչ խոտորին ի բերանոյ Տեառն, այլ խորհին ի ժողովս իւրեանց:

24:8
24:8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person:
24:9
Անխրատից պատահէ մահ, եւ մեռանի անզգամ ի մեղս:

24:9
24:9 The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men:
24:10
Պղծութիւն զայր ժանտագործ աղտեղի առնէ յաւուր չարի եւ յաւուր նեղութեան` մինչեւ սատակեսցի:

24:10
24:10 If thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small:
24:11
Փրկեա զորս ի մահ տանին, եւ [372]գնեա զմահապարտս, եւ մի՛ խնայեր:

24:11
24:11 If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain:
24:12
Ապա թէ ասիցես, թէ` Ոչ ճանաչեմ զնա` [373]եւ ոչ նա զիս ճանաչէ, գիտասջիր` զի Տէր զսիրտս ամենեցուն ճանաչէ. եւ որ ստեղծ զշունչ ամենեցուն` նա գիտէ զամենայն``, եւ հատուցանէ իւրաքանչիւր ըստ գործս իւր:

24:12
24:12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works:
24:13
Կեր մեղր, որդեակ, զի բարի է, եւ խորիսխ` զի քաղցրասցի կոկորդ քո:

24:13
24:13 My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
24:14
Նոյնպէս եղիցի հանճար իմաստութեան յանձին [374]քում. զի եթէ զայն գտանիցես` եղիցի բարեաւ վախճան քո, եւ լոյս քո մի՛ պակասեսցէ:

24:14
24:14 So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off:
24:15
Մի՛ մատուցաներ զամպարիշտն յարօտս արդարոց, եւ մի՛ խաբիր լրութեամբ որովայնի:

24:15
24:15 Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
24:16
Զի եթէ եւթն անգամ անկանիցի արդարն` կանգնեսցի. իսկ ամպարիշտք տկարասցին ի չարիս:

24:16
24:16 For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief:
24:17
Եթէ կործանեսցի թշնամին քո` մի՛ ոտն հարկաներ, եւ ի գայթակղելն նորա մի՛ [375]հպարտանար:

24:17
24:17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
24:18
Զի մի՛ հայեսցի Տէր, եւ ոչ հաճեսցի ընդ այն, եւ դարձուսցէ զբարկութիւն իւր ի նմանէ:

24:18
24:18 Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him:
24:19
Մի՛ [376]խնդար ընդ չարագործս, եւ մի՛ նախանձիր ընդ մեղաւորս:

24:19
19. Fret not thyself because of evil-doers; neither be thou envious at the wicked:
24:19 Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked:
24:20
զի ոչ լինի [377]զաւակ չարաց, եւ ճրագ ամպարշտաց շիջցի:

24:20
24:20 For there shall be no reward to the evil [man]; the candle of the wicked shall be put out:
24:21
Երկի՛ր յԱստուծոյ, որդեակ, եւ ի թագաւորէ, եւ [378]ի միոջէ ի նոցանէ մի՛ ապստամբիցես:

24:21
24:21 My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
24:22
Զի յանկարծակի պահանջիցեն զամպարիշտս``, եւ զպատուհաս երկոցունց ո՞վ ծանիցէ:

24:22
24:22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both:
24:23
Զայս ասեմ ձեզ իմաստնոցդ. [379]խելամուտ լինել իրաւանց մի՛ ամաչէք.`` ակն առնուլ ի դատաստանի չէ բարւոք:

24:23
24:23 These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment:
24:24
Որ ասէ [380]զամպարիշտն թէ` Արդար է``, անիծեալ ի ժողովրդոց լիցի եւ ատելի յազգաց:

24:24
24:24 He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
24:25
Իսկ որ յանդիմանեն, նոքա լաւք երեւեսցին, եւ ի վերայ նոցա եկեսցէ օրհնութիւն բարեաց:

24:25
24:25 But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them:
24:26
[381]Շրթունք սիրեսցեն զպատասխանիս բանից բարեաց. եւ որ պատասխանի տայ բանս դիմադարձութեան, պատրաստէ անձին իւրում բանս հեռանալոյ:

24:26
24:26 Every man shall kiss [his] lips that giveth a right answer:
24:27
Պատրաստեա յելս զգործս քո. եւ պատրաստեա ի դաստակերտս քո, եւ գնա դու զկնի իմ, եւ շինեսցես վերստին`` զտուն քո:

24:27
24:27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house:
24:28
Մի՛ լինիր վկայ սուտ` ընկերի քում, եւ մի՛ [382]լայնիր շրթամբք քովք:

24:28
24:28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips:
24:29
Մի՛ ասեր թէ` Որպէս նա ընդ իս գնաց, եւ ես ընդ նա գնացից, հատուցից նմա` [383]որպէս եւ զրկեաց զիս:

24:29
24:29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work:
24:30
Իբրեւ անդ մի՛ այր անզգամ, եւ իբրեւ այգի` այր պակասամիտ:

24:30
24:30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding:
24:31
եւ եթէ թողուս զնա` խոպանանայ եւ մոլախոտէ ամենեւին եւ լքանի, եւ քարինք որմոց նորա յատակին:

24:31
24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down:
24:32
Յետոյ ասիցէ թէ` Զղջացայ ես``, հայեցայ եւ ընտրեցի զխրատ:

24:32
24:32 Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction:
24:33
[384]Մինչեւ յե՞րբ անկեալ դնիս, ով վատ, ե՞րբ ի քնոյ զարթիցես:`` Սակաւիկ ինչ ննջիցես, սակաւիկ ինչ նիրհիցես, [385]սակաւիկ ինչ դադարիցես``, սակաւիկ ինչ ընդգրկիցես զձեռն քո [386]ի վերայ լանջաց քոց:

24:33
24:33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
24:34
Եթէ զայդ առնիցես.`` եկեսցէ իբրեւ զկարապետ աղքատութիւն քո, եւ կարօտութիւն քո իբրեւ [387]զարագոտն սուրհանդակ:

24:34
24:34 So shall thy poverty come [as] one that travelleth; and thy want as an armed man:
24:1
[388]Որդի որ զգուշանայ բանից` եղիցի արտաքոյ կորստեան. զի ընդունելով ընկալաւ զնա:

 
24:2
Մի՛ ինչ ստութիւն ասասցի ի լեզուէ թագաւորի. եւ ոչ ելցէ խաբէութիւն ի լեզուէ նորա:

 
24:3
Սուսեր սուր է լեզու թագաւորի, եւ ոչ մարմնեղէն, եւ որ նմա մատնեսցի` խորտակի:

 
24:4
Զի եթէ սրեսցի բարկութիւն նորա` յօդիւք հանդերձ սատակեսցէ զմարդիկ, եւ զոսկերս արանց կերիցէ, եւ այրեսցէ իբրեւ զբոց, եւ իբրեւ զգէշ եղիցի ի բոյնս արծուեաց:

 
24:5
Յիմոց բանից երկիր, որդեակ, եւ յորժամ ընկալցիս զնոսա` ապաշաւեսջիր: