27:1 Մի՛ պարծիր առ վաղիւն, զի ոչ գիտես զի՛նչ ծնանիցի [416]քեզ վաղիւն:
|
27:1 27:1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth: |
27:2 Գովեսցէ զքեզ ընկերն` եւ մի՛ քո բերան, օտարն` եւ մի՛ քո շրթունք:
|
27:2 27:2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips: |
27:3 Քար ծանր է, եւ աւազ դժուարին առ ի բառնալ. բայց բարկութիւն անզգամի ծանրագոյն է քան զերկոսեան:
|
27:3 27:3 A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool' s wrath [is] heavier than them both: |
27:4 Անողորմ է սրտմտութիւն, եւ սաստիկ է բարկութիւն, [417]այլ նախանձ եւ ոչ իմիք ժուժկալէ:
|
27:4 27:4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy: |
27:5 Լաւ է յայտնութիւն յանդիմանութեան քան զբարեկամութիւն ի ծածուկ:
|
27:5 27:5 Open rebuke [is] better than secret love: |
27:6 [418]Լաւ են հարուածք բարեկամի քան զկամակոր համբոյրս թշնամւոյ:
|
27:6 27:6 Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful: |
27:7 Անձն յագեալ զխորիսխ [419]եւ զմեղր`` արհամարհէ, բայց անձին կարօտելոյ եւ դառն իբրեւ զքաղցր թուի:
|
27:7 27:7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet: |
27:8 Որպէս թռչուն [420]որ թռանի`` ի բունոյ իւրմէ, նոյնպէս եւ մարդ [421]ստրկանայ` յորժամ օտարանայցէ`` յիւրմէ տեղւոյ:
|
27:8 27:8 As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place: |
27:9 [422]Իւղով եւ խնկով եւ գինւով զուարճանայ սիրտ, եւ բեկանի ի տրտմութենէ անձն:
|
27:9 27:9 Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man' s friend by hearty counsel: |
27:10 Զբարեկամ քո եւ զբարեկամ հայրենի մի՛ թողուր. եւ ի տուն եղբօր քո մի՛ մտաներ [423]թշուառացեալ. լաւ է բարեկամ մերձաւոր քան զեղբայր ի հեռաստանէ բնակեալ:
|
27:10 27:10 Thine own friend, and thy father' s friend, forsake not; neither go into thy brother' s house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbour [that is] near than a brother far off: |
27:11 Իմաստուն լեր, որդեակ, [424]զի ուրախ լիցի սիրտ քո, եւ դարձո ի քէն զբանս նախատանաց:
|
27:11 27:11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me: |
27:12 Խորագէտն ի գալ չարեաց ղօղեաց, եւ անզգամք ընդ առաջ երթեալ ի տոյժս անկցին:
|
27:12 27:12 A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished: |
27:13 Զերծ [425]ի նմանէ զհանդերձս նորա, զի [426]անց թշնամանագիրն. քանզի նա զայլոյն ապականէր:
|
27:13 27:13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman: |
27:14 Որ գովէ զբարեկամ [427]ընդ առաւօտս բարձր ձայնիւ` [428]քան զանիծանողն ոչ ինչ առաւել համարեսցի:
|
27:14 27:14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him: |
27:15 Կաթիլ հանէ զմարդ ի տանէ իւրմէ յաւուր ձմերայնոյ, նոյնպէս եւ կին անզգամ ի տանէ իւրմէ զայր:
|
27:15 27:15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike: |
27:16 Խիստ հողմ է հիւսիսի, բայց անուամբ աջոյ կոչի:
|
27:16 27:16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, [which] bewrayeth: |
27:17 Երկաթ զերկաթ [429]խարտէ, եւ այր [430]գրգռէ զերեսս ընկերի:
|
27:17 27:17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend: |
27:18 Որ [431]տնկէ թզենի` կերիցէ զպտուղ նորա, եւ որ պահէ զտէր իւր` պատուեսցի:
|
27:18 27:18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured: |
27:19 [432]Որպէս ոչ են նման երեսք երեսաց, նոյնպէս եւ ոչ սիրտք մարդկան սրտից նման են:
|
27:19 27:19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man: |
27:20 Դժոխք եւ կորուստ անյագ են, նոյնպէս եւ աչք [433]ագահ մարդկան. պիղծ է առաջի Տեառն որ արձակէ զաչս, եւ անխրատք եւ ցոփք լեզուաւ:
|
27:20 27:20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied: |
27:21 Փորձ արծաթոյ եւ ոսկւոյ ի բովս, եւ այր փորձի ի բերանոյ գովչաց իւրոց:
|
27:21 27:21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise: |
27:22 [434]Սիրտ անօրինի խնդրէ զչարիս, եւ սիրտ ուղիղ խնդրէ զգիտութիւն: Եթէ հարկանես զանզգամն ի մէջ ատենի եւ անարգես զնա``, սակայն ոչ մերժես զանզգամութիւնն ի նմանէ:
|
27:22 27:22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] will not his foolishness depart from him: |
27:23 Խելամտութեամբ խելամուտ լիցիս [435]անձանց խաշանց քոց, եւ հաստատեսցես զսիրտ քո ի վերայ երամակաց քոց:
|
27:23 27:23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds: |
27:24 զի ոչ յաւիտեան է առն ոյժ [436]եւ զօրութիւն եւ իշխանութիւն, եւ ոչ տուեալ են նմա ազգաց յազգս:
|
27:24 27:24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation: |
27:25 Խնամ կալ բանջարոյ ի դաշտի, եւ հնձեսցես խոտ. եւ ժողովես զխոտ դալար:
|
27:25 27:25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered: |
27:26 զի եղիցին քեզ ոչխարք ձորձաբերք. դարմանեա զդաշտս` զի եղիցին քեզ գառինք:
|
27:26 27:26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field: |
27:27 Որդեակ, յինէն ուսիր զպատգամս զօրաւորս ի կեանս տան քո եւ ի կեանս բարեկամաց քոց:
|
27:27 27:27 And [thou shalt have] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance for thy maidens: |