5:1 Որդեակ, իմոյ իմաստութեան անսա, եւ իմոց բանից մատո զունկն քո:
|
5:1 5:1 My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding: |
5:2 զի պահեսցես [59]զխորհուրդս բարեաց. զիմաստութիւն շրթանց իմոց պատուիրեմ քեզ. մի՛ հայիր ընդ կին չար:
|
5:2 5:2 That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge: |
5:3 զի մեղր կաթէ ի շրթանց կնոջ պոռնկի, [60]որ առ ժամանակ մի պարարէ զքիմս քո:
|
5:3 5:3 For the lips of a strange woman drop [as] an honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil: |
5:4 բայց յետոյ դառնագոյն եւս գտանի քան զլեղի, եւ սրեալ առաւել քան զսուր երկսայրի:
|
5:4 5:4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword: |
5:5 [61]Վասն զի ոտք անզգամի իջուցանեն զմերձաւորս նորա մահու հանդերձ ի դժոխս, եւ հետք նորա չեն հաստատուն:
|
5:5 5:5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell: |
5:6 Զի ի ճանապարհս կենաց ոչ գնան, զեղխ են ճանապարհք նորա` եւ ոչ յայտնիք:
|
5:6 5:6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, [that] thou canst not know: |
5:7 Արդ, որդեակ, լուր ինձ, եւ մի՛ ապախտ առներ զբանս իմ:
|
5:7 5:7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth: |
5:8 Հեռի արա ի նմանէ զճանապարհս քո, եւ մի՛ մերձենար ի դրունս տան նորա:
|
5:8 5:8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
5:9 Զի մի՛ մատնեսցես օտարաց [62]զկեանս քո, եւ [63]զստացուածս քո անողորմից:
|
5:9 5:9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
5:10 Զի մի՛ լցցին օտարք ի զօրութենէ քումմէ, եւ մի՛ վաստակք քո ի տունս այլոց մտանիցեն:
|
5:10 5:10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours [be] in the house of a stranger: |
5:11 Եւ զղջասցիս յետոյ` յորժամ մաշիցին անդամք մարմնոյ քո:
|
5:11 5:11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed: |
5:12 եւ ասիցես թէ` Զիա՜րդ ատեցի զխրատ, եւ ի յանդիմանութեանց խոտորեցաւ սիրտ իմ:
|
5:12 5:12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof: |
5:13 Ոչ լսէի ձայնի խրատտուի իմոյ, եւ ուսուցչի իմոյ ոչ մատուցանէի զունկն իմ:
|
5:13 5:13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me: |
5:14 Սակաւիկ մեւս եւս եւ եղեալ էի ի մէջ ամենայն չարեաց, ի մէջ եկեղեցւոյ եւ ժողովրդեան:
|
5:14 5:14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly: |
5:15 Արբ ջուր ի քոց ամանոց, եւ ի քոց ջրհորոց աղբերաց:
|
5:15 5:15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well: |
5:16 [64]Բղխեսցեն քեզ ջուրք քո ի քումմէ աղբերէ, եւ ի քո հրապարակս գնասցեն ջուրք քո:
|
5:16 5:16 Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets: |
5:17 Եղիցին քեզ միայնոյ լինել, եւ մի՛ ոք օտար հաղորդեսցէ քեզ:
|
5:17 5:17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee: |
5:18 Աղբեւր ջրոյ քո եղիցի [65]քեզ առանձինն``, եւ ուրախ լինիջիր ընդ կնոջ մանկութեան քո:
|
5:18 5:18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth: |
5:19 Եղն սիրոյ եւ [66]յաւանակ քոց շնորհաց խօսեսցի ընդ քեզ, եւ ի քո իմաստութիւն համարեսցի եւ ընդ քեզ եղիցի յամենայն ժամ. զի եթէ`` զնորա սիրովն գնայցես` [67]բազմապատիկ եղիցես:
|
5:19 5:19 the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love: |
5:20 Մի՛ յաճախեր առ օտարս, եւ մի՛ փարիր ի գիրկս` որ ոչ քո իցեն:
|
5:20 5:20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger: |
5:21 Զի առաջի աչաց [68]Աստուծոյ են ճանապարհք առն, եւ յամենայն շաւիղս նորա դիտէ:
|
5:21 5:21 For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings: |
5:22 Անօրէնութիւնք որսան զայր, եւ ի տոռունս մեղաց իւրոց շաղի իւրաքանչիւր ոք:
|
5:22 5:22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins: |
5:23 Մեռանի նա [69]ընդ անխրատս`` վասն անխրատութեան, եւ ի բազմութենէ [70]կենաց իւրոց զրկեցաւ, եւ կորեաւ վասն անզգամութեան:
|
5:23 5:23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray: |