Գրք. Prov, Գլ. 6   [(1895)] Գրք. Prov., Գլ. 6   [KJV]


6:1
Որդեակ, եթէ լինիցիս երաշխաւոր բարեկամի քում, մատնեցեր զանձն քո [71]թշնամւոյ:

6:1
6:1 My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger:
6:2
զի որոգայթ բուռն են առն շրթունք իւր, եւ ըմբռնի բանիւ բերանոյ իւրոյ:

6:2
6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth:
6:3
Արդ արա, որդեակ, զոր ինչ ես պատուիրեմ քեզ` եւ կեցցես. զի անկար ի ձեռս [72]չարաց վասն`` բարեկամի քո. [73]արդ պնդեա եւ մի՛ լքանիր, յորդորեա եւ զբարեկամն զոր առեր յերաշխի:

6:3
6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend:
6:4
Մի՛ տար քուն աչաց, եւ մի՛ նինջ արտեւանաց քոց:

6:4
6:4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
6:5
զի ապրեսցիս որպէս զայծեամն ի հաղբից, եւ իբրեւ զհաւ ի ծուղակաց:

6:5
6:5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler:
6:6
Երթ առ մրջիւնն, ո՛վ վատ, եւ նախանձեաց ընդ ճանապարհս նորա, եւ լեր իմաստնագոյն [74]եւս քան զնա:

6:6
6:6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
6:7
Զի նորա ոչ գոյ [75]հողագործութիւն եւ ոչ հարկադիր, եւ ոչ ընդ տերամբք է:

6:7
7. Which having no chief, overseer, or ruler,
6:7 Which having no guide, overseer, or ruler:
6:8
եւ պատրաստէ ամարանի զկերակուր, եւ բազում համբարս դնէ ի հունձս: [76]Կամ երթ առ մեղուն եւ ուսիր զիա՛րդ գործօն է, եւ գործ նորա ո՛րպէս պարկեշտութեամբ գործի. զորոյ զվաստակն թագաւորք եւ տնանկք ի բժշկութիւն մատուցանեն. ցանկալի է ամենեցուն եւ մեծարոյ. զի թէպէտ եւ տկար է զօրութեամբ, պատուեաց զիմաստութիւն` եւ յարգեցաւ:

6:8
6:8 Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest:
6:9
Մինչեւ յե՞րբ յորսայսեալ կաս, ո՛վ վատ, կամ ե՞րբ ի քնոյ զարթիցես:

6:9
6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep:
6:10
Փոքր մի ննջիցես, [77]փոքր մի նստիցիս,`` փոքր մի նիրհիցես, փոքր մի հանգուցանիցես զձեռն քո ի վերայ լանջաց [78]քոց:

6:10
6:10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
6:11
ապա այնուհետեւ հասանիցէ ի վերայ քո իբրեւ [79]զչար ուղեւոր տնանկութիւն, եւ կարօտութիւն իբրեւ [80]զժիր սուրհանդակ: Ապա եթէ անդանդաղ լինիցիս, հասանիցէ իբրեւ զաղբեւր ամառն քո, եւ կարօտութիւն իբրեւ այր մի չար ինքնահալած լինիցի:

6:11
6:11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man:
6:12
Այր անօրէն եւ անզգամ գնայ զճանապարհս թեւրս:

6:12
6:12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth:
6:13
քանզի նոյն ինքն ակնարկէ ակամբ, եւ նշանակէ ոտամբ, եւ ուսուցանէ նշանացի մատամբք:

6:13
6:13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers:
6:14
Սիրտ խոտորեալ նիւթէ զչարիս. յամենայն ժամանակի [81]այնպիսին խռովութիւնս առնէ քաղաքի:

6:14
6:14 Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord:
6:15
Եւ վասն այնորիկ յանկարծակի հասցէ նմա կորուստ իւր, հաշումն եւ մաշումն առանց բժշկութեան:

6:15
6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy:
6:16
[82]Զի խնդայ ընդ ամենայն զոր ատեայ Տէր, եւ խորտակի վասն պղծութեան անձին իւրոյ:

6:16
6:16 These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
6:17
աչք թշնամանողի, լեզու անիրաւ, ձեռք որ հեղուն զարիւն արդար:

6:17
6:17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood:
6:18
սիրտ որ նիւթէ զխորհուրդս չարս, եւ ոտք որ փութան գործել զչարիս` [83]սատակեսցին:

6:18
6:18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief:
6:19
Բորբոքէ զստութիւն վկայ անիրաւ, եւ արկանէ գրգռութիւն ի մէջ եղբարց:

6:19
6:19 A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren:
6:20
Որդեակ, պահեա զօրէնս հօր քո, եւ մի՛ մերժեր զխրատ մօր քո:

6:20
6:20 My son, keep thy father' s commandment, and forsake not the law of thy mother:
6:21
Ընկալ զնոսա յանձին [84]եւ ի գլուխ`` քո հանապազ, եւ արկ իբրեւ զմանեակ ի պարանոց քո:

6:21
6:21 Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck:
6:22
Յորժամ գնասցես` [85]ընդ քեզ տարջիր, եւ ընդ քեզ եղիցի.`` յորժամ ննջիցես` պահեսցէ զքեզ, եւ յորժամ յառնիցես` խօսակից իցէ քեզ:

6:22
6:22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee:
6:23
Զի ճրագ է պատուիրան [86]օրինացն, լոյս`` եւ ճանապարհ կենաց` յանդիմանութիւն եւ խրատ:

6:23
6:23 For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
6:24
պահել զքեզ [87]յառնակին կնոջէ, եւ ի չարախօսութենէ`` օտար լեզուի:

6:24
6:24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman:
6:25
Որդեակ, մի՛ յաղթեսցէ քեզ ցանկութիւն գեղոյ, [88]եւ մի՛ ըմբռնեսցիս աչօք քովք,`` եւ մի՛ յափշտակիցիս արտեւանամբք նորա:

6:25
6:25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids:
6:26
Զի [89]գինք կնոջ պոռնկի` որչափ`` նկանակի միոջ հացի. քանզի կին չար` զարանց պատուականաց զհոգիս որսայ:

6:26
6:26 For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life:
6:27
Ծրարիցէ՞ ոք հուր ի գոգ, եւ զհանդերձն ոչ այրիցէ:

6:27
6:27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned:
6:28
կամ գնայցէ՞ ոք ի վերայ կայծականց հրոյ, եւ զոտս իւր ոչ խարշիցէ:

6:28
6:28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned:
6:29
Նոյնպէս եւ որ մտանէ առ առնակին` [90]առանց պատժի ոչ լիցի, եւ`` ոչ արդարասցի ամենայն որ մերձենայ առ նա:

6:29
6:29 So he that goeth in to his neighbour' s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent:
6:30
[91]Ոչ ինչ են զարմանք եթէ ըմբռնեսցի ոք ի գողութեան.`` գողանայ զի լցուսցէ զանձն իւր քաղցեալ:

6:30
6:30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
6:31
ապա եթէ ըմբռնեսցի, եւթնպատիկ տուժեսցի, եւ զամենայն ինչս իւր [92]տուեալ` ապրեցուցանէ զանձն:

6:31
6:31 But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house:
6:32
Իսկ որ շնայ [93]առ պակասութեան մտաց``, կորուստ անձին իւրում ստանայ:

6:32
6:32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul:
6:33
ցաւս եւ անարգանս կրէ, եւ նախատինք նորա մի՛ կորիցեն յաւիտեան:

6:33
6:33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away:
6:34
Լի է նախանձու սրտմտութիւն առն նորա, եւ ոչ խնայեսցէ յաւուր [94]դատաստանի:

6:34
6:34 For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance:
6:35
ոչ փոխանակեսցէ եւ ոչ ընդ միոյ իրիք փրկանաց զթշնամութիւն, եւ ոչ վճարիցի`` բազում կաշառօք:

6:35
6:35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts: