Գրք. Ps, Գլ. 104   [(1895)] Գրք. Ps., Գլ. 104   [KJV]


104:1
Խոստովան եղերուք Տեառն եւ կարդացէք զանուն նորա, պատմեցէք ի հեթանոսս զգործս նորա:

104:1
104:1 KJV Chapter [105] O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people:
104:2
Օրհնեցէք եւ սաղմոս ասացէք նմա, պատմեցէք զամենայն սքանչելիս նորա:

104:2
104:2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works:
104:3
եւ գովեցարուք յանուն սուրբ նորա. ուրախ եղիցին սիրտք այնոցիկ ոյք խնդրեն զՏէր:

104:3
104:3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD:
104:4
Խնդրեցէք զՏէր եւ [638]հզօրք եղերուք``, եւ խնդրեցէք զերեսս նորա յամենայն ժամ:

104:4
104:4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore:
104:5
Յիշեցէք զսքանչելիս նորա զոր արար, զարուեստս եւ զիրաւունս բերանոյ նորա:

104:5
104:5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth:
104:6
Զաւակն Աբրահամեան` ծառայք նորա, որդիք Յակոբայ` ընտրեալք նորա:

104:6
104:6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen:
104:7
Նա ինքն է Տէր Աստուած մեր, յամենայն երկրի են իրաւունք նորա:

104:7
104:7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth:
104:8
Յիշեաց յաւիտենից զուխտ իւր, եւ զբանն զոր պատուիրեաց մինչեւ ի հազար [639]ամ:

104:8
104:8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations:
104:9
Զուխտն զոր եդ ընդ Աբրահամու, եւ զերդումն իւր ընդ Իսահակայ:

104:9
104:9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac:
104:10
Հաստատեաց առ Յակոբ զհրաման իւր, եւ առ Իսրայէլ զուխտ իւր յաւիտենից:

104:10
104:10 And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
104:11
ասէ. [640]Ձեզ տաց զերկիրն Քանանու, զվիճակ ժառանգութեան ձերոյ:

104:11
104:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
104:12
զի էին նոքա թուով սակաւ, նուազք եւ պանդուխտք ի նմա:

104:12
104:12 When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it:
104:13
անցին նոքա ազգէ յազգ, ի թագաւորութենէ ի ժողովուրդ յայլ:

104:13
104:13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people:
104:14
Ոչ եթող մարդկան մեղանչել նոցա, կշտամբեաց զթագաւորս վասն նոցա:

104:14
104:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes:
104:15
մի՛ մերձենայք, ասէ, յօծեալս իմ, եւ ի մարգարէս իմ մի՛ մեղանչէք:

104:15
104:15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm:
104:16
Կոչեաց սով յերկիր նոցա, զամենայն զօրութիւն հացի եբեկ:

104:16
104:16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread:
104:17
Առաքեաց առաջի նոցա այր, ի ծառայութիւն վաճառեցաւ Յովսէփ:

104:17
104:17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
104:18
Խոնարհ արարին ի կապանս զոտս նորա, եւ անց ընդ երկաթ անձն նորա:

104:18
104:18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
104:19
Մինչեւ եկեսցէ բան նորա, եւ բան Տեառն փորձեաց զնա:

104:19
104:19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him:
104:20
Առաքեաց թագաւորն եւ ելոյծ զնա, իշխան ժողովրդեան եթող զնա:

104:20
104:20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free:
104:21
Կացոյց զնա տէր տան իւրոյ, իշխան ի վերայ ամենայն ստացուածոց իւրոց:

104:21
104:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
104:22
խրատել զիշխանս նոցա որպէս զինքն, եւ զծերս նոցա` իմաստունս արասցէ:

104:22
104:22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom:
104:23
Եմուտ Իսրայէլ յԵգիպտոս, Յակոբ պանդխտեցաւ յերկիր Քամայ:

104:23
104:23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham:
104:24
Աճեցոյց զժողովուրդ իւր յոյժ, եւ զօրացոյց զնոսա քան զթշնամիս իւր:

104:24
104:24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies:
104:25
Դարձոյց զսիրտս նոցա` ատել զժողովուրդ իւր, եւ ի նենգել զծառայս իւր:

104:25
104:25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants:
104:26
Առաքեաց զՄովսէս ծառայ իւր, եւ զԱհարոն ընտրեալ իւր:

104:26
26. He sent Moses his servant, Aaron whom he had chosen.
104:26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen:
104:27
Ետ նոցա զբան նշանաց իւրոց, եւ զարուեստս իւր յերկիր Քամայ:

104:27
104:27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham:
104:28
Առաքեաց խաւար եւ խաւարեցոյց զնոսա, [641]զի դառնացուցին զբան նորա:

104:28
104:28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word:
104:29
Դարձոյց յարիւն զգետս նոցա, եւ սպան զամենայն ձկունս նոցա:

104:29
104:29 He turned their waters into blood, and slew their fish:
104:30
Եռաց յերկիր նոցա գորտ, ի շտեմարանս թագաւորաց նոցա:

104:30
104:30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings:
104:31
Ասաց` եւ եկն շանաճանճ եւ մժիխ ընդ ամենայն սահմանս նոցա:

104:31
104:31 He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts:
104:32
Դարձոյց զանձրեւս նոցա ի կարկուտ, եւ հուր յերկիր նոցա բորբոքեցաւ:

104:32
104:32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land:
104:33
Եհար զայգիս եւ զթզենիս նոցա, եւ փշրեաց զամենայն ծառս սահմանաց նոցա:

104:33
104:33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts:
104:34
Ասաց` եւ եկն մարախ եւ խառնիճ` զի ոչ գոյր նոցա թիւ:

104:34
104:34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number:
104:35
Եկեր զամենայն խոտ երկրի նոցա, եւ սպառեաց զամենայն պտուղ անդոյ նոցա:

104:35
104:35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground:
104:36
Եհար զամենայն անդրանիկս Եգիպտացւոց, զսկիզբն ամենայն վաստակոց նոցա:

104:36
104:36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength:
104:37
Եհան զնոսա ոսկւով եւ արծաթով, եւ ոչ գոյր յազգի նոցա հիւանդ:

104:37
104:37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes:
104:38
Ուրախ եղեւ Եգիպտոս ընդ ելանել նոցա, զի անկաւ ահ Տեառն ի վերայ նոցա:

104:38
104:38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them:
104:39
Սփռեաց ամպ հովանի առնել նոցա ի տուէ, եւ հրով լոյս տայր նոցա ի գիշերի:

104:39
104:39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night:
104:40
Խնդրեցին եւ եկն լորամարգի, եւ հացիւ երկնից լցոյց զնոսա:

104:40
104:40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven:
104:41
Եհար զվէմն եւ բղխեցին ջուրք, եւ գնացին գետք ընդ անջրդիս:

104:41
104:41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river:
104:42
Յիշեաց զբան իւր սուրբ, որ ընդ Աբրահամու ծառայի իւրում:

104:42
104:42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant:
104:43
Եհան զժողովուրդ իւր ցնծութեամբ, եւ զընտրեալս իւր ուրախութեամբ:

104:43
104:43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
104:44
Ետ նոցա զգաւառս հեթանոսաց, ի վաստակս ժողովրդոց ժառանգեցոյց զնոսա:

104:44
104:44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people:
104:45
Զի պահեսցեն զվկայութիւնս նորա, եւ զօրէնս նորա խնդրեսցեն:[642]:

104:45
104:45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD: