Գրք. Ps, Գլ. 36   [(1895)] Գրք. Ps., Գլ. 36   [KJV]


36:0
Սաղմոս Դաւթի:

36:0
' of David.
36:0 KJV Chapter [37] [A Psalm] of David:
36:1
Մի՛ նախանձիր ընդ չարս, մի՛ ընդ այնոսիկ որ գործեն զանօրէնութիւն:

36:1
36:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity:
36:2
Զի որպէս խոտ վաղվաղակի ցամաքեսցին, որպէս զդալարի խոտոյ վաղվաղակի անցցեն:

36:2
36:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb:
36:3
Յուսա ի Տէր, եւ արա զքաղցրութիւն, բնակեա յերկրի եւ [204]հովուեսցիս ի մեծութեան նորա:

36:3
3. Trust in the LORD, and do good; dwell in the land, and follow after faithfulness.
36:3 Trust in the LORD, and do good; [so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed:
36:4
Ժտեա ի Տեառնէ`` եւ նա տացէ քեզ զխնդրուածս սրտի քո:

36:4
36:4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart:
36:5
Յայտնեա առաջի Տեառն զճանապարհս քո եւ յուսա ի նա, նա արասցէ:

36:5
36:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring [it] to pass:
36:6
եւ հանցէ որպէս զլոյս զարդարութիւնս քո, եւ զիրաւունս քո որպէս զօր հասարակ:

36:6
36:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday:
36:7
Հնազանդ լեր Տեառն եւ ծառայեա նմա, եւ մի՛ նախանձիր ընդ այնոսիկ որոց [205]առակեալ իցեն ճանապարհք իւրեանց, ընդ մարդոյ որ գործէ զանօրէնութիւն:

36:7
36:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass:
36:8
Լռեա ի բարկութենէ եւ հանգիր ի սրտմտութենէ, եւ մի՛ նախանձիր ընդ չարս:

36:8
8. Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself, only to evil-doing.
36:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil:
36:9
Զի չարք վաղվաղակի սատակեսցին, բայց ոյք համբերեն Տեառն` նոքա ժառանգեսցեն զերկիր:

36:9
36:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth:
36:10
Փոքր մի` եւ այլ ոչ եւս իցէ ամպարիշտն, խնդրեսցես զտեղի նորա եւ ոչ գտցես:

36:10
36:10 For yet a little while, and the wicked [shall] not [be]: yea, thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not:
36:11
Այլ որ հեզքն են` նոքա ժառանգեսցեն զերկիր, եւ փափկասցին ի բազում խաղաղութեան իւրեանց:

36:11
36:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace:
36:12
Սպասէ մեղաւոր արդարոյ, եւ կրճտէ ի վերայ նորա զատամունս իւր:

36:12
36:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth:
36:13
Այլ Տէր ծիծաղեսցի զնովաւ, քանզի յառաջագոյն տեսանէ, զի հասեալ է օր նորա:

36:13
36:13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming:
36:14
Սուր հանին մեղաւորք եւ լարեցին զաղեղունս իւրեանց` հարկանել զաղքատ եւ զտնանկ, սպանանել [206]զայն որ խոնարհն է սրտիւ:

36:14
36:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, [and] to slay such as be of upright conversation:
36:15
Սուրք նոցա մտցեն ի սիրտս նոցա եւ աղեղունք նոցա փշրեսցին:

36:15
36:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken:
36:16
Լաւ է սակաւիկ ինչ արդարոյ քան զբազում մեծութիւն մեղաւորաց:

36:16
36:16 A little that a righteous man hath [is] better than the riches of many wicked:
36:17
Եւ բազուկք ամպարշտաց խորտակեսցին. հաստատէ Տէր զարդարս:

36:17
36:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous:
36:18
եւ ճանաչէ[207] զաւուրս ամբծից. ժառանգութիւն նոցա յաւիտեան եղիցի:

36:18
36:18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever:
36:19
Մի՛ ամաչեսցեն նոքա ի ժամանակս չարութեան, այլ յաւուրս սովոյ յագեսցին:

36:19
36:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied:
36:20
Ահա մեղաւորք կորիցեն, եւ թշնամիք Տեառն [208]ի փառաւորել եւ ի բարձրանալ իւրեանց`` պակասեսցին որպէս ծուխ [209]զի պակասէ:

36:20
36:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD [shall be] as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away:
36:21
Փոխ առնու մեղաւորն եւ ոչ հատուցանէ, այլ որ արդարն է ողորմի եւ տայ:

36:21
36:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth:
36:22
[210]Ոյք օրհնեն զՏէր` ժառանգեսցեն զերկիր, եւ ոյք անիծանեն` սատակեսցին ի նմանէ:

36:22
36:22 For [such as be] blessed of him shall inherit the earth; and [they that be] cursed of him shall be cut off:
36:23
Ի Տեառնէ ուղղին գնացք առն, զճանապարհս նորա նա կամի յոյժ:

36:23
36:23 The steps of a [good] man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way:
36:24
Թէպէտ եւ գայթակղեսցի, նա մի՛ կործանեսցի, զի Տէր ձեռնկալու է նորա:

36:24
36:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth [him with] his hand:
36:25
Մանուկ էի ես եւ ծերացայ, եւ ոչ տեսի զարդարն արհամարհեալ, եւ ոչ զզաւակ նորա թէ մուրանայ հաց:

36:25
36:25 I have been young, and [now] am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread:
36:26
Զօրհանապազ ողորմի եւ տայ փոխ, զաւակ նորա օրհնեալ եղիցի [211]յաւիտեան:

36:26
36:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed [is] blessed:
36:27
Խոտորեա ի չարէ եւ արա զբարի, բնակեսցես յաւիտեանս յաւիտենից [212]ի նմա:

36:27
36:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore:
36:28
Տէր սիրէ զիրաւունս, եւ ոչ ընդ վայր հարկանէ զսուրբս իւր, այլ յաւիտեան պահէ զնոսա. [213]անօրէնք հալածեսցին ի միասին,`` եւ զաւակ ամպարշտաց սատակեսցի:

36:28
36:28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off:
36:29
Այլ արդարք ժառանգեսցեն զերկիր, եւ բնակեսցեն յաւիտեանս յաւիտենից ի նմա:

36:29
36:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever:
36:30
Բերան արդարոյ պատմէ զիմաստութիւն, եւ լեզու նորա խօսեսցի զիրաւունս:

36:30
36:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment:
36:31
Օրէնք Աստուծոյ իւրոյ են ի սրտի իւրում, եւ մի՛ գայթակղեսցին գնացք նորա:

36:31
36:31 The law of his God [is] in his heart; none of his steps shall slide:
36:32
Հայի մեղաւորն ընդ արդար եւ խնդրէ սպանանել զնա:

36:32
36:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him:
36:33
այլ Տէր ոչ թողու զնա ի ձեռս նորա, եւ ոչ դատապարտէ զնա` յորժամ դատի զնա:

36:33
36:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged:
36:34
Համբեր Տեառն եւ պահեա զճանապարհս նորա, եւ բարձր արասցէ զքեզ ի ժառանգել զերկիր, եւ զսատակումն մեղաւորաց տեսցես:

36:34
36:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see:
36:35
Տեսի զամպարիշտն վերացեալ բարձրացեալ որպէս [214]զմայրս Լիբանանու:

36:35
36:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree:
36:36
Անցի` եւ ահա ոչ էր, խնդրեցի` եւ ոչ գտաւ տեղի նորա:

36:36
36:36 Yet he passed away, and, lo, he [was] not: yea, I sought him, but he could not be found:
36:37
[215]Պահեա զամբծութիւն, եւ տես զուղղութիւն. զի գոն մնացուածք առն խաղաղարարի:

36:37
36:37 Mark the perfect [man], and behold the upright: for the end of [that] man [is] peace:
36:38
Անօրէնք հալածեսցին ի միասին, եւ զաւակ ամպարշտաց կորիցէ:

36:38
36:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off:
36:39
Փրկութիւն արդարոց ի Տեառնէ է, վերակացու է նոցա ի ժամանակս նեղութեան:

36:39
36:39 But the salvation of the righteous [is] of the LORD: [he is] their strength in the time of trouble:
36:40
Օգնեսցէ նոցա Տէր եւ փրկեսցէ զնոսա. ապրեցուսցէ ի մեղաւորաց եւ կեցուսցէ զնոսա, զի յուսացան ի նա:

36:40
36:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him: