Գրք. Rev, Գլ. 22   [(1895)] Գրք. Rev., Գլ. 22   [KJV]


22:1
Եւ եցոյց ինձ [355]մաքուր [356]գետ կենդանի ջրոյ սառնատեսակ``, որ ելանէր յաթոռոյն Աստուծոյ եւ Գառինն:

22:1
22:1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb:
22:2
Եւ [357]գնայր ի մէջ հրապարակաց քաղաքին. եւ զեզերբ գետոյն`` աստի եւ անտի ծառ կենաց որ բերէր պտուղս երկոտասան, ըստ միոյ միոյ ամսոյ տային զպտուղս իւրեանց. եւ տերեւ ծառոյն էր բժշկութիւն հեթանոսաց:

22:2
22:2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, [was there] the tree of life, which bare twelve [manner of] fruits, [and] yielded her fruit every month: and the leaves of the tree [were] for the healing of the nations:
22:3
Եւ նզովք անդ ոչ եւս էին. եւ աթոռն Աստուծոյ եւ Գառին նորա էր ի նմա, եւ ծառայք նորա [358]պաշտէին զնա:

22:3
22:3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
22:4
եւ [359]տեսանէին զերեսս նորա. եւ անուն նորա գրեալ [360]էր ի ճակատս նոցա:

22:4
22:4 And they shall see his face; and his name [shall be] in their foreheads:
22:5
Եւ գիշեր [361]ոչ անդ, եւ չէր ինչ անդ պէտք [362]ճրագի եւ լուսոյ արեգական, վասն զի Տէր Աստուած [363]լուսաւորէր զնոսա. եւ թագաւորեսցեն յաւիտեանս յաւիտենից:

22:5
22:5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever:
22:6
Եւ ասէ ցիս. Այս բանք հաւատարիմ են եւ ճշմարիտ, եւ Տէր Աստուած [364]մարգարէից սրբոց`` առաքեաց զհրեշտակ իւր [365]ծառայիդ իւրում`` ցուցանել զոր լինելոց է վաղվաղակի:

22:6
22:6 And he said unto me, These sayings [are] faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done:
22:7
Ահա գամ վաղվաղակի. երանի որ պահէ [366]զբան մարգարէութեանս զայս:

22:7
22:7 Behold, I come quickly: blessed [is] he that keepeth the sayings of the prophecy of this book:
22:8
Եւ ես Յովհաննէս լուայ եւ տեսի զայս ամենայն. եւ յորժամ լուայ եւ տեսի, անկայ [367]եւ երկիր պագի`` հրեշտակին որ ցուցանէր ինձ զայս ամենայն:

22:8
22:8 And I John saw these things, and heard [them]. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things:
22:9
Եւ ասէ ցիս. [368]Մի՛ անկանիր առաջի իմ եւ երկիր պագաներ``. քանզի եւ ես ծառայակից քո եմ եւ եղբարց քոց որ պահեսցեն զբան մարգարէութեան գրոյս այսորիկ. Աստուծոյ երկիր պագ:

22:9
22:9 Then saith he unto me, See [thou do it] not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God:
22:10
Եւ ասէ ցիս [369]դարձեալ. Մի՛ կնքեր զբանս մարգարէական գրոցս այսմիկ, քանզի ժամանակս մերձ է:

22:10
22:10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand:
22:11
Որ [370]ամպարշտելոցն է`` ամպարշտեսցի, եւ որ [371]աղտեղանալոցն է`` աղտեղասցի, եւ որ [372]արդարանալոցն է`` արդարասցի, եւ որ [373]սրբելոցն է`` սրբեսցի:

22:11
22:11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still:
22:12
Ահա գամ վաղվաղակի, եւ վարձք իմ ընդ իս` հատուցանել իւրաքանչիւր ըստ գործս իւրեանց:

22:12
22:12 And, behold, I come quickly; and my reward [is] with me, to give every man according as his work shall be:
22:13
Ես եմ Ալփա եւ Ով, Սկիզբն եւ Կատարած, Առաջին եւ Վերջին:

22:13
22:13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last:
22:14
Երանելիք են որ պահեն զպատուիրանս նորա. նոքա ունին իշխանութիւն [374]ուտել ի փայտէն`` կենաց եւ մտանել ընդ դրունս քաղաքին:

22:14
22:14 Blessed [are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city:
22:15
Այլ ելցեն արտաքս շունք եւ դեղատուք [375]եւ սպանողք եւ կռապաշտք, եւ ամենեքեան որ [376]սիրեն զստութիւն:

22:15
22:15 For without [are] dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie:
22:16
Ես Յիսուս առաքեցի զհրեշտակ իմ վկայել զայս ձեզ եկեղեցեացդ. ես [377]արմատ եւ սեռ ի Դաւթայ``, եւ աստղ պայծառ առաւօտին:

22:16
22:16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, [and] the bright and morning star:
22:17
[378]Եւ Հոգի, եւ Փեսայն` որ գալոցն եմ. եւ որ լսէ` ասելով թէ` Եկ, եւ որ ծարաւի իցէ` եկեսցէ, եւ որ ոք կամի առնուլ`` զջուրն կենաց ձրի:

22:17
22:17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely:
22:18
Վկայեմ եւ ես ամենայնի որ լսէ զբանս մարգարէութեան գրոցս այսմիկ, թէ ոք յաւելցէ ի սա, յաւելցէ Աստուած ի վերայ նորա [379]զեւթն հարուածսն`` գրեալս ի գիրս յայս:

22:18
22:18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
22:19
Եւ եթէ ոք պակասեցուսցէ ի բանից մարգարէութեան գրոյս այսմիկ, պակասեցուսցէ եւ հատցէ Աստուած զբաժին նորա [380]ի ծառոյն կենաց եւ ի քաղաքէն սրբոյ, [381]որ գրեալ է ի գիրս յայս:

22:19
22:19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and [from] the things which are written in this book:
22:20
Ասաց որ վկայեացն զայս. Գամ ես վաղվաղակի: Ամէն: Եկ, Տէր Յիսուս [382]Քրիստոս:

22:20
22:20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus:
22:21
Շնորհք Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի [383]ի վերայ ամենայն սրբոց``: Ամէն: ՎԱԽՃԱՆ ՆՈՐՈՅ ԿՏԱԿԱՐԱՆԻ:

22:21
22:21 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen: