Գրք. Rev, Գլ. 5   [(1895)] Գրք. Rev., Գլ. 5   [KJV]


5:1
Եւ տեսի յաջոյ ձեռինն որ նստէր ի վերայ աթոռոյն գիրս գրեալ ներքոյ եւ արտաքոյ, եւ կնքեալ եւթն կնքով:

5:1
5:1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals:
5:2
Եւ տեսի հրեշտակ մի զօրաւոր զի քարոզէր ի ձայն մեծ. Ո՞ է արժանի բանալ զգիրս եւ լուծանել զկնիք նորա:

5:2
5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof:
5:3
Եւ ոչ ոք կարէր ոչ յերկինս եւ ոչ յերկրի եւ ոչ ի ներքոյ երկրի բանալ զգիրսն, [67]զի ոչ տեսին զնա:

5:3
5:3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon:
5:4
Եւ ես լայի ուժգին զի ոչ ոք գտաւ արժանի բանալ զգիրսն եւ հայել ի նա:

5:4
5:4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon:
5:5
Եւ մի յերիցանցն ասէ ցիս. Մի՛ լար. ահաւասիկ յաղթեաց Առեւծն յազգէն Յուդայ յարմատոյն Դաւթի` բանալ զգիրսն եւ լուծանել զեւթն կնիքսն նորա:

5:5
5:5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof:
5:6
Եւ տեսի ի մէջ աթոռոյն եւ ի մէջ չորից կենդանեացն եւ ի մէջ երիցանցն Գառն կայր [68]զենեալ, որ ունէր եւթն եղջեւրս եւ աչս եւթն, որ են եւթն Հոգիք Աստուծոյ, առաքեալ ընդ ամենայն երկիր:

5:6
5:6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth:
5:7
Եւ [69]եկն ընկալաւ`` յաջոյ ձեռանէ նորա որ նստէր ի վերայ աթոռոյն:

5:7
5:7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne:
5:8
Եւ յորժամ առ զգիրն, չորք կենդանիքն եւ քսան եւ չորք երիցունքն անկանէին առաջի Գառինն. եւ ունէին իւրաքանչիւր քնար եւ բուրվառ ոսկի լի խնկով, որ է աղօթք սրբոցն:

5:8
5:8 And when he had taken the book, the four beasts and four [and] twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints:
5:9
Եւ օրհնէին երգս նորս եւ ասէին. Արժանի ես առնուլ զգիրդ եւ բանալ զկնիք դորա, զի զենար եւ գնեցեր զմեզ Աստուծոյ արեամբդ քով յամենայն ազգաց եւ ի լեզուաց եւ [70]ի ժողովոց հեթանոսաց:

5:9
5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation:
5:10
Եւ արարեր [71]զսոսա Աստուծոյ մերոյ [72]թագաւորս եւ քահանայս`` թագաւորել ի վերայ երկրի:

5:10
5:10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth:
5:11
Եւ տեսի, եւ լուայ զձայն հրեշտակաց բազմաց որք կային շուրջ զաթոռովն եւ զչորիւք կենդանեօքն եւ [73]զքահանայիւքն, եւ էր թիւն նոցա բեւրք բիւրուց եւ հազարք հազարաց:

5:11
5:11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands:
5:12
Ասէին ձայնիւ մեծաւ. Արժանի է Գառնդ զենեալ առնուլ զմեծութիւն եւ զիմաստութիւն եւ զզօրութիւն եւ զպատիւ եւ զփառս եւ զօրհնութիւն:

5:12
5:12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing:
5:13
Եւ ամենայն արարածք որ են յերկինս եւ [74]յերկրի եւ ի ծովու եւ որ ի նոսա` լուայ զի ասէին. [75]Որ նստի յաթոռն եւ Գառնն` օրհնեալ, բարձրացեալ եւ փառաւորեալ`` յաւիտեանս յաւիտենից:

5:13
5:13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, [be] unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever:
5:14
Եւ չորք կենդանիքն ասէին. Ամէն: Եւ [76]երիցունքն անկանէին առաջի նորա եւ [77]երկիր պագանէին:

5:14
5:14 And the four beasts said, Amen. And the four [and] twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever: