Գրք. Rom, Գլ. 1   [(1895)] Գրք. Rom., Գլ. 1   [KJV]


1:1
Պաւղոս, ծառայ Յիսուսի Քրիստոսի, կոչեցեալ առաքեալ, որոշեալ յաւետարանն Աստուծոյ:

1:1
1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated unto the gospel of God:
1:2
որ յառաջ խոստացաւ ի ձեռն մարգարէից իւրոց գրովք սրբովք:

1:2
1:2 Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures:
1:3
վասն Որդւոյ իւրոյ եղելոյ ի զաւակէ Դաւթի ըստ մարմնոյ:

1:3
1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh:
1:4
սահմանելոյ Որդւոյն Աստուծոյ զօրութեամբ ըստ Հոգւոյն սրբութեան. ի յարութենէ մեռելոց Յիսուսի Քրիստոսի Տեառն մերոյ:

1:4
1:4 And declared [to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
1:5
որով ընկալաք շնորհս եւ առաքելութիւն` ի հնազանդութիւն հաւատոց յամենայն հեթանոսս վասն անուան նորա:

1:5
1:5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
1:6
յորս եւ դուք էք կոչեցեալ Յիսուսի Քրիստոսի:

1:6
1:6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
1:7
ամենեցուն որոց էք ի Հռովմ, սիրելեաց Աստուծոյ` կոչեցելոց սրբոց, շնորհք ընդ ձեզ եւ խաղաղութիւն յԱստուծոյ Հօրէ մերմէ եւ ի Տեառնէ Յիսուսէ Քրիստոսէ:

1:7
1:7 To all that be in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ:
1:8
Նախ գոհանամ զԱստուծոյ իմոյ ի ձեռն Յիսուսի Քրիստոսի վասն ձեր ամենեցուն. զի հաւատք ձեր պատմեալ են ընդ ամենայն աշխարհ:

1:8
1:8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world:
1:9
Վկայ է ինձ Աստուած, զոր պաշտեմն հոգւով իմով յաւետարանի Որդւոյ նորա, թէ ո՛րպէս զյիշատակս ձեր [1]առնեմ:

1:9
1:9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers:
1:10
յամենայն ժամ յաղօթս իմ աղաչելով` զի թերեւս երբեք յաջողեսցի ինձ կամօքն Աստուծոյ գալ առ ձեզ:

1:10
1:10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you:
1:11
Քանզի անձկացեալ եմ տեսանել զձեզ, զի փոխեցից ի ձեզ շնորհս ինչ հոգեւորս առ ի հաստատել զձեզ:

1:11
1:11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established:
1:12
այսինքն է մխիթարակից լինել ձեզ վասն ընդ միմեանս իմոյ եւ ձերդ հաւատոց:

1:12
1:12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me:
1:13
Ոչ կամիմ եթէ տգէտք իցէք, եղբարք, զի բազում անգամ յօժարեցի գալ առ ձեզ, եւ արգելայ մինչեւ ցայժմ. զի եւ ի ձեզ գտից պտուղ ինչ որպէս եւ յայլ հեթանոսս:

1:13
1:13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, ( but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles:
1:14
Քանզի Յունաց եւ Բարբարոսաց, իմաստնոց եւ անմտից պարտապան եմ:

1:14
1:14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise:
1:15
այնպէս` որչափ իմովսանն յօժարութեամբ, եւ ձեզ որ ի Հռովմդ էք` աւետարանել:

1:15
1:15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also:
1:16
Զի ոչ եթէ ամօթ ինչ համարիմ զաւետարանն, քանզի զօրութիւն Աստուծոյ է ի փրկութիւն ամենայն հաւատացելոց. նախ Հրէի եւ ապա հեթանոսի:

1:16
1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek:
1:17
Զի արդարութիւնն Աստուծոյ նովաւ յայտնի հաւատոց ի հաւատս. որպէս եւ գրեալ է թէ` Արդարն ի հաւատոց կեցցէ:

1:17
1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith:
1:18
Քանզի յայտնելոց է բարկութիւն Աստուծոյ յերկնից ի վերայ ամենայն ամպարշտութեան եւ անիրաւութեան մարդկան, որք զճշմարտութիւնն անիրաւութեամբ ունին:

1:18
18. For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold down the truth in unrighteousness;
1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness:
1:19
վասն զի գիտութիւնն Աստուծոյ յայտնի է ի նոսա. քանզի Աստուած իսկ յայտնեաց նոցա:

1:19
1:19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed [it] unto them:
1:20
Զի աներեւոյթք նորա ի սկզբանէ աշխարհի արարածովքս իմացեալ տեսանին, այսինքն է [2]մշտնջենաւորութիւն եւ զօրութիւն`` եւ աստուածութիւն նորա. զի ոչ գտանիցեն ամենեւին տալ պատասխանի:

1:20
1:20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, [even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
1:21
Զի ծանեան զԱստուած, եւ ոչ իբրեւ զԱստուած փառաւորեցին կամ գոհացան. այլ նանրացան ի խորհուրդս իւրեանց, եւ խաւարեցան անմտութեամբ սիրտք նոցա:

1:21
1:21 Because that, when they knew God, they glorified [him] not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened:
1:22
Զանձինս առ իմաստունս ունէին, յիմարեցան:

1:22
1:22 Professing themselves to be wise, they became fools:
1:23
Եւ փոխեցին զփառս անեղծին Աստուծոյ ի նմանութիւն պատկերի եղծանելի մարդոյ եւ թռչնոց եւ չորքոտանեաց եւ սողնոց:

1:23
1:23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things:
1:24
Վասն որոյ մատնեաց զնոսա Աստուած ի ցանկութիւն սրտից նոցա ի պղծութիւն, անարգել զմարմինս իւրեանց յանձինս իւրեանց:

1:24
1:24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
1:25
որք փոխանակեցին զճշմարտութիւնն Աստուծոյ ընդ ստութեան. [3]հնազանդեցան եւ պաշտեցին զարարածս եւ ոչ զԱրարիչն, որ է օրհնեալ յաւիտեանս: Ամէն:

1:25
1:25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen:
1:26
Վասն այնորիկ մատնեաց զնոսա Աստուած ի կարիս անարգութեան, զի էգք նոցա փոխանակեցին զպէտս բնականս ի պէտս անբնականս:

1:26
1:26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
1:27
Նոյնպէս եւ արուացն թողեալ զբնական պէտս իգութեանն, բորբոքեցան ցանկութեամբք իւրեանց ի միմեանս, արուք ընդ արուս զխայտառակութիւն գործէին, եւ զդարձ փոխարինին որ պարտ էր մոլորութեանն նոցա` յանձինս իւրեանց ընդունէին:

1:27
1:27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet:
1:28
Եւ որպէս զի ոչ ընտրեցին զԱստուած ունել ի գիտութեան, մատնեաց զնոսա Աստուած ի միտս անարգութեան` գործել զանարժանս:

1:28
1:28 And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient:
1:29
զլցեալսն ամենայն անիրաւութեամբ, պոռնկութեամբ, անզգամութեամբ, ագահութեամբ, չարութեամբ, լի նախանձու, սպանութեամբ, հեռիւ, նենգութեամբ, չարաբարութեամբ. շոգմոգք:

1:29
1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers:
1:30
չարախօսք, աստուածատեացք, թշնամանողք, ամբարտաւանք, ամբարհաւաճք, գտիչք չարեաց, զծնողս անարգուք:

1:30
30. backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
1:30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents:
1:31
անմիտք, ուխտադրուժք, անագորոյնք, [4]աննուէրք, անողորմք:

1:31
31. without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:
1:31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
1:32
որք հասեալ էին յԱստուծոյ իրաւանցն վերայ եթէ ոյք զայսպիսիսն գործեն արժանի են մահու. եւ ոչ միայն որ զայն առնեն, այլ եւ որ կամակիցն լինին գործելեացն:

1:32
1:32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them: