11:1 Իսկ արդ ասեմ. Միթէ մերժեա՞ց Աստուած զժողովուրդ իւր. քաւ լիցի. քանզի եւ ես Իսրայելացի եմ, ի զաւակէ Աբրահամու, յազգէ Բենիամենի:
|
11:1 11:1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, [of] the tribe of Benjamin: |
11:2 Ոչ մերժեաց Աստուած զժողովուրդ իւր զոր յառաջն ծանեաւ. թէ ո՞չ գիտէք յԵղիա զի՛նչ ասէ գիր, ո՛րպէս ամբաստան լինի Աստուծոյ զԻսրայելէ:
|
11:2 11:2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying: |
11:3 Տէր, զմարգարէս քո կոտորեցին եւ զսեղանս քո կործանեցին. ես մնացի միայն, եւ խնդրեն զանձն իմ:
|
11:3 11:3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life: |
11:4 Այլ զի՞նչ ասէ նմա պատասխանին. Թողի ինձ, ասէ, եւթն հազար այր, որ ոչ կրկնեցին ծունր Բահաղու:
|
11:4 11:4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to [the image of] Baal: |
11:5 Նոյնպէս եւ յայսմ ժամանակի մնացորդք ըստ ընտրութեան շնորհացն եղեն:
|
11:5 11:5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace: |
11:6 Իսկ եթէ շնորհօք, ոչ եւս ի գործոց. ապա թէ ոչ` շնորհքն ոչ եւս շնորհք լինին:[28]:
|
11:6 11:6 And if by grace, then [is it] no more of works: otherwise grace is no more grace. But if [it be] of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work: |
11:7 Իսկ արդ զոր խնդրէրն Իսրայէլ, այնմ ոչ եհաս. բայց ընտրութիւնն եհաս, եւ այլքն կուրացան:
|
11:7 11:7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded: |
11:8 որպէս գրեալ է. Ետ նոցա Աստուած հոգի յիմարութեան, աչս` որովք ոչ տեսանիցեն, եւ ականջս` որովք ոչ լսիցեն,) մինչեւ ցայսօր ժամանակի:
|
11:8 11:8 According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day: |
11:9 Եւ Դաւիթ ասէ. Եղիցին սեղանք նոցա յորոգայթ եւ յորս եւ ի գայթակղութիւն եւ ի հատուցումն նոցին:
|
11:9 11:9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: |
11:10 Խաւարեսցին աչք նոցա զի մի՛ տեսցեն, եւ զթիկունս նոցա հանապազ կորացո:
|
11:10 11:10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway: |
11:11 Իսկ արդ ասեմ. Միթէ վասն այնորի՞կ յանցեան զի կործանեսցին. քաւ լիցի. այլ նոցա յանցանօքն փրկութիւն հեթանոսաց, զի նախանձ արկցէ նոցա:
|
11:11 11:11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but [rather] through their fall salvation [is come] unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy: |
11:12 Իսկ եթէ յանցանքն նոցա մեծութիւն աշխարհի, եւ պարտութիւն նոցա մեծութիւն հեթանոսաց, ո՛րչափ եւս առաւել լրութիւն նոցա:
|
11:12 11:12 Now if the fall of them [be] the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness: |
11:13 Այլ ձեզ ասեմ հեթանոսաց, ցորքան ժամանակս իցեմ հեթանոսաց առաքեալ, զպաշտօնն իմ փառաւոր առնեմ:
|
11:13 11:13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: |
11:14 զի թերեւս [29]նախանձ արկից նոցա մարմնով իմով`` եւ ապրեցուցից զոմանս ի նոցանէ:
|
11:14 11:14 If by any means I may provoke to emulation [them which are] my flesh, and might save some of them: |
11:15 Զի եթէ մերժումն նոցա հաշտութիւն աշխարհի է, իսկ ընդունելութիւնն զի՞նչ է, եթէ ոչ` կենդանութիւն ի մեռելոց:
|
11:15 11:15 For if the casting away of them [be] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead: |
11:16 Իսկ եթէ սկիզբն սուրբ է, եւ զանգուածն. եւ եթէ արմատն` ապա եւ ոստքն:
|
11:16 11:16 For if the firstfruit [be] holy, the lump [is] also [holy]: and if the root [be] holy, so [are] the branches: |
11:17 Եթէ յոստոց անտի ոմանք փշրեցան, եւ դու որ ձիթենիդ վայրենի էիր` պատուաստեցար ի նոսա, եւ բաժանորդ եղեր արմատոյն եւ պարարտութեան ձիթենւոյն:
|
11:17 11:17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree: |
11:18 մի՛ պարծիր առ ոստովքն. ապա եթէ պարծիցիս, ոչ եթէ դու զարմատն ի վեր ունիս, այլ` արմատն զքեզ:
|
11:18 11:18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee: |
11:19 Իսկ արդ ասիցես. Ոստքն փշրեցան, զի ես պատուաստեցայց:
|
11:19 11:19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in: |
11:20 Բարւոք է, անհաւատութեամբն փշրեցան, եւ դու հաւատովք հաստատեցար. մի՛ հպարտանար, այլ երկիր:
|
11:20 11:20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: |
11:21 Զի եթէ Աստուած ի բուն ոստսն ոչ խնայեաց, գուցէ երբեք եւ ի քեզ ոչ խնայեսցէ:
|
11:21 11:21 For if God spared not the natural branches, [take heed] lest he also spare not thee: |
11:22 Արդ տես զքաղցրութիւն եւ զսաստկութիւնն Աստուծոյ. ի վերայ կործանելոցն` սաստկութիւն, եւ ի վերայ քո` քաղցրութիւն [30]Աստուծոյ, եթէ կայցես ի նմին քաղցրութեան. ապա թէ ոչ` եւ դու կոճոպեսցիս:
|
11:22 11:22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in [his] goodness: otherwise thou also shalt be cut off: |
11:23 Եւ նոքա եթէ ոչ ի նմին անհաւատութեանն կայցեն, պատուաստեսցին. զի կարող է Աստուած միւսանգամ պատուաստել զնոսա:
|
11:23 11:23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again: |
11:24 Զի եթէ դու ի բուն ի վայրենի ձիթենւոյ անտի հատար, եւ յանբուն քո ի բարի ձիթենւոջն պատուաստեցար, ո՜րչափ եւս առաւել նոքա որ բունքն իսկ են` պատուաստեսցին յիւրեանց ձիթենւոջն:
|
11:24 11:24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural [branches], be graffed into their own olive tree: |
11:25 Ոչ կամիմ, եղբարք, եթէ տգէտք իցէք խորհրդոյս այսմիկ, զի մի՛ յանձինս ձեր իցէք իմաստունք. զի կուրութիւն փոքր ի շատէ եղեւ Իսրայելի, մինչեւ լրումն հեթանոսաց մտցէ:
|
11:25 11:25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in: |
11:26 եւ ապա ամենայն Իսրայէլ կեցցէ. որպէս եւ գրեալ է. Եկեսցէ ի Սիովնէ Փրկիչ, եւ դարձուսցէ զամպարշտութիւնսն ի Յակովբայ:
|
11:26 11:26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: |
11:27 Եւ այս նոցա որ յինէն ուխտ, յորժամ բարձից զմեղս նոցա:
|
11:27 11:27 For this [is] my covenant unto them, when I shall take away their sins: |
11:28 Ըստ աւետարանիս թշնամիք են վասն ձեր, ըստ ընտրութեանն` սիրելիք վասն հարցն:
|
11:28 11:28 As concerning the gospel, [they are] enemies for your sakes: but as touching the election, [they are] beloved for the fathers' sakes: |
11:29 Քանզի անզեղջ են շնորհքն եւ կոչումն Աստուծոյ:
|
11:29 11:29 For the gifts and calling of God [are] without repentance: |
11:30 Զի որպէս եւ դուք երբեմն ապստամբք էիք յԱստուծոյ, եւ արդ ողորմութիւն գտէք առ նոցա ապստամբութեամբն:
|
11:30 11:30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
11:31 նոյնպէս եւ նոքա այժմ ապստամբք [31]եղեն առ ձերով ողորմութեամբդ, զի եւ`` նոքա ողորմութիւն գտցեն:
|
11:31 11:31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy: |
11:32 Քանզի արգել Աստուած զամենեսին յանհաւանութիւն, զի ամենեցուն ողորմեսցի:
|
11:32 11:32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all: |
11:33 Ո՜վ խորք մեծութեան եւ իմաստութեան եւ գիտութեանն Աստուծոյ, ո՜րպէս առանց քննելոյ են դատաստանք նորա, եւ առանց զննելոյ են ճանապարհք նորա:
|
11:33 11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable [are] his judgments, and his ways past finding out: |
11:34 Զի ո՞վ գիտաց զմիտս Տեառն, կամ ո՞վ խորհրդակից եղեւ նմա:
|
11:34 11:34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor: |
11:35 կամ ո՞վ ետ նմա փոխ, եւ առնուցու փոխարէն ի նմանէ:
|
11:35 11:35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again: |
11:36 Զի ի նմանէ եւ նովաւ եւ ի նոյն ամենայն. նմա փառք յաւիտեանս: Ամէն:
|
11:36 11:36 For of him, and through him, and to him, [are] all things: to whom [be] glory for ever. Amen: |