Գրք. Rom, Գլ. 16   [(1895)] Գրք. Rom., Գլ. 16   [KJV]


16:1
Յանձն առնեմ ձեզ զՓիբէ զքոյր մեր, որ է սպասաւոր եկեղեցւոյն Կենքրացւոց:

16:1
16:1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
16:2
զի զնա ընկալջիք ի Տէր արժանի սրբոց, եւ վերակացու լինիջիք նմա յոր պէտս իրաց եւ կոչեսցէ զձեզ. քանզի եւ նա վերակացու եղեւ բազմաց, եւ ինձ իսկ ի գլխովին:

16:2
16:2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also:
16:3
Ողջոյն տաջիք Պրիսկեայ եւ Ակիւղայ` գործակցաց իմոց ի Քրիստոս Յիսուս:

16:3
3. Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
16:3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
16:4
որք ընդ անձին իմոյ զիւրեանց պարանոցս մատուցին. զորոց ոչ ես միայն գոհանամ, այլ եւ ամենայն եկեղեցիք հեթանոսաց:

16:4
16:4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
16:5
եւ առտնին եկեղեցւոյն նոցա: Ողջոյն տաջիք Եպենտեայ սիրելւոյ իմոյ` որ է պտուղ [46]Ասիացւոց ի Քրիստոս:

16:5
16:5 Likewise [greet] the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ:
16:6
Ողջոյն տաջիք Մարեայ` որ բազում վաստակս վաստակեաց ի ձեզ:

16:6
16:6 Greet Mary, who bestowed much labour on us:
16:7
Ողջոյն տաջիք Անդրոնիկեայ եւ Յունեայ ազգականաց իմոց եւ գերեկցաց, որք երեւելիքն իսկ են յառաքեալս, որք եւ յառաջ իսկ քան զիս եղեն ի Քրիստոս:

16:7
16:7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me:
16:8
Ողջոյն տաջիք Ամպղեայ սիրելւոյ իմոյ ի Տէր:

16:8
8. Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
16:8 Greet Amplias my beloved in the Lord:
16:9
Ողջոյն տաջիք Ուրբանեայ գործակցի իմոյ ի Տէր, եւ Ստաքեայ սիրելւոյ իմոյ:

16:9
9. Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
16:9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved:
16:10
Ողջոյն տաջիք Ապեղեայ` որ ընտիրն է ի Տէր:

16:10
10. Salute Apelles the approved in Christ. Salute them which are of the of Aristobulus.
16:10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus:
16:11
Ողջոյն տաջիք նոցա որ յԱրիստաբուղեայ տանէ անտի են: Ողջոյն տաջիք Հերովդիոնեայ ազգականի իմոյ: Ողջոյն տաջիք այնոցիկ որք ի Նարկիսեայ տանէն իցեն ի Տէր:

16:11
16:11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the [household] of Narcissus, which are in the Lord:
16:12
Ողջոյն տաջիք Տրիփոսեայ եւ Տրիփոնեայ վաստակաւորաց ի Տէր: Ողջոյն տաջիք Պերսիդեայ սիրելւոյ, որ բազում վաստակս վաստակեաց ի Տէր:

16:12
16:12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord:
16:13
Ողջոյն տաջիք Ռուփայ ընտրելոյ ի Տէր, եւ մօր նորա եւ իմոյ:

16:13
16:13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine:
16:14
Ողջոյն տաջիք Ասիւնկրիտեայ, Փղեգոնտեայ, Երմայ, Պատրոբայ, Երմեայ, եւ որ ընդ նոսա եղբարք իցեն:

16:14
16:14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them:
16:15
Ողջոյն տաջիք Փիղողոգեայ, եւ Յուղեայ, Ներեայ եւ քեռ նորա, եւ Ողիմպեայ, եւ որ ընդ նոսա սուրբք ամենեքին իցեն:

16:15
16:15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them:
16:16
Ողջոյն տաջիք միմեանց ի համբոյր սրբութեան. ողջոյն տան ձեզ [47]ամենայն եկեղեցիք Քրիստոսի:

16:16
16:16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you:
16:17
Աղաչեմ զձեզ, եղբարք, գիտել զայնպիսիսն որ հերձուածս եւ գայթակղութիւնս առնիցեն արտաքոյ վարդապետութեանն զոր դուքն ուսարուք. եւ խորշեցարուք ի նոցանէ:

16:17
16:17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them:
16:18
Զի այնպիսիքն Տեառն մերում [48]Քրիստոսի ոչ ծառայեն, այլ իւրեանց որովայնին. եւ քաղցրաբանութեամբ եւ օրհնութեամբ պատրեն զսիրտս անմեղաց:

16:18
16:18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple:
16:19
Զի ձեր հնազանդութիւնդ առ ամենեսեան հասեալ է. եւ արդ ի ձեզ ուրախ եմ. բայց կամիմ զձեզ իմաստունս լինել ի բարիս, եւ անմեղս` ի չարիս:

16:19
16:19 For your obedience is come abroad unto all [men]. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil:
16:20
Եւ Աստուած խաղաղութեան խորտակեսցէ զՍատանայ ընդ ոտիւք ձերովք մերձ ընդ մերձ: Շնորհք Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի ընդ ձեզ:

16:20
16:20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen:
16:21
Ողջոյն տայ ձեզ Տիմոթէոս [49]եղբայր եւ`` գործակից իմ եւ Ղուկիոս եւ Յասովն եւ Սոսիպատրոս` ազգականք իմ:

16:21
16:21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you:
16:22
Ողջոյն տամ ձեզ եւ ես Տերտիոս, որ զթուղթս գրեցի, ի Տէր:

16:22
16:22 I Tertius, who wrote [this] epistle, salute you in the Lord:
16:23
Ողջոյն տայ ձեզ Գայիոս ասպնջական իմ եւ ամենայն եկեղեցւոյն: Ողջոյն տայ ձեզ Երաստոս շահապ քաղաքիս եւ Կուարտոս եղբայր:[50]:

16:23
16:23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother:
16:24
Այլ այնմ, որ կարողն է հաստատել զձեզ ըստ աւետարանիս իմում, եւ ըստ քարոզութեանն Յիսուսի Քրիստոսի, ըստ յայտնութեան խորհրդոյն ժամանակօքն յաւիտենից լռեցելոյ:

16:24
24. [Some Greek copies add verse 24: “The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.”]
16:24 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen:
16:25
եւ յայտնելոյ այժմիկ ի ձեռն գրոց մարգարէականաց ըստ հրամանի մշտնջենաւորին Աստուծոյ, ի հնազանդութիւն հաւատոց, յամենայն հեթանոսս ծանուցելոյ:

16:25
16:25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began:
16:26
Միայնոյ իմաստնոյն Աստուծոյ ի ձեռն Յիսուսի Քրիստոսի, նմա փառք յաւիտեանս: Ամէն:

16:26
16:26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
16:27
[51]Շնորհք Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի ընդ ձեզ ամենեսեան:`` Առ Հռովմայեցիս գրեցաւ ի Կորնթոսէ ի ձեռն Փիբեայ սարկաւագի:

16:27
16:27 To God only wise, [be] glory through Jesus Christ for ever. Amen. < Written to the Romans from Corinthus, [and sent] by Phebe servant of the church at Cenchrea: