Գրք. Sir, Գլ. 31   [(1895)] Գրք. Sir., Գլ. 31   [KJV]


31:0
Յաղագս ցնորից հոգոց[94]:

31:0
1. Wakefulness that cometh of riches consumeth the flesh, And the anxiety thereof putteth away sleep.
31:0 missing verse:
31:1
Տրտմութիւն մեծ` մաշէ զոսկերս:

31:1
2. Wakeful anxiety will crave slumber; And in a sore disease sleep will be broken.
31:1 Watching for riches consumeth the flesh:
31:2
եւ հոգք տրտմութեան մերժէ զննջել: Հիւանդութիւն ծա՛նր արթուն առնէ ՛ի քնոյ:

31:2
3. A rich man toileth in gathering money together; And when he resteth, he is filled with his good things.
31:2 and the care thereof driveth away sleep. KJV [2] Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep:
31:3
Ջանացաւ մեծն ժողովել ինչս, եւ ՛ի հանգստեան իւրում յագեցաւ փափկութեամբ:

31:3
4. A poor man toileth in lack of substance; And when he resteth, he becometh needy.
31:3 The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicates:
31:4
Ջանացաւ աղքատն ՛ի նուազել կենաց իւրոց, եւ ՛ի հանգստեան իւրում կարօտեալ գտաւ:

31:4
5. He that loveth gold shall not be justified; And he that followeth destruction shall himself have his fill
31:4 The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy:
31:5
Որ սիրէ զոսկի` ո՛չ արդարասցի, եւ որ երթայ զհետ անօրէնութեան` ապականեսցի:

31:5
6. Many have been given over to ruin for the sake of gold; And their perdition meeteth them face to face.
31:5 He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof:
31:6
Բազումք ՛ի կորուստ մատնեցան վասն ոսկւոյ, եւ եղեւ կորուստ նոցա առաջի՛ նոցա:

31:6
7. It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it; And every fool shall be taken therewith.
31:6 Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present. KJV [7] It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith:
31:8
Երանի մեծատան որ գտանի անարատ, եւ զհետ ոսկւոյ ո՛չ մոլորեսցի:

31:8
8. Blessed is the rich that is found without blemish, And that goeth not after gold.
31:8 Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold. KJV [9] Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people. KJV [10] Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it? KJV [11] His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms. KJV [12] If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it:
31:14
Ակն մարդոյ չա՛ր է:

31:14
9. Who is he? and we will call him blessed: For wonderful things hath he done among his people.
31:14 KJV [13] Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion:
31:16
արդ` յի՞նչ եւ հայեսցի նա` մի՛ ձգեր զձեռն քո:

31:16
10. Who hath been tried thereby, and found perfect? Then let him glory. Who hath had the power to transgress, and hath not transgressed? And to do evil, and hath not done it?
31:16 Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish:
31:18
Խորհեա՛ դու բարի անձին քում, զնոյն կամեաց եւ ընկերին: Զի եթէ դու բարի կամիս քեզ` եւ այլոց չար, ժամանակ տացէ քեզ Տէր եւթնպատիկ չար, զի դու ընկերին բարի ո՛չ կամեցար: Ա՛ռն անմտի եւ հաց քուլեփի միտս մի՛ դներ, եւ խրատու իմաստութեան հաւանեա՛: Որ իմաստուն է եւ խաղաղարար, յամենայն ժամ ցանկայ տեսանել զնա: Մարդ որ յաղմուկ սովորէ` Սատանայի նմանէ, զի Սատանա՛յ բարի ո՛չ լինի` եւ ո՛չ մարդն այն խաղաղարար: Հա՛ն զնա ՛ի միջոյ` եւ խաղաղացիր ՛ի նմանէ, զի ա՛յլք որ չգիտէին զինքն` գիտասցեն, եւ զքեզ ո՛չ պարսաւեսցեն, եւ հալածեսցեն զնա քաղաքէ ՛ի քաղաք. մինչեւ վախճանի նա` ուր ո՛չ գիտէ: Ո՞րդեակ` ա՛ռն անմտի հանդիպեցայ ես` եւ շատ տագնապեցայ ՛ի նմանէ, զի էր ծառայ սիրուն եւ հաւատարիմ, եւ դառնութեամբ խօսէր բերան նորա. եւ զխօսս անձին իմոյ` եւ զընկերի արդար ամուսնոյ` պատմէր առաջի թշնամեաց յայպն եւ ՛ի կատականս: Իմաստուն բանիւք խրատեցի զնա, եւ ո՛չ լուաւ, հատուցի նմա գան` եւ հաւանեցաւ: Լաւ է առն մորոսի բիր գլխոյն, քան բարձս փետրալիցս, զի իմաստութեամբ ո՛չ խրատի. մի՛ յապաղեր տալ նմա զօգուտ նորա. զի թէ վաղ եւ անագան` այսու խրատեսցի նա[95]:

31:18
11. His goods shall be made sure, And the congregation shall declare his alms.
31:18 KJV [15] Judge not thy neighbour by thyself: and be discreet in every point. KJV [16] Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour note, lest thou be hated. KJV [17] Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend. KJV [18] When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all. KJV [19] A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed. KJV [20] Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man. KJV [21] And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest:
31:26
Լո՛ւր ինձ ո՛րդեակ` եւ մի՛ անարգեր զիս, եւ ՛ի վախճանի գտցես զբանս իմ: Յաղագս արիական գործոց, եւ այլոց խրատուց:

31:26
12. Sittest thou at a great table? be not greedy upon it, And say not, Many are the things upon it.
31:26 My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee:
31:27
Լե՛ր դու կայտառ ՛ի գործս քո, եւ հիւանդութիւն քեզ ո՛չ հասցէ:

31:27
13. Remember that an evil eye is a wicked thing: What hath been created more evil than an eye? Therefore it sheddeth tears from every face.
31:27 in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee:
31:28
Լե՛ր հացիւ առատ` եւ գովեսցեն զքեզ մարդիկ հաւատարիմ: Ամենայն մարդ` մարդ է, բայց դու ընտրեա՛ զպիտանին` որ ՛ի ժամանակի նեղութեան օգնեսցէ քեզ. եւ զհաց քո լիով տո՛ւր նմա, եւ լե՛ր կարօտելոց սեղան, եւ օրհնութիւն քո ՛ի նոցանէ հասցէ յամենայն տեղիս:

31:28
14. Stretch not thine hand whithersoever it looketh, And thrust not thyself with it into the dish.
31:28 KJV [23] Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed. KJV [24] But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of:
31:30
Առ գինւով մի՛ զայրանար, զի բազումք կորեան ՛ի գինւոյ:

31:30
15. Consider thy neighbour’s by thine own; And be discreet in every point.
31:30 Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many. KJV [26] The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkeness. KJV [27] Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad:
31:38
Դառնութիւն սրտի` գինի անչափ. ցնծութիւն եւ ուրախութիւն սրտի` գինի սակաւ:

31:38
16. Eat, as a man, those things which are set before thee; And eat not greedily, lest thou be hated.
31:38 Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind: But wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling. KJV [30] Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds:
31:41
Մի՛ կշտամբեր զընկեր քո ՛ի գինարբուս:

31:41
17. Be first to leave off for manners’ sake; And be not insatiable, lest thou offend.
31:41 KJV [31] Rebuke not thy neighbour at the wine:
31:42
եւ բանս նախատանաց մի՛ ասեր ընդ նմա, զի մի՛ գինւով չարիք մտցեն ՛ի ձեզ` եւ սատակիցիք ՛ի միմեանց[96]:

31:42
18. And if thou sittest among many, Reach not out thy hand before them.
31:42 KJV [31] and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him: