5:1 Եւ պատասխանի ետ Տուբիա` եւ ասէ ցնա. Հա՛յր` արարի՛ց զամենայն ինչ զոր պատուիրեցեր ինձ:
|
5:1 1. And Tobias answered and said unto him, Father, I will do all things, whatsoever thou hast commanded me:
5:1 Tobias then answered and said, Father, I will do all things which thou hast commanded me: |
5:2 Այլ ես զիա՞րդ կարացից գտանել զարծաթն, զի ո՛չ գիտեմ զայրն:
|
5:2 2. but how shall I be able to receive the money, seeing I know him not?
5:2 But how can I receive the money, seeing I know him not: |
5:3 Եւ ե՛տ նմա զգիր առնն որում կայր գանձն յաւանդի[40]:
|
5:3 3. And he gave him the handwriting, and said unto him, Seek thee a man which shall go with thee, and I will give him wages, whiles I yet live: and go and receive the money.
5:3 Then he gave him the handwriting: |
5:4 Եւ ասէ ցնա. Խնդրեա՛ դու քեզ այր որ եկեսցէ՛ ընդ քեզ. եւ ես տաց զվարձս նորա` մինչեւ կենդանիս եմ, եւ երթիցես առցես զարծաթն[41]:
|
5:4 4. And he went to seek a man, and found Raphael which was an angel;
5:4 KJV [3] and said unto him, Seek thee a man which may go with thee, whiles I yet live, and I will give him wages: and go and receive the money: |
5:5 Եւ գնաց Տուբի խնդրե՛լ ընդ իւր վարձաւոր: Եւ եգի՛տ նա զՀռափայէլ հրեշտակ[42]:
|
5:5 5. and he knew it not; and he said unto him, Can I go with thee to Rages of Media? and knowest thou the places well?
5:5 KJV [4] Therefore when he went to seek a man, he found Raphael that was an angel: |
5:6 եւ նա ո՛չ գիտէր ո՞վ իցէ նա:
|
5:6 6. And the angel said unto him, I will go with thee, and I know the way well: and I have lodged with our brother Gabael.
5:6 KJV [5] But he knew not: |
5:7 Եւ ասէ ցնա Տուբիա. Կարե՞ս գալ դու ընդ իս ՛ի Հռագաւ յերկիրն Մարաց. եւ կամ ե՞ս դու տեղեակ խելամո՛ւտ տեղեացն:
|
5:7 7. And Tobias said unto him, Wait for me, and I will tell my father.
5:7 KJV [5] and he said unto him, Canst thou go with me to Rages? and knowest thou those places well: |
5:8 Ասէ ցնա հրեշտակն. Եկի՛ց ես ընդ քեզ, եւ ճանապարհին տեղեա՛կ եմ, եւ ճանաչեմ զԳաբայէլ զեղբայրն մեր[43]:
|
5:8 8. And he said unto him, Go, and tarry not. And he went in and said to his father, Behold, I have found one which will go with me. But he said, Call him unto me, that I may know of what tribe he is, and whether he be a trusty man to go with thee.
5:8 KJV [6] To whom the angel said, I will go with thee, and I know the way well: for I have lodged with our brother Gabael: |
5:9 Եւ ասէ ցնա Տուբիա. Մնա՛ դու վայրիկ մի աստէն` մինչեւ մտից հարցի՛ց ես զհայրն իմ: Եւ ասէ ցնա. Ե՛րթ, եւ մի՛ յամիցես[44]:
|
5:9 9. And he called him, and he came in, and they saluted one another.
5:9 KJV [7] Then Tobias said unto him, Tarry for me, till I tell my father: |
5:10 Եւ եմո՛ւտ պատմեաց հօրն. Ահաւասիկ գտի՛ ընկեր որ գայ ընդ իս: Եւ ասէ ցնա հայր իւր. Կոչեա՛ դու զնա առ իս զի գիտացից թէ յորմէ՞ ազգէ է նա, եւ կամ թէ հաւատարի՞մ է գալ ընդ քեզ:
|
5:10 10. And Tobit said unto him, Brother, of what tribe and of what family art thou? Shew me.
5:10 Then he said unto him, Go and tarry not: |
5:11 Եւ նա կոչեաց զնա ՛ի ներքս. եւ ողջոյն ետուն միմեանց:
|
5:11 11. And he said unto him, Seekest thou a tribe and a family, or a hired man which shall go with thy son? And Tobit said unto him, I would know, brother, thy kindred and thy name.
5:11 KJV [8] So he went in and said to his father, Behold, I have found one which will go with me. Then he said, Call him unto me, that I may know of what tribe he is, and whether he be a trusty man to go with thee.
KJV [9] So he called him, and he came in, and they saluted one another: |
5:16 Եւ ասէ ցնա Տովբիթ. Եղբայր` յորմէ՞ ցեղիցն մերոց ես դու` պատմեա՛ ինձ:
|
5:16 12. And he said, I am Azarias, the son of Ananias the great, of thy brethren.
5:16 KJV [10] Then Tobit said unto him, Brother, shew me of what tribe and family thou art: |
5:17 Եւ ասէ ցնա. Զազգատո՛հմ իմ խնդրես` թէ վարձաւոր որ երթայ ընդ որդւոյդ քում: Եւ ասէ ցնա Տովբիթ. Կամի՛մ եղբայր` գիտե՛լ զազգն քո եւ զանուն[45]:
|
5:17 13. And he said unto him, Welcome, brother; and be not angry with me, because I sought to know thy tribe and family: and thou art my brother, of an honest and good lineage: for I knew Ananias and Jathan, the sons of Shemaiah the great, when we went together to Jerusalem to worship, and offered the firstborn, and the tenths of our increase; and they went not astray in the error of our brethren: my brother, thou art of a great stock.
5:17 KJV [11] To whom he said, Dost thou seek for a tribe or family, or an hired man to go with thy son? Then Tobit said unto him, I would know, brother, thy kindred and name: |
5:18 Եւ ասէ. Անուն է իմ Ազարիա Անանիա որդի մեծի եղբարցն քոց[46]:
|
5:18 14. But tell me, what wages shall I give thee? a drachma a day, and those things that be necessary for thee, as unto my son?
5:18 KJV [12] Then he said, I am Azarias, the son of Ananias the great, and of thy brethren: |
5:19 Եւ ասէ ցնա Տովբիթ. Ո՛ղջ եկիր եղբայր` եւ մի՛ ցասնուր ինձ զի խնդրեցի զազգատոհմն քո գիտել, զի դու եղբա՛յր իմ իսկ ես, ՛ի բարի եւ յազնուական յազգէ. զի ճանաչէի եւ ես զԱնանիա եւ զՅաթան` եւ զորդիսն, եւ զՍեմա, եւ զմեծի. յորժամ երթայաք մեք ՛ի միասին երկի՛ր պագանել յԵրուսաղէմ, եւ մատուցանե՛լ զանդրանիկս եւ զտասանորդս արդեանց. եւ ո՛չ մոլորեցան նոքա ըստ մոլորութեան եղբարցն մերոց: Յարմատոյ եւ յազգէ մեծամեծա՛ց ես եղբայր[47]:
|
5:19 15. And moreover, if ye return safe and sound, I will add something to thy wages.
5:19 KJV [13] Then Tobit said, Thou art welcome, brother; be not now angry with me, because I have enquired to know thy tribe and thy family; for thou art my brother, of an honest and good stock: for I know Ananias and Jonathas, sons of that great Samaias, as we went together to Jerusalem to worship, and offered the firstborn, and the tenths of the fruits; and they were not seduced with the error of our brethren: my brother, thou art of a good stock: |
5:20 Այլ արդ` ասա՛ դու ինձ, զի՞նչ տայցեմ քեզ վարձս. դրա՛մ մի յաւուր, եւ զռոճիկն որպէս որդւոյն իմում:
|
5:20 16. And so they consented. And he said to Tobias, Prepare thyself for the journey, and God prosper you. And his son prepared what was needful for the journey, and his father said unto him, Go thou with this man; but God, which dwelleth in heaven, shall prosper your journey; and may his angel go with you. And they both went forth to depart, and the young man’s dog with them.
5:20 KJV [14] But tell me, what wages shall I give thee? wilt thou a drachm a day, and things necessary, as to mine own son: |
5:21 Եւ յաւել եւս ՛ի վարձն քո` եթէ ողջութեամբ դառնայցէք այսրէն: Եւ հաճո՛յ թուեցաւ նոցա առնել ա՛յսպէս[48]:
|
5:21 17. But Anna his mother wept, and said to Tobit, Why hast thou sent away our child? is he not the staff of our hand, in going in and out before us?
5:21 KJV [15] Yea, moreover, if ye return safe, I will add something to thy wages. So they were well pleased: |
5:22 Եւ ասէ ցնա Տուբիա. Պատրաստեա՛ դու որդեակ ՛ի ճանապարհն, եւ յաջողեսցի ձեզ: Եւ պատրաստեաց մանուկն զթոշակ ճանապարհին: Եւ ասէ ցնա հայրն իւր. Գնա՛ դու որդեակ ընդ առնդ ընդ այդմիկ, այլ որ բնակեալն է յերկինս Աստուած` յաջողեսցէ՛ զճանապարհն ձեր, եւ հրեշտակն նորա ուղեկի՛ց լիցի ձեզ[49]:
|
5:22 18. Be not greedy to add money to money: but let it be as refuse in respect of our child.
5:22 KJV [16] Then said he to Tobias, Prepare thyself for the journey, and God send you a good journey. And when his son had prepared all things far the journey, his father said, Go thou with this man, and God, which dwelleth in heaven, prosper your journey, and the angel of God keep you company: |
5:23 Եւ ելին գնացին երկոքեան ՛ի միասին, եւ շուն պատանեկին ընդ նոսա: Եւ ասէ մայրն նորա լալով. Տուբիթ` զի՞ արձակեցեր զորդեակն ՛ի մէնջ. ո՞չ դա՛ է ցուպ ծերութեան մերոյ, մտանել եւ ելանել առաջի մեր:
|
5:23 19. For as the Lord hath given us to live, so doth it suffice us.
5:23 KJV [16] So they went forth both, and the young man' s dog with them.
KJV [17] But Anna his mother wept, and said to Tobit, Why hast thou sent away our son? is he not the staff of our hand, in going in and out before us: |
5:24 Արծաթ արծաթոյ մի՛ ժամանեսցէ. այլ եղիցի փոխանակ որդեկին մերոյ:
|
5:18 20. And Tobit said to her, Take no care, my sister; he shall return safe and sound, and thine eyes shall see him.
5:18 Be not greedy to add money to money: but let it be as refuse in respect of our child: |
5:25 Քանզի որ պատրաստեալս է մեզ յԱստուծոյ` բաւակա՛ն է մեզ:
|
5:19 21. For a good angel shall go with him, and his journey shall be prospered, and he shall return safe and sound.
5:19 For that which the Lord hath given us to live with doth suffice us: |
5:26 Եւ ասէ ցնա Տուբիթ. Մի՛ լիցի քեզ տրտմութիւն քո՛յր. զի ողջութեամբ եկեսցէ, եւ աչք քո տեսցեն զնա:
|
5:20 22. And she made an end of weeping. 5:20 Then said Tobit to her, Take no care, my sister; he shall return in safety, and thine eyes shall see him: |
5:27 Զի հրեշտակ նորա բարի առաջնորդէ՛ նորա, եւ աջողեսցէ զճանապարհս նորա. եւ դարձցի՛ այսրէն ողջութեամբ[50]:
|
5:21 |