Գրք. Tob, Գլ. 6   [(1895)] Գրք. Tob., Գլ. 6   [KJV]


6:1
Եւ նոքա գնացին ՛ի ճանապարհն: Եւ եկին ՛ի գետն Դկղ՛աթ, եւ հանգեան անդ առ ափամբն[51]:

6:1
1. Now as they went on their journey, they came at eventide to the river Tigris, and they lodged there.
6:1 And as they went on their journey, they came in the evening to the river Tigris, and they lodged there:
6:2
Եւ պատանեակն էջ լուանա՛լ յեզր գետոյն. եւ վազեաց ձուկն մի ՛ի գետոյ անտի, եւ կամէր կլանել զպատանեակն:

6:2
2. But the young man went down to wash himself, and a fish leaped out of the river, and would have swallowed up the young man.
6:2 And when the young man went down to wash himself, a fish leaped out of the river, and would have devoured him:
6:4
Եւ հրեշտակն ասէ ցպատանեակն. Բո՛ւռն հար` կա՛լ զձուկնդ: Եւ կալաւ պատանեակն զձուկն, եւ հան զնա ՛ի ցամաք:

6:3
3. But the angel said unto him, Take hold on the fish. And the young man caught hold of the fish, and cast it up on the land.
6:3 Then the angel said unto him, Take the fish. And the young man laid hold of the fish, and drew it to land:
6:5
Եւ ասէ ցնա հրեշտակն. Բա՛ց դու զփոր ձկանդ, եւ հա՛ն զսիրտդ եւ զլեարդդ` եւ զլեղիդ, եւ դի՛ր զգուշութեամբ[52]:

6:5
4. And the angel said unto him, Cut the fish open, and take the heart and the liver and the gall, and put them up safely.
6:5 KJV [4] To whom the angel said, Open the fish, and take the heart and the liver and the gall, and put them up safely:
6:6
Եւ արար պատանեակն որպէս եւ ասաց ցնա հրեշտակն. եւ զձուկնն խորովեցին եւ կերան. եւ ապա գնացին երկոքեան ՛ի միասին, մինչեւ մօտ եղեն յԵկբատանս:

6:6
5. And the young man did as the angel commanded him; but they roasted the fish, and ate it. And they both went on their way, till they drew near to Ecbatana.
6:6 KJV [5] So the young man did as the angel commanded him; and when they had roasted the fish, they did eat it: then they both went on their way, till they drew near to Ecbatane:
6:7
Եւ ասէ պատանեակն ցհրեշտակն. Ազարիա՛ եղբայր` վասն ո՞յր բարձաք զսիրտս` եւ զլեարդս` եւ զլեղիս ձկանս[53]:

6:7
6. And the young man said to the angel, Brother Azarias, to what use is the heart and the liver and the gall of the fish?
6:7 KJV [6] Then the young man said to the angel, Brother Azarias, to what use is the heart and the liver and the gal of the fish:
6:8
Եւ ասէ ցնա. Սի՛րտդ` եւ լեարդդ, եթէ զոք ունի դեւ` կամ այսն պիղծ, զայս արժա՛ն է ծխել առաջի ա՛ռն կամ կնոջ, եւ այլ ո՛չ եւս դիւահարեսցէ[54]:

6:8
7. And he said unto him, Touching the heart and the liver, if a devil or an evil spirit trouble any, we must make a smoke thereof before the man or the woman, and the party shall be no more vexed.
6:8 KJV [7] And he said unto him, Touching the heart and the liver, if a devil or an evil spirit trouble any, we must make a smoke thereof before the man or the woman, and the party shall be no more vexed:
6:9
եւ լեղիս` եթէ ոք ունի զլուսն յաչս իւր, օծանի՛ սովաւ եւ բժշկի[55]:

6:9
8. But as for the gall, to anoint a man that hath white films in his eyes, and he shall be healed.
6:9 KJV [8] As for the gall, it is good to anoint a man that hath whiteness in his eyes, and he shall be healed:
6:10
Եւ իբրեւ մերձեցան նոքա ՛ի Հռագուէ:

6:10
9. But when they drew nigh unto Rages,
6:10 KJV [9] And when they were come near to Rages:
6:11
ասէ հրեշտակն ցպատանեակն. Ե՛ղբայր` այսօր ունիմք մեք հանգչե՛լ առ Հռագուելայ, եւ նա ինքն ազգական է քո. եւ է՛ նորա դուստր, եւ անո՛ւն է նորա Սառա. արդ խօսեցա՞յց ես վասն նորա, զի տացէ զնա քեզ կին[56]:

6:11
10. the angel said to the young man, Brother, to-day we shall lodge with Raguel, and he is thy kinsman; and he hath an only daughter, named Sarah. I will speak for her, that she should be given thee for a wife.
6:11 KJV [10] The angel said to the young man, Brother, to day we shall lodge with Raguel, who is thy cousin; he also hath one only daughter, named Sara; I will speak for her, that she may be given thee for a wife:
6:12
զի քե՛զ ա՛նկ է ժառանգութիւն աղջկանն. եւ դու միա՛յն ես յազգէ նորա, եւ աղջիկն արդարեւ բարւո՛ք է, զգա՛ստ է եւ իմաստուն: Եւ արդ լո՛ւր ինձ[57]:

6:12
11. For to thee doth the inheritance of her appertain, and thou only art of her kindred:
6:12 KJV [11] For to thee doth the right of her appertain, seeing thou only art of her kindred. KJV [12] And the maid is fair and wise: now therefore hear me:
6:13
եւ խօսեցայց ընդ հօր աղջկանն, եւ յորժամ դարձցուք մեք այսրէն ՛ի Հռագուացւոց անտի` արասցուք քեզ զհարսանիսն. քանզի գիտե՛մ ես զՀռագուէլ, զի ո՛չ տացէ զնա առն օտարի ըստ օրինացն Մովսիսի, որ ո՛չ է մերձաւոր արեան. վասն զի եւ զժառանգութիւնն քե՛զ արժան է առնուլ քան ամենայն մարդոյ[58]:

6:13
12. and the maid is fair and wise. And now hear me, and I will speak to her father; and when we return from Rages we will celebrate the marriage: for I know that Raguel may in no wise marry her to another according to the law of Moses, or else he shall be liable to death, because it appertaineth unto thee to take the inheritance, rather than any other.
6:13 and I will speak to her father; and when we return from Rages we will celebrate the marriage: for I know that Raguel cannot marry her to another according to the law of Moses, but he shall be guilty of death, because the right of inheritance doth rather appertain to thee than to any other:
6:14
Յայնժամ ասէ՛ պատանեակն ցհրեշտակն. Եղբայր Ազարիա` ի՛մ ա՛յսպէս լուեալ է վասն աղջկանն, թէ տուեալ է զնա եւթն առն, եւ ամենեքեան նոքա մեռեալ են յառագաստի անդ:

6:14
13. Then the young man said unto the angel, Brother Azarias, I have heard that this maid hath been given to seven men, and that they all perished in the bride-chamber.
6:14 KJV [13] Then the young man answered the angel, I have heard, brother Azarias that this maid hath been given to seven men, who all died in the marriage chamber:
6:15
եւ ես մի՛ եմ միամօր հօրն իմում. երկնչիմ գուցէ՛ մտանիցեմ, եւ մեռանիցի՛մ որպէս եւ առաջինքն. զի ունի զաղջիկն դեւ՛, եւ սիրէ զնա. որում ո՛չ մերձենայ մեղանչել ումեք, բայց միայն որոց մերձենան առնուլ զնա կնութեան. արդ եթէ առնե՛մ զայս` երկնչի՛մ գուցէ իջուցանիցեմ ես զհայրն իմ եւ զմայրն իմ ցաւօք ՛ի վերայ իմ ՛ի գերեզմանն իւրեանց. եւ որդի այլ ո՛չ գոյ որ թաղէ զնոսա[59]:

6:15
14. And now I am the only son of my father, and I am afraid, lest I go in and die, even as those before me: for a devil loveth her, which hurteth no man, but those which come unto her: and now I fear lest I die, and bring my father’s and my mother’s life to the grave with sorrow because of me: and they have no other son to bury them.
6:15 KJV [14] And now I am the only son of my father, and I am afraid, lest if I go in unto her, I die, as the other before: for a wicked spirit loveth her, which hurteth no body, but those which come unto her; wherefore I also fear lest I die, and bring my father' s and my mother' s life because of me to the grave with sorrow: for they have no other son to bury them:
6:16
Եւ ասէ ցնա հրեշտակն. Ո՞չ յիշես դու զբանս պատուիրանաց հօրն քոյ, առնուլ քեզ կին յազգէ քումմէ. եւ արդ լո՛ւր դու ինձ, զի քե՛զ եղիցի նա ՛ի կնութիւն[60]:

6:16
15. But the angel said unto him, Dost thou not remember the words which thy father commanded thee, that thou shouldest take a wife of thine own kindred? and now hear me, brother; for she shall be thy wife; and make thou no reckoning of the devil; for this night shall she be given thee to wife.
6:16 KJV [15] Then the angel said unto him, Dost thou not remember the precepts which thy father gave thee, that thou shouldest marry a wife of thine own kindred? wherefore hear me, O my brother; for she shall be given thee to wife:
6:17
Եւ վասն դիւին մի՛ ինչ հոգար, զի ՛ի գիշերիս յայսմիկ առցես դու զնա քեզ կնութեան:

6:17
16. And when thou shalt come into the bride-chamber, thou shalt take the ashes of incense, and shalt lay upon them some of the heart and liver of the fish, and shalt make a smoke
6:17 KJV [15] and make thou no reckoning of the evil spirit; for this same night shall she be given thee in marriage:
6:18
Եւ յորժամ մտանիցես յառագա՛ստ անդր` առցես դու աճիւնախառն կրակ յորում խունկք ծխեալ են, եւ դիցես դու ՛ի վերայ նորա ՛ի սրտէ անտի եւ ՛ի լերդէ ձկանն` եւ ծխեսցես:

6:18
17. and the devil shall smell it, and flee away, and never come again any more. But when thou goest nigh unto her, rise up both of you, and cry to God which is merciful, and he shall save you, and have mercy on you. Fear not, for she was prepared for thee from the beginning; and thou shalt save her, and she shall go with thee. And I suppose that thou shalt have children of her. And when Tobias heard these things, he loved her, and his soul clave to her exceedingly.
6:18 KJV [16] And when thou shalt come into the marriage chamber, thou shalt take the ashes of perfume, and shalt lay upon them some of the heart and liver of the fish, and shalt make a smoke with it:
6:19
Եւ հոտոտիցէ դեւն, եւ փախիցէ. եւ ո՛չ եւս դարձցի անդրէն մինչեւ յաւիտենից[61]:

6:19