Գրք. Wis, Գլ. 1   [(1895)] Գրք. Wis., Գլ. 1   [KJV]


1:1
Սիրեցէ՛ք զարդարութիւն` ոյք դատիք զերկիր: Խորհեցարո՛ւք զՏեառնէ բարութեամբ. եւ միամտութեամբ սրտիւ խնդրեցէ՛ք զնա[1]:

1:1
1. Love righteousness, ye that be judges of the earth, Think ye of the Lord with a good mind, And in singleness of heart seek ye him;
1:1 Love righteousness, ye that be judges of the earth: think of the Lord with a good ( heart,) and in simplicity of heart seek him:
1:2
Զի գտանի՛ այնոցիկ որ ո՛չ փորձեն զնա. եւ երեւի՛ որոց ո՛չ թերահաւատեն ՛ի նմանէ:

1:2
2. Because he is found of them that tempt him not, And is manifested to them that do not distrust him.
1:2 For he will be found of them that tempt him not; and sheweth himself unto such as do not distrust him:
1:3
Զի խորհո՛ւրդք թեւրք անջատեն յԱստուծոյ. եւ զօրութիւն փորձ` յանդիմանէ՛ զանզգամս:

1:3
3. For crooked thoughts separate from God; And the Power, when it is brought to the proof, putteth to confusion the foolish:
1:3 For froward thoughts separate from God: and his power, when it is tried, reproveth the unwise:
1:4
Զի յանձն չարարուեստ` իմաստութիւն ո՛չ մտցէ, եւ ո՛չ բնակէ ՛ի մարմնի վարեցելո՛յ մեղօք[2]:

1:4
4. Because wisdom will not enter into a soul that deviseth evil, Nor dwell in a body that is held in pledge by sin.
1:4 For into a malicious soul wisdom shall not enter; nor dwell in the body that is subject unto sin:
1:5
Զի Սուրբ Հոգին իմաստութեան փախիցէ՛ ՛ի նենգութենէ. եւ մերժեսցի ՛ի խորհրդոց անմտաց, եւ յանդիմանեսցէ՛ ՛ի հասանել ՛ի վերայ անիրաւութեանց[3]:

1:5
5. For a holy spirit of discipline will flee deceit. And will start away from thoughts that are without understanding, And will be put to confusion when unrighteousness hath come in.
1:5 For the holy spirit of discipline will flee deceit, and remove from thoughts that are without understanding, and will not abide when unrighteousness cometh in:
1:6
Զի մարդասէր Հոգին իմաստութեան` ո՛չ արդարացուցանէ զհայհոյիչն ՛ի շրթանց իւրոց. զի երիկամանց նորա է վկա՛յ Աստուած, եւ սրտի նորա ոստիկա՛ն ճշմարիտ. եւ լեզուի նորա ունկնդիր[4]:

1:6
6. For wisdom is a spirit that loveth man, And she will not hold a blasphemer guiltless for his lips; Because God beareth witness of his reins, And is a true overseer of his heart, And a hearer of his tongue:
1:6 For wisdom is a loving spirit; and will not acquit a blasphemer of his words: for God is witness of his reins, and a true beholder of his heart, and a hearer of his tongue:
1:7
Զի Հոգի Տեառն ելից զտիեզերս, եւ որ ունի զամենայն` ունի՛ զգիտութիւն բարբառոյ:

1:7
7. Because the spirit of the Lord hath filled the world, And that which holdeth all things together hath knowledge of voice.
1:7 For the Spirit of the Lord filleth the world: and that which containeth all things hath knowledge of the voice:
1:8
Վասն այնորիկ` եւ որ շշնջեն զանիրաւս ո՛չ ծածկեսցի. եւ ո՛չ իրաւունք առ նովաւ առանց կշտամբութեան անցցեն[5]:

1:8
8. Therefore no man that uttereth unrighteous things shall be unseen; Neither shall Justice, when it convicteth, pass him by.
1:8 Therefore he that speaketh unrighteous things cannot be hid: neither shall vengeance, when it punisheth, pass by him:
1:9
Զի խորհրդոց ամպարշտաց` հա՛րց եւ փորձ եղիցի. եւ բանի՛ց նոցա լուր` առ Տէր հասցէ ՛ի կշտամբութիւն անօրէնութեանց նոցա[6]:

1:9
9. For in his counsels the ungodly shall be searched out; And the sound of his words shall come unto the Lord To bring to conviction his lawless deeds:
1:9 For inquisition shall be made into the counsels of the ungodly: and the sound of his words shall come unto the Lord for the manifestation of his wicked deeds:
1:10
Զի ունկն նախանձաւորութեան լսէ՛ զամենայն. եւ շշնջիւն քրթմնջանաց` ո՛չ ծածկեսցի[7]:

1:10
10. Because an ear of jealousy listeneth to all things, And the noise of murmurings is not hid.
1:10 For the ear of jealousy heareth all things: and the noise of murmurings is not hid:
1:11
Այսուհետեւ զգո՛յշ լերուք յանօգուտ քրթմնջանէ. եւ ՛ի բամբասանաց խնայեցէ՛ք զլեզու. զի շշունջ գաղտնի` դատարկ ո՛չ անցցէ, եւ բերան ստախօս` սպանանէ զանձն[8]:

1:11
11. Beware then of unprofitable murmuring, And refrain your tongue from backbiting; Because no secret utterance shall go on its way void, And a mouth that belieth destroyeth a soul.
1:11 Therefore beware of murmuring, which is unprofitable; and refrain your tongue from backbiting: for there is no word so secret, that shall go for nought: and the mouth that belieth slayeth the soul:
1:12
Մի՛ ցանկայք մահու մոլորութեամբ կենաց ձերոց. եւ մի՛ ձգէք յանձինս զսատակումն գործովք ձեռաց ձերոց[9]:

1:12
12. Court not death in the error of your life; Neither draw upon yourselves destruction by the works of your hands:
1:12 Seek not death in the error of your life: and pull not upon yourselves destruction with the works of your hands:
1:13
Զի Աստուած զմահ ո՛չ արար, եւ ո՛չ խնդայ ընդ կորուստ կենդանեաց:

1:13
13. Because God made not death; Neither delighteth he when the living perish:
1:13 For God made not death: neither hath he pleasure in the destruction of the living:
1:14
Քանզի հաստատեաց ՛ի լինել զամենայն. եւ ՛ի փրկութիւն են գործք աշխարհի: չի՛ք ՛ի նոսա դեղ սատակման. եւ ո՛չ թագաւորութիւն դժոխոց ՛ի վերայ երկրի[10]:

1:14
14. For he created all things that they might have being: And the generative powers of the world healthsome, And there is no poison of destruction in them: Nor hath Hades royal dominion upon earth,
1:14 For he created all things, that they might have their being: and the generations of the world were healthful; and there is no poison of destruction in them, nor the kingdom of death upon the earth:
1:15
զի արդարութիւն` անմա՛հ է[11]:

1:15
15. For righteousness is immortal:
1:15 For righteousness is immortal:
1:16
Իսկ ամպարիշտք ձեռօք եւ բանիւք կոչեցին զնա առ իւրեանս. բարեկա՛մ համարեցան զնա, եւ հալեցան, եւ դաշինս կռեցին ընդ նմա. զի արժանի՛ իսկ են բաժանակի՛ց նմա լինելոյ[12]:

1:16
16. But ungodly men by their hands and their words called death unto them: Deeming him a friend they consumed away, And they made a covenant with him, Because they are worthy to be of his portion.
1:16 But ungodly men with their works and words called it to them: for when they thought to have it their friend, they consumed to nought, and made a covenant with it, because they are worthy to take part with it: