4:1 Լա՛ւ է անզաւակութիւն հանդերձ քաջութեամբ. քանզի անմահութիւն է յիշատակ նորա. զի եւ յԱստուծոյ ճանաչի` եւ ՛ի մարդկանէ[44]:
|
4:1 1. Better is childishness with virtue; For in the memory of virtue is immortality: Because it is recognised both before God and before men.
4:1 Better it is to have no children, and to have virtue: for the memorial thereof is immortal: because it is known with God, and with men: |
4:2 ՛Ի հպե՛լ նորա` նմանող լինի նմա, եւ ՛ի մեկնել նորա` անձկանայ առ նա. եւ ՛ի յաւիտեան պսակաւորս ճեմեցուցանէ. անթառամ նահատակութեանցն պատերազմի յաղթեալ[45]:
|
4:2 2. When it is present, imitate it; And they long after it when it is departed: And throughout all time it marcheth crowned in triumph, Victorious in the strife for the prizes that are undefiled.
4:2 When it is present, men take example at it; and when it is gone, they desire it: it weareth a crown, and triumpheth for ever, having gotten the victory, striving for undefiled rewards: |
4:3 Բազմածնունդ բազմութիւն ամպարշտաց անպիտա՛ն լիցի. եւ ՛ի փուտ շառաւեղաց մի՛ տայցէ արմատս ՛ի խոր. եւ մի արմատ եւ հիմն խախուտ հաստատեսցի[46]:
|
4:3 3. But the multiplying brood of the ungodly shall be of no profit, And with bastard slips they shall not strike deep root, Nor shall they establish a sure hold.
4:3 But the multiplying brood of the ungodly shall not thrive, nor take deep rooting from bastard slips, nor lay any fast foundation: |
4:4 Զի թէպէտ եւ ոստովք առ ժամանակ մի պտկեսցէ, սակայն զաղփաղփո՛ւն կանդաղեալն ՛ի հողմո՛յ շարժեսցի. եւ ՛ի բռնութենէ հողմոյ արմատաքի՛ խլեսցի[47]:
|
4:4 4. For even if these put forth boughs and flourish for a season, standing unsure, they shall be shaken by the wind, And by the violence of winds they shall be rooted out.
4:4 For though they flourish in branches for a time; yet standing not last, they shall be shaken with the wind, and through the force of winds they shall be rooted out: |
4:5 Բեկտեսցին շո՛ւրջ զնովաւ շառաւիղք թերակատարք, եւ պտո՛ւղ նոցա անպիտան տարաժամ ՛ի կերակուր, եւ յոչի՛նչ պիտանացու[48]:
|
4:5 5. branches shall be broken off before they come to maturity, and their fruit useless, Never ripe to eat, and fit for nothing.
4:5 The imperfect branches shall be broken off, their fruit unprofitable, not ripe to eat, yea, meet for nothing: |
4:6 Զի յանօրէ՛ն անկողնոց որդիք ծնեալք` վկայք են չարեաց ծնողաց իւրեանց ՛ի հարցափորձի իւրեանց[49]:
|
4:6 6. For children unlawfully begotten are witnesses of wickedness Against parents when searcheth them out.
4:6 For children begotten of unlawful beds are witnesses of wickedness against their parents in their trial: |
4:7 Իսկ արդարն` եթէ հասցէ ՛ի վախճանել ՛ի հանգստեա՛ն եղիցի[50]:
|
4:7 7. But a righteous man, though he die before his time, shall be at rest.
4:7 But though the righteous be prevented with death, yet shall he be in rest: |
4:8 Զի ծերութիւն պատուական` ո՛չ բազմաժամանակեայն է, եւ ո՛չ որ թուով ամացն չափիցի. այլ ալիք` իմաստութիւն մարդոյ են[51]:
|
4:8 8. (For honourable old age is not that which standeth in length of time, Nor is its measure given by number of years:
4:8 For honourable age is not that which standeth in length of time, nor that is measured by number of years: |
4:9 եւ հասակ ծերութեան կեա՛նք անարատք:
|
4:9 9. But understanding is gray hairs unto men, And an unspotted life is ripe old age.)
4:9 But wisdom is the gray hair unto men, and an unspotted life is old age: |
4:10 Զի հաճոյ եղեալ Աստուծոյ սիրեցաւ, եւ կենդանւոյն ՛ի միջոյ մեղաւորաց փոխեցաւ:
|
4:10 10. Being found well-pleasing unto God he was beloved And while living among sinners he was translated:
4:10 He pleased God, and was beloved of him: so that living among sinners he was translated: |
4:11 Յափշտակեցաւ` զի մի՛ չարութիւն ինչ շրջեսցէ զիմաստութիւն նորա, կամ նենգութիւն պատրիցէ զանձն նորա[52]:
|
4:11 11. He was caught away, lest wickedness should change his understanding, Or guile deceive his soul.
4:11 Yea speedily was he taken away, lest that wickedness should alter his understanding, or deceit beguile his soul: |
4:12 Զի չարակնութիւն անզգամութեան շլացուցանէ զբարիս. եւ յածո՛ւմն ցանկութեան խուճապէ միտս անմեղս[53]:
|
4:12 12. (For the bewitching of naughtiness bedimmeth the things which are good, And the giddy whirl of desire perverteth an innocent mind.)
4:12 For the bewitching of naughtiness doth obscure things that are honest; and the wandering of concupiscence doth undermine the simple mind: |
4:13 Կատարեալ ՛ի սակաւուն ելից ժամանակս երկայնս:
|
4:13 13. Being made perfect in a little while, he fulfilled long years;
4:13 He, being made perfect in a short time, fulfilled a long time: |
4:14 զի ցանկալի՛ էր Տեառն անձն նորա. վասն այնորիկ տագնապեցաւ ՛ի միջոյ չարեաց: Իսկ ժողովուրդք տեսին` եւ ո՛չ իմացան. եւ ո՛չ եդին ՛ի մտի այսպիսի ինչ[54]:
|
4:14 14. For his soul was pleasing unto the Lord: Therefore hasted he out of the midst of wickedness.
4:14 For his soul pleased the Lord: therefore hasted he to take him away from among the wicked: |
4:15 եթէ իրաւո՛ւնք Աստուծոյ ՛ի վերայ սրբոց իւրոց, եւ այցելութիւն ՛ի վերայ ընտրելոց նորա:
|
4:15 15. But as for the peoples, seeing and understanding not, Neither laying this to heart, That grace and mercy are with his chosen, And that he visiteth his holy ones:-
4:15 This the people saw, and understood it not, neither laid they up this in their minds, That his grace and mercy is with his saints, and that he hath respect unto his chosen: |
4:16 Դատապարտէ՛ արդար հանգուցեալ զամպարիշտս կենդանիս, եւ մանկութիւն վաղվաղակի վախճանեալ` զբազմամեա՛յ ծերութիւն անիրաւի:
|
4:16 16. But a righteous man that is dead shall condemn the ungodly that are living, And youth that is quickly perfected the many years of an unrighteous man’s old age;
4:16 Thus the righteous that is dead shall condemn the ungodly which are living; and youth that is soon perfected the many years and old age of the unrighteous: |
4:17 Զի տեսցեն զվախճան իմաստնոյ, եւ ո՛չ իմասցին` զինչ խորհեցաւ վասն նորա. եւ առ իմէ՞ զգուշացաւ նմա Տէր[55]:
|
4:17 17. For shall see a wise man’s end, And shall not understand what the Lord purposed concerning him, And for what he safely kept him:-
4:17 For they shall see the end of the wise, and shall not understand what God in his counsel hath decreed of him, and to what end the Lord hath set him in safety: |
4:18 Տեսցեն եւ անգոսնեսցեն զնա. այլ զնոքօք Տէր ծիծաղեսցի:
|
4:18 18. They shall see, and they shall despise; But them the Lord shall laugh to scorn. And after this they shall become a dishonoured carcase, And a reproach among the dead for ever:
4:18 They shall see him, and despise him; but God shall laugh them to scorn: and they shall hereafter be a vile carcase, and a reproach among the dead for evermore: |
4:19 Եւ եղիցին յետ այնորիկ ՛ի կործանումն անարգութեան եւ ՛ի թշնամանս` ընդ մեռեալսն յաւիտենից: Զի պայթուսցէ զնոսա անշշունչս ուռուցեալս. եւ շարժեսցէ զնոսա ՛ի հիմանց. եւ մինչեւ ՛ի սպառ խոպանասցին, եւ եղիցին ՛ի ցաւս. եւ յիշատակ նոցա կորիցէ[56]:
|
4:19 19. Because he shall dash them speechless to the ground, And shall shake them from the foundations, And they shall lie utterly waste, and they shall be in anguish, And their memory shall perish.
4:19 For he shall rend them, and cast them down headlong, that they shall be speechless; and he shall shake them from the foundation; and they shall be utterly laid waste, and be in sorrow; and their memorial shall perish: |
4:20 Հասցե՛ն ՛ի մթերս մեղաց իւրեանց տագնապեալ. եւ կշտամբեսցեն զնոսա յանդիման անօրէնութիւնք իւրեանց[57]:
|
4:20 20. They shall come, when their sins are reckoned up, with coward fear; And their lawless deeds shall convict them to their face. 4:20 And when they cast up the accounts of their sins, they shall come with fear: and their own iniquities shall convince them to their face: |