А. П. Лопухин. Толковая Библия. 3 книга Маккавейская

 

Глава 1

Столкновение Филопатора с Антиохом III при Рафии. Возвращение его через ближайшие города (1–8). Попытка войти во святилище (9–13). Протест всего народа (14–25).

1 Филопатор, узнав от прибывших к нему, что Антиохом отняты бывшие в его владении местности, отдал приказ всем войскам своим, пешим и конным, и, взяв с собою сестру свою Арсиною, отправился в страну Рафию, где расположены были станом войска Антиоха.

1. 'Ο δέ Φιλοπάτωρ… Частица δέ в самом начале повествования (δέ μεταβατικόν) указывает или на то, что это повествование примыкает к другому известному (как в автобиографии Иосифа Флавия ), или заставляет подозревать потерю нескольких стихов, а, может быть, даже и глав — в начале книги. Филопатор — прозвище Птоломея II, усвояемое ему обычно в ироническом смысле — за убийство своих родителей (Иустин XXIX, 1, 5: «Aegyptum patre ас matre interfectis occupaverat Ptolemaus, cui ex faanoris crimne cognoinentum Philopator luit…»). Употребление этого прозвища на монетах и других памятниках времен царя указывает, впрочем, что это прозвище имело и почетный смысл. Время царствования его указывается от 222–202 года, а по другим несколько менее — 221–203 г. В 221 году Антиох III Великий начал свою Келе-Сирийскую войну и успехами своими встревожил Птоломея около 217 года. С этого времени и ведется рассказ книга. Войско Птоломея состояло из 70 000 пехоты, 5 000 конницы и 73 слонов; тогда как в войске Антиоха было 62 000 пеших, 6 000 — всадников и 102 слона (Полив V, 79). — Арсиноя — сестра Птоломея — была вместе и его супруга (Полив V, 83, 3; XV, 25, 2; 33, 11); Ливий называет ее Клеопатрой (37, 4); Иустин — Евридикой (XXX, 1, 7; 2, 6). — Рафия — после Египта — первый Келе-Сирийский город, на берегу Средиземного моря, на пути из Газы в Риноколуру, в Библии только здесь и упоминается.

2 Тогда некто Феодот решился исполнить свой замысел, взял с собою лучших из вверенных ему Птоломеем вооруженных людей и ночью проник в палатку Птоломея, чтобы наедине убить его и тем предотвратить войну.

2. «Некто Феодот…» — по своему происхождению Этолиец, был египетским военачальником Келе-Сирии, но впоследствии перешел на сторону Антиоха. По Поливию, Феодот имел только двух спутников.

3 Но его обманул Досифей, сын Дримила, родом Иудей, впоследствии изменивший закону и отступивший от отеческой веры: он поместил в палатке одного незначительного человека, которому и пришлось принять назначенную Птоломею смерть.

3. «Его обманул…» Τούτον δε διαγαγών… Правильнее, кажется, было бы перевести здесь: «но его (т. е. Птоломея) проведя, выведя из палатки в другое место, Досифей…» и т. д. — Досифей, сын Дримила — очевидно, был одним из телохранителей царских, которому легко было уговорить царя не ложиться на одном и том же месте из опасения тайных убийц.

4 Когда же произошло упорное сражение и дело Антиоха превозмогало, то Арсиноя, распустив волосы, с плачем и слезами ходила по войскам, усильно убеждая, чтобы храбрее сражались за себя, за детей и жен, и обещая, если победят, дать каждому по две мины золота.

4. Подробности сражения при Рафии у Поливия V, 83–86. — «Распустив волосы» — в знак глубокой печали (ср. Полив V, 83, 3). — Мина = 1/60 таланта, как и талант не повсюду одинаковой стоимости; наиболее употребительный аттический талант = 2 210 рублей, следов., мина — около 37 рублей. 2 мины золота = 20 минам серебра = около 75 рублей.

5 И так случилось, что противники поражены были в рукопашном бое, и многие взяты в плен.

5. По Поливию, V, 86, 5 — войско Антиоха потеряло в этом сражении до 10 000 пехоты, более 300 всадников убитыми, сверх того попало в плен более 4 000, и потеряно 5 слонов.

6 Достигнув своей цели, Филопатор рассудил пройти по ближним городам, чтобы ободрить их.

6. «Чтобы ободрить их…», т. е. закрепить за собою, утвердить в них свое влияние, в противовес сирийскому.

7 Исполнив это и снабдив капища дарами, он одушевил мужеством подвластных ему.
8 Когда потом Иудеи отправили к нему от совета и старейшин послов поздравить его, поднести дары и изъявить радость о случившемся, то он пожелал как можно скорее прийти к ним.
9 Прибыв же в Иерусалим, он принес жертву великому Богу, воздал благодарение и прочее исполнил, приличествующее священному месту; 

9. «Принес жертву великому Богу…» Это сделал ранее также и отец Филопатора — Птоломей Евергет, при возвращении со своего победоносного похода в Мидо-персидские области. Обозначение Иеговы, как «великого Бога» (μέγιστος Θεός) очень часто в нашей книге.

10 и когда вошел туда, то изумлен был величием и благолепием и, удивляясь благоустройству храма, пожелал войти во святилище.
11 Ему сказали, что не следует этого делать, ибо никому и из своего народа непозволительно входить туда, и даже священникам, но только одному начальствующему над всеми первосвященнику, и притом однажды в год; но он никак не хотел слушать.

11. «Однажды в год…», в великий день очищения, в 10-й день 7-го месяца. В этот день первосвященник входил во Святое Святых, по крайней мере, 2 раза; поэтому, выражение «однажды в год» имеет смысл: в один только день в году (Лев XVI:12–16, 34).

12 Прочитали ему закон, но и тогда не оставил он своего намерения, говоря, что он должен войти: пусть они будут лишены этой чести, но не я. И спрашивал, почему, когда он входил в храм, никто из присутствовавших не возбранил ему?

12. «Прочитали ему закон», т. е. очевидно — вышеозначенное место Лев XVI гл., с запрещениями, имевшими силу закона. — «Почему, когда он входил в храм, никто из присутствовавших не возбранил ему?» Греч. δια τίνα αιτίαν εισερχόμενον αυτόν εις παν τέμενος ούδεις εκώλυσε τών παρόντων…; слав. точнее: «чесо ради приходящу ему во всякое капище ни един возбрани от присущих…» Таким образом, Птоломей ссылается здесь на беспрепятственные посещения им всяких капищ языческих, и выражает недоумие пред столь неожиданным препятствием к посещению иудейского святилища. Другие дают иное толкование данному месту, переводя είς παν τέμενος не: «в каждое капище», а: «в весь храм». Таким образом, Птоломей хочет здесь уличить иудеев в непоследовательности, недоумевая, почему вообще во храм, в весь храм его пустили без возражений, а обзору отдельных частей теперь препятствуют?

13 И когда некто неосмотрительно сказал, что это худо было сделано, он отвечал: но когда это уже сделано, по какой бы то ни было причине, то не должно ли ему во всяком случае войти, хотят ли они того, или не хотят.
14 Тогда священники в священных одеждах пали ниц и молились великому Богу, чтобы Он помог им в настоящей крайности и удержал стремление насильственно вторгающегося; храм наполнился воплем и слезами, а остававшиеся в городе сбежались в смущении, полагая, что случилось нечто необычайное.
15 И заключенные в своих покоях девы выбегали с матерями и, посыпая пеплом и прахом головы, оглашали улицы рыданиями и стонами.
16 Другие же во всем наряде, оставив приготовленный для встречи брачный чертог и подобающий стыд, беспорядочно бегали по городу.
17 А матери и кормилицы, оставляя и здесь и там новорожденных детей, иные в домах, другие - на улицах, неудержимо сбегались во всесвятейший храм.
18 Так разнообразна была молитва собравшихся по случаю святотатственного покушения.

18. «Так разнообразна была молитва собравшихся…», т. е. по роду, возрасту, состоянию и положению собравшихся: одни — так, другие — иначе, хотя предмет молитвы был у всех один — устранение святотатственного покушения.

19 Вместе с тем некоторые из граждан возымели смелость не допускать домогавшегося вторгнуться и исполнить свое намерение. Они воззвали, что нужно взяться за оружие и мужественно умереть за закон отеческий, и произвели в храме великое смятение: 
20 с трудом быв удержаны старейшинами и священниками, они остались в том же молитвенном положении.
21 Народ, как и прежде, продолжал молиться. Даже бывшие с царем старейшины многократно пытались отвлечь надменный его ум от предпринятого намерения.

21. «Бывшие с царем старейшины…», т. е. его свита.

22 Но, исполненный дерзости и все пренебрегший, он уже делал шаг вперед, чтобы совершенно исполнить сказанное прежде.
23 Видя это, и бывшие с ним начали призывать вместе с нашими Вседержителя, чтобы Он помог в настоящей нужде и не попустил такого беззаконного и надменного поступка.

23. «Чтобы Он помог в настоящей нужде…», τοις παρούσιν έπαμύναι…, слав.: «дабы присутствующым помогл…» Так как у классиков обычно τά παρόντα употребляется с подразумеваемым и τά πράγματα, то русский перевод является здесь более подходящим; для большей точности еще лучше было бы сказать: «чтобы Он помог в настоящих обстоятельствах…»

24 От совокупного, напряженного и тяжкого народного вопля происходил невыразимый гул.
25 Казалось, что не только люди, но и самые стены и все основания вопияли, как бы умирая уже за осквернение священного места.