Ա Եզրաս / Esdras - 7 |

Text:
< PreviousԱ Եզրաս - 7 Esdras - 7Next >


tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1–3. Содействие правителя Сирии построению храма. 4–9. Освящение храма. 10–15. Празднование Пасхи.
7:17:1: Յայնժամ Սիսին մեծ իշխան, որ էր կողմանցն Ասորւոց եւ Փիւնիկեցւոց, եւ Սաթրաբուզան, եւ ա՛յլ ընկերք նոցա, որ արգելուին զգործ տաճարին. յորժամ առին զհրամանն ’ի Դարեհէ թագաւորէ[4879], [4879] Ոմանք. Որ էր ’ի կողմանցն Ասոր՛՛:
7 Այն ժամանակ Սիսինը՝ Ասորիքի կողմերի եւ փիւնիկեցիների մեծ իշխանը, Սաթրուբազանը եւ նրանց ընկերները, որոնք արգելել էին տաճարի շինարարութիւնը, երբ ստացան Դարեհ թագաւորի հրամանը,
Յայնժամ Սիսին մեծ իշխան, որ էր կողմանցն Ասորւոց եւ Փիւնիկեցւոց, եւ Սաթրաբուզան, եւ ա՛յլ ընկերք նոցա, որ արգելուին զգործ տաճարին. յորժամ առին զհրամանն ’ի Դարեհէ թագաւորէ[106]:

7:1: Յայնժամ Սիսին մեծ իշխան, որ էր կողմանցն Ասորւոց եւ Փիւնիկեցւոց, եւ Սաթրաբուզան, եւ ա՛յլ ընկերք նոցա, որ արգելուին զգործ տաճարին. յորժամ առին զհրամանն ’ի Դարեհէ թագաւորէ[4879],
[4879] Ոմանք. Որ էր ’ի կողմանցն Ասոր՛՛:
7 Այն ժամանակ Սիսինը՝ Ասորիքի կողմերի եւ փիւնիկեցիների մեծ իշխանը, Սաթրուբազանը եւ նրանց ընկերները, որոնք արգելել էին տաճարի շինարարութիւնը, երբ ստացան Դարեհ թագաւորի հրամանը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:17:1 Тогда Сисинни, правитель Келе-Сирии и Финикии, и Сафравузан и товарищи их, следуя повеленному от царя Дария,
7:1 τότε τοτε at that Σισίννης σισιννης the ἔπαρχος επαρχος Syria; Siria καὶ και and; even Φοινίκης φοινικη Phoinikē; Finiki καὶ και and; even Σαθραβουζάνης σαθραβουζανης and; even οἱ ο the συνέταιροι συνεταιρος follow after τοῖς ο the ὑπὸ υπο under; by τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king Δαρείου δαρειος ordain; order
1. Then Sisinnes the governor of Coelesyria and Phoenicia, and Sathrabuzanes, with their companions, following the commandments of king Darius,
7:1 Then Sisinnes the governor of Celosyria and Phenice, and Sathrabuzanes, with their companions following the commandments of king Darius,
Then Sisinnes the governor of Celosyria and Phenice, and Sathrabuzanes, with their companions following the commandments of king Darius:

7:1 Тогда Сисинни, правитель Келе-Сирии и Финикии, и Сафравузан и товарищи их, следуя повеленному от царя Дария,
7:1
τότε τοτε at that
Σισίννης σισιννης the
ἔπαρχος επαρχος Syria; Siria
καὶ και and; even
Φοινίκης φοινικη Phoinikē; Finiki
καὶ και and; even
Σαθραβουζάνης σαθραβουζανης and; even
οἱ ο the
συνέταιροι συνεταιρος follow after
τοῖς ο the
ὑπὸ υπο under; by
τοῦ ο the
βασιλέως βασιλευς monarch; king
Δαρείου δαρειος ordain; order
1. Then Sisinnes the governor of Coelesyria and Phoenicia, and Sathrabuzanes, with their companions, following the commandments of king Darius,
7:1 Then Sisinnes the governor of Celosyria and Phenice, and Sathrabuzanes, with their companions following the commandments of king Darius,
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1. Гл. VII представляет изложение 1: Езд VI:13–22.
7:27:2: սկսան վերակացու լինել՝ եւ հո՛գ տանել գործոյն. եւ եղեն գործակիցք ծերոցն հրէից, եւ քահանայապետից.
2 սկսեցին վերահսկել եւ հոգ տանել գործի համար՝ գործակցելով հրեաների աւագների եւ քահանայապետների հետ:
սկսան վերակացու լինել` եւ հո՛գ տանել գործոյն. եւ եղեն գործակիցք ծերոցն հրէից, եւ քահանայապետից:

7:2: սկսան վերակացու լինել՝ եւ հո՛գ տանել գործոյն. եւ եղեն գործակիցք ծերոցն հրէից, եւ քահանայապետից.
2 սկսեցին վերահսկել եւ հոգ տանել գործի համար՝ գործակցելով հրեաների աւագների եւ քահանայապետների հետ:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:27:2 усердно принялись за святое дело, помогая старейшинам и священноначальникам Иудейским.
7:2 ἐπεστάτουν επιστατεω the ἱερῶν ιερος sacred ἔργων εργον work ἐπιμελέστερον επιμελως carefully συνεργοῦντες συνεργεω work with; work together τοῖς ο the πρεσβυτέροις πρεσβυτερος senior; older τῶν ο the Ιουδαίων ιουδαιος Judean καὶ και and; even ἱεροστάταις ιεροστατης governor of the temple
2. did very carefully oversee the holy works, assisting the elders of the Jews and rulers of the temple.
7:2 Did very carefully oversee the holy works, assisting the ancients of the Jews and governors of the temple.
Did very carefully oversee the holy works, assisting the ancients of the Jews and governors of the temple:

7:2 усердно принялись за святое дело, помогая старейшинам и священноначальникам Иудейским.
7:2
ἐπεστάτουν επιστατεω the
ἱερῶν ιερος sacred
ἔργων εργον work
ἐπιμελέστερον επιμελως carefully
συνεργοῦντες συνεργεω work with; work together
τοῖς ο the
πρεσβυτέροις πρεσβυτερος senior; older
τῶν ο the
Ιουδαίων ιουδαιος Judean
καὶ και and; even
ἱεροστάταις ιεροστατης governor of the temple
2. did very carefully oversee the holy works, assisting the elders of the Jews and rulers of the temple.
7:2 Did very carefully oversee the holy works, assisting the ancients of the Jews and governors of the temple.
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
7:37:3: եւ յաջողէր գործ տաճարին. քանզի մարգարէանային Անգէ՛ եւ Զաքարիա։
3 Գործը յաջողութեամբ առաջ էր ընթանում, մանաւանդ որ նրանց օգնում էին Անգէ եւ Զաքարիա մարգարէները:
եւ յաջողէր գործ տաճարին. քանզի մարգարէանային Անգէ՛ եւ Զաքարիա:

7:3: եւ յաջողէր գործ տաճարին. քանզի մարգարէանային Անգէ՛ եւ Զաքարիա։
3 Գործը յաջողութեամբ առաջ էր ընթանում, մանաւանդ որ նրանց օգնում էին Անգէ եւ Զաքարիա մարգարէները:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:37:3 И успешно шло святое дело, при пророчествах пророков Аггея и Захарии.
7:3 καὶ και and; even εὔοδα ευοδος happen; become τὰ ο the ἱερὰ ιερος sacred ἔργα εργον work προφητευόντων προφητευω prophesy Αγγαιου αγγαιος and; even Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias τῶν ο the προφητῶν προφητης prophet
3. And so the holy works prospered, while Aggaeus and Zacharias the prophets prophesied.
7:3 And so the holy works prospered, when Aggeus and Zacharias the prophets prophesied.
And so the holy works prospered, when Aggeus and Zacharias the prophets prophesied:

7:3 И успешно шло святое дело, при пророчествах пророков Аггея и Захарии.
7:3
καὶ και and; even
εὔοδα ευοδος happen; become
τὰ ο the
ἱερὰ ιερος sacred
ἔργα εργον work
προφητευόντων προφητευω prophesy
Αγγαιου αγγαιος and; even
Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias
τῶν ο the
προφητῶν προφητης prophet
3. And so the holy works prospered, while Aggaeus and Zacharias the prophets prophesied.
7:3 And so the holy works prospered, when Aggeus and Zacharias the prophets prophesied.
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
7:47:4: Եւ կատարեցաւ տաճարն ըստ հրամանի տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի, եւ ըստ հրամանի կամաց Կիւրոսի եւ Դարեհի։ Յամին վեցերորդի Դարեհի թագաւորի[4880], [4880] Ոսկան. Կիւրոսի եւ Դարեհի եւ Արտաշէսի արքային Պարսից: Ոմանք. Եւ յամին վեցերորդի:
4 Եւ, ըստ Իսրայէլի Տէր Աստծու հրամանի եւ ըստ Կիւրոսի ու Դարեհի կամքի, աւարտուեց տաճարը:
Եւ կատարեցաւ տաճարն ըստ հրամանի տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի, եւ ըստ հրամանի կամաց Կիւրոսի եւ Դարեհի: Յամին վեցերորդի Դարեհի թագաւորի[107]:

7:4: Եւ կատարեցաւ տաճարն ըստ հրամանի տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի, եւ ըստ հրամանի կամաց Կիւրոսի եւ Դարեհի։ Յամին վեցերորդի Դարեհի թագաւորի[4880],
[4880] Ոսկան. Կիւրոսի եւ Դարեհի եւ Արտաշէսի արքային Պարսից: Ոմանք. Եւ յամին վեցերորդի:
4 Եւ, ըստ Իսրայէլի Տէր Աստծու հրամանի եւ ըստ Կիւրոսի ու Դարեհի կամքի, աւարտուեց տաճարը:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:47:4 И совершили всё по повелению Господа, Бога Израилева, и по воле Кира, Дария и Артаксеркса, царей Персидских.
7:4 καὶ και and; even συνετέλεσαν συντελεω consummate; finish ταῦτα ουτος this; he διὰ δια through; because of προστάγματος προσταγμα the κυρίου κυριος lord; master θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
4. And they finished these things by the commandment of the Lord, the God of Israel, and with the consent of Cyrus, Darius, and Artaxerxes, kings of the Persians.
7:4 And they finished these things by the commandment of the Lord God of Israel, and with the consent of Cyrus, Darius, and Artexerxes, kings of Persia.
And they finished these things by the commandment of the Lord God of Israel, and with the consent of Cyrus, Darius, and Artexerxes, kings of Persia:

7:4 И совершили всё по повелению Господа, Бога Израилева, и по воле Кира, Дария и Артаксеркса, царей Персидских.
7:4
καὶ και and; even
συνετέλεσαν συντελεω consummate; finish
ταῦτα ουτος this; he
διὰ δια through; because of
προστάγματος προσταγμα the
κυρίου κυριος lord; master
θεοῦ θεος God
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
4. And they finished these things by the commandment of the Lord, the God of Israel, and with the consent of Cyrus, Darius, and Artaxerxes, kings of the Persians.
7:4 And they finished these things by the commandment of the Lord God of Israel, and with the consent of Cyrus, Darius, and Artexerxes, kings of Persia.
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
7:57:5: կատարեցաւ տաճարն սուրբ ’ի քսաներորդ ամսոյն Ադար. ’ի վեցերորդ ամի թագաւորութեանն Դարեհի։
5 Դարեհ թագաւորի վեցերորդ տարում աւարտուեց սուրբ տաճարը, ադար ամսի քսանին, Դարեհի թագաւորութեան վեցերորդ տարում:
կատարեցաւ տաճարն սուրբ ’ի քսաներորդ ամսոյն Ադար. ’ի վեցերորդ ամի թագաւորութեանն Դարեհի:

7:5: կատարեցաւ տաճարն սուրբ ’ի քսաներորդ ամսոյն Ադար. ’ի վեցերորդ ամի թագաւորութեանն Դարեհի։
5 Դարեհ թագաւորի վեցերորդ տարում աւարտուեց սուրբ տաճարը, ադար ամսի քսանին, Դարեհի թագաւորութեան վեցերորդ տարում:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:57:5 Окончен святый дом к двадцать третьему дню месяца Адара, на шестом году царя Дария.
7:5 καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid τῆς ο the γνώμης γνωμη resolve Κύρου κυρος and; even Δαρείου δαρειος and; even Ἀρταξέρξου αρταξερξης monarch; king Περσῶν περσης consummate; finish ὁ ο the οἶκος οικος home; household ὁ ο the ἅγιος αγιος holy ἕως εως till; until τρίτης τριτος third καὶ και and; even εἰκάδος εικας month Αδαρ αδαρ the ἕκτου εκτος.1 sixth ἔτους ετος year βασιλέως βασιλευς monarch; king Δαρείου δαρειος Dareios; Tharios
5. was the house finished by the three and twentieth day of the month Adar, in the sixth year of king Darius.
7:5 And thus was the holy house finished in the three and twentieth day of the month Adar, in the sixth year of Darius king of the Persians
And thus was the holy house finished in the three and twentieth day of the month Adar, in the sixth year of Darius king of the Persians:

7:5 Окончен святый дом к двадцать третьему дню месяца Адара, на шестом году царя Дария.
7:5
καὶ και and; even
μετὰ μετα with; amid
τῆς ο the
γνώμης γνωμη resolve
Κύρου κυρος and; even
Δαρείου δαρειος and; even
Ἀρταξέρξου αρταξερξης monarch; king
Περσῶν περσης consummate; finish
ο the
οἶκος οικος home; household
ο the
ἅγιος αγιος holy
ἕως εως till; until
τρίτης τριτος third
καὶ και and; even
εἰκάδος εικας month
Αδαρ αδαρ the
ἕκτου εκτος.1 sixth
ἔτους ετος year
βασιλέως βασιλευς monarch; king
Δαρείου δαρειος Dareios; Tharios
5. was the house finished by the three and twentieth day of the month Adar, in the sixth year of king Darius.
7:5 And thus was the holy house finished in the three and twentieth day of the month Adar, in the sixth year of Darius king of the Persians
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5. В 1: Езд VI:15: временем окончания храма представляется 3: день месяца адара.
7:67:6: Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի՝ եւ քահանայք՝ եւ ղեւտացիք, եւ ամենայն ելեալքն ’ի գերութենէ, որպէս կարգեալ եւ հրամայեալ էր ’ի գիրս օրինացն Մովսիսի։
6 Իսրայէլացիները, քահանաներն ու ղեւտացիները եւ բոլոր նրանք, որ վերադարձել էին գերութիւնից, կատարեցին այդ գործը այնպէս, ինչպէս սահմանուած եւ հրամայուած էր Մովսէսի օրէնքների գրքում:
Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի` եւ քահանայք` եւ ղեւտացիք, եւ ամենայն ելեալքն ’ի գերութենէ, որպէս կարգեալ եւ հրամայեալ էր ’ի գիրս օրինացն Մովսիսի:

7:6: Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի՝ եւ քահանայք՝ եւ ղեւտացիք, եւ ամենայն ելեալքն ’ի գերութենէ, որպէս կարգեալ եւ հրամայեալ էր ’ի գիրս օրինացն Մովսիսի։
6 Իսրայէլացիները, քահանաներն ու ղեւտացիները եւ բոլոր նրանք, որ վերադարձել էին գերութիւնից, կատարեցին այդ գործը այնպէս, ինչպէս սահմանուած եւ հրամայուած էր Մովսէսի օրէնքների գրքում:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:67:6 И сделали сыны Израиля, священники и левиты и прочие, возвратившиеся из плена, которые были приставлены, {всё} по написанному в книге Моисея.
7:6 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even οἱ ο the λοιποὶ λοιπος rest; remains οἱ ο the ἐκ εκ from; out of τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity οἱ ο the προστεθέντες προστιθημι add; continue ἀκολούθως ακολουθως the ἐν εν in τῇ ο the Μωυσέως μωσευς Mōseus; Mosefs βίβλῳ βιβλος book
6. And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the other that were of the captivity, that were added did according to the things in the book of Moses.
7:6 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and others that were of the captivity, that were added unto them, did according to the things written in the book of Moses.
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and others that were of the captivity, that were added unto them, did according to the things written in the book of Moses:

7:6 И сделали сыны Израиля, священники и левиты и прочие, возвратившиеся из плена, которые были приставлены, {всё} по написанному в книге Моисея.
7:6
καὶ και and; even
ἐποίησαν ποιεω do; make
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἱερεῖς ιερευς priest
καὶ και and; even
οἱ ο the
Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis
καὶ και and; even
οἱ ο the
λοιποὶ λοιπος rest; remains
οἱ ο the
ἐκ εκ from; out of
τῆς ο the
αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity
οἱ ο the
προστεθέντες προστιθημι add; continue
ἀκολούθως ακολουθως the
ἐν εν in
τῇ ο the
Μωυσέως μωσευς Mōseus; Mosefs
βίβλῳ βιβλος book
6. And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the other that were of the captivity, that were added did according to the things in the book of Moses.
7:6 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and others that were of the captivity, that were added unto them, did according to the things written in the book of Moses.
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
7:77:7: Եւ մատուցին զնաւակատիս տանն Տեառն. զուարակս հարիւր, խոյս երկերիւր, գառինս չորեքհարիւր,
7 Նրանք մատուցեցին Տիրոջ տան նաւակատիքի զոհերը. հարիւր արջառ, երկու հարիւր խոյ, չորս հարիւր գառ եւ
Եւ մատուցին զնաւակատիս տանն Տեառն. զուարակս հարիւր, խոյս երկերիւր, գառինս չորեքհարիւր:

7:7: Եւ մատուցին զնաւակատիս տանն Տեառն. զուարակս հարիւր, խոյս երկերիւր, գառինս չորեքհարիւր,
7 Նրանք մատուցեցին Տիրոջ տան նաւակատիքի զոհերը. հարիւր արջառ, երկու հարիւր խոյ, չորս հարիւր գառ եւ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:77:7 И принесли {в жертву} на обновление храма Господня сто волов, двести овнов, четыреста агнцев,
7:7 καὶ και and; even προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to εἰς εις into; for τὸν ο the ἐγκαινισμὸν εγκαινισμος the ἱεροῦ ιερος sacred τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master ταύρους ταυρος bull ἑκατόν εκατον hundred κριοὺς κριος two hundred ἄρνας αρην lamb τετρακοσίους τετρακοσιοι four hundred
7. And to the dedication of the temple of the Lord they offered a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs;
7:7 And to the dedication of the temple of the Lord they offered an hundred bullocks two hundred rams, four hundred lambs;
And to the dedication of the temple of the Lord they offered an hundred bullocks two hundred rams, four hundred lambs:

7:7 И принесли {в жертву} на обновление храма Господня сто волов, двести овнов, четыреста агнцев,
7:7
καὶ και and; even
προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to
εἰς εις into; for
τὸν ο the
ἐγκαινισμὸν εγκαινισμος the
ἱεροῦ ιερος sacred
τοῦ ο the
κυρίου κυριος lord; master
ταύρους ταυρος bull
ἑκατόν εκατον hundred
κριοὺς κριος two hundred
ἄρνας αρην lamb
τετρακοσίους τετρακοσιοι four hundred
7. And to the dedication of the temple of the Lord they offered a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs;
7:7 And to the dedication of the temple of the Lord they offered an hundred bullocks two hundred rams, four hundred lambs;
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
7:87:8: եւ ամիկս վասն մեղաց ամենայն Իսրայէլի երկոտասան. ըստ թուոյ ցեղից իշխանացն Իսրայէլի։
8 ամբողջ Իսրայէլի մեղքերի համար՝ տասներկու նոխազ, ըստ Իսրայէլի տասներկու ցեղերի թուի:
եւ ամիկս վասն մեղաց ամենայն Իսրայէլի երկոտասան. ըստ թուոյ ցեղից իշխանացն Իսրայէլի:

7:8: եւ ամիկս վասն մեղաց ամենայն Իսրայէլի երկոտասան. ըստ թուոյ ցեղից իշխանացն Իսրայէլի։
8 ամբողջ Իսրայէլի մեղքերի համար՝ տասներկու նոխազ, ըստ Իսրայէլի տասներկու ցեղերի թուի:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:87:8 двенадцать козлов за грехи всего Израиля, по числу двенадцати колен Израильских.
7:8 χιμάρους χιμαρος over; for ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault παντὸς πας all; every τοῦ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δώδεκα δωδεκα twelve πρὸς προς to; toward ἀριθμὸν αριθμος number ἐκ εκ from; out of τῶν ο the φυλάρχων φυλαρχος the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δώδεκα δωδεκα twelve
8. twelve he-goats for the sin of all Israel, according to the number of the twelve princes of the tribes of Israel.
7:8 And twelve goats for the sin of all Israel, according to the number of the chief of the tribes of Israel.
And twelve goats for the sin of all Israel, according to the number of the chief of the tribes of Israel:

7:8 двенадцать козлов за грехи всего Израиля, по числу двенадцати колен Израильских.
7:8
χιμάρους χιμαρος over; for
ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault
παντὸς πας all; every
τοῦ ο the
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
δώδεκα δωδεκα twelve
πρὸς προς to; toward
ἀριθμὸν αριθμος number
ἐκ εκ from; out of
τῶν ο the
φυλάρχων φυλαρχος the
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
δώδεκα δωδεκα twelve
8. twelve he-goats for the sin of all Israel, according to the number of the twelve princes of the tribes of Israel.
7:8 And twelve goats for the sin of all Israel, according to the number of the chief of the tribes of Israel.
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
8. Греческий текст в первой половине стиха неясен; в русском тексте перевод свободный.
7:97:9: Եւ կարգեցան քահանայքն եւ ղեւտացիքն ըստ ազգացն, զգեցեալք զպճղնաւորն առաջի տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի, ըստ հրամանացն ’ի գիրսն Մովսիսի. եւ դռնապանքն ըստ իւրաքանչի՛ւր դրանցն։
9 Եւ, ըստ ազգերի, նշանակուեցին քահանաներ եւ ղեւտացիներ, որոնք երկար պարեգօտներ էին կրում Իսրայէլի Տէր Աստծու առաջ ծառայելու համար, ինչպէս հրամայուած էր Մովսէսի գրքում. եւ, ըստ իւրաքանչիւր դռան, նշանակեցին դռնապաններ:
Եւ կարգեցան քահանայքն եւ ղեւտացիքն ըստ ազգացն, զգեցեալք զպճղնաւորն առաջի տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի, ըստ հրամանացն ’ի գիրսն Մովսիսի. եւ դռնապանքն ըստ իւրաքանչի՛ւր դրանցն:

7:9: Եւ կարգեցան քահանայքն եւ ղեւտացիքն ըստ ազգացն, զգեցեալք զպճղնաւորն առաջի տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի, ըստ հրամանացն ’ի գիրսն Մովսիսի. եւ դռնապանքն ըստ իւրաքանչի՛ւր դրանցն։
9 Եւ, ըստ ազգերի, նշանակուեցին քահանաներ եւ ղեւտացիներ, որոնք երկար պարեգօտներ էին կրում Իսրայէլի Տէր Աստծու առաջ ծառայելու համար, ինչպէս հրամայուած էր Մովսէսի գրքում. եւ, ըստ իւրաքանչիւր դռան, նշանակեցին դռնապաններ:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:97:9 И стояли священники и левиты по племенам, в облачении, при делах Господа Бога Израилева, согласно с книгою Моисеевою, и привратники при каждых воротах.
7:9 καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἐστολισμένοι στολιζω down; by φυλὰς φυλη tribe ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ἔργων εργον work τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀκολούθως ακολουθως the Μωυσέως μωσευς Mōseus; Mosefs βίβλῳ βιβλος book καὶ και and; even οἱ ο the θυρωροὶ θυρωρος doorkeeper ἐφ᾿ επι in; on ἑκάστου εκαστος each πυλῶνος πυλων gate
9. The priests also and the Levites stood arrayed in their vestments, according to their kindreds, for the services of the Lord, the God of Israel, according to the book of Moses: and the porters at every gate.
7:9 The priests also and the Levites stood arrayed in their vestments, according to their kindreds, in the service of the Lord God of Israel, according to the book of Moses: and the porters at every gate.
The priests also and the Levites stood arrayed in their vestments, according to their kindreds, in the service of the Lord God of Israel, according to the book of Moses: and the porters at every gate:

7:9 И стояли священники и левиты по племенам, в облачении, при делах Господа Бога Израилева, согласно с книгою Моисеевою, и привратники при каждых воротах.
7:9
καὶ και and; even
ἔστησαν ιστημι stand; establish
οἱ ο the
ἱερεῖς ιερευς priest
καὶ και and; even
οἱ ο the
Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis
ἐστολισμένοι στολιζω down; by
φυλὰς φυλη tribe
ἐπὶ επι in; on
τῶν ο the
ἔργων εργον work
τοῦ ο the
κυρίου κυριος lord; master
θεοῦ θεος God
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
ἀκολούθως ακολουθως the
Μωυσέως μωσευς Mōseus; Mosefs
βίβλῳ βιβλος book
καὶ και and; even
οἱ ο the
θυρωροὶ θυρωρος doorkeeper
ἐφ᾿ επι in; on
ἑκάστου εκαστος each
πυλῶνος πυλων gate
9. The priests also and the Levites stood arrayed in their vestments, according to their kindreds, for the services of the Lord, the God of Israel, according to the book of Moses: and the porters at every gate.
7:9 The priests also and the Levites stood arrayed in their vestments, according to their kindreds, in the service of the Lord God of Israel, according to the book of Moses: and the porters at every gate.
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
9. Ст. 9: отличается от парал. 1: Езд VI:16.
7:107:10: Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէ՝ զզատիկն Տեառն ’ի չորեքտասաներորդի աւուր ամսեանն առաջնոյ. քանզի սրբեցան քահանայքն եւ ղեւտացիք միանգամայն[4881]. [4881] ’Ի բազումս պակասի. ’Ի չորեքտասաներորդի աւուր ամսեանն առաջնոյ:
10 Իսրայէլացիները, որոնք վերադարձել էին գերութիւնից, Տիրոջ զատկի տօնը կատարեցին առաջին ամսի տասնչորսերորդ օրը, որովհետեւ քահանաներն ու ղեւտացիները մաքրուել էին միասին,
Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէ` զզատիկն Տեառն ’ի չորեքտասաներորդի աւուր ամսեանն առաջնոյ. քանզի սրբեցան քահանայքն եւ ղեւտացիք միանգամայն[108]:

7:10: Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէ՝ զզատիկն Տեառն ’ի չորեքտասաներորդի աւուր ամսեանն առաջնոյ. քանզի սրբեցան քահանայքն եւ ղեւտացիք միանգամայն[4881].
[4881] ’Ի բազումս պակասի. ’Ի չորեքտասաներորդի աւուր ամսեանն առաջնոյ:
10 Իսրայէլացիները, որոնք վերադարձել էին գերութիւնից, Տիրոջ զատկի տօնը կատարեցին առաջին ամսի տասնչորսերորդ օրը, որովհետեւ քահանաներն ու ղեւտացիները մաքրուել էին միասին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:107:10 И устроили возвратившиеся из плена сыны Израилевы пасху в четырнадцатый день первого месяца, когда очистились священники и левиты вместе,
7:10 καὶ και and; even ἠγάγοσαν αγω lead; pass οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τῶν ο the ἐκ εκ from; out of τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity τὸ ο the πασχα πασχα Passover ἐν εν in τῇ ο the τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth τοῦ ο the πρώτου πρωτος first; foremost μηνός μην.1 month ὅτι οτι since; that ἡγνίσθησαν αγνιζω purify οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἅμα αμα at once; together
10. And the children of Israel that came out of the captivity held the passover the fourteenth day of the first month, when the priests and the Levites were sanctified together,
7:10 And the children of Israel that were of the captivity held the passover the fourteenth day of the first month, after that the priests and the Levites were sanctified.
And the children of Israel that were of the captivity held the passover the fourteenth day of the first month, after that the priests and the Levites were sanctified:

7:10 И устроили возвратившиеся из плена сыны Израилевы пасху в четырнадцатый день первого месяца, когда очистились священники и левиты вместе,
7:10
καὶ και and; even
ἠγάγοσαν αγω lead; pass
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
τῶν ο the
ἐκ εκ from; out of
τῆς ο the
αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity
τὸ ο the
πασχα πασχα Passover
ἐν εν in
τῇ ο the
τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth
τοῦ ο the
πρώτου πρωτος first; foremost
μηνός μην.1 month
ὅτι οτι since; that
ἡγνίσθησαν αγνιζω purify
οἱ ο the
ἱερεῖς ιερευς priest
καὶ και and; even
οἱ ο the
Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis
ἅμα αμα at once; together
10. And the children of Israel that came out of the captivity held the passover the fourteenth day of the first month, when the priests and the Levites were sanctified together,
7:10 And the children of Israel that were of the captivity held the passover the fourteenth day of the first month, after that the priests and the Levites were sanctified.
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
7:117:11: եւ ամենայն որ ելեալքն էին ’ի գերութենէ. եւ եղեալք սուրբք ղեւտացիքն,
11 ինչպէս եւ բոլոր նրանք, որ վերադարձել էին գերութիւնից:
եւ ամենայն որ ելեալքն էին ’ի գերութենէ. եւ եղեալք սուրբք ղեւտացիքն:

7:11: եւ ամենայն որ ելեալքն էին ’ի գերութենէ. եւ եղեալք սուրբք ղեւտացիքն,
11 ինչպէս եւ բոլոր նրանք, որ վերադարձել էին գերութիւնից:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:117:11 и все сыны пленения, потому что очистились, ибо левиты все вместе очистились.
7:11 καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the υἱοὶ υιος son τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity οὐχ ου not ἡγνίσθησαν αγνιζω purify ὅτι οτι since; that οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἅμα αμα at once; together πάντες πας all; every ἡγνίσθησαν αγνιζω purify
11. and all they that were of the captivity; for they were sanctified. For the Levites were all sanctified together,
7:11 They that were of the captivity were not all sanctified together: but the Levites were all sanctified together.
They that were of the captivity were not all sanctified together: but the Levites were all sanctified together:

7:11 и все сыны пленения, потому что очистились, ибо левиты все вместе очистились.
7:11
καὶ και and; even
πάντες πας all; every
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
τῆς ο the
αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity
οὐχ ου not
ἡγνίσθησαν αγνιζω purify
ὅτι οτι since; that
οἱ ο the
Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis
ἅμα αμα at once; together
πάντες πας all; every
ἡγνίσθησαν αγνιζω purify
11. and all they that were of the captivity; for they were sanctified. For the Levites were all sanctified together,
7:11 They that were of the captivity were not all sanctified together: but the Levites were all sanctified together.
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
11. Мысль стиха неясна. Возможно, что текст стиха испорчен. Слов потому что очистились (ότι ήγνίσόθησαν) нет в рукпр. 58, 71; ибо левиты, все вместе очистились (ότι οί λευίται άμα πάντες ήγνίσθησαν) также отсутствуют в рукоп. 52, 64, 74, 106, 119, 120, 121, 134, 276, 278. Таким образом, от ст. 11: остаются только слова: и все сыны пленения, которые удобно можно бы соединить со ст. 10. В сир. древн.-лат., Вульг. и рукоп. 55, 19, 108: вместо ότι ήγνίσθησαν (потому что очистились ) читается ούχ ήγνισθ, «не очистились».
7:127:12: զենին զզատիկն Տեառն ամենայն որդւոցն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէ՝ եւ եղբարց իւրեանց, եւ ինքեանց՝ եւ քահանայիցն։
12 Մաքրուած ղեւտացիները մորթեցին Տիրոջ զատկի գառը գերութիւնից վերադարձած բոլոր իսրայէլացիների համար, իրենց եղբայրների, իրենց եւ քահանաների համար:
զենին զզատիկն Տեառն ամենայն որդւոցն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէ` եւ եղբարց իւրեանց, եւ ինքեանց` եւ քահանայիցն:

7:12: զենին զզատիկն Տեառն ամենայն որդւոցն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէ՝ եւ եղբարց իւրեանց, եւ ինքեանց՝ եւ քահանայիցն։
12 Մաքրուած ղեւտացիները մորթեցին Տիրոջ զատկի գառը գերութիւնից վերադարձած բոլոր իսրայէլացիների համար, իրենց եղբայրների, իրենց եւ քահանաների համար:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:127:12 И закололи пасхальных агнцев для всех сынов плена, для братьев своих, священников, и для себя самих.
7:12 καὶ και and; even ἔθυσαν θυω immolate; sacrifice τὸ ο the πασχα πασχα Passover πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the υἱοῖς υιος son τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity καὶ και and; even τοῖς ο the ἀδελφοῖς αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him τοῖς ο the ἱερεῦσιν ιερευς priest καὶ και and; even ἑαυτοῖς εαυτου of himself; his own
12. and they offered the passover for all them of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
7:12 And so they offered the passover for all them of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
And so they offered the passover for all them of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves:

7:12 И закололи пасхальных агнцев для всех сынов плена, для братьев своих, священников, и для себя самих.
7:12
καὶ και and; even
ἔθυσαν θυω immolate; sacrifice
τὸ ο the
πασχα πασχα Passover
πᾶσιν πας all; every
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
τῆς ο the
αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity
καὶ και and; even
τοῖς ο the
ἀδελφοῖς αδελφος brother
αὐτῶν αυτος he; him
τοῖς ο the
ἱερεῦσιν ιερευς priest
καὶ και and; even
ἑαυτοῖς εαυτου of himself; his own
12. and they offered the passover for all them of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
7:12 And so they offered the passover for all them of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
7:137:13: Եւ կերան որդիքն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէն, ամենեքին որք որոշեցան ’ի պղծութեանցն հեթանոսաց, եւ որ խնդրեցին զտէր Աստուած։
13 Կերան գերութիւնից վերադարձած իսրայէլացիները եւ բոլոր նրանք, որ զատուել էին հեթանոսների պղծութիւններից՝ փնտռելով իրենց Տէր Աստծուն:
Եւ կերան որդիքն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէն, ամենեքին որք որոշեցան ’ի պղծութեանցն հեթանոսաց, եւ որ խնդրեցին զտէր Աստուած:

7:13: Եւ կերան որդիքն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէն, ամենեքին որք որոշեցան ’ի պղծութեանցն հեթանոսաց, եւ որ խնդրեցին զտէր Աստուած։
13 Կերան գերութիւնից վերադարձած իսրայէլացիները եւ բոլոր նրանք, որ զատուել էին հեթանոսների պղծութիւններից՝ փնտռելով իրենց Տէր Աստծուն:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:137:13 И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из плена, все, которые, удалившись от мерзостей народов земли, взыскали Господа.
7:13 καὶ και and; even ἐφάγοσαν εσθιω eat; consume οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οἱ ο the ἐκ εκ from; out of τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity πάντες πας all; every οἱ ο the χωρισθέντες χωριζω separate; depart ἀπὸ απο from; away τῶν ο the βδελυγμάτων βδελυγμα abomination τῶν ο the ἐθνῶν εθνος nation; caste τῆς ο the γῆς γη earth; land ζητοῦντες ζητεω seek; desire τὸν ο the κύριον κυριος lord; master
13. And the children of Israel that came out of the captivity did eat, even all they that had separated themselves from the abominations of the heathen of the land, and sought the Lord.
7:13 And the children of Israel that came out of the captivity did eat, even all they that had separated themselves from the abominations of the people of the land, and sought the Lord.
And the children of Israel that came out of the captivity did eat, even all they that had separated themselves from the abominations of the people of the land, and sought the Lord:

7:13 И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из плена, все, которые, удалившись от мерзостей народов земли, взыскали Господа.
7:13
καὶ και and; even
ἐφάγοσαν εσθιω eat; consume
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
οἱ ο the
ἐκ εκ from; out of
τῆς ο the
αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity
πάντες πας all; every
οἱ ο the
χωρισθέντες χωριζω separate; depart
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
βδελυγμάτων βδελυγμα abomination
τῶν ο the
ἐθνῶν εθνος nation; caste
τῆς ο the
γῆς γη earth; land
ζητοῦντες ζητεω seek; desire
τὸν ο the
κύριον κυριος lord; master
13. And the children of Israel that came out of the captivity did eat, even all they that had separated themselves from the abominations of the heathen of the land, and sought the Lord.
7:13 And the children of Israel that came out of the captivity did eat, even all they that had separated themselves from the abominations of the people of the land, and sought the Lord.
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
7:147:14: Եւ արարին զզատիկն բաղարջակերաց զեւթն օր. եւ լինէին ուրախ առաջի Տեառն.
14 Նրանք Բաղարջակերաց զատիկը կատարեցին եօթը օր եւ ուրախ եղան Տիրոջ առաջ,
Եւ արարին զզատիկն բաղարջակերաց զեւթն օր. եւ լինէին ուրախ առաջի Տեառն:

7:14: Եւ արարին զզատիկն բաղարջակերաց զեւթն օր. եւ լինէին ուրախ առաջի Տեառն.
14 Նրանք Բաղարջակերաց զատիկը կատարեցին եօթը օր եւ ուրախ եղան Տիրոջ առաջ,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:147:14 И праздновали праздник опресноков семь дней, радуясь пред Господом,
7:14 καὶ και and; even ἠγάγοσαν αγω lead; pass τὴν ο the ἑορτὴν εορτη festival; feast τῶν ο the ἀζύμων αζυμος unleavened; Feast of Unleavened Bread ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day εὐφραινόμενοι ευφραινω celebrate; cheer ἔναντι εναντι next to; in the presence of τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master
14. And they kept the feast of unleavened bread seven days, making merry before the Lord,
7:14 And they kept the feast of unleavened bread seven days, making merry before the Lord,
And they kept the feast of unleavened bread seven days, making merry before the Lord:

7:14 И праздновали праздник опресноков семь дней, радуясь пред Господом,
7:14
καὶ και and; even
ἠγάγοσαν αγω lead; pass
τὴν ο the
ἑορτὴν εορτη festival; feast
τῶν ο the
ἀζύμων αζυμος unleavened; Feast of Unleavened Bread
ἑπτὰ επτα seven
ἡμέρας ημερα day
εὐφραινόμενοι ευφραινω celebrate; cheer
ἔναντι εναντι next to; in the presence of
τοῦ ο the
κυρίου κυριος lord; master
14. And they kept the feast of unleavened bread seven days, making merry before the Lord,
7:14 And they kept the feast of unleavened bread seven days, making merry before the Lord,
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
7:157:15: վասն զի դարձո՛յց Տէր զխորհուրդ թագաւորին Ասորւոց ’ի նոսա. եւ զօրացո՛յց զձեռն նոցա ’ի գործ տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի։
15 որովհետեւ Տէրը դէպի իրենց դարձրեց Ասորեստանի թագաւորի սիրտը եւ հզօրացրեց իրենց ձեռքը՝ Իսրայէլի Տէր Աստծու գործի համար:
վասն զի դարձո՛յց Տէր զխորհուրդ թագաւորին Ասորւոց ’ի նոսա. եւ զօրացո՛յց զձեռն նոցա ’ի գործ տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի:

7:15: վասն զի դարձո՛յց Տէր զխորհուրդ թագաւորին Ասորւոց ’ի նոսա. եւ զօրացո՛յց զձեռն նոցա ’ի գործ տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի։
15 որովհետեւ Տէրը դէպի իրենց դարձրեց Ասորեստանի թագաւորի սիրտը եւ հզօրացրեց իրենց ձեռքը՝ Իսրայէլի Տէր Աստծու գործի համար:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
7:157:15 что Он обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтоб укрепить руки их на дела Господа Бога Израилева.
7:15 ὅτι οτι since; that μετέστρεψεν μεταστρεφω reverse τὴν ο the βουλὴν βουλη intent τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king Ἀσσυρίων ασσυριος in; on αὐτοὺς αυτος he; him κατισχῦσαι κατισχυω force down; prevail τὰς ο the χεῖρας χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ἔργα εργον work κυρίου κυριος lord; master θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
15. for that he had turned the counsel of the king of Assyria toward them, to strengthen their hands in the works of the Lord, the God of Israel.
7:15 For that he had turned the counsel of the king of Assyria toward them, to strengthen their hands in the works of the Lord God of Israel.
For that he had turned the counsel of the king of Assyria toward them, to strengthen their hands in the works of the Lord God of Israel:

7:15 что Он обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтоб укрепить руки их на дела Господа Бога Израилева.
7:15
ὅτι οτι since; that
μετέστρεψεν μεταστρεφω reverse
τὴν ο the
βουλὴν βουλη intent
τοῦ ο the
βασιλέως βασιλευς monarch; king
Ἀσσυρίων ασσυριος in; on
αὐτοὺς αυτος he; him
κατισχῦσαι κατισχυω force down; prevail
τὰς ο the
χεῖρας χειρ hand
αὐτῶν αυτος he; him
ἐπὶ επι in; on
τὰ ο the
ἔργα εργον work
κυρίου κυριος lord; master
θεοῦ θεος God
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
15. for that he had turned the counsel of the king of Assyria toward them, to strengthen their hands in the works of the Lord, the God of Israel.
7:15 For that he had turned the counsel of the king of Assyria toward them, to strengthen their hands in the works of the Lord God of Israel.
ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
15. Царь ассирийский, т. е. Дарий, владевший территорией памятного иудеям ассирийского царства. Иустин Муч. в разговоре с иудеем Трифоном приводит, между прочим, следующее место из кн. Ездры, будто бы выпущенные нарочито иудеями: «И сказал Ездра народу: эта Пасха — наш Спаситель и наше прибежище. И если вы размыслите и войдет в наше сердце, то, что мы имеем унизить Его на знамении, а после будем надеяться на Него, то место это не будет опустошено навсегда, сказал Бог воинств; если же не уверуете в Него и не послушаетесь проповеди Его, то будете посмешищем для народов» (гл. 72: по переводу Преображенского). Если приведенные Иустином слова были когда-либо в тексте кн. Ездры, то, вероятно, они находились именно во 2: Езд VII. Однако, несомненно, слова эти могли быть вставлены только каким-либо христианским копиистом. Несомненно, они не подлинны, как потому, что их нет ни в одной рукописи 2: Езд и у И. Флавия, так и потому, что противоречат известным фактам: Ездра не мог участвовать в описанном в 1: Езд VI и 2: Езд 7: празднике Пасхи, так как он был до его прибытия.