7:17:1: Յայնժամ Սիսին մեծ իշխան, որ էր կողմանցն Ասորւոց եւ Փիւնիկեցւոց, եւ Սաթրաբուզան, եւ ա՛յլ ընկերք նոցա, որ արգելուին զգործ տաճարին. յորժամ առին զհրամանն ’ի Դարեհէ թագաւորէ[4879], [4879] Ոմանք. Որ էր ’ի կողմանցն Ասոր՛՛: 7 Այն ժամանակ Սիսինը՝ Ասորիքի կողմերի եւ փիւնիկեցիների մեծ իշխանը, Սաթրուբազանը եւ նրանց ընկերները, որոնք արգելել էին տաճարի շինարարութիւնը, երբ ստացան Դարեհ թագաւորի հրամանը,
Յայնժամ Սիսին մեծ իշխան, որ էր կողմանցն Ասորւոց եւ Փիւնիկեցւոց, եւ Սաթրաբուզան, եւ ա՛յլ ընկերք նոցա, որ արգելուին զգործ տաճարին. յորժամ առին զհրամանն ’ի Դարեհէ թագաւորէ[106]:
7:1: Յայնժամ Սիսին մեծ իշխան, որ էր կողմանցն Ասորւոց եւ Փիւնիկեցւոց, եւ Սաթրաբուզան, եւ ա՛յլ ընկերք նոցա, որ արգելուին զգործ տաճարին. յորժամ առին զհրամանն ’ի Դարեհէ թագաւորէ [4879], [4879] Ոմանք. Որ էր ’ի կողմանցն Ասոր՛՛: 7 Այն ժամանակ Սիսինը՝ Ասորիքի կողմերի եւ փիւնիկեցիների մեծ իշխանը, Սաթրուբազանը եւ նրանց ընկերները, որոնք արգելել էին տաճարի շինարարութիւնը, երբ ստացան Դարեհ թագաւորի հրամանը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:17:1 Тогда Сисинни, правитель Келе-Сирии и Финикии, и Сафравузан и товарищи их, следуя повеленному от царя Дария, 7:1 τότε τοτε at that Σισίννης σισιννης the ἔπαρχος επαρχος Syria; Siria καὶ και and; even Φοινίκης φοινικη Phoinikē; Finiki καὶ και and; even Σαθραβουζάνης σαθραβουζανης and; even οἱ ο the συνέταιροι συνεταιρος follow after τοῖς ο the ὑπὸ υπο under; by τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king Δαρείου δαρειος ordain; order 1. Then Sisinnes the governor of Coelesyria and Phoenicia, and Sathrabuzanes, with their companions, following the commandments of king Darius, 7:1 Then Sisinnes the governor of Celosyria and Phenice, and Sathrabuzanes, with their companions following the commandments of king Darius,
Then Sisinnes the governor of Celosyria and Phenice, and Sathrabuzanes, with their companions following the commandments of king Darius:
7:1 Тогда Сисинни, правитель Келе-Сирии и Финикии, и Сафравузан и товарищи их, следуя повеленному от царя Дария, 7:1 τότε τοτε at that Σισίννης σισιννης the ἔπαρχος επαρχος Syria; Siria καὶ και and; even Φοινίκης φοινικη Phoinikē; Finiki καὶ και and; even Σαθραβουζάνης σαθραβουζανης and; even οἱ ο the συνέταιροι συνεταιρος follow after τοῖς ο the ὑπὸ υπο under; by τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king Δαρείου δαρειος ordain; order 1. Then Sisinnes the governor of Coelesyria and Phoenicia, and Sathrabuzanes, with their companions, following the commandments of king Darius, 7:1 Then Sisinnes the governor of Celosyria and Phenice, and Sathrabuzanes, with their companions following the commandments of king Darius, ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:27:2: սկսան վերակացու լինել՝ եւ հո՛գ տանել գործոյն. եւ եղեն գործակիցք ծերոցն հրէից, եւ քահանայապետից. 2 սկսեցին վերահսկել եւ հոգ տանել գործի համար՝ գործակցելով հրեաների աւագների եւ քահանայապետների հետ:
սկսան վերակացու լինել` եւ հո՛գ տանել գործոյն. եւ եղեն գործակիցք ծերոցն հրէից, եւ քահանայապետից:
7:2: սկսան վերակացու լինել՝ եւ հո՛գ տանել գործոյն. եւ եղեն գործակիցք ծերոցն հրէից, եւ քահանայապետից. 2 սկսեցին վերահսկել եւ հոգ տանել գործի համար՝ գործակցելով հրեաների աւագների եւ քահանայապետների հետ: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:27:2 усердно принялись за святое дело, помогая старейшинам и священноначальникам Иудейским. 7:2 ἐπεστάτουν επιστατεω the ἱερῶν ιερος sacred ἔργων εργον work ἐπιμελέστερον επιμελως carefully συνεργοῦντες συνεργεω work with; work together τοῖς ο the πρεσβυτέροις πρεσβυτερος senior; older τῶν ο the Ιουδαίων ιουδαιος Judean καὶ και and; even ἱεροστάταις ιεροστατης governor of the temple 2. did very carefully oversee the holy works, assisting the elders of the Jews and rulers of the temple. 7:2 Did very carefully oversee the holy works, assisting the ancients of the Jews and governors of the temple.
Did very carefully oversee the holy works, assisting the ancients of the Jews and governors of the temple:
7:2 усердно принялись за святое дело, помогая старейшинам и священноначальникам Иудейским. 7:2 ἐπεστάτουν επιστατεω the ἱερῶν ιερος sacred ἔργων εργον work ἐπιμελέστερον επιμελως carefully συνεργοῦντες συνεργεω work with; work together τοῖς ο the πρεσβυτέροις πρεσβυτερος senior; older τῶν ο the Ιουδαίων ιουδαιος Judean καὶ και and; even ἱεροστάταις ιεροστατης governor of the temple 2. did very carefully oversee the holy works, assisting the elders of the Jews and rulers of the temple. 7:2 Did very carefully oversee the holy works, assisting the ancients of the Jews and governors of the temple. ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:37:3: եւ յաջողէր գործ տաճարին. քանզի մարգարէանային Անգէ՛ եւ Զաքարիա։ 3 Գործը յաջողութեամբ առաջ էր ընթանում, մանաւանդ որ նրանց օգնում էին Անգէ եւ Զաքարիա մարգարէները:
եւ յաջողէր գործ տաճարին. քանզի մարգարէանային Անգէ՛ եւ Զաքարիա:
7:3: եւ յաջողէր գործ տաճարին. քանզի մարգարէանային Անգէ՛ եւ Զաքարիա։ 3 Գործը յաջողութեամբ առաջ էր ընթանում, մանաւանդ որ նրանց օգնում էին Անգէ եւ Զաքարիա մարգարէները: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:37:3 И успешно шло святое дело, при пророчествах пророков Аггея и Захарии. 7:3 καὶ και and; even εὔοδα ευοδος happen; become τὰ ο the ἱερὰ ιερος sacred ἔργα εργον work προφητευόντων προφητευω prophesy Αγγαιου αγγαιος and; even Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias τῶν ο the προφητῶν προφητης prophet 3. And so the holy works prospered, while Aggaeus and Zacharias the prophets prophesied. 7:3 And so the holy works prospered, when Aggeus and Zacharias the prophets prophesied.
And so the holy works prospered, when Aggeus and Zacharias the prophets prophesied:
7:3 И успешно шло святое дело, при пророчествах пророков Аггея и Захарии. 7:3 καὶ και and; even εὔοδα ευοδος happen; become τὰ ο the ἱερὰ ιερος sacred ἔργα εργον work προφητευόντων προφητευω prophesy Αγγαιου αγγαιος and; even Ζαχαριου ζαχαριας Zacharias; Zakharias τῶν ο the προφητῶν προφητης prophet 3. And so the holy works prospered, while Aggaeus and Zacharias the prophets prophesied. 7:3 And so the holy works prospered, when Aggeus and Zacharias the prophets prophesied. ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:47:4: Եւ կատարեցաւ տաճարն ըստ հրամանի տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի, եւ ըստ հրամանի կամաց Կիւրոսի եւ Դարեհի։ Յամին վեցերորդի Դարեհի թագաւորի[4880], [4880] Ոսկան. Կիւրոսի եւ Դարեհի եւ Արտաշէսի արքային Պարսից: Ոմանք. Եւ յամին վեցերորդի: 4 Եւ, ըստ Իսրայէլի Տէր Աստծու հրամանի եւ ըստ Կիւրոսի ու Դարեհի կամքի, աւարտուեց տաճարը:
Եւ կատարեցաւ տաճարն ըստ հրամանի տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի, եւ ըստ հրամանի կամաց Կիւրոսի եւ Դարեհի:
Յամին վեցերորդի Դարեհի թագաւորի[107]:
7:4: Եւ կատարեցաւ տաճարն ըստ հրամանի տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի, եւ ըստ հրամանի կամաց Կիւրոսի եւ Դարեհի։ Յամին վեցերորդի Դարեհի թագաւորի [4880], [4880] Ոսկան. Կիւրոսի եւ Դարեհի եւ Արտաշէսի արքային Պարսից: Ոմանք. Եւ յամին վեցերորդի: 4 Եւ, ըստ Իսրայէլի Տէր Աստծու հրամանի եւ ըստ Կիւրոսի ու Դարեհի կամքի, աւարտուեց տաճարը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:47:4 И совершили всё по повелению Господа, Бога Израилева, и по воле Кира, Дария и Артаксеркса, царей Персидских. 7:4 καὶ και and; even συνετέλεσαν συντελεω consummate; finish ταῦτα ουτος this; he διὰ δια through; because of προστάγματος προσταγμα the κυρίου κυριος lord; master θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 4. And they finished these things by the commandment of the Lord, the God of Israel, and with the consent of Cyrus, Darius, and Artaxerxes, kings of the Persians. 7:4 And they finished these things by the commandment of the Lord God of Israel, and with the consent of Cyrus, Darius, and Artexerxes, kings of Persia.
And they finished these things by the commandment of the Lord God of Israel, and with the consent of Cyrus, Darius, and Artexerxes, kings of Persia:
7:4 И совершили всё по повелению Господа, Бога Израилева, и по воле Кира, Дария и Артаксеркса, царей Персидских. 7:4 καὶ και and; even συνετέλεσαν συντελεω consummate; finish ταῦτα ουτος this; he διὰ δια through; because of προστάγματος προσταγμα the κυρίου κυριος lord; master θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 4. And they finished these things by the commandment of the Lord, the God of Israel, and with the consent of Cyrus, Darius, and Artaxerxes, kings of the Persians. 7:4 And they finished these things by the commandment of the Lord God of Israel, and with the consent of Cyrus, Darius, and Artexerxes, kings of Persia. ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:57:5: կատարեցաւ տաճարն սուրբ ’ի քսաներորդ ամսոյն Ադար. ’ի վեցերորդ ամի թագաւորութեանն Դարեհի։ 5 Դարեհ թագաւորի վեցերորդ տարում աւարտուեց սուրբ տաճարը, ադար ամսի քսանին, Դարեհի թագաւորութեան վեցերորդ տարում:
կատարեցաւ տաճարն սուրբ ’ի քսաներորդ ամսոյն Ադար. ’ի վեցերորդ ամի թագաւորութեանն Դարեհի:
7:5: կատարեցաւ տաճարն սուրբ ’ի քսաներորդ ամսոյն Ադար. ’ի վեցերորդ ամի թագաւորութեանն Դարեհի։ 5 Դարեհ թագաւորի վեցերորդ տարում աւարտուեց սուրբ տաճարը, ադար ամսի քսանին, Դարեհի թագաւորութեան վեցերորդ տարում: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:57:5 Окончен святый дом к двадцать третьему дню месяца Адара, на шестом году царя Дария. 7:5 καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid τῆς ο the γνώμης γνωμη resolve Κύρου κυρος and; even Δαρείου δαρειος and; even Ἀρταξέρξου αρταξερξης monarch; king Περσῶν περσης consummate; finish ὁ ο the οἶκος οικος home; household ὁ ο the ἅγιος αγιος holy ἕως εως till; until τρίτης τριτος third καὶ και and; even εἰκάδος εικας month Αδαρ αδαρ the ἕκτου εκτος.1 sixth ἔτους ετος year βασιλέως βασιλευς monarch; king Δαρείου δαρειος Dareios; Tharios 5. was the house finished by the three and twentieth day of the month Adar, in the sixth year of king Darius. 7:5 And thus was the holy house finished in the three and twentieth day of the month Adar, in the sixth year of Darius king of the Persians
And thus was the holy house finished in the three and twentieth day of the month Adar, in the sixth year of Darius king of the Persians:
7:5 Окончен святый дом к двадцать третьему дню месяца Адара, на шестом году царя Дария. 7:5 καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid τῆς ο the γνώμης γνωμη resolve Κύρου κυρος and; even Δαρείου δαρειος and; even Ἀρταξέρξου αρταξερξης monarch; king Περσῶν περσης consummate; finish ὁ ο the οἶκος οικος home; household ὁ ο the ἅγιος αγιος holy ἕως εως till; until τρίτης τριτος third καὶ και and; even εἰκάδος εικας month Αδαρ αδαρ the ἕκτου εκτος.1 sixth ἔτους ετος year βασιλέως βασιλευς monarch; king Δαρείου δαρειος Dareios; Tharios 5. was the house finished by the three and twentieth day of the month Adar, in the sixth year of king Darius. 7:5 And thus was the holy house finished in the three and twentieth day of the month Adar, in the sixth year of Darius king of the Persians ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:67:6: Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի՝ եւ քահանայք՝ եւ ղեւտացիք, եւ ամենայն ելեալքն ’ի գերութենէ, որպէս կարգեալ եւ հրամայեալ էր ’ի գիրս օրինացն Մովսիսի։ 6 Իսրայէլացիները, քահանաներն ու ղեւտացիները եւ բոլոր նրանք, որ վերադարձել էին գերութիւնից, կատարեցին այդ գործը այնպէս, ինչպէս սահմանուած եւ հրամայուած էր Մովսէսի օրէնքների գրքում:
Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի` եւ քահանայք` եւ ղեւտացիք, եւ ամենայն ելեալքն ’ի գերութենէ, որպէս կարգեալ եւ հրամայեալ էր ’ի գիրս օրինացն Մովսիսի:
7:6: Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի՝ եւ քահանայք՝ եւ ղեւտացիք, եւ ամենայն ելեալքն ’ի գերութենէ, որպէս կարգեալ եւ հրամայեալ էր ’ի գիրս օրինացն Մովսիսի։ 6 Իսրայէլացիները, քահանաներն ու ղեւտացիները եւ բոլոր նրանք, որ վերադարձել էին գերութիւնից, կատարեցին այդ գործը այնպէս, ինչպէս սահմանուած եւ հրամայուած էր Մովսէսի օրէնքների գրքում: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:67:6 И сделали сыны Израиля, священники и левиты и прочие, возвратившиеся из плена, которые были приставлены, {всё} по написанному в книге Моисея. 7:6 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even οἱ ο the λοιποὶ λοιπος rest; remains οἱ ο the ἐκ εκ from; out of τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity οἱ ο the προστεθέντες προστιθημι add; continue ἀκολούθως ακολουθως the ἐν εν in τῇ ο the Μωυσέως μωσευς Mōseus; Mosefs βίβλῳ βιβλος book 6. And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the other that were of the captivity, that were added did according to the things in the book of Moses. 7:6 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and others that were of the captivity, that were added unto them, did according to the things written in the book of Moses.
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and others that were of the captivity, that were added unto them, did according to the things written in the book of Moses:
7:6 И сделали сыны Израиля, священники и левиты и прочие, возвратившиеся из плена, которые были приставлены, {всё} по написанному в книге Моисея. 7:6 καὶ και and; even ἐποίησαν ποιεω do; make οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis καὶ και and; even οἱ ο the λοιποὶ λοιπος rest; remains οἱ ο the ἐκ εκ from; out of τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity οἱ ο the προστεθέντες προστιθημι add; continue ἀκολούθως ακολουθως the ἐν εν in τῇ ο the Μωυσέως μωσευς Mōseus; Mosefs βίβλῳ βιβλος book 6. And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the other that were of the captivity, that were added did according to the things in the book of Moses. 7:6 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and others that were of the captivity, that were added unto them, did according to the things written in the book of Moses. ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:77:7: Եւ մատուցին զնաւակատիս տանն Տեառն. զուարակս հարիւր, խոյս երկերիւր, գառինս չորեքհարիւր, 7 Նրանք մատուցեցին Տիրոջ տան նաւակատիքի զոհերը. հարիւր արջառ, երկու հարիւր խոյ, չորս հարիւր գառ եւ
Եւ մատուցին զնաւակատիս տանն Տեառն. զուարակս հարիւր, խոյս երկերիւր, գառինս չորեքհարիւր:
7:7: Եւ մատուցին զնաւակատիս տանն Տեառն. զուարակս հարիւր, խոյս երկերիւր, գառինս չորեքհարիւր, 7 Նրանք մատուցեցին Տիրոջ տան նաւակատիքի զոհերը. հարիւր արջառ, երկու հարիւր խոյ, չորս հարիւր գառ եւ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:77:7 И принесли {в жертву} на обновление храма Господня сто волов, двести овнов, четыреста агнцев, 7:7 καὶ και and; even προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to εἰς εις into; for τὸν ο the ἐγκαινισμὸν εγκαινισμος the ἱεροῦ ιερος sacred τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master ταύρους ταυρος bull ἑκατόν εκατον hundred κριοὺς κριος two hundred ἄρνας αρην lamb τετρακοσίους τετρακοσιοι four hundred 7. And to the dedication of the temple of the Lord they offered a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; 7:7 And to the dedication of the temple of the Lord they offered an hundred bullocks two hundred rams, four hundred lambs;
And to the dedication of the temple of the Lord they offered an hundred bullocks two hundred rams, four hundred lambs:
7:7 И принесли {в жертву} на обновление храма Господня сто волов, двести овнов, четыреста агнцев, 7:7 καὶ και and; even προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to εἰς εις into; for τὸν ο the ἐγκαινισμὸν εγκαινισμος the ἱεροῦ ιερος sacred τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master ταύρους ταυρος bull ἑκατόν εκατον hundred κριοὺς κριος two hundred ἄρνας αρην lamb τετρακοσίους τετρακοσιοι four hundred 7. And to the dedication of the temple of the Lord they offered a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; 7:7 And to the dedication of the temple of the Lord they offered an hundred bullocks two hundred rams, four hundred lambs; ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:87:8: եւ ամիկս վասն մեղաց ամենայն Իսրայէլի երկոտասան. ըստ թուոյ ցեղից իշխանացն Իսրայէլի։ 8 ամբողջ Իսրայէլի մեղքերի համար՝ տասներկու նոխազ, ըստ Իսրայէլի տասներկու ցեղերի թուի:
եւ ամիկս վասն մեղաց ամենայն Իսրայէլի երկոտասան. ըստ թուոյ ցեղից իշխանացն Իսրայէլի:
7:8: եւ ամիկս վասն մեղաց ամենայն Իսրայէլի երկոտասան. ըստ թուոյ ցեղից իշխանացն Իսրայէլի։ 8 ամբողջ Իսրայէլի մեղքերի համար՝ տասներկու նոխազ, ըստ Իսրայէլի տասներկու ցեղերի թուի: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:87:8 двенадцать козлов за грехи всего Израиля, по числу двенадцати колен Израильских. 7:8 χιμάρους χιμαρος over; for ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault παντὸς πας all; every τοῦ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δώδεκα δωδεκα twelve πρὸς προς to; toward ἀριθμὸν αριθμος number ἐκ εκ from; out of τῶν ο the φυλάρχων φυλαρχος the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δώδεκα δωδεκα twelve 8. twelve he-goats for the sin of all Israel, according to the number of the twelve princes of the tribes of Israel. 7:8 And twelve goats for the sin of all Israel, according to the number of the chief of the tribes of Israel.
And twelve goats for the sin of all Israel, according to the number of the chief of the tribes of Israel:
7:8 двенадцать козлов за грехи всего Израиля, по числу двенадцати колен Израильских. 7:8 χιμάρους χιμαρος over; for ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault παντὸς πας all; every τοῦ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δώδεκα δωδεκα twelve πρὸς προς to; toward ἀριθμὸν αριθμος number ἐκ εκ from; out of τῶν ο the φυλάρχων φυλαρχος the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δώδεκα δωδεκα twelve 8. twelve he-goats for the sin of all Israel, according to the number of the twelve princes of the tribes of Israel. 7:8 And twelve goats for the sin of all Israel, according to the number of the chief of the tribes of Israel. ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:97:9: Եւ կարգեցան քահանայքն եւ ղեւտացիքն ըստ ազգացն, զգեցեալք զպճղնաւորն առաջի տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի, ըստ հրամանացն ’ի գիրսն Մովսիսի. եւ դռնապանքն ըստ իւրաքանչի՛ւր դրանցն։ 9 Եւ, ըստ ազգերի, նշանակուեցին քահանաներ եւ ղեւտացիներ, որոնք երկար պարեգօտներ էին կրում Իսրայէլի Տէր Աստծու առաջ ծառայելու համար, ինչպէս հրամայուած էր Մովսէսի գրքում. եւ, ըստ իւրաքանչիւր դռան, նշանակեցին դռնապաններ:
Եւ կարգեցան քահանայքն եւ ղեւտացիքն ըստ ազգացն, զգեցեալք զպճղնաւորն առաջի տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի, ըստ հրամանացն ’ի գիրսն Մովսիսի. եւ դռնապանքն ըստ իւրաքանչի՛ւր դրանցն:
7:9: Եւ կարգեցան քահանայքն եւ ղեւտացիքն ըստ ազգացն, զգեցեալք զպճղնաւորն առաջի տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի, ըստ հրամանացն ’ի գիրսն Մովսիսի. եւ դռնապանքն ըստ իւրաքանչի՛ւր դրանցն։ 9 Եւ, ըստ ազգերի, նշանակուեցին քահանաներ եւ ղեւտացիներ, որոնք երկար պարեգօտներ էին կրում Իսրայէլի Տէր Աստծու առաջ ծառայելու համար, ինչպէս հրամայուած էր Մովսէսի գրքում. եւ, ըստ իւրաքանչիւր դռան, նշանակեցին դռնապաններ: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:97:9 И стояли священники и левиты по племенам, в облачении, при делах Господа Бога Израилева, согласно с книгою Моисеевою, и привратники при каждых воротах. 7:9 καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἐστολισμένοι στολιζω down; by φυλὰς φυλη tribe ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ἔργων εργον work τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀκολούθως ακολουθως the Μωυσέως μωσευς Mōseus; Mosefs βίβλῳ βιβλος book καὶ και and; even οἱ ο the θυρωροὶ θυρωρος doorkeeper ἐφ᾿ επι in; on ἑκάστου εκαστος each πυλῶνος πυλων gate 9. The priests also and the Levites stood arrayed in their vestments, according to their kindreds, for the services of the Lord, the God of Israel, according to the book of Moses: and the porters at every gate. 7:9 The priests also and the Levites stood arrayed in their vestments, according to their kindreds, in the service of the Lord God of Israel, according to the book of Moses: and the porters at every gate.
The priests also and the Levites stood arrayed in their vestments, according to their kindreds, in the service of the Lord God of Israel, according to the book of Moses: and the porters at every gate:
7:9 И стояли священники и левиты по племенам, в облачении, при делах Господа Бога Израилева, согласно с книгою Моисеевою, и привратники при каждых воротах. 7:9 καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἐστολισμένοι στολιζω down; by φυλὰς φυλη tribe ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ἔργων εργον work τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀκολούθως ακολουθως the Μωυσέως μωσευς Mōseus; Mosefs βίβλῳ βιβλος book καὶ και and; even οἱ ο the θυρωροὶ θυρωρος doorkeeper ἐφ᾿ επι in; on ἑκάστου εκαστος each πυλῶνος πυλων gate 9. The priests also and the Levites stood arrayed in their vestments, according to their kindreds, for the services of the Lord, the God of Israel, according to the book of Moses: and the porters at every gate. 7:9 The priests also and the Levites stood arrayed in their vestments, according to their kindreds, in the service of the Lord God of Israel, according to the book of Moses: and the porters at every gate. ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:107:10: Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէ՝ զզատիկն Տեառն ’ի չորեքտասաներորդի աւուր ամսեանն առաջնոյ. քանզի սրբեցան քահանայքն եւ ղեւտացիք միանգամայն[4881]. [4881] ’Ի բազումս պակասի. ’Ի չորեքտասաներորդի աւուր ամսեանն առաջնոյ: 10 Իսրայէլացիները, որոնք վերադարձել էին գերութիւնից, Տիրոջ զատկի տօնը կատարեցին առաջին ամսի տասնչորսերորդ օրը, որովհետեւ քահանաներն ու ղեւտացիները մաքրուել էին միասին,
Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէ` զզատիկն Տեառն ’ի չորեքտասաներորդի աւուր ամսեանն առաջնոյ. քանզի սրբեցան քահանայքն եւ ղեւտացիք միանգամայն[108]:
7:10: Եւ արարին որդիքն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէ՝ զզատիկն Տեառն ’ի չորեքտասաներորդի աւուր ամսեանն առաջնոյ. քանզի սրբեցան քահանայքն եւ ղեւտացիք միանգամայն [4881]. [4881] ’Ի բազումս պակասի. ’Ի չորեքտասաներորդի աւուր ամսեանն առաջնոյ: 10 Իսրայէլացիները, որոնք վերադարձել էին գերութիւնից, Տիրոջ զատկի տօնը կատարեցին առաջին ամսի տասնչորսերորդ օրը, որովհետեւ քահանաներն ու ղեւտացիները մաքրուել էին միասին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:107:10 И устроили возвратившиеся из плена сыны Израилевы пасху в четырнадцатый день первого месяца, когда очистились священники и левиты вместе, 7:10 καὶ και and; even ἠγάγοσαν αγω lead; pass οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τῶν ο the ἐκ εκ from; out of τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity τὸ ο the πασχα πασχα Passover ἐν εν in τῇ ο the τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth τοῦ ο the πρώτου πρωτος first; foremost μηνός μην.1 month ὅτι οτι since; that ἡγνίσθησαν αγνιζω purify οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἅμα αμα at once; together 10. And the children of Israel that came out of the captivity held the passover the fourteenth day of the first month, when the priests and the Levites were sanctified together, 7:10 And the children of Israel that were of the captivity held the passover the fourteenth day of the first month, after that the priests and the Levites were sanctified.
And the children of Israel that were of the captivity held the passover the fourteenth day of the first month, after that the priests and the Levites were sanctified:
7:10 И устроили возвратившиеся из плена сыны Израилевы пасху в четырнадцатый день первого месяца, когда очистились священники и левиты вместе, 7:10 καὶ και and; even ἠγάγοσαν αγω lead; pass οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τῶν ο the ἐκ εκ from; out of τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity τὸ ο the πασχα πασχα Passover ἐν εν in τῇ ο the τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth τοῦ ο the πρώτου πρωτος first; foremost μηνός μην.1 month ὅτι οτι since; that ἡγνίσθησαν αγνιζω purify οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἅμα αμα at once; together 10. And the children of Israel that came out of the captivity held the passover the fourteenth day of the first month, when the priests and the Levites were sanctified together, 7:10 And the children of Israel that were of the captivity held the passover the fourteenth day of the first month, after that the priests and the Levites were sanctified. ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:117:11: եւ ամենայն որ ելեալքն էին ’ի գերութենէ. եւ եղեալք սուրբք ղեւտացիքն, 11 ինչպէս եւ բոլոր նրանք, որ վերադարձել էին գերութիւնից:
եւ ամենայն որ ելեալքն էին ’ի գերութենէ. եւ եղեալք սուրբք ղեւտացիքն:
7:11: եւ ամենայն որ ելեալքն էին ’ի գերութենէ. եւ եղեալք սուրբք ղեւտացիքն, 11 ինչպէս եւ բոլոր նրանք, որ վերադարձել էին գերութիւնից: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:117:11 и все сыны пленения, потому что очистились, ибо левиты все вместе очистились. 7:11 καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the υἱοὶ υιος son τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity οὐχ ου not ἡγνίσθησαν αγνιζω purify ὅτι οτι since; that οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἅμα αμα at once; together πάντες πας all; every ἡγνίσθησαν αγνιζω purify 11. and all they that were of the captivity; for they were sanctified. For the Levites were all sanctified together, 7:11 They that were of the captivity were not all sanctified together: but the Levites were all sanctified together.
They that were of the captivity were not all sanctified together: but the Levites were all sanctified together:
7:11 и все сыны пленения, потому что очистились, ибо левиты все вместе очистились. 7:11 καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the υἱοὶ υιος son τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity οὐχ ου not ἡγνίσθησαν αγνιζω purify ὅτι οτι since; that οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis ἅμα αμα at once; together πάντες πας all; every ἡγνίσθησαν αγνιζω purify 11. and all they that were of the captivity; for they were sanctified. For the Levites were all sanctified together, 7:11 They that were of the captivity were not all sanctified together: but the Levites were all sanctified together. ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:127:12: զենին զզատիկն Տեառն ամենայն որդւոցն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէ՝ եւ եղբարց իւրեանց, եւ ինքեանց՝ եւ քահանայիցն։ 12 Մաքրուած ղեւտացիները մորթեցին Տիրոջ զատկի գառը գերութիւնից վերադարձած բոլոր իսրայէլացիների համար, իրենց եղբայրների, իրենց եւ քահանաների համար:
զենին զզատիկն Տեառն ամենայն որդւոցն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէ` եւ եղբարց իւրեանց, եւ ինքեանց` եւ քահանայիցն:
7:12: զենին զզատիկն Տեառն ամենայն որդւոցն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէ՝ եւ եղբարց իւրեանց, եւ ինքեանց՝ եւ քահանայիցն։ 12 Մաքրուած ղեւտացիները մորթեցին Տիրոջ զատկի գառը գերութիւնից վերադարձած բոլոր իսրայէլացիների համար, իրենց եղբայրների, իրենց եւ քահանաների համար: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:127:12 И закололи пасхальных агнцев для всех сынов плена, для братьев своих, священников, и для себя самих. 7:12 καὶ και and; even ἔθυσαν θυω immolate; sacrifice τὸ ο the πασχα πασχα Passover πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the υἱοῖς υιος son τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity καὶ και and; even τοῖς ο the ἀδελφοῖς αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him τοῖς ο the ἱερεῦσιν ιερευς priest καὶ και and; even ἑαυτοῖς εαυτου of himself; his own 12. and they offered the passover for all them of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 7:12 And so they offered the passover for all them of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
And so they offered the passover for all them of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves:
7:12 И закололи пасхальных агнцев для всех сынов плена, для братьев своих, священников, и для себя самих. 7:12 καὶ και and; even ἔθυσαν θυω immolate; sacrifice τὸ ο the πασχα πασχα Passover πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the υἱοῖς υιος son τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity καὶ και and; even τοῖς ο the ἀδελφοῖς αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him τοῖς ο the ἱερεῦσιν ιερευς priest καὶ και and; even ἑαυτοῖς εαυτου of himself; his own 12. and they offered the passover for all them of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 7:12 And so they offered the passover for all them of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:137:13: Եւ կերան որդիքն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէն, ամենեքին որք որոշեցան ’ի պղծութեանցն հեթանոսաց, եւ որ խնդրեցին զտէր Աստուած։ 13 Կերան գերութիւնից վերադարձած իսրայէլացիները եւ բոլոր նրանք, որ զատուել էին հեթանոսների պղծութիւններից՝ փնտռելով իրենց Տէր Աստծուն:
Եւ կերան որդիքն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէն, ամենեքին որք որոշեցան ’ի պղծութեանցն հեթանոսաց, եւ որ խնդրեցին զտէր Աստուած:
7:13: Եւ կերան որդիքն Իսրայէլի որք ելեալ էին ’ի գերութենէն, ամենեքին որք որոշեցան ’ի պղծութեանցն հեթանոսաց, եւ որ խնդրեցին զտէր Աստուած։ 13 Կերան գերութիւնից վերադարձած իսրայէլացիները եւ բոլոր նրանք, որ զատուել էին հեթանոսների պղծութիւններից՝ փնտռելով իրենց Տէր Աստծուն: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:137:13 И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из плена, все, которые, удалившись от мерзостей народов земли, взыскали Господа. 7:13 καὶ και and; even ἐφάγοσαν εσθιω eat; consume οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οἱ ο the ἐκ εκ from; out of τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity πάντες πας all; every οἱ ο the χωρισθέντες χωριζω separate; depart ἀπὸ απο from; away τῶν ο the βδελυγμάτων βδελυγμα abomination τῶν ο the ἐθνῶν εθνος nation; caste τῆς ο the γῆς γη earth; land ζητοῦντες ζητεω seek; desire τὸν ο the κύριον κυριος lord; master 13. And the children of Israel that came out of the captivity did eat, even all they that had separated themselves from the abominations of the heathen of the land, and sought the Lord. 7:13 And the children of Israel that came out of the captivity did eat, even all they that had separated themselves from the abominations of the people of the land, and sought the Lord.
And the children of Israel that came out of the captivity did eat, even all they that had separated themselves from the abominations of the people of the land, and sought the Lord:
7:13 И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из плена, все, которые, удалившись от мерзостей народов земли, взыскали Господа. 7:13 καὶ και and; even ἐφάγοσαν εσθιω eat; consume οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οἱ ο the ἐκ εκ from; out of τῆς ο the αἰχμαλωσίας αιχμαλωσια captivity πάντες πας all; every οἱ ο the χωρισθέντες χωριζω separate; depart ἀπὸ απο from; away τῶν ο the βδελυγμάτων βδελυγμα abomination τῶν ο the ἐθνῶν εθνος nation; caste τῆς ο the γῆς γη earth; land ζητοῦντες ζητεω seek; desire τὸν ο the κύριον κυριος lord; master 13. And the children of Israel that came out of the captivity did eat, even all they that had separated themselves from the abominations of the heathen of the land, and sought the Lord. 7:13 And the children of Israel that came out of the captivity did eat, even all they that had separated themselves from the abominations of the people of the land, and sought the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:147:14: Եւ արարին զզատիկն բաղարջակերաց զեւթն օր. եւ լինէին ուրախ առաջի Տեառն. 14 Նրանք Բաղարջակերաց զատիկը կատարեցին եօթը օր եւ ուրախ եղան Տիրոջ առաջ,
Եւ արարին զզատիկն բաղարջակերաց զեւթն օր. եւ լինէին ուրախ առաջի Տեառն:
7:14: Եւ արարին զզատիկն բաղարջակերաց զեւթն օր. եւ լինէին ուրախ առաջի Տեառն. 14 Նրանք Բաղարջակերաց զատիկը կատարեցին եօթը օր եւ ուրախ եղան Տիրոջ առաջ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:147:14 И праздновали праздник опресноков семь дней, радуясь пред Господом, 7:14 καὶ και and; even ἠγάγοσαν αγω lead; pass τὴν ο the ἑορτὴν εορτη festival; feast τῶν ο the ἀζύμων αζυμος unleavened; Feast of Unleavened Bread ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day εὐφραινόμενοι ευφραινω celebrate; cheer ἔναντι εναντι next to; in the presence of τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master 14. And they kept the feast of unleavened bread seven days, making merry before the Lord, 7:14 And they kept the feast of unleavened bread seven days, making merry before the Lord,
And they kept the feast of unleavened bread seven days, making merry before the Lord:
7:14 И праздновали праздник опресноков семь дней, радуясь пред Господом, 7:14 καὶ και and; even ἠγάγοσαν αγω lead; pass τὴν ο the ἑορτὴν εορτη festival; feast τῶν ο the ἀζύμων αζυμος unleavened; Feast of Unleavened Bread ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day εὐφραινόμενοι ευφραινω celebrate; cheer ἔναντι εναντι next to; in the presence of τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master 14. And they kept the feast of unleavened bread seven days, making merry before the Lord, 7:14 And they kept the feast of unleavened bread seven days, making merry before the Lord, ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
7:157:15: վասն զի դարձո՛յց Տէր զխորհուրդ թագաւորին Ասորւոց ’ի նոսա. եւ զօրացո՛յց զձեռն նոցա ’ի գործ տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի։ 15 որովհետեւ Տէրը դէպի իրենց դարձրեց Ասորեստանի թագաւորի սիրտը եւ հզօրացրեց իրենց ձեռքը՝ Իսրայէլի Տէր Աստծու գործի համար:
վասն զի դարձո՛յց Տէր զխորհուրդ թագաւորին Ասորւոց ’ի նոսա. եւ զօրացո՛յց զձեռն նոցա ’ի գործ տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի:
7:15: վասն զի դարձո՛յց Տէր զխորհուրդ թագաւորին Ասորւոց ’ի նոսա. եւ զօրացո՛յց զձեռն նոցա ’ի գործ տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի։ 15 որովհետեւ Տէրը դէպի իրենց դարձրեց Ասորեստանի թագաւորի սիրտը եւ հզօրացրեց իրենց ձեռքը՝ Իսրայէլի Տէր Աստծու գործի համար: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
7:157:15 что Он обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтоб укрепить руки их на дела Господа Бога Израилева. 7:15 ὅτι οτι since; that μετέστρεψεν μεταστρεφω reverse τὴν ο the βουλὴν βουλη intent τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king Ἀσσυρίων ασσυριος in; on αὐτοὺς αυτος he; him κατισχῦσαι κατισχυω force down; prevail τὰς ο the χεῖρας χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ἔργα εργον work κυρίου κυριος lord; master θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 15. for that he had turned the counsel of the king of Assyria toward them, to strengthen their hands in the works of the Lord, the God of Israel. 7:15 For that he had turned the counsel of the king of Assyria toward them, to strengthen their hands in the works of the Lord God of Israel.
For that he had turned the counsel of the king of Assyria toward them, to strengthen their hands in the works of the Lord God of Israel:
7:15 что Он обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтоб укрепить руки их на дела Господа Бога Израилева. 7:15 ὅτι οτι since; that μετέστρεψεν μεταστρεφω reverse τὴν ο the βουλὴν βουλη intent τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king Ἀσσυρίων ασσυριος in; on αὐτοὺς αυτος he; him κατισχῦσαι κατισχυω force down; prevail τὰς ο the χεῖρας χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ἔργα εργον work κυρίου κυριος lord; master θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 15. for that he had turned the counsel of the king of Assyria toward them, to strengthen their hands in the works of the Lord, the God of Israel. 7:15 For that he had turned the counsel of the king of Assyria toward them, to strengthen their hands in the works of the Lord God of Israel. ru▾ LXX-gloss▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|