11:1 Հանճար իմաստութեան խոնարհաց զգլուխս բարձր առնէ, եւ նստուցանէ ընդ իշխանս[42]:
|
11:1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men:
|
11:2 Ընդ գեղ մարդոյ մի՛ զարմանար, եւ զայր յականէ մի՛ խոտեր:
|
11:2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance:
|
11:3 ՛Ի թռչունս փոքր է մեղու, եւ պտուղ նորա գեղեցիկ:
|
11:3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things:
|
11:4 Գեղեցկագոյն հանդերձիւք մի՛ պարծիր, եւ յաւուր փառաց մի՛ հպարտանար:
|
11:4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden:
|
11:5 Բազում իշխանք անկան ՛ի գետին, եւ որում ակն ո՛չ ոք ունէր` կապեցաւ նմա թագ:
|
11:5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown. KJV [6] Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men' s hands:
|
11:7 Հա՛րց նախ` եւ մի՛ բամբասեր. իմա՛ եւ ապա խօսիս:
|
11:7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke:
|
11:8 Զիրս որ ոչ գիտես` մի՛ զրուցեր, եւ ՛ի մէջ բանից մի՛ անկանիր:
|
11:8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk. KJV [9] Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners:
|
11:10 Ո՛րդեակ` մի՛ բազմօք անկանիր ՛ի գործ, զի թէ յաճախես` ո՛չ կարես բաւել. եւ թէ զհետ երթաս` չհասանիս, եւ թէ խոյս տաս` չապրիս[43]:
|
11:10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing:
|
11:11 Զի է ոք որ ջանայ` վաստակէ, եւ առաւել եւս կարօտ գտանի[44]:
|
11:11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind:
|
11:12 Եւ է՛ ոք նուազեալ ՛ի զօրութենէ, եւ լի աղքատութեամբ, եւ տկար եւ կարօտ օգնականի:
|
11:12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty:
|
11:13 եւ յանկարծակի հայեցաւ ՛ի նա Տէր բարութեամբ, կանգնեաց զնա ՛ի տկարութենէ. եւ բարձրացոյց զգլուխ նորա:
|
11:13 yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate, and lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the:
|
11:14 Կեանք եւ մահ, բարի եւ չար, մեծութիւն եւ աղքատութիւն, առաջի Աստուծոյ հաւասա՛ր են:
|
11:14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord:
|
11:15 Սէր եւ իմաստութիւն` եւ ճանապարհ գործոց բարեաց ՛ի նմանէ է:
|
11:15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him:
|
11:16 Մոլորութիւն եւ խաւար վասն մեղաց հաստատեցաւ: Չարութիւն ընդ նոսին հնանայ` որ գնան չարութեամբ:
|
11:16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein:
|
11:17 Պարգեւք Տեառն ՛ի վերայ արդարոց հաստատին:
|
11:17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever:
|
11:18 Մեծութիւն է` որ ՛ի պնդութենէ լինի: Եւ այն է մասն նորա:
|
11:18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:
|
11:19 յորժամ ասիցէ ՛ի բարութենէ իմմէ կերայց եւ արբից:
|
11:19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods:
|
11:20 եւ ո՛չ գիտէ զպատահումն իւր, զի թողուցու զայն օտարաց` եւ ինքն մեռանիցի:
|
11:20 and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die. KJV [20] Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work:
|
11:22 Ո՛րդեակ` ընդ գործս ամբարշտաց մի՛ զարմանար, զի եղծանելեաւս զեղծանելին ստանայ: Այլ հաւատա՛ ՛ի Տէր:
|
11:22 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour:
|
11:23 զի դիւրին է յաչս Տեառն մեծ առնել զաղքատն:
|
11:23 for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich. KJV [22] The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish. KJV [23] Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter? KJV [24] Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter:
|
11:27 Մի՛ յաւուրս չարեաց մոռանար զբարի, եւ մի՛ յաւուրս բարւոյ մոռանար զչար:
|
11:27 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity. KJV [26] For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways:
|
11:29 Մոռացուսցեն վիշտք զփափկութիւն եւ զգեղ. եւ յայտնութիւն գործոց կատարած մարդոյ:
|
11:29 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered:
|
11:30 Մի՛ ումեք երաներ յառաջ քան զվախճան` զի որդւոյ մարդոյ մարթեսցես առնուլ զչափ նորա[45]:
|
11:30 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children:
|
11:31 Մի՛ զամենայն մարդ ՛ի տուն քո տանիր, զի դարանք Սատանայի պատրաստեն ՛ի նմա նենգութիւն[46]:
|
11:31 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains:
|
11:32 Զայր իմաստուն եւ զողջախոհ յամենայն ժամ սիրեսցես. զի ամբարտաւանն սրտիւ եւ նենգաւոր իբրեւ զդէտ գիտէ զնենգութիւն, զի բազմադիմի է չարիք նորա:
|
11:32 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:
|
11:33 Որպէս շուն` զի ուր մտանէ յափշտակէ, սոյնպէս եւ անօրէնն ուր հասանէ` սատակէ եւ խռովէ:
|
11:33 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee:
|
11:34 ՛Ի փոքր վշտոյ վառի հուր, սոյնպէս եւ անօրէնն ՛ի փոքր ինչ իրաց հեղու զարիւն իբրեւ զջուր[47]:
|
11:34 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood:
|
11:35 ՛Ի չարագործէ զգո՛յշ լեր` գուցէ ՛ի բամբասանս ածցէ զքեզ:
|
11:35 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot. KJV [34] Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own:
|