Սիրաք / Sirach 35 - |

Text:
< PreviousՍիրաք 35 - Sirach 35 - Next >


tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
Благоугождение Господу — отступление от зла, умилостивление Его — уклонение от неправды.
35:135:1: Որ պահէ զօրէնս՝ յաճախէ ՚ի պատուիրանս.
32[46] Ով պահում է օրէնքը, նա բազմացնում է զոհաբերութիւնները:2 Ով լսում է պատուիրանները, զոհ է մատուցում փրկութեան համար:
Որ պահէ զօրէնս` յաճախէ ՛ի պատուիրանս:

35:1: Որ պահէ զօրէնս՝ յաճախէ ՚ի պատուիրանս.
32[46] Ով պահում է օրէնքը, նա բազմացնում է զոհաբերութիւնները:
2 Ով լսում է պատուիրանները, զոհ է մատուցում փրկութեան համար:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
35:135:1 Кто соблюдает закон, тот умножает приношения; кто держится заповедей, тот приносит жертву спасения.35:2 Кто воздает благодарность, тот приносит семидал; а подающий милостыню приносит жертву хвалы.
35:1 ὁ ο the συντηρῶν συντηρεω keep together; preserve νόμον νομος.1 law πλεονάζει πλεοναζω increase προσφοράς προσφορα offering θυσιάζων θυσιαζω salvation; saving ὁ ο the προσέχων προσεχω pay attention; beware ἐντολαῖς εντολη direction; injunction
35:1. qui conservat legem multiplicat orationemHe that keepeth the law, multiplieth offerings.
1. He that keepeth the law multiplieth offerings; He that taketh heed to the commandments sacrificeth a peace offering.
35:1 He that keepeth the law bringeth offerings enough: he that taketh heed to the commandment offereth a peace offering.
35:1. Whoever observes the law multiplies oblations.
He that keepeth the law bringeth offerings enough: he that taketh heed to the commandment offereth a peace offering. KJV [2] He that requiteth a goodturn offereth fine flour; and he that giveth alms sacrificeth praise:

35:1 Кто соблюдает закон, тот умножает приношения; кто держится заповедей, тот приносит жертву спасения.
35:2 Кто воздает благодарность, тот приносит семидал; а подающий милостыню приносит жертву хвалы.
35:1
ο the
συντηρῶν συντηρεω keep together; preserve
νόμον νομος.1 law
πλεονάζει πλεοναζω increase
προσφοράς προσφορα offering
θυσιάζων θυσιαζω salvation; saving
ο the
προσέχων προσεχω pay attention; beware
ἐντολαῖς εντολη direction; injunction
35:1. qui conservat legem multiplicat orationem
He that keepeth the law, multiplieth offerings.
1. He that keepeth the law multiplieth offerings; He that taketh heed to the commandments sacrificeth a peace offering.
35:1 He that keepeth the law bringeth offerings enough: he that taketh heed to the commandment offereth a peace offering.
35:1. Whoever observes the law multiplies oblations.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1-3. Ср. Пс L:19: ; Ис I. См. пр. к VII:9. Кто соблюдает внешние предписания закона в отношении жертвоприношений, тот умножает своей жертвой количество приношений; кто же совместно с этим осуществляет в своей жизни дух заповедей Господних, — тот приносит жертву во свое спасение. Кто совершает благодарственную жертву по требованию лишь закона, — тот приносит семидал, т. е. увеличивает количество приносимых при жертве семидалов чистого хлебного приношения: кто же совместно с этим творит дела милосердия, тот приносит Богу жертву истинной хвалы (Мф V:16: ).
35:335:3: եւ որ առնէ զողորմութիւն՝ նուիրէ Տեառն օրհնութիւն:
4 Ով ընտիր ալիւր է մատուցում, շնորհ է փոխհատուցում, եւ ով ողորմութիւն է անում, օրհնութեան զոհ է մատուցում:
եւ որ առնէ զողորմութիւն` նուիրէ Տեառն օրհնութիւն:

35:3: եւ որ առնէ զողորմութիւն՝ նուիրէ Տեառն օրհնութիւն:
4 Ով ընտիր ալիւր է մատուցում, շնորհ է փոխհատուցում, եւ ով ողորմութիւն է անում, օրհնութեան զոհ է մատուցում:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
35:335:3 Благоугождение Господу отступление от зла, и умилостивление {Его} уклонение от неправды.
35:2 ἀνταποδιδοὺς ανταποδιδωμι repay χάριν χαρις grace; regards προσφέρων προσφερω offer; bring to σεμίδαλιν σεμιδαλις fine flour καὶ και and; even ὁ ο the ποιῶν ποιεω do; make ἐλεημοσύνην ελεημοσυνη mercy θυσιάζων θυσιαζω singing praise
35:2. sacrificium salutare adtendere mandatis et discedere ab omni iniquitateIt is a wholesome sacrifice to take heed to the commandments, and to depart from all iniquity.
2. He that requiteth a good turn offereth fine flour; And he that giveth alms sacrificeth a thank offering.
35:2 He that requiteth a goodturn offereth fine flour; and he that giveth alms sacrificeth praise.
35:2. It is a salutary sacrifice to attend to the commandments and to withdraw from all iniquity.
To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; and to forsake unrighteousness is a propitiation:

35:3 Благоугождение Господу отступление от зла, и умилостивление {Его} уклонение от неправды.
35:2
ἀνταποδιδοὺς ανταποδιδωμι repay
χάριν χαρις grace; regards
προσφέρων προσφερω offer; bring to
σεμίδαλιν σεμιδαλις fine flour
καὶ και and; even
ο the
ποιῶν ποιεω do; make
ἐλεημοσύνην ελεημοσυνη mercy
θυσιάζων θυσιαζω singing praise
35:2. sacrificium salutare adtendere mandatis et discedere ab omni iniquitate
It is a wholesome sacrifice to take heed to the commandments, and to depart from all iniquity.
2. He that requiteth a good turn offereth fine flour; And he that giveth alms sacrificeth a thank offering.
35:2 He that requiteth a goodturn offereth fine flour; and he that giveth alms sacrificeth praise.
35:2. It is a salutary sacrifice to attend to the commandments and to withdraw from all iniquity.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
35:435:4: Հաճոյ է Տեառն մեկնել ՚ի չարէ,
5 Տիրոջը հաճելի է, որ մարդ զերծ մնայ չարութիւնից, եւ մարդու համար քաւութիւն է հեռու մնալ անիրաւութիւնից:
Հաճոյ է Տեառն մեկնել ՛ի չարէ:

35:4: Հաճոյ է Տեառն մեկնել ՚ի չարէ,
5 Տիրոջը հաճելի է, որ մարդ զերծ մնայ չարութիւնից, եւ մարդու համար քաւութիւն է հեռու մնալ անիրաւութիւնից:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
35:435:4 Не являйся пред лице Господа с пустыми руками, ибо всё это по заповеди.
35:3 εὐδοκία ευδοκια benevolence; satisfaction κυρίου κυριος lord; master ἀποστῆναι αφιστημι distance; keep distance ἀπὸ απο from; away πονηρίας πονηρια harm; malignancy καὶ και and; even ἐξιλασμὸς εξιλασμος distance; keep distance ἀπὸ απο from; away ἀδικίας αδικια injury; injustice
35:3. et deprecatio recedere ab iniustitiaAnd to depart from injustice, is to offer a propitiatory sacrifice for injustices, and a begging of pardon for sins.
3. To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; And to depart from unrighteousness is a propitiation.
35:3 To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; and to forsake unrighteousness is a propitiation.
35:3. And to depart from injustice is to offer a propitiatory sacrifice for injustices and a supplication for sins.
Thou shalt not appear empty before the Lord:

35:4 Не являйся пред лице Господа с пустыми руками, ибо всё это по заповеди.
35:3
εὐδοκία ευδοκια benevolence; satisfaction
κυρίου κυριος lord; master
ἀποστῆναι αφιστημι distance; keep distance
ἀπὸ απο from; away
πονηρίας πονηρια harm; malignancy
καὶ και and; even
ἐξιλασμὸς εξιλασμος distance; keep distance
ἀπὸ απο from; away
ἀδικίας αδικια injury; injustice
35:3. et deprecatio recedere ab iniustitia
And to depart from injustice, is to offer a propitiatory sacrifice for injustices, and a begging of pardon for sins.
3. To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; And to depart from unrighteousness is a propitiation.
35:3 To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; and to forsake unrighteousness is a propitiation.
35:3. And to depart from injustice is to offer a propitiatory sacrifice for injustices and a supplication for sins.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
35:535:5: եւ փրկութիւն ոգւոց՝ ապրել ՚ի գեհենէ:
6 Տիրոջ առջեւ ձեռնունայն մի՛ երեւա,7 քանզի այս բոլորը արւում է պատուիրանի համար:8 Արդարի ընծան լիացնում է զոհասեղանը, եւ դրա անուշահոտութիւնը Տիրոջ առջեւ է:
եւ փրկութիւն ոգւոց` ապրել ՛ի գեհենէ:

35:5: եւ փրկութիւն ոգւոց՝ ապրել ՚ի գեհենէ:
6 Տիրոջ առջեւ ձեռնունայն մի՛ երեւա,
7 քանզի այս բոլորը արւում է պատուիրանի համար:
8 Արդարի ընծան լիացնում է զոհասեղանը, եւ դրա անուշահոտութիւնը Տիրոջ առջեւ է:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
35:535:5 Приношение праведного утучняет алтарь, и благоухание его пред Всевышним;
35:4 μὴ μη not ὀφθῇς οραω view; see ἐν εν in προσώπῳ προσωπον face; ahead of κυρίου κυριος lord; master κενός κενος hollow; empty πάντα πας all; every γὰρ γαρ for ταῦτα ουτος this; he χάριν χαρις grace; regards ἐντολῆς εντολη direction; injunction
35:4. [OMITTED TEXT]He shall return thanks, that offereth fine flour: and he that doth mercy, offereth sacrifice.
4. See that thou appear not in the presence of the Lord empty.
35:4 Thou shalt not appear empty before the Lord.
35:4. Whoever gives thanks, offers a gift of fine flour, and whoever acts with mercy, offers a sacrifice.
For all these things [are to be done] because of the commandment. KJV [6] The offering of the righteous maketh the altar fat, and the sweet savour thereof is before the most High:

35:5 Приношение праведного утучняет алтарь, и благоухание его пред Всевышним;
35:4
μὴ μη not
ὀφθῇς οραω view; see
ἐν εν in
προσώπῳ προσωπον face; ahead of
κυρίου κυριος lord; master
κενός κενος hollow; empty
πάντα πας all; every
γὰρ γαρ for
ταῦτα ουτος this; he
χάριν χαρις grace; regards
ἐντολῆς εντολη direction; injunction
35:4. [OMITTED TEXT]
He shall return thanks, that offereth fine flour: and he that doth mercy, offereth sacrifice.
4. See that thou appear not in the presence of the Lord empty.
35:4 Thou shalt not appear empty before the Lord.
35:4. Whoever gives thanks, offers a gift of fine flour, and whoever acts with mercy, offers a sacrifice.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
4-10. Необходимость внутреннего богопочтения не говорит еще за то, что может быть пренебрегаемо богопочтение внешнее. Предписания закона о богослужении и жертве должны выполняться без опущений и в радостном настроении доброхотного сердца.
35:935:9: Պատարագ առն արդարոյ ընդունելի է, եւ յիշատակ պատարագաց նորա մի մոռասցի:
9 Արդար մարդու զոհն ընդունելի է, եւ դրա յիշատակը չի մոռացուի:
Պատարագ առն արդարոյ ընդունելի է, եւ յիշատակ պատարագաց նորա մի մոռասցի:

35:9: Պատարագ առն արդարոյ ընդունելի է, եւ յիշատակ պատարագաց նորա մի մոռասցի:
9 Արդար մարդու զոհն ընդունելի է, եւ դրա յիշատակը չի մոռացուի:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
35:935:6 жертва праведного мужа благоприятна, и память о ней незабвенна будет.
35:5 προσφορὰ προσφορα offering δικαίου δικαιος right; just λιπαίνει λιπαινω altar καὶ και and; even ἡ ο the εὐωδία ευωδια fragrance αὐτῆς αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of ὑψίστου υψιστος highest; most high
35:5. [OMITTED TEXT]To depart from iniquity is that which pleaseth the Lord, and to depart from injustice, is an entreaty for sins.
5. For all these things because of the commandment.
35:5 For all these things [are to be done] because of the commandment.
35:5. To withdraw from iniquity is well-pleasing to the Lord. And to withdraw from injustice is a supplication for sins.
The sacrifice of a just man is acceptable. and the memorial thereof shall never be forgotten:

35:6 жертва праведного мужа благоприятна, и память о ней незабвенна будет.
35:5
προσφορὰ προσφορα offering
δικαίου δικαιος right; just
λιπαίνει λιπαινω altar
καὶ και and; even
ο the
εὐωδία ευωδια fragrance
αὐτῆς αυτος he; him
ἔναντι εναντι next to; in the presence of
ὑψίστου υψιστος highest; most high
35:5. [OMITTED TEXT]
To depart from iniquity is that which pleaseth the Lord, and to depart from injustice, is an entreaty for sins.
5. For all these things because of the commandment.
35:5 For all these things [are to be done] because of the commandment.
35:5. To withdraw from iniquity is well-pleasing to the Lord. And to withdraw from injustice is a supplication for sins.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
35:1035:10: Պաշտեա՛ զՏէր յակն առատութեան, եւ մի՛ գձուձ առներ զպտուղ ձեռաց քոց:
10 Լիառատ աչքով փառաւորի՛ր Տիրոջը եւ նրա համար մի՛ պակասեցրու քո ձեռքի պտուղը:
Պաշտեա՛ զՏէր յակն առատութեան, եւ մի՛ գձուձ առներ զպտուղ ձեռաց քոց:

35:10: Պաշտեա՛ զՏէր յակն առատութեան, եւ մի՛ գձուձ առներ զպտուղ ձեռաց քոց:
10 Լիառատ աչքով փառաւորի՛ր Տիրոջը եւ նրա համար մի՛ պակասեցրու քո ձեռքի պտուղը:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
35:1035:7 С веселым оком прославляй Господа и не умаляй начатков трудов твоих;35:8 при всяком даре имей лице веселое и в радости посвящай десятину.
35:6 θυσία θυσια immolation; sacrifice ἀνδρὸς ανηρ man; husband δικαίου δικαιος right; just δεκτή δεκτος acceptable καὶ και and; even τὸ ο the μνημόσυνον μνημοσυνον remembrance αὐτῆς αυτος he; him οὐκ ου not ἐπιλησθήσεται επιλανθανομαι forget
35:6. non apparebis ante conspectum Dei vacuusThou shalt not appear empty in the sight of the Lord.
6. The offering of the righteous maketh the altar fat; And the sweet savour thereof before the Most High.
35:6 The offering of the righteous maketh the altar fat, and the sweet savour thereof is before the most High.
35:6. You should not appear empty before the sight of the Lord.
Give the Lord his honour with a good eye, and diminish not the firstfruits of thine hands:

35:7 С веселым оком прославляй Господа и не умаляй начатков трудов твоих;
35:8 при всяком даре имей лице веселое и в радости посвящай десятину.
35:6
θυσία θυσια immolation; sacrifice
ἀνδρὸς ανηρ man; husband
δικαίου δικαιος right; just
δεκτή δεκτος acceptable
καὶ και and; even
τὸ ο the
μνημόσυνον μνημοσυνον remembrance
αὐτῆς αυτος he; him
οὐκ ου not
ἐπιλησθήσεται επιλανθανομαι forget
35:6. non apparebis ante conspectum Dei vacuus
Thou shalt not appear empty in the sight of the Lord.
6. The offering of the righteous maketh the altar fat; And the sweet savour thereof before the Most High.
35:6 The offering of the righteous maketh the altar fat, and the sweet savour thereof is before the most High.
35:6. You should not appear empty before the sight of the Lord.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
11-23. Господь нелицеприятен и милосерд: жертву нечестивого притеснителя ближних отвергнет, слезы же обездоленных и угнетенных праведников услышит и не замедлит произвести свой праведный суд.
35:1135:11: Յամենայն տուրս քո զուա՛րթ կալ զերեսս, եւ ուրախութեամբ պաշտեա՛ զտասանորդս:
11 Քո դէմքը թող զուարթ լինի ամէն տեսակ պտուղ եւ ընծայ մատուցելիս եւ ուրախութեա՛մբ ընծայիր տասանորդը:12 Բարձրեալին տո՛ւր ըստ նրա տուածների եւ լիառատ[47] աչքով տո՛ւր քո ձեռքի բարիքներից,13 քանզի Տէրը հատուցող է եւ եօթնապատիկ կը հատուցի քեզ:14 Մի՛ տուր կաշառքի նման, քանզի այն ընդունելի չի լինի:
Յամենայն տուրս քո զուա՛րթ կալ զերեսս, եւ ուրախութեամբ պաշտեա՛ զտասանորդս:

35:11: Յամենայն տուրս քո զուա՛րթ կալ զերեսս, եւ ուրախութեամբ պաշտեա՛ զտասանորդս:
11 Քո դէմքը թող զուարթ լինի ամէն տեսակ պտուղ եւ ընծայ մատուցելիս եւ ուրախութեա՛մբ ընծայիր տասանորդը:
12 Բարձրեալին տո՛ւր ըստ նրա տուածների եւ լիառատ[47] աչքով տո՛ւր քո ձեռքի բարիքներից,
13 քանզի Տէրը հատուցող է եւ եօթնապատիկ կը հատուցի քեզ:
14 Մի՛ տուր կաշառքի նման, քանզի այն ընդունելի չի լինի:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
35:1135:9 Давай Всевышнему по даянию Его, и с веселым оком по мере приобретения рукою твоею,35:10 ибо Господь есть воздаятель и воздаст тебе всемеро.35:11 Не уменьшай даров, ибо Он не примет их: и не надейся на неправедную жертву,
35:7 ἐν εν in ἀγαθῷ αγαθος good ὀφθαλμῷ οφθαλμος eye; sight δόξασον δοξαζω glorify τὸν ο the κύριον κυριος lord; master καὶ και and; even μὴ μη not σμικρύνῃς σμικρυνω firstfruit χειρῶν χειρ hand σου σου of you; your
35:7. haec enim omnia propter mandatum Domini fiuntFor all these things are to be done because of the commandment of God.
7. The sacrifice of a righteous man is acceptable; And the memorial thereof shall not be forgotten.
35:7 The sacrifice of a just man is acceptable. and the memorial thereof shall never be forgotten.
35:7. For all these things are to be done because of the commandment of God.
In all thy gifts shew a cheerful countenance, and dedicate thy tithes with gladness. KJV [10] Give unto the most High according as he hath enriched thee; and as thou hast gotten, give with a cheerful eye. KJV [11] For the Lord recompenseth, and will give thee seven times as much. KJV [12] Do not think to corrupt with gifts; for such he will not receive:

35:9 Давай Всевышнему по даянию Его, и с веселым оком по мере приобретения рукою твоею,
35:10 ибо Господь есть воздаятель и воздаст тебе всемеро.
35:11 Не уменьшай даров, ибо Он не примет их: и не надейся на неправедную жертву,
35:7
ἐν εν in
ἀγαθῷ αγαθος good
ὀφθαλμῷ οφθαλμος eye; sight
δόξασον δοξαζω glorify
τὸν ο the
κύριον κυριος lord; master
καὶ και and; even
μὴ μη not
σμικρύνῃς σμικρυνω firstfruit
χειρῶν χειρ hand
σου σου of you; your
35:7. haec enim omnia propter mandatum Domini fiunt
For all these things are to be done because of the commandment of God.
7. The sacrifice of a righteous man is acceptable; And the memorial thereof shall not be forgotten.
35:7 The sacrifice of a just man is acceptable. and the memorial thereof shall never be forgotten.
35:7. For all these things are to be done because of the commandment of God.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
35:1535:15: Մի՛ հայիր ՚ի պատարագս անօրինաց, զի Տէր ինքն դատաւոր է, եւ ո՛չ է ակնառութիւն առաջի նորա:
15 Յոյս մի՛ դիր անարդար զոհի վրայ, քանզի Տէրը դատաւոր է, եւ նրա մօտ չկայ աչառութիւն:
Մի՛ հայիր ՛ի պատարագս անօրինաց, զի Տէր ինքն դատաւոր է, եւ ո՛չ է ակնառութիւն առաջի նորա:

35:15: Մի՛ հայիր ՚ի պատարագս անօրինաց, զի Տէր ինքն դատաւոր է, եւ ո՛չ է ակնառութիւն առաջի նորա:
15 Յոյս մի՛ դիր անարդար զոհի վրայ, քանզի Տէրը դատաւոր է, եւ նրա մօտ չկայ աչառութիւն:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
35:1535:12 ибо Господь есть судия, и нет у Него лицеприятия:
35:8 ἐν εν in πάσῃ πας all; every δόσει δοσις donation ἱλάρωσον ιλαροω the πρόσωπόν προσωπον face; ahead of σου σου of you; your καὶ και and; even ἐν εν in εὐφροσύνῃ ευφροσυνη celebration ἁγίασον αγιαζω hallow δεκάτην δεκατη tithe
35:8. oblatio iusti inpinguat altare et odor suavitatis est in conspectu AltissimiThe oblation of the just maketh the altar fat, and is an odour of sweetness in the sight of the most High.
8. Glorify the Lord with a good eye, And stint not the firstfruits of thine hands.
35:8 Give the Lord his honour with a good eye, and diminish not the firstfruits of thine hands.
35:8. The oblation of the just fattens the altar, and is a fragrance of sweetness in the sight of the Most High.
and trust not to unrighteous sacrifices; for the Lord is judge, and with him is no respect of persons. KJV [13] He will not accept any person against a poor man:

35:12 ибо Господь есть судия, и нет у Него лицеприятия:
35:8
ἐν εν in
πάσῃ πας all; every
δόσει δοσις donation
ἱλάρωσον ιλαροω the
πρόσωπόν προσωπον face; ahead of
σου σου of you; your
καὶ και and; even
ἐν εν in
εὐφροσύνῃ ευφροσυνη celebration
ἁγίασον αγιαζω hallow
δεκάτην δεκατη tithe
35:8. oblatio iusti inpinguat altare et odor suavitatis est in conspectu Altissimi
The oblation of the just maketh the altar fat, and is an odour of sweetness in the sight of the most High.
8. Glorify the Lord with a good eye, And stint not the firstfruits of thine hands.
35:8 Give the Lord his honour with a good eye, and diminish not the firstfruits of thine hands.
35:8. The oblation of the just fattens the altar, and is a fragrance of sweetness in the sight of the Most High.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
35:1635:16: Զաղօթս զրկելոյն լսէ վաղվաղակի,
16 Նա կողմնակալ չէ աղքատի հանդէպ[48] եւ կը լսի զրկուածի աղօթքը:
Զաղօթս զրկելոյն լսէ վաղվաղակի:

35:16: Զաղօթս զրկելոյն լսէ վաղվաղակի,
16 Նա կողմնակալ չէ աղքատի հանդէպ[48] եւ կը լսի զրկուածի աղօթքը:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
35:1635:13 Он не уважит лица пред бедным и молитву обиженного услышит;
35:9 δὸς διδωμι give; deposit ὑψίστῳ υψιστος highest; most high κατὰ κατα down; by τὴν ο the δόσιν δοσις donation αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in ἀγαθῷ αγαθος good ὀφθαλμῷ οφθαλμος eye; sight καθ᾿ κατα down; by εὕρεμα ευρεμα hand
35:9. sacrificium iusti acceptum est et memoriam eius non obliviscetur DominusThe sacrifice of the just is acceptable, and the Lord will not forget the memorial thereof.
9. In every gift shew a cheerful countenance, And dedicate thy tithe with gladness.
35:9 In all thy gifts shew a cheerful countenance, and dedicate thy tithes with gladness.
35:9. The sacrifice of the just is acceptable, and the Lord will never forget the memorial of it.
but will hear the prayer of the oppressed:

35:13 Он не уважит лица пред бедным и молитву обиженного услышит;
35:9
δὸς διδωμι give; deposit
ὑψίστῳ υψιστος highest; most high
κατὰ κατα down; by
τὴν ο the
δόσιν δοσις donation
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἐν εν in
ἀγαθῷ αγαθος good
ὀφθαλμῷ οφθαλμος eye; sight
καθ᾿ κατα down; by
εὕρεμα ευρεμα hand
35:9. sacrificium iusti acceptum est et memoriam eius non obliviscetur Dominus
The sacrifice of the just is acceptable, and the Lord will not forget the memorial thereof.
9. In every gift shew a cheerful countenance, And dedicate thy tithe with gladness.
35:9 In all thy gifts shew a cheerful countenance, and dedicate thy tithes with gladness.
35:9. The sacrifice of the just is acceptable, and the Lord will never forget the memorial of it.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
35:1735:17: եւ ո՛չ արհամարհէ զայրին եւ զորբն՝ յորժամ սփռէ զաղօթս իւր առաջի նորա.
17 Անտես չի անի ո՛չ որբերի պաղատանքը եւ ոչ էլ՝ այրու, երբ նա աղօթք է մատուցում:
եւ ո՛չ արհամարհէ զայրին եւ զորբն` յորժամ սփռէ զաղօթս իւր առաջի նորա:

35:17: եւ ո՛չ արհամարհէ զայրին եւ զորբն՝ յորժամ սփռէ զաղօթս իւր առաջի նորա.
17 Անտես չի անի ո՛չ որբերի պաղատանքը եւ ոչ էլ՝ այրու, երբ նա աղօթք է մատուցում:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
35:1735:14 Он не презрит моления сироты, ни вдовы, когда она будет изливать прошение {свое}.
35:10 ὅτι οτι since; that κύριος κυριος lord; master ἀνταποδιδούς ανταποδιδωμι repay ἐστιν ειμι be καὶ και and; even ἑπταπλάσια επταπλασιος repay σοι σοι you
35:10. bono animo gloriam redde Deo et non minuas primitias manuum tuarumGive glory to God with a good heart: and diminish not the firstfruits of thy hands.
10. Give unto the Most High according as he hath given; And as thy hand hath found, with a good eye.
35:10 Give unto the most High according as he hath enriched thee; and as thou hast gotten, give with a cheerful eye.
35:10. Render glory to God with a good heart. And you should not reduce the first-fruits of your hands.
He will not despise the supplication of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint. KJV [15] Do not the tears run down the widow' s cheeks? and is not her cry against him that causeth them to fall? KJV [16] He that serveth the Lord shall be accepted with favour, and his prayer shall reach unto the clouds. KJV [17] The prayer of the humble pierceth the clouds: and till it come nigh, he will not be comforted; and will not depart, till the most High shall behold to judge righteously, and execute judgment. KJV [18] For the Lord will not be slack, neither will the Mighty be patient toward them, till he have smitten in sunder the loins of the unmerciful, and repayed vengeance to the heathen:

35:14 Он не презрит моления сироты, ни вдовы, когда она будет изливать прошение {свое}.
35:10
ὅτι οτι since; that
κύριος κυριος lord; master
ἀνταποδιδούς ανταποδιδωμι repay
ἐστιν ειμι be
καὶ και and; even
ἑπταπλάσια επταπλασιος repay
σοι σοι you
35:10. bono animo gloriam redde Deo et non minuas primitias manuum tuarum
Give glory to God with a good heart: and diminish not the firstfruits of thy hands.
10. Give unto the Most High according as he hath given; And as thy hand hath found, with a good eye.
35:10 Give unto the most High according as he hath enriched thee; and as thou hast gotten, give with a cheerful eye.
35:10. Render glory to God with a good heart. And you should not reduce the first-fruits of your hands.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
35:2335:23: եւ զհասակս անողորմից խորտակեսցէ. եւ զբազմութիւն ամբարտաւանից ջնջեսցէ:
18 Միթէ արտասուք չի՞ իջնում այրու այտերից, եւ միթէ նրա աղաղակը նրանց դէմ չէ՞, ովքեր արտասուք են թափել տալիս նրան:
եւ զհասակս անողորմից խորտակեսցէ. եւ զբազմութիւն ամբարտաւանից ջնջեսցէ:

35:23: եւ զհասակս անողորմից խորտակեսցէ. եւ զբազմութիւն ամբարտաւանից ջնջեսցէ:
18 Միթէ արտասուք չի՞ իջնում այրու այտերից, եւ միթէ նրա աղաղակը նրանց դէմ չէ՞, ովքեր արտասուք են թափել տալիս նրան:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
35:2335:15 Не слезы ли вдовы льются по щекам, и не вопиет ли она против того, кто вынуждает их?35:16 Служащий {Богу} будет принят с благоволением, и молитва его дойдет до облаков.35:17 Молитва смиренного проникнет сквозь облака, и он не утешится, доколе она не приблизится {к Богу},35:18 и не отступит, доколе Всевышний не призрит и не рассудит справедливо и не произнесет решения.35:19 И Господь не замедлит и не потерпит, доколе не сокрушит чресл немилосердых;35:20 Он будет воздавать отмщение и народам, доколе не истребит сонма притеснителей и не сокрушит скипетров неправедных,35:21 доколе не воздаст человеку по делам его, и за дела людей по намерениям их,35:22 доколе не совершит суда над народом Своим и не обрадует их Своею милостью.
35:11 μὴ μη not δωροκόπει δωροκοπεω not γὰρ γαρ for προσδέξεται προσδεχομαι welcome; wait for καὶ και and; even μὴ μη not ἔπεχε επεχω fix on; hold on θυσίᾳ θυσια immolation; sacrifice ἀδίκῳ αδικος injurious; unjust
35:11. in omni dato hilarem fac vultum tuum et in exultatione sanctifica decimas tuasIn every gift shew a cheerful countenance, and sanctify thy tithes with joy.
11. For the Lord recompenseth, And he will recompense thee sevenfold.
35:11 For the Lord recompenseth, and will give thee seven times as much.
35:11. With every gift, have a cheerful countenance, and sanctify your tithes with exultation.
till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptre of the unrighteous; KJV [19] Till he have rendered to every man according to his deeds, and to the works of men according to their devices; till he have judged the cause of his people, and made them to rejoice in his mercy:

35:15 Не слезы ли вдовы льются по щекам, и не вопиет ли она против того, кто вынуждает их?
35:16 Служащий {Богу} будет принят с благоволением, и молитва его дойдет до облаков.
35:17 Молитва смиренного проникнет сквозь облака, и он не утешится, доколе она не приблизится {к Богу},
35:18 и не отступит, доколе Всевышний не призрит и не рассудит справедливо и не произнесет решения.
35:19 И Господь не замедлит и не потерпит, доколе не сокрушит чресл немилосердых;
35:20 Он будет воздавать отмщение и народам, доколе не истребит сонма притеснителей и не сокрушит скипетров неправедных,
35:21 доколе не воздаст человеку по делам его, и за дела людей по намерениям их,
35:22 доколе не совершит суда над народом Своим и не обрадует их Своею милостью.
35:11
μὴ μη not
δωροκόπει δωροκοπεω not
γὰρ γαρ for
προσδέξεται προσδεχομαι welcome; wait for
καὶ και and; even
μὴ μη not
ἔπεχε επεχω fix on; hold on
θυσίᾳ θυσια immolation; sacrifice
ἀδίκῳ αδικος injurious; unjust
35:11. in omni dato hilarem fac vultum tuum et in exultatione sanctifica decimas tuas
In every gift shew a cheerful countenance, and sanctify thy tithes with joy.
11. For the Lord recompenseth, And he will recompense thee sevenfold.
35:11 For the Lord recompenseth, and will give thee seven times as much.
35:11. With every gift, have a cheerful countenance, and sanctify your tithes with exultation.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
35:2635:26: Իբրեւ զի գեղեցիկ է ողորմութիւն ՚ի ժամանակս նեղութեան՝ որպէս անձրեւ ՚ի ժամանակս երաշտութեան:
20 Ով յօժարութեամբ է պաշտամունք մատուցում, ընդունելի կը լինի այն, եւ նրա խնդրուածքները կը հասնեն մինչեւ երկինք:21 Տառապեալի աղօթքները կ’անցնեն ամպերի միջով եւ մինչեւ չմօտենան Աստծուն, չեն մխիթարի նրան եւ չեն հեռանայ, մինչեւ Բարձրեալը չայցելի,22 չդատի արդարութեամբ[49] եւ չհրապարակի վճիռը[50]. Տէրը չի ուշանայ ու չի հանդուրժի նրանց, մինչեւ չփշրի անողորմների մէջքը՝ վրէժխնդիր չլինի հեթանոսներից,23 մինչեւ չոչնչացնի թշնամիների բազմութիւնը եւ չփշրի անիրաւների գաւազանները,24 մինչեւ չհատուցի արդարներին ըստ իրենց գործերի եւ մարդկանց գործերն էլ՝ ըստ իրենց խորհուրդների,25 մինչեւ չդատի իր ժողովրդին եւ իր ողորմութեամբ չուրախացնի նրանց:26 Բարեպատեհ է նրա ողորմութիւնը նեղութեան ժամանակ, ինչպէս անձրեւաբեր ամպը՝ երաշտի ժամանակ:
Իբրեւ զի գեղեցիկ է ողորմութիւն ՛ի ժամանակս նեղութեան` որպէս անձրեւ ՛ի ժամանակս երաշտութեան:

35:26: Իբրեւ զի գեղեցիկ է ողորմութիւն ՚ի ժամանակս նեղութեան՝ որպէս անձրեւ ՚ի ժամանակս երաշտութեան:
20 Ով յօժարութեամբ է պաշտամունք մատուցում, ընդունելի կը լինի այն, եւ նրա խնդրուածքները կը հասնեն մինչեւ երկինք:
21 Տառապեալի աղօթքները կ’անցնեն ամպերի միջով եւ մինչեւ չմօտենան Աստծուն, չեն մխիթարի նրան եւ չեն հեռանայ, մինչեւ Բարձրեալը չայցելի,
22 չդատի արդարութեամբ[49] եւ չհրապարակի վճիռը[50]. Տէրը չի ուշանայ ու չի հանդուրժի նրանց, մինչեւ չփշրի անողորմների մէջքը՝ վրէժխնդիր չլինի հեթանոսներից,
23 մինչեւ չոչնչացնի թշնամիների բազմութիւնը եւ չփշրի անիրաւների գաւազանները,
24 մինչեւ չհատուցի արդարներին ըստ իրենց գործերի եւ մարդկանց գործերն էլ՝ ըստ իրենց խորհուրդների,
25 մինչեւ չդատի իր ժողովրդին եւ իր ողորմութեամբ չուրախացնի նրանց:
26 Բարեպատեհ է նրա ողորմութիւնը նեղութեան ժամանակ, ինչպէս անձրեւաբեր ամպը՝ երաշտի ժամանակ:
zohrab-1805▾ eastern-1994▾
35:2635:23 Благовременна милость во время скорби, как дождевые облака во время засухи.
35:12 ὅτι οτι since; that κύριος κυριος lord; master κριτής κριτης judge ἐστιν ειμι be καὶ και and; even οὐκ ου not ἔστιν ειμι be παρ᾿ παρα from; by αὐτῷ αυτος he; him δόξα δοξα glory προσώπου προσωπον face; ahead of
35:12. da Altissimo secundum datum eius et in bono oculo ad inventionem fac manuum tuarumGive to the most High according to what he hath given to thee, and with a good eye do according to the ability of thy hands:
12. Think not to corrupt with gifts; for he will not receive them: And set not thy mind on an unrighteous sacrifice; For the Lord is judge, And with him is no respect of persons.
35:12 Do not think to corrupt with gifts; for such he will not receive: and trust not to unrighteous sacrifices; for the Lord is judge, and with him is no respect of persons.
35:12. Give to the Most High according to his gifts to you, and act with a good eye toward the creations of your hands.
Mercy is seasonable in the time of affliction, as clouds of rain in the time of drought:

35:23 Благовременна милость во время скорби, как дождевые облака во время засухи.
35:12
ὅτι οτι since; that
κύριος κυριος lord; master
κριτής κριτης judge
ἐστιν ειμι be
καὶ και and; even
οὐκ ου not
ἔστιν ειμι be
παρ᾿ παρα from; by
αὐτῷ αυτος he; him
δόξα δοξα glory
προσώπου προσωπον face; ahead of
35:12. da Altissimo secundum datum eius et in bono oculo ad inventionem fac manuum tuarum
Give to the most High according to what he hath given to thee, and with a good eye do according to the ability of thy hands:
12. Think not to corrupt with gifts; for he will not receive them: And set not thy mind on an unrighteous sacrifice; For the Lord is judge, And with him is no respect of persons.
35:12 Do not think to corrupt with gifts; for such he will not receive: and trust not to unrighteous sacrifices; for the Lord is judge, and with him is no respect of persons.
35:12. Give to the Most High according to his gifts to you, and act with a good eye toward the creations of your hands.
ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾