37:0
missing verses:
undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:037:1 Всякий друг может сказать: >. Но бывает друг по имени только другом.37:2 Не есть ли это скорбь до смерти, когда приятель и друг обращается во врага?37:3 О, злая мысль! откуда вторглась ты, чтобы покрыть землю коварством?37:4 Приятель радуется при веселии друга, а во время скорби его будет против него.37:5 Приятель помогает другу в трудах его ради чрева, а в случае войны возьмется за щит.37:6 Не забывай друга в душе твоей и не забывай его в имении твоем. 37:1 πᾶς πας all; every φίλος φιλος friend ἐρεῖ ερεω.1 state; mentioned ἐφιλίασα φιλιαζω and I ἀλλ᾿ αλλα but ἔστιν ειμι be φίλος φιλος friend ὀνόματι ονομα name; notable μόνον μονον only; alone φίλος φιλος friend 37:1. omnis amicus dicet et ego amicitiam copulavi sed est amicus solo nomine amicus nonne tristitia inest usque ad mortemEvery friend will say: I also am his friend: but there is a friend, that is only a friend in name. Is not this a grief even to death? 1. Every friend will say, I also am his friend: But there is a friend, which is only a friend in name. 37:1. Every friend will say: “I also am a close friend.” But there is a friend who is a friend in name only. Is this not a grief even unto death? 37:1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name.
KJV [1] Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name. KJV [2] Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy? KJV [3] O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit? KJV [4] There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him. KJV [5] There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy. KJV [6] Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. KJV [7] Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself:
37:1 Всякий друг может сказать: <<и я подружился с ним>>. Но бывает друг по имени только другом. 37:2 Не есть ли это скорбь до смерти, когда приятель и друг обращается во врага? 37:3 О, злая мысль! откуда вторглась ты, чтобы покрыть землю коварством? 37:4 Приятель радуется при веселии друга, а во время скорби его будет против него. 37:5 Приятель помогает другу в трудах его ради чрева, а в случае войны возьмется за щит. 37:6 Не забывай друга в душе твоей и не забывай его в имении твоем. 37:1 πᾶς πας all; every φίλος φιλος friend ἐρεῖ ερεω.1 state; mentioned ἐφιλίασα φιλιαζω and I ἀλλ᾿ αλλα but ἔστιν ειμι be φίλος φιλος friend ὀνόματι ονομα name; notable μόνον μονον only; alone φίλος φιλος friend 37:1. omnis amicus dicet et ego amicitiam copulavi sed est amicus solo nomine amicus nonne tristitia inest usque ad mortem Every friend will say: I also am his friend: but there is a friend, that is only a friend in name. Is not this a grief even to death? 1. Every friend will say, I also am his friend: But there is a friend, which is only a friend in name. 37:1. Every friend will say: “I also am a close friend.” But there is a friend who is a friend in name only. Is this not a grief even unto death? 37:1 Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:937:9: ՚Ի նենգաւոր խորհրդակցաց պահեա՛ զանձն քո.
՛Ի նենգաւոր խորհրդակցաց պահեա՛ զանձն քո:
37:9: ՚Ի նենգաւոր խորհրդակցաց պահեա՛ զանձն քո. undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:937:7 Всякий советник хвалит {свой} совет, но иной советует в свою пользу;37:8 от советника охраняй душу твою и наперед узнай, что ему нужно; ибо, может быть, он будет советовать для самого себя;37:9 может быть, он бросит на тебя жребий и скажет тебе: >; а сам станет напротив тебя, чтобы посмотреть, что случится с тобою. 37:2 οὐχὶ ουχι not; not actually λύπη λυπη grief ἔνι ενι there is in ἕως εως till; until θανάτου θανατος death ἑταῖρος εταιρος partner καὶ και and; even φίλος φιλος friend τρεπόμενος τρεπω into; for ἔχθραν εχθρος hostile; enemy 37:2. sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertenturBut a companion and a friend shall be turned to an enemy. 2. Is there not a grief in it even unto death, When a companion and friend is turned to enmity? 37:2. But a companion and friend may turn into an enemy. 37:2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy?
Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee, KJV [9] And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee:
37:7 Всякий советник хвалит {свой} совет, но иной советует в свою пользу; 37:8 от советника охраняй душу твою и наперед узнай, что ему нужно; ибо, может быть, он будет советовать для самого себя; 37:9 может быть, он бросит на тебя жребий и скажет тебе: <<путь твой хорош>>; а сам станет напротив тебя, чтобы посмотреть, что случится с тобою. 37:2 οὐχὶ ουχι not; not actually λύπη λυπη grief ἔνι ενι there is in ἕως εως till; until θανάτου θανατος death ἑταῖρος εταιρος partner καὶ και and; even φίλος φιλος friend τρεπόμενος τρεπω into; for ἔχθραν εχθρος hostile; enemy 37:2. sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertentur But a companion and a friend shall be turned to an enemy. 2. Is there not a grief in it even unto death, When a companion and friend is turned to enmity? 37:2. But a companion and friend may turn into an enemy. 37:2 Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy? ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:737:7: եւ ընդ այնոսիկ մի՛ խորհիր դու, որ ընդ ակամբ նայիցին ՚ի քեզ, այլեւ ՚ի նախանձաւորաց քոց թագուսջի՛ր զբանս քո: Մի՛ ընդ առն ամբարշտի՝ վասն աստուածպաշտութեան, եւ մի՛ ընդ առն անիրաւի՝ վասն արդարութեան։
եւ ընդ այնոսիկ մի՛ խորհիր դու, որ ընդ ակամբ նայիցին ՛ի քեզ, այլեւ ՛ի նախանձաւորաց քոց թագուսջի՛ր զբանս քո: Մի՛ ընդ առն ամբարշտի` վասն աստուածպաշտութեան, եւ մի՛ ընդ առն անիրաւի` վասն արդարութեան:
37:7: եւ ընդ այնոսիկ մի՛ խորհիր դու, որ ընդ ակամբ նայիցին ՚ի քեզ, այլեւ ՚ի նախանձաւորաց քոց թագուսջի՛ր զբանս քո: Մի՛ ընդ առն ամբարշտի՝ վասն աստուածպաշտութեան, եւ մի՛ ընդ առն անիրաւի՝ վասն արդարութեան։ undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:737:10 Не советуйся с недоброжелателем твоим и от завистников твоих скрывай намерения.37:11 Не советуйся с женою о сопернице ее и с боязливым о войне, с продавцом о мене, с покупщиком о продаже, с завистливым о благодарности, 37:3 ὦ ω.1 oh! πονηρὸν πονηρος harmful; malignant ἐνθύμημα ενθυμημα from where; how can be ἐνεκυλίσθης εγκυλιω cover τὴν ο the ξηρὰν ξηρος withered; dry ἐν εν in δολιότητι δολιοτης deceit; subtlety 37:3. o praesumptio nequissima unde creata es cooperire aridam malitiam et dolositatem illiusO wicked presumption, whence camest thou to cover the earth with thy malice, and deceitfulness? 3. O wicked imagination, whence camest thou rolling in To cover the dry land with deceitfulness? 37:3. O wicked presumption! From what were you created that you would cover the dry land with your malice and deceitfulness? 37:3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit?
Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee. KJV [11] Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous:
37:10 Не советуйся с недоброжелателем твоим и от завистников твоих скрывай намерения. 37:11 Не советуйся с женою о сопернице ее и с боязливым о войне, с продавцом о мене, с покупщиком о продаже, с завистливым о благодарности, 37:3 ὦ ω.1 oh! πονηρὸν πονηρος harmful; malignant ἐνθύμημα ενθυμημα from where; how can be ἐνεκυλίσθης εγκυλιω cover τὴν ο the ξηρὰν ξηρος withered; dry ἐν εν in δολιότητι δολιοτης deceit; subtlety 37:3. o praesumptio nequissima unde creata es cooperire aridam malitiam et dolositatem illius O wicked presumption, whence camest thou to cover the earth with thy malice, and deceitfulness? 3. O wicked imagination, whence camest thou rolling in To cover the dry land with deceitfulness? 37:3. O wicked presumption! From what were you created that you would cover the dry land with your malice and deceitfulness? 37:3 O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit? ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:1237:12: Մի՛ ընդ առն վատասրտի՝ վասն պատերազմի, եւ մի՛ ընդ առն վաճառականի՝ վասն վաճառաց փոփոխելոյ։
Մի՛ ընդ առն վատասրտի` վասն պատերազմի, եւ մի՛ ընդ առն վաճառականի` վասն վաճառաց փոփոխելոյ:
37:12: Մի՛ ընդ առն վատասրտի՝ վասն պատերազմի, եւ մի՛ ընդ առն վաճառականի՝ վասն վաճառաց փոփոխելոյ։ undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:1237:12 с немилосердым о благотворительности, с ленивым о всяком деле, 37:4 ἑταῖρος εταιρος partner φίλου φιλος friend ἐν εν in εὐφροσύνῃ ευφροσυνη celebration ἥδεται ηδομαι and; even ἐν εν in καιρῷ καιρος season; opportunity θλίψεως θλιψις pressure ἔσται ειμι be ἀπέναντι απεναντι before; contrary 37:4. sodalis amico coniucundatur in oblectatione et in tempore tribulationis adversarius eritThere is a companion who rejoiceth with his friend in his joys, but in the time of trouble, he will be against him. 4. There is a companion, which rejoiceth in the gladness of a friend, But in time of affliction will be against him. 37:4. A companion may rejoice with his friend in good times, but in a time of tribulation, he will be an adversary. 37:4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him.
neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling:
37:12 с немилосердым о благотворительности, с ленивым о всяком деле, 37:4 ἑταῖρος εταιρος partner φίλου φιλος friend ἐν εν in εὐφροσύνῃ ευφροσυνη celebration ἥδεται ηδομαι and; even ἐν εν in καιρῷ καιρος season; opportunity θλίψεως θλιψις pressure ἔσται ειμι be ἀπέναντι απεναντι before; contrary 37:4. sodalis amico coniucundatur in oblectatione et in tempore tribulationis adversarius erit There is a companion who rejoiceth with his friend in his joys, but in the time of trouble, he will be against him. 4. There is a companion, which rejoiceth in the gladness of a friend, But in time of affliction will be against him. 37:4. A companion may rejoice with his friend in good times, but in a time of tribulation, he will be an adversary. 37:4 There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:1337:13: Մի՛ ընդ առն չարական՝ վասն գոհութեան, եւ մի՛ ընդ առն անողորմի՝ վասն գթոյ, եւ մի՛ ընդ առն վատի՝ վասն ամենայն գործոյ։
Մի՛ ընդ առն չարական` վասն գոհութեան, եւ մի՛ ընդ առն անողորմի` վասն գթոյ, եւ մի՛ ընդ առն վատի` վասն ամենայն գործոյ:
37:13: Մի՛ ընդ առն չարական՝ վասն գոհութեան, եւ մի՛ ընդ առն անողորմի՝ վասն գթոյ, եւ մի՛ ընդ առն վատի՝ վասն ամենայն գործոյ։ undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:1337:13 с годовым наемником об окончании работы, с ленивым рабом о большой работе:37:14 не полагайся на таких ни при каком совещании, 37:5 ἑταῖρος εταιρος partner φίλῳ φιλος friend συμπονεῖ συμπονεω grace; regards γαστρός γαστηρ stomach; pregnant ἔναντι εναντι next to; in the presence of πολέμου πολεμος battle λήμψεται λαμβανω take; get ἀσπίδα ασπις asp 37:5. sodalis amico condolet causa ventris et contra hostem accipiet scutumThere is a companion who condoleth with his friend for his belly's sake, and he will take up a shield against the enemy. 5. There is a companion, which for the belly’s sake laboureth with his friend, In the face of battle will take up the buckler. 37:5. There is a companion who commiserates with a friend for the sake of the stomach, but he will shield himself from the enemy. 37:5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy.
nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work:
37:13 с годовым наемником об окончании работы, с ленивым рабом о большой работе: 37:14 не полагайся на таких ни при каком совещании, 37:5 ἑταῖρος εταιρος partner φίλῳ φιλος friend συμπονεῖ συμπονεω grace; regards γαστρός γαστηρ stomach; pregnant ἔναντι εναντι next to; in the presence of πολέμου πολεμος battle λήμψεται λαμβανω take; get ἀσπίδα ασπις asp 37:5. sodalis amico condolet causa ventris et contra hostem accipiet scutum There is a companion who condoleth with his friend for his belly's sake, and he will take up a shield against the enemy. 5. There is a companion, which for the belly’s sake laboureth with his friend, In the face of battle will take up the buckler. 37:5. There is a companion who commiserates with a friend for the sake of the stomach, but he will shield himself from the enemy. 37:5 There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:1437:14: Մի՛ ընդ առն վարձկանի՝ վասն վարձուց իւրոց, մի՛ ընդ վատ ծառայի՝ վասն մեծագործ հրամանի. ընդ այնոսիկ մի՛ խառներ զխորհուրդս քո[5466]: [5466] Ոմանք. Ընդ այսոսիկ մի խառ՛՛։
Մի՛ ընդ առն վարձկանի` վասն վարձուց իւրոց, մի՛ ընդ վատ ծառայի` վասն մեծագործ հրամանի. ընդ այնոսիկ մի՛ խառներ զխորհուրդս քո[97]:
37:14: Մի՛ ընդ առն վարձկանի՝ վասն վարձուց իւրոց, մի՛ ընդ վատ ծառայի՝ վասն մեծագործ հրամանի. ընդ այնոսիկ մի՛ խառներ զխորհուրդս քո [5466]: [5466] Ոմանք. Ընդ այսոսիկ մի խառ՛՛։ undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:1437:15 но обращайся всегда только с мужем благочестивым, о котором узн{а}ешь, что он соблюдает заповеди Господни, 37:6 μὴ μη not ἐπιλάθῃ επιλανθανομαι forget φίλου φιλος friend ἐν εν in τῇ ο the ψυχῇ ψυχη soul σου σου of you; your καὶ και and; even μὴ μη not ἀμνημονήσῃς αμνημονεω he; him ἐν εν in χρήμασίν χρημα proceeds; fund σου σου of you; your 37:6. non obliviscaris amici tui in animo tuo et non inmemor sis illius in operibus tuisForget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. 6. Forget not a friend in thy soul; And be not unmindful of him in thy riches. 37:6. You should not forget your friend in your soul, and you should not be unmindful of him in your wealth. 37:6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches.
nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel:
37:15 но обращайся всегда только с мужем благочестивым, о котором узн{а}ешь, что он соблюдает заповеди Господни, 37:6 μὴ μη not ἐπιλάθῃ επιλανθανομαι forget φίλου φιλος friend ἐν εν in τῇ ο the ψυχῇ ψυχη soul σου σου of you; your καὶ και and; even μὴ μη not ἀμνημονήσῃς αμνημονεω he; him ἐν εν in χρήμασίν χρημα proceeds; fund σου σου of you; your 37:6. non obliviscaris amici tui in animo tuo et non inmemor sis illius in operibus tuis Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. 6. Forget not a friend in thy soul; And be not unmindful of him in thy riches. 37:6. You should not forget your friend in your soul, and you should not be unmindful of him in your wealth. 37:6 Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:1537:15: Այլ ընդ առն աստուածապաշտի արասցես զխորհուրդս քո. մանաւանդ եթէ ստուգեալ գիտասցես՝ թէ զպատուիրանս Աստուծոյ պահեալ է[5467]: [5467] Ոմանք. Ասասցես զխորհուրդ քո։
Այլ ընդ առն աստուածապաշտի արասցես զխորհուրդս քո. մանաւանդ եթէ ստուգեալ գիտասցես` թէ զպատուիրանս Աստուծոյ պահեալ է[98]:
37:15: Այլ ընդ առն աստուածապաշտի արասցես զխորհուրդս քո. մանաւանդ եթէ ստուգեալ գիտասցես՝ թէ զպատուիրանս Աստուծոյ պահեալ է [5467]: [5467] Ոմանք. Ասասցես զխորհուրդ քո։ undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:1537:16 который своею душею по душе тебе и, в случае падения твоего, поскорбит вместе с тобою. 37:7 πᾶς πας all; every σύμβουλος συμβουλος advisor ἐξαίρει εξαιρω lift out / up; remove βουλήν βουλη intent ἀλλ᾿ αλλα but ἔστιν ειμι be συμβουλεύων συμβουλευω advise; intend εἰς εις into; for ἑαυτόν εαυτου of himself; his own 37:7. noli consiliari cum socero tuo et a zelantibus te absconde consiliumConsult not with him that layeth a snare for thee, and hide thy counsel from them that envy thee. 7. Every counsellor extolleth counsel; But there is that counselleth for himself. 37:7. Do not choose to consult with someone who waits in ambush for you. And hide your counsel from those who rival you. 37:7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself.
But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry:
37:16 который своею душею по душе тебе и, в случае падения твоего, поскорбит вместе с тобою. 37:7 πᾶς πας all; every σύμβουλος συμβουλος advisor ἐξαίρει εξαιρω lift out / up; remove βουλήν βουλη intent ἀλλ᾿ αλλα but ἔστιν ειμι be συμβουλεύων συμβουλευω advise; intend εἰς εις into; for ἑαυτόν εαυτου of himself; his own 37:7. noli consiliari cum socero tuo et a zelantibus te absconde consilium Consult not with him that layeth a snare for thee, and hide thy counsel from them that envy thee. 7. Every counsellor extolleth counsel; But there is that counselleth for himself. 37:7. Do not choose to consult with someone who waits in ambush for you. And hide your counsel from those who rival you. 37:7 Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:1737:17: Եթէ ոչ գտցես այսպէս՝ հաստատեա՛ դու ՚ի քեզ զխորհուրդս սրտի քում, զի ոչ գոյ քեզ հաւատարիմ քան զնա:
Եթէ ոչ գտցես այսպէս` հաստատեա՛ դու ՛ի քեզ զխորհուրդս սրտի քում, զի ոչ գոյ քեզ հաւատարիմ քան զնա:
37:17: Եթէ ոչ գտցես այսպէս՝ հաստատեա՛ դու ՚ի քեզ զխորհուրդս սրտի քում, զի ոչ գոյ քեզ հաւատարիմ քան զնա: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:1737:17 Держись совета сердца твоего, ибо нет никого для тебя вернее его;37:18 душа человека иногда более скажет, нежели семь наблюдателей, сидящих на высоком месте для наблюдения. 37:8 ἀπὸ απο from; away συμβούλου συμβουλος advisor φύλαξον φυλασσω guard; keep τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul σου σου of you; your καὶ και and; even γνῶθι γινωσκω know πρότερον προτερον earlier τίς τις.1 who?; what? αὐτοῦ αυτος he; him χρεία χρεια need καὶ και and; even γὰρ γαρ for αὐτὸς αυτος he; him ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own βουλεύσεται βουλευω intend; deliberate μήποτε μηποτε lest; unless βάλῃ βαλλω cast; throw ἐπὶ επι in; on σοὶ σοι you κλῆρον κληρος lot; allotment 37:8. omnis consiliarius prodit consilium sed est consiliarius in semet ipsoEvery counsellor giveth out counsel, but there is one that is a counsellor for himself. 8. Let thy soul beware of a counsellor, And know thou before what is his interest (For he will take counsel for himself); Lest he cast the lot upon thee, 37:8. Every counselor offers advice, but some are counselors only for themselves. 37:8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee,
And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it. KJV [14] For a man' s mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower:
37:17 Держись совета сердца твоего, ибо нет никого для тебя вернее его; 37:18 душа человека иногда более скажет, нежели семь наблюдателей, сидящих на высоком месте для наблюдения. 37:8 ἀπὸ απο from; away συμβούλου συμβουλος advisor φύλαξον φυλασσω guard; keep τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul σου σου of you; your καὶ και and; even γνῶθι γινωσκω know πρότερον προτερον earlier τίς τις.1 who?; what? αὐτοῦ αυτος he; him χρεία χρεια need καὶ και and; even γὰρ γαρ for αὐτὸς αυτος he; him ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own βουλεύσεται βουλευω intend; deliberate μήποτε μηποτε lest; unless βάλῃ βαλλω cast; throw ἐπὶ επι in; on σοὶ σοι you κλῆρον κληρος lot; allotment 37:8. omnis consiliarius prodit consilium sed est consiliarius in semet ipso Every counsellor giveth out counsel, but there is one that is a counsellor for himself. 8. Let thy soul beware of a counsellor, And know thou before what is his interest (For he will take counsel for himself); Lest he cast the lot upon thee, 37:8. Every counselor offers advice, but some are counselors only for themselves. 37:8 Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee, ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:1937:19: Եւ ՚ի վերայ այսր ամենայնի զԲարձրեալն աղաչեսջիր, զի ուղղեսցէ ճշմարտութեամբ զճանապարհս քո:
Եւ ՛ի վերայ այսր ամենայնի զԲարձրեալն աղաչեսջիր, զի ուղղեսցէ ճշմարտութեամբ զճանապարհս քո:
37:19: Եւ ՚ի վերայ այսր ամենայնի զԲարձրեալն աղաչեսջիր, զի ուղղեսցէ ճշմարտութեամբ զճանապարհս քո: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:1937:19 Но при всем этом молись Всевышнему, чтобы Он управил путь твой в истине. 37:9 καὶ και and; even εἴπῃ επω say; speak σοι σοι you καλὴ καλος fine; fair ἡ ο the ὁδός οδος way; journey σου σου of you; your καὶ και and; even στήσεται ιστημι stand; establish ἐξ εκ from; out of ἀναντίας αναντια view; see τὸ ο the συμβησόμενόν συμβαινω converge; occur σοι σοι you 37:9. a consiliario serva animam tuam prius scito quae sit illius necessitas et ipse enim animo suo cogitabitBeware of a counsellor. And know before what need he hath: for he will devise to his own mind: 9. And say unto thee, Thy way is good: And he will stand over against thee, to see what shall befall thee. 37:9. Guard your soul from a counselor. And know beforehand what his interests are. For he will form thoughts from his own soul. 37:9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee.
And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth:
37:19 Но при всем этом молись Всевышнему, чтобы Он управил путь твой в истине. 37:9 καὶ και and; even εἴπῃ επω say; speak σοι σοι you καλὴ καλος fine; fair ἡ ο the ὁδός οδος way; journey σου σου of you; your καὶ και and; even στήσεται ιστημι stand; establish ἐξ εκ from; out of ἀναντίας αναντια view; see τὸ ο the συμβησόμενόν συμβαινω converge; occur σοι σοι you 37:9. a consiliario serva animam tuam prius scito quae sit illius necessitas et ipse enim animo suo cogitabit Beware of a counsellor. And know before what need he hath: for he will devise to his own mind: 9. And say unto thee, Thy way is good: And he will stand over against thee, to see what shall befall thee. 37:9. Guard your soul from a counselor. And know beforehand what his interests are. For he will form thoughts from his own soul. 37:9 And say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:2037:20: Սկիզբն ամենայն գործոյ՝ բանք են, եւ առաջին քան զամենայն գործ՝ խորհուրդ:
Սկիզբն ամենայն գործոյ` բանք են, եւ առաջին քան զամենայն գործ` խորհուրդ:
37:20: Սկիզբն ամենայն գործոյ՝ բանք են, եւ առաջին քան զամենայն գործ՝ խորհուրդ: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:2037:20 Начало всякого дела размышление, а прежде всякого действия совет. 37:10 μὴ μη not βουλεύου βουλευω intend; deliberate μετὰ μετα with; amid τοῦ ο the ὑποβλεπομένου υποβλεπω you καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the ζηλούντων ζηλοω zealous; jealous σε σε.1 you κρύψον κρυπτω hide βουλήν βουλη intent 37:10. ne forte mittat sudem in terram et dicat tibiLest he thrust a stake into the ground, and say to thee: 10. Take not counsel with one that looketh askance at thee; And hide thy counsel from such as are jealous of thee. 37:10. Otherwise, he may set a signpost in the ground, and he may say to you: 37:10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee.
Let reason go before every enterprize, and counsel before every action. KJV [17] The countenance is a sign of changing of the heart:
37:20 Начало всякого дела размышление, а прежде всякого действия совет. 37:10 μὴ μη not βουλεύου βουλευω intend; deliberate μετὰ μετα with; amid τοῦ ο the ὑποβλεπομένου υποβλεπω you καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the ζηλούντων ζηλοω zealous; jealous σε σε.1 you κρύψον κρυπτω hide βουλήν βουλη intent 37:10. ne forte mittat sudem in terram et dicat tibi Lest he thrust a stake into the ground, and say to thee: 10. Take not counsel with one that looketh askance at thee; And hide thy counsel from such as are jealous of thee. 37:10. Otherwise, he may set a signpost in the ground, and he may say to you: 37:10 Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:2137:21: Շաւիղք առակաց ՚ի սիրտ, զի չորք առաջք ծագեն ՚ի նմանէ, բարի եւ չար՝ կեանք եւ մահ:
Շաւիղք առակաց ՛ի սիրտ, զի չորք առաջք ծագեն ՛ի նմանէ, բարի եւ չար` կեանք եւ մահ:
37:21: Շաւիղք առակաց ՚ի սիրտ, զի չորք առաջք ծագեն ՚ի նմանէ, բարի եւ չար՝ կեանք եւ մահ: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:2137:21 Выражение сердечного изменения лице. Четыре состояния выражаются на нем: добро и зло, жизнь и смерть, а господствует всегда язык. 37:11 μετὰ μετα with; amid γυναικὸς γυνη woman; wife περὶ περι about; around τῆς ο the ἀντιζήλου αντιζηλος he; him καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid δειλοῦ δειλος timid; intimidated περὶ περι about; around πολέμου πολεμος battle μετὰ μετα with; amid ἐμπόρου εμπορος merchant περὶ περι about; around μεταβολίας μεταβολια and; even μετὰ μετα with; amid ἀγοράζοντος αγοραζω buy περὶ περι about; around πράσεως πρασις with; amid βασκάνου βασκανος about; around εὐχαριστίας ευχαριστια thanks καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid ἀνελεήμονος ανελεημων merciless περὶ περι about; around χρηστοηθείας χρηστοηθεια with; amid ὀκνηροῦ οκνηρος lazy περὶ περι about; around παντὸς πας all; every ἔργου εργον work καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid μισθίου μισθιος hired ἐφετίου εφεστιος about; around συντελείας συντελεια consummation οἰκέτῃ οικετης domestic ἀργῷ αργος inactive; fallow περὶ περι about; around πολλῆς πολυς much; many ἐργασίας εργασια occupation; effort μὴ μη not ἔπεχε επεχω fix on; hold on ἐπὶ επι in; on τούτοις ουτος this; he περὶ περι about; around πάσης πας all; every συμβουλίας συμβουλια advice 37:11. bona est via tua et stet e contrario videre quid tibi eveniatThy way is good; and then stand on the other side to see what shall befall thee. 11. with a woman about her rival; Neither with a coward about war; Nor with a merchant about exchange; Nor with a buyer about selling; Nor with an envious man about thankfulness; Nor with an unmerciful man about kindliness; Nor with a sluggard about any kind of work; Nor with a hireling in thy house about finishing Nor with an idle servant about much business: Give not heed to these in any matter of counsel. 37:11. “Your own way is good.” But then he will stand at a distance to see what befalls you. 37:11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel.
Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually:
37:21 Выражение сердечного изменения лице. Четыре состояния выражаются на нем: добро и зло, жизнь и смерть, а господствует всегда язык. 37:11 μετὰ μετα with; amid γυναικὸς γυνη woman; wife περὶ περι about; around τῆς ο the ἀντιζήλου αντιζηλος he; him καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid δειλοῦ δειλος timid; intimidated περὶ περι about; around πολέμου πολεμος battle μετὰ μετα with; amid ἐμπόρου εμπορος merchant περὶ περι about; around μεταβολίας μεταβολια and; even μετὰ μετα with; amid ἀγοράζοντος αγοραζω buy περὶ περι about; around πράσεως πρασις with; amid βασκάνου βασκανος about; around εὐχαριστίας ευχαριστια thanks καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid ἀνελεήμονος ανελεημων merciless περὶ περι about; around χρηστοηθείας χρηστοηθεια with; amid ὀκνηροῦ οκνηρος lazy περὶ περι about; around παντὸς πας all; every ἔργου εργον work καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid μισθίου μισθιος hired ἐφετίου εφεστιος about; around συντελείας συντελεια consummation οἰκέτῃ οικετης domestic ἀργῷ αργος inactive; fallow περὶ περι about; around πολλῆς πολυς much; many ἐργασίας εργασια occupation; effort μὴ μη not ἔπεχε επεχω fix on; hold on ἐπὶ επι in; on τούτοις ουτος this; he περὶ περι about; around πάσης πας all; every συμβουλίας συμβουλια advice 37:11. bona est via tua et stet e contrario videre quid tibi eveniat Thy way is good; and then stand on the other side to see what shall befall thee. 11. with a woman about her rival; Neither with a coward about war; Nor with a merchant about exchange; Nor with a buyer about selling; Nor with an envious man about thankfulness; Nor with an unmerciful man about kindliness; Nor with a sluggard about any kind of work; Nor with a hireling in thy house about finishing Nor with an idle servant about much business: Give not heed to these in any matter of counsel. 37:11. “Your own way is good.” But then he will stand at a distance to see what befalls you. 37:11 Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:2237:22: Գոյ այր խորագէտ բազմաց խրատիչ, եւ անձին իւրում անպիտան:
Գոյ այր խորագէտ բազմաց խրատիչ, եւ անձին իւրում անպիտան:
37:22: Գոյ այր խորագէտ բազմաց խրատիչ, եւ անձին իւրում անպիտան: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:2237:22 Иной человек искусен и многих учит, а для своей души бесполезен. 37:12 ἀλλ᾿ αλλα but ἢ η or; than μετὰ μετα with; amid ἀνδρὸς ανηρ man; husband εὐσεβοῦς ευσεβης reverent ἐνδελέχιζε ενδελεχιζω who; what ἂν αν perhaps; ever ἐπιγνῷς επιγινωσκω recognize; find out συντηροῦντα συντηρεω keep together; preserve ἐντολάς εντολη direction; injunction ὃς ος who; what ἐν εν in τῇ ο the ψυχῇ ψυχη soul αὐτοῦ αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul σου σου of you; your καὶ και and; even ἐὰν εαν and if; unless πταίσῃς πταιω stumble συναλγήσει συναλγεω you 37:12. cum viro inreligioso tracta de sanctitate et cum iniusto de iustitia et cum muliere de ea quae aemulatur cum timido de bello cum negotiatore de traiecticio cum emptore de venditione cum viro livido de gratiis agendisTreat not with a man without religion concerning holiness, nor with an unjust man concerning justice, nor with a woman touching her of whom she is jealous, nor with a coward concerning war, nor with a merchant about traffic, nor with a buyer of selling, nor with an envious man of giving thanks, 12. But rather be continually with a godly man, Whom thou shalt have known to be a keeper of the commandments, Who in his soul is as thine own soul, And who will grieve with thee, if thou shalt miscarry. 37:12. Do not discuss holiness with an irreligious man, nor justice with one who is unjust. You should not speak with a woman about her who is a rival, nor with a coward about war, nor with a merchant about exaggeration, nor with a buyer about selling, nor with a spiteful man about giving thanks, 37:12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry.
There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself:
37:22 Иной человек искусен и многих учит, а для своей души бесполезен. 37:12 ἀλλ᾿ αλλα but ἢ η or; than μετὰ μετα with; amid ἀνδρὸς ανηρ man; husband εὐσεβοῦς ευσεβης reverent ἐνδελέχιζε ενδελεχιζω who; what ἂν αν perhaps; ever ἐπιγνῷς επιγινωσκω recognize; find out συντηροῦντα συντηρεω keep together; preserve ἐντολάς εντολη direction; injunction ὃς ος who; what ἐν εν in τῇ ο the ψυχῇ ψυχη soul αὐτοῦ αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul σου σου of you; your καὶ και and; even ἐὰν εαν and if; unless πταίσῃς πταιω stumble συναλγήσει συναλγεω you 37:12. cum viro inreligioso tracta de sanctitate et cum iniusto de iustitia et cum muliere de ea quae aemulatur cum timido de bello cum negotiatore de traiecticio cum emptore de venditione cum viro livido de gratiis agendis Treat not with a man without religion concerning holiness, nor with an unjust man concerning justice, nor with a woman touching her of whom she is jealous, nor with a coward concerning war, nor with a merchant about traffic, nor with a buyer of selling, nor with an envious man of giving thanks, 12. But rather be continually with a godly man, Whom thou shalt have known to be a keeper of the commandments, Who in his soul is as thine own soul, And who will grieve with thee, if thou shalt miscarry. 37:12. Do not discuss holiness with an irreligious man, nor justice with one who is unjust. You should not speak with a woman about her who is a rival, nor with a coward about war, nor with a merchant about exaggeration, nor with a buyer about selling, nor with a spiteful man about giving thanks, 37:12 But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose, mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:2337:23: Է՛ որ ճարտարաբան լինի բանիւք՝
Է՛ որ ճարտարաբան լինի բանիւք:
37:23: Է՛ որ ճարտարաբան լինի բանիւք՝ undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:2337:23 Иной ухищряется в речах, а {бывает} ненавистен, такой останется без всякого пропитания; 37:13 καὶ και and; even βουλὴν βουλη intent καρδίας καρδια heart στῆσον ιστημι stand; establish οὐ ου not γὰρ γαρ for ἔστιν ειμι be σοι σοι you πιστότερος πιστος faithful αὐτῆς αυτος he; him 37:13. cum impio de pietate cum inhonesto de honestate cum operario agri de omni opereNor with the ungodly of piety, nor with the dishonest of honesty, nor with the field laborer of every work, 13. And make the counsel of thy heart to stand; For there is none more faithful unto thee than it. 37:13. nor with the impious about piety, nor with the dishonest about honesty, nor with the field worker about other kinds of work, 37:13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it.
There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food:
37:23 Иной ухищряется в речах, а {бывает} ненавистен, такой останется без всякого пропитания; 37:13 καὶ και and; even βουλὴν βουλη intent καρδίας καρδια heart στῆσον ιστημι stand; establish οὐ ου not γὰρ γαρ for ἔστιν ειμι be σοι σοι you πιστότερος πιστος faithful αὐτῆς αυτος he; him 37:13. cum impio de pietate cum inhonesto de honestate cum operario agri de omni opere Nor with the ungodly of piety, nor with the dishonest of honesty, nor with the field laborer of every work, 13. And make the counsel of thy heart to stand; For there is none more faithful unto thee than it. 37:13. nor with the impious about piety, nor with the dishonest about honesty, nor with the field worker about other kinds of work, 37:13 And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:2437:24: եւ յամենայն իմաստութենէ պակասեալ գտանի, զի չէ՛ տուեալ նմա շնորհք ՚ի Տեառնէ.
եւ յամենայն իմաստութենէ պակասեալ գտանի, զի չէ՛ տուեալ նմա շնորհք ՛ի Տեառնէ:
37:24: եւ յամենայն իմաստութենէ պակասեալ գտանի, զի չէ՛ տուեալ նմա շնորհք ՚ի Տեառնէ. undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:2437:24 ибо не дана ему от Господа благодать, и он лишен всякой мудрости. 37:14 ψυχὴ ψυχη soul γὰρ γαρ for ἀνδρὸς ανηρ man; husband ἀπαγγέλλειν απαγγελλω report ἐνίοτε ενιοτε accustomed ἢ η or; than ἑπτὰ επτα seven σκοποὶ σκοπος focus; aim ἐπὶ επι in; on μετεώρου μετεωρος sit; settle ἐπὶ επι in; on σκοπῆς σκοπη lookout-place; watchtower 37:14. cum operario annuali de consummatione anni cum servo pigro de multa operatione non adtendas his in omni consilioNor with him that worketh by the year of the finishing of the year, nor with an idle servant of much business: give no heed to these in any matter of counsel. 14. For a man’s soul is sometime wont to bring him tidings, More than seven watchmen that sit on high on a watch-tower. 37:14. nor with a worker hired for a year about the end of the year, nor with a lazy servant about great works. You should pay no heed to these persons in any matter of counsel. 37:14 For a man’s mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower.
For grace is not given, him from the Lord, because he is deprived of all wisdom:
37:24 ибо не дана ему от Господа благодать, и он лишен всякой мудрости. 37:14 ψυχὴ ψυχη soul γὰρ γαρ for ἀνδρὸς ανηρ man; husband ἀπαγγέλλειν απαγγελλω report ἐνίοτε ενιοτε accustomed ἢ η or; than ἑπτὰ επτα seven σκοποὶ σκοπος focus; aim ἐπὶ επι in; on μετεώρου μετεωρος sit; settle ἐπὶ επι in; on σκοπῆς σκοπη lookout-place; watchtower 37:14. cum operario annuali de consummatione anni cum servo pigro de multa operatione non adtendas his in omni consilio Nor with him that worketh by the year of the finishing of the year, nor with an idle servant of much business: give no heed to these in any matter of counsel. 14. For a man’s soul is sometime wont to bring him tidings, More than seven watchmen that sit on high on a watch-tower. 37:14. nor with a worker hired for a year about the end of the year, nor with a lazy servant about great works. You should pay no heed to these persons in any matter of counsel. 37:14 For a man’s mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:2537:25: եւ իմաստութիւն՝ յանձն ի՛ւր է, եւ պտուղ իմաստութեան իւրոյ ՚ի բերան իւր հաւատարիմ:
եւ իմաստութիւն` յանձն ի՛ւր է, եւ պտուղ իմաստութեան իւրոյ ՛ի բերան իւր հաւատարիմ:
37:25: եւ իմաստութիւն՝ յանձն ի՛ւր է, եւ պտուղ իմաստութեան իւրոյ ՚ի բերան իւր հաւատարիմ: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:2537:25 Иной мудр для души своей, и плоды знания на устах его верны.37:26 Мудрый муж поучает народ свой, и плоды знания его верны. 37:15 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on πᾶσι πας all; every τούτοις ουτος this; he δεήθητι δεω bind; tie ὑψίστου υψιστος highest; most high ἵνα ινα so; that εὐθύνῃ ευθυνω straighten; steer ἐν εν in ἀληθείᾳ αληθεια truth τὴν ο the ὁδόν οδος way; journey σου σου of you; your 37:15. cum viro sancto adsiduus esto quemcumque cognoveris observantem timorem DeiBut be continually with a holy man, whomsoever thou shalt know to observe the fear of God, 15. And above all this intreat the Most High, That he may direct thy way in truth. 37:15. But be continually with a holy man, with anyone whom you know to observe the fear of God, 37:15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth.
Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth. KJV [23] A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not:
37:25 Иной мудр для души своей, и плоды знания на устах его верны. 37:26 Мудрый муж поучает народ свой, и плоды знания его верны. 37:15 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on πᾶσι πας all; every τούτοις ουτος this; he δεήθητι δεω bind; tie ὑψίστου υψιστος highest; most high ἵνα ινα so; that εὐθύνῃ ευθυνω straighten; steer ἐν εν in ἀληθείᾳ αληθεια truth τὴν ο the ὁδόν οδος way; journey σου σου of you; your 37:15. cum viro sancto adsiduus esto quemcumque cognoveris observantem timorem Dei But be continually with a holy man, whomsoever thou shalt know to observe the fear of God, 15. And above all this intreat the Most High, That he may direct thy way in truth. 37:15. But be continually with a holy man, with anyone whom you know to observe the fear of God, 37:15 And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:2737:27: Այր իմաստուն լցցի օրհնութեամբ, եւ երանեսցեն նմա բազումք՝ որ հային ընդ նա.
Այր իմաստուն լցցի օրհնութեամբ, եւ երանեսցեն նմա բազումք` որ հային ընդ նա:
37:27: Այր իմաստուն լցցի օրհնութեամբ, եւ երանեսցեն նմա բազումք՝ որ հային ընդ նա. undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:2737:27 Мудрый муж будет изобиловать благословением, и все видящие его будут называть его блаженным.37:28 Жизнь человека определяется числом дней, а дни Израиля бесчисленны.37:29 Мудрый приобретет доверие у своего народа, и имя его будет жить вовек. 37:16 ἀρχὴ αρχη origin; beginning παντὸς πας all; every ἔργου εργον work λόγος λογος word; log καὶ και and; even πρὸ προ before; ahead of πάσης πας all; every πράξεως πραξις action βουλή βουλη intent 37:16. cuius anima est secundum animam tuam quicumque titubaverit in tenebris non condolebit tibiWhose soul is according to thy own soul: and who, when thou shalt stumble in the dark, will be sorry for thee. 16. Let reason be the beginning of every work, And let counsel go before every action. 37:16. whose soul is in agreement with your own soul, and who, when you falter in the dark, will share your sorrows. 37:16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action.
A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy. KJV [25] The days of the life of man may be numbered: but the days of Israel are innumerable. KJV [26] A wise man shall inherit glory among his people:
37:27 Мудрый муж будет изобиловать благословением, и все видящие его будут называть его блаженным. 37:28 Жизнь человека определяется числом дней, а дни Израиля бесчисленны. 37:29 Мудрый приобретет доверие у своего народа, и имя его будет жить вовек. 37:16 ἀρχὴ αρχη origin; beginning παντὸς πας all; every ἔργου εργον work λόγος λογος word; log καὶ και and; even πρὸ προ before; ahead of πάσης πας all; every πράξεως πραξις action βουλή βουλη intent 37:16. cuius anima est secundum animam tuam quicumque titubaverit in tenebris non condolebit tibi Whose soul is according to thy own soul: and who, when thou shalt stumble in the dark, will be sorry for thee. 16. Let reason be the beginning of every work, And let counsel go before every action. 37:16. whose soul is in agreement with your own soul, and who, when you falter in the dark, will share your sorrows. 37:16 Let reason go before every enterprize, and counsel before every action. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:2937:29: եւ անուն նորա կեցցէ յաւիտեան:
եւ անուն նորա կեցցէ յաւիտեան:
37:29: եւ անուն նորա կեցցէ յաւիտեան: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:2937:30 Сын мой! в продолжение жизни испытывай твою душу и наблюдай, что для нее вредно, и не давай ей того;37:31 ибо не всё полезно для всех, и не всякая душа ко всему расположена. 37:17 ἴχνος ιχνος footstep ἀλλοιώσεως αλλοιωσις heart τέσσαρα τεσσαρες four μέρη μερος part; in particular ἀνατέλλει ανατελλω spring up; rise 37:17. et cor boni consilii statue non est enim tibi aliud pluris illoAnd establish within thyself a heart of good counsel: for there is no other thing of more worth to thee than it. 17. As a token of the changing of the heart, 37:17. And establish a heart of good counsel within yourself. For there is nothing of greater usefulness to you than this. 37:17 The countenance is a sign of changing of the heart.
and his name shall be perpetual. KJV [27] My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it. KJV [28] For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing:
37:30 Сын мой! в продолжение жизни испытывай твою душу и наблюдай, что для нее вредно, и не давай ей того; 37:31 ибо не всё полезно для всех, и не всякая душа ко всему расположена. 37:17 ἴχνος ιχνος footstep ἀλλοιώσεως αλλοιωσις heart τέσσαρα τεσσαρες four μέρη μερος part; in particular ἀνατέλλει ανατελλω spring up; rise 37:17. et cor boni consilii statue non est enim tibi aliud pluris illo And establish within thyself a heart of good counsel: for there is no other thing of more worth to thee than it. 17. As a token of the changing of the heart, 37:17. And establish a heart of good counsel within yourself. For there is nothing of greater usefulness to you than this. 37:17 The countenance is a sign of changing of the heart. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:3237:32: Ո՞րդեակ՝ մի՛ ագահեր դու յամենայն փափկութիւնս քո, եւ մի՛ շռայլիր դու ՚ի պէսպէս խորտիկս,
Ո՞րդեակ` մի՛ ագահեր դու յամենայն փափկութիւնս քո, եւ մի՛ շռայլիր դու ՛ի պէսպէս խորտիկս:
37:32: Ո՞րդեակ՝ մի՛ ագահեր դու յամենայն փափկութիւնս քո, եւ մի՛ շռայլիր դու ՚ի պէսպէս խորտիկս, undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:3237:32 Не пресыщайся всякою сластью и не бросайся на разные снеди, 37:18 ἀγαθὸν αγαθος good καὶ και and; even κακόν κακος bad; ugly ζωὴ ζωη life; vitality καὶ και and; even θάνατος θανατος death καὶ και and; even ἡ ο the κυριεύουσα κυριευω lord; master ἐνδελεχῶς ενδελεχως he; him γλῶσσά γλωσσα tongue ἐστιν ειμι be 37:18. anima viri sancti enuntiat aliquando vera quam septem circumspectores sedentes ad speculandumThe soul of a holy man discovereth sometimes true things, more than seven watchmen that sit in a high place to watch. 18. four manner of things do rise up, Good and evil, life and death; And that which ruleth over them continually is the tongue. 37:18. At any time, the soul of a holy man declares more truths than seven vigilant watchmen sitting in a high place. 37:18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually.
Be not unsatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats:
37:32 Не пресыщайся всякою сластью и не бросайся на разные снеди, 37:18 ἀγαθὸν αγαθος good καὶ και and; even κακόν κακος bad; ugly ζωὴ ζωη life; vitality καὶ και and; even θάνατος θανατος death καὶ και and; even ἡ ο the κυριεύουσα κυριευω lord; master ἐνδελεχῶς ενδελεχως he; him γλῶσσά γλωσσα tongue ἐστιν ειμι be 37:18. anima viri sancti enuntiat aliquando vera quam septem circumspectores sedentes ad speculandum The soul of a holy man discovereth sometimes true things, more than seven watchmen that sit in a high place to watch. 18. four manner of things do rise up, Good and evil, life and death; And that which ruleth over them continually is the tongue. 37:18. At any time, the soul of a holy man declares more truths than seven vigilant watchmen sitting in a high place. 37:18 Four manner of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:3337:33: զի ՚ի բազում խորտկաց մտանեն ցաւք:
զի ՛ի բազում խորտկաց մտանեն ցաւք:
37:33: զի ՚ի բազում խորտկաց մտանեն ցաւք: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:3337:33 ибо от многоядения бывает болезнь, и пресыщение доводит до холеры; 37:19 ἔστιν ειμι be ἀνὴρ ανηρ man; husband πανοῦργος πανουργος crafty πολλῶν πολυς much; many παιδευτής παιδευτης educator; disciplinarian καὶ και and; even τῇ ο the ἰδίᾳ ιδιος his own; private ψυχῇ ψυχη soul ἐστιν ειμι be ἄχρηστος αχρηστος unsuitable 37:19. et in his omnibus deprecare Altissimum ut dirigat in veritate viam tuamBut above all these things pray to the most High, that he may direct thy way in truth. 19. There is one that is shrewd the instructor of many, And yet is unprofitable to his own soul. 37:19. But concerning all things, pray to the Most High, so that he may direct your way in truth. 37:19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself.
For excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler:
37:33 ибо от многоядения бывает болезнь, и пресыщение доводит до холеры; 37:19 ἔστιν ειμι be ἀνὴρ ανηρ man; husband πανοῦργος πανουργος crafty πολλῶν πολυς much; many παιδευτής παιδευτης educator; disciplinarian καὶ και and; even τῇ ο the ἰδίᾳ ιδιος his own; private ψυχῇ ψυχη soul ἐστιν ειμι be ἄχρηστος αχρηστος unsuitable 37:19. et in his omnibus deprecare Altissimum ut dirigat in veritate viam tuam But above all these things pray to the most High, that he may direct thy way in truth. 19. There is one that is shrewd the instructor of many, And yet is unprofitable to his own soul. 37:19. But concerning all things, pray to the Most High, so that he may direct your way in truth. 37:19 There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
37:3437:34: Յագահութենէ բազումք մեռան. իսկ որ զգոյշ լինի անձին իւրոյ՝ յաւելու ՚ի կեանս:
Յագահութենէ բազումք մեռան. իսկ որ զգոյշ լինի անձին իւրոյ` յաւելու ՛ի կեանս:
37:34: Յագահութենէ բազումք մեռան. իսկ որ զգոյշ լինի անձին իւրոյ՝ յաւելու ՚ի կեանս: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
37:3437:34 от пресыщения многие умерли, а воздержный прибавит себе жизни. 37:20 ἔστιν ειμι be σοφιζόμενος σοφιζω make wise; sophisticated ἐν εν in λόγοις λογος word; log μισητός μισητος this; he πάσης πας all; every τροφῆς τροφη nourishment; provisions καθυστερήσει καθυστερεω come far behind 37:20. ante omnem operam verbum verax praecedat te et ante omnem actum consilium stabileIn all thy works let the true word go before thee, and steady counsel before every action. 20. There is that is subtil in words, and is hated; He shall be destitute of all food: 37:20. In all your works, let a true word precede you, with steadfast counsel before every deed. 37:20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food.
By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life:
37:34 от пресыщения многие умерли, а воздержный прибавит себе жизни. 37:20 ἔστιν ειμι be σοφιζόμενος σοφιζω make wise; sophisticated ἐν εν in λόγοις λογος word; log μισητός μισητος this; he πάσης πας all; every τροφῆς τροφη nourishment; provisions καθυστερήσει καθυστερεω come far behind 37:20. ante omnem operam verbum verax praecedat te et ante omnem actum consilium stabile In all thy works let the true word go before thee, and steady counsel before every action. 20. There is that is subtil in words, and is hated; He shall be destitute of all food: 37:20. In all your works, let a true word precede you, with steadfast counsel before every deed. 37:20 There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|