43:0
missing verses:
undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:143:1 Величие высоты, твердь чистоты, вид неба в славном явлении! 43:1 γαυρίαμα γαυριαμα height; on high στερέωμα στερεωμα solidity; solid καθαριότητος καθαριοτης aspect; shape οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven ἐν εν in ὁράματι οραμα vision δόξης δοξα glory 43:1. altitudinis firmamentum pulchritudo est species caeli in visione gloriaeThe firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew. 1. The pride of the height is the firmament in its clearness, The appearance of heaven, in the spectacle of its glory. 43:1. The firmament on high is his beauty; it is the beauty of heaven in a vision of glory. 43:1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;
The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew; KJV [2] The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High: KJV [3] At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof? KJV [4] A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes. KJV [5] Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily. KJV [6] He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world. KJV [7] From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection. KJV [8] The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven:
43:1 Величие высоты, твердь чистоты, вид неба в славном явлении! 43:1 γαυρίαμα γαυριαμα height; on high στερέωμα στερεωμα solidity; solid καθαριότητος καθαριοτης aspect; shape οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven ἐν εν in ὁράματι οραμα vision δόξης δοξα glory 43:1. altitudinis firmamentum pulchritudo est species caeli in visione gloriae The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew. 1. The pride of the height is the firmament in its clearness, The appearance of heaven, in the spectacle of its glory. 43:1. The firmament on high is his beauty; it is the beauty of heaven in a vision of glory. 43:1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew; ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
43:943:9: ՚Ի հաստատութիւն երկնից
՛Ի հաստատութիւն երկնից:
43:9: ՚Ի հաստատութիւն երկնից undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:943:2 Солнце, когда оно является, возвещает о них при восходе: чудное создание, дело Всевышнего! 43:2 ἥλιος ηλιος sun ἐν εν in ὀπτασίᾳ οπτασια vision διαγγέλλων διαγγελλω pronounce ἐν εν in ἐξόδῳ εξοδος exodus σκεῦος σκευος vessel; jar θαυμαστόν θαυμαστος wonderful ἔργον εργον work ὑψίστου υψιστος highest; most high 43:2. sol in aspectu adnuntians in exitu vas admirabile opus ExcelsiThe sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High. 2. The sun when he appeareth, bringing tidings as he goeth forth, Is a marvellous instrument, the work of the Most High: 43:2. The sun, at its appearance, announces its journey; it is an instrument of wonder, a work of the Most High. 43:2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:
The beauty of heaven:
43:2 Солнце, когда оно является, возвещает о них при восходе: чудное создание, дело Всевышнего! 43:2 ἥλιος ηλιος sun ἐν εν in ὀπτασίᾳ οπτασια vision διαγγέλλων διαγγελλω pronounce ἐν εν in ἐξόδῳ εξοδος exodus σκεῦος σκευος vessel; jar θαυμαστόν θαυμαστος wonderful ἔργον εργον work ὑψίστου υψιστος highest; most high 43:2. sol in aspectu adnuntians in exitu vas admirabile opus Excelsi The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High. 2. The sun when he appeareth, bringing tidings as he goeth forth, Is a marvellous instrument, the work of the Most High: 43:2. The sun, at its appearance, announces its journey; it is an instrument of wonder, a work of the Most High. 43:2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High: ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
43:1043:10: զարդ են աստեղք, եւ զաշխարհս լուսաւորէ Տէր ՚ի բարձանց:
զարդ են աստեղք, եւ զաշխարհս լուսաւորէ Տէր ՛ի բարձանց:
43:10: զարդ են աստեղք, եւ զաշխարհս լուսաւորէ Տէր ՚ի բարձանց: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:1043:3 В полдень свой оно иссушает землю, и пред жаром его кто устоит? 43:3 ἐν εν in μεσημβρίᾳ μεσημβρια midday αὐτοῦ αυτος he; him ἀναξηραίνει αναξηραινω territory; estate καὶ και and; even ἐναντίον εναντιον next to; before καύματος καυμα heat αὐτοῦ αυτος he; him τίς τις.1 who?; what? ὑποστήσεται υφιστημι lay down 43:3. in meridiano exuret terram in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere fornacem custodiens in operibus ardorisAt noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat: 3. At his noon he drieth up the country, And who shall stand against his burning heat? 43:3. At midday, it scorches the earth. And in the presence of its heat, who would be able to endure? It is like the custodian of a furnace in its works of heat. 43:3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?
the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord. KJV [10] At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches:
43:3 В полдень свой оно иссушает землю, и пред жаром его кто устоит? 43:3 ἐν εν in μεσημβρίᾳ μεσημβρια midday αὐτοῦ αυτος he; him ἀναξηραίνει αναξηραινω territory; estate καὶ και and; even ἐναντίον εναντιον next to; before καύματος καυμα heat αὐτοῦ αυτος he; him τίς τις.1 who?; what? ὑποστήσεται υφιστημι lay down 43:3. in meridiano exuret terram in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere fornacem custodiens in operibus ardoris At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat: 3. At his noon he drieth up the country, And who shall stand against his burning heat? 43:3. At midday, it scorches the earth. And in the presence of its heat, who would be able to endure? It is like the custodian of a furnace in its works of heat. 43:3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof? ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
43:1243:12: Հայեա՛ց յաղեղն որ յամպս՝ եւ օրհնեա՛ զԱրարիչն նորա, որպէս զի գեղեցիկ է լոյս փառաւորութեան իւրոյ:
Հայեա՛ց յաղեղն որ յամպս` եւ օրհնեա՛ զԱրարիչն նորա, որպէս զի գեղեցիկ է լոյս փառաւորութեան իւրոյ:
43:12: Հայեա՛ց յաղեղն որ յամպս՝ եւ օրհնեա՛ զԱրարիչն նորա, որպէս զի գեղեցիկ է լոյս փառաւորութեան իւրոյ: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:1243:4 Распаляют горн для работ плавильных, но втрое сильнее солнце палит горы: дыша пламенем огня и блистая лучами, оно ослепляет глаза. 43:4 κάμινον καμινος furnace φυσῶν φυσαω in ἔργοις εργον work καύματος καυμα heat τριπλασίως τριπλασιως sun ἐκκαίων εκκαιω burn out ὄρη ορος mountain; mount ἀτμίδας ατμις vapor πυρώδεις πυρωδης and; even ἐκλάμπων εκλαμπω radiant ἀκτῖνας ακτις eye; sight 43:4. tripliciter sol exurens montes radios igneos exsuflans et refulgens radiis suis obcaecat oculosThe sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes. 4. A man blowing a furnace is in works of heat, the sun three times more, burning up the mountains: Breathing out fiery vapours, And sending forth bright beams, he dimmeth the eyes. 43:4. In three ways, the sun acts: scorching the mountains, emitting fiery rays, and shining with its beams that can blind the eyes. 43:4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.
Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof:
43:4 Распаляют горн для работ плавильных, но втрое сильнее солнце палит горы: дыша пламенем огня и блистая лучами, оно ослепляет глаза. 43:4 κάμινον καμινος furnace φυσῶν φυσαω in ἔργοις εργον work καύματος καυμα heat τριπλασίως τριπλασιως sun ἐκκαίων εκκαιω burn out ὄρη ορος mountain; mount ἀτμίδας ατμις vapor πυρώδεις πυρωδης and; even ἐκλάμπων εκλαμπω radiant ἀκτῖνας ακτις eye; sight 43:4. tripliciter sol exurens montes radios igneos exsuflans et refulgens radiis suis obcaecat oculos The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes. 4. A man blowing a furnace is in works of heat, the sun three times more, burning up the mountains: Breathing out fiery vapours, And sending forth bright beams, he dimmeth the eyes. 43:4. In three ways, the sun acts: scorching the mountains, emitting fiery rays, and shining with its beams that can blind the eyes. 43:4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
43:1343:13: Ձեռք Բարձրելոյն հաստատեաց զխորանս երկնից:
Ձեռք Բարձրելոյն հաստատեաց զխորանս երկնից:
43:13: Ձեռք Բարձրելոյն հաստատեաց զխորանս երկնից: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:1343:5 Велик Господь, Который сотворил его, и по слову Его оно поспешно пробегает путь свой. 43:5 μέγας μεγας great; loud κύριος κυριος lord; master ὁ ο the ποιήσας ποιεω do; make αὐτόν αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in λόγοις λογος word; log αὐτοῦ αυτος he; him κατέσπευσεν κατασπευδω travel; journey 43:5. magnus Dominus qui fecit illum et in sermonibus eius festinavit iterGreat is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course. 5. Great is the Lord that made him; And at his word he hasteneth his course. 43:5. Great is the Lord who made it, and at his word, it hurries on its journey. 43:5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.
It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it. KJV [13] By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment. KJV [14] Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls. KJV [15] By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small:
43:5 Велик Господь, Который сотворил его, и по слову Его оно поспешно пробегает путь свой. 43:5 μέγας μεγας great; loud κύριος κυριος lord; master ὁ ο the ποιήσας ποιεω do; make αὐτόν αυτος he; him καὶ και and; even ἐν εν in λόγοις λογος word; log αὐτοῦ αυτος he; him κατέσπευσεν κατασπευδω travel; journey 43:5. magnus Dominus qui fecit illum et in sermonibus eius festinavit iter Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course. 5. Great is the Lord that made him; And at his word he hasteneth his course. 43:5. Great is the Lord who made it, and at his word, it hurries on its journey. 43:5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
43:1743:17: ՚Ի հայել նորա լերինք հալեսցին, եւ ՚ի կամս նորա հնչէ հարաւ:
՛Ի հայել նորա լերինք հալեսցին, եւ ՛ի կամս նորա հնչէ հարաւ:
43:17: ՚Ի հայել նորա լերինք հալեսցին, եւ ՚ի կամս նորա հնչէ հարաւ: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:1743:6 И луна всем в свое время служит указанием времен и знамением века: 43:6 καὶ και and; even ἡ ο the σελήνη σεληνη moon ἐν εν in πᾶσιν πας all; every εἰς εις into; for καιρὸν καιρος season; opportunity αὐτῆς αυτος he; him ἀνάδειξιν αναδειξις indication; appointment χρόνων χρονος time; while καὶ και and; even σημεῖον σημειον sign αἰῶνος αιων age; -ever 43:6. et luna in omnibus in tempore suo ostensio temporis et signum aeviAnd the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world. 6. The moon also is in all things for her season, For a declaration of times, and a sign of the world. 43:6. And the moon, in all its phases, serves to mark the seasons and to be a sign of the times. 43:6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.
At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth:
43:6 И луна всем в свое время служит указанием времен и знамением века: 43:6 καὶ και and; even ἡ ο the σελήνη σεληνη moon ἐν εν in πᾶσιν πας all; every εἰς εις into; for καιρὸν καιρος season; opportunity αὐτῆς αυτος he; him ἀνάδειξιν αναδειξις indication; appointment χρόνων χρονος time; while καὶ και and; even σημεῖον σημειον sign αἰῶνος αιων age; -ever 43:6. et luna in omnibus in tempore suo ostensio temporis et signum aevi And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world. 6. The moon also is in all things for her season, For a declaration of times, and a sign of the world. 43:6. And the moon, in all its phases, serves to mark the seasons and to be a sign of the times. 43:6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
43:1843:18: Ձայն որոտալոյ իւրոյ կշտամբէ զլերինս, եւ մրրիկ հիւսիւսոյ նորա կուտէ զհողմս[5475]: [5475] Ոմանք. Որոտալոյ նորա կշտամ՛՛։
Ձայն որոտալոյ իւրոյ կշտամբէ զլերինս, եւ մրրիկ հիւսիւսոյ նորա կուտէ զհողմս[106]:
43:18: Ձայն որոտալոյ իւրոյ կշտամբէ զլերինս, եւ մրրիկ հիւսիւսոյ նորա կուտէ զհողմս [5475]: [5475] Ոմանք. Որոտալոյ նորա կշտամ՛՛։ undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:1843:7 от луны указание праздника; свет ее умаляется по достижении ею полноты; 43:7 ἀπὸ απο from; away σελήνης σεληνη moon σημεῖον σημειον sign ἑορτῆς εορτη festival; feast φωστὴρ φωστηρ light source; beacon μειούμενος μειοω in; on συντελείας συντελεια consummation 43:7. a luna signum diei festi luminare quod minuitur in consummationeFrom the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection. 7. From the moon is the sign of the feast day; A light that waneth when she is come to the full. 43:7. From the moon is the sign of a feast day; it is a light which diminishes at its consummation. 43:7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.
The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind:
43:7 от луны указание праздника; свет ее умаляется по достижении ею полноты; 43:7 ἀπὸ απο from; away σελήνης σεληνη moon σημεῖον σημειον sign ἑορτῆς εορτη festival; feast φωστὴρ φωστηρ light source; beacon μειούμενος μειοω in; on συντελείας συντελεια consummation 43:7. a luna signum diei festi luminare quod minuitur in consummatione From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection. 7. From the moon is the sign of the feast day; A light that waneth when she is come to the full. 43:7. From the moon is the sign of a feast day; it is a light which diminishes at its consummation. 43:7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
43:1943:19: Եւ իբրեւ զթռչունս թռուցեալ արկանէ տարափ. եւ իբրեւ զժողովս բանակաց մարախոյ դնէ զնա յերկրի:
Եւ իբրեւ զթռչունս թռուցեալ արկանէ տարափ. եւ իբրեւ զժողովս բանակաց մարախոյ դնէ զնա յերկրի:
43:19: Եւ իբրեւ զթռչունս թռուցեալ արկանէ տարափ. եւ իբրեւ զժողովս բանակաց մարախոյ դնէ զնա յերկրի: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:1943:8 месяц называется по имени ее; она дивно возрастает в своем изменении; 43:8 μὴν μην.1 month κατὰ κατα down; by τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτῆς αυτος he; him ἐστιν ειμι be αὐξανόμενος αυξανω grow; increase θαυμαστῶς θαυμαστως in ἀλλοιώσει αλλοιωσις vessel; jar παρεμβολῶν παρεμβολη encampment; barracks ἐν εν in ὕψει υψος height; on high ἐν εν in στερεώματι στερεωμα solidity; solid οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven ἐκλάμπων εκλαμπω radiant 43:8. mensis secundum nomen eius est crescens admirabiliter in consummationeThe month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection. 8. The month is called after her name, Increasing wonderfully in her changing; An instrument of the hosts on high, Shining forth in the firmament of heaven; 43:8. A month is named according to its phases, increasing wonderfully at its culmination. 43:8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;
as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:
43:8 месяц называется по имени ее; она дивно возрастает в своем изменении; 43:8 μὴν μην.1 month κατὰ κατα down; by τὸ ο the ὄνομα ονομα name; notable αὐτῆς αυτος he; him ἐστιν ειμι be αὐξανόμενος αυξανω grow; increase θαυμαστῶς θαυμαστως in ἀλλοιώσει αλλοιωσις vessel; jar παρεμβολῶν παρεμβολη encampment; barracks ἐν εν in ὕψει υψος height; on high ἐν εν in στερεώματι στερεωμα solidity; solid οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven ἐκλάμπων εκλαμπω radiant 43:8. mensis secundum nomen eius est crescens admirabiliter in consummatione The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection. 8. The month is called after her name, Increasing wonderfully in her changing; An instrument of the hosts on high, Shining forth in the firmament of heaven; 43:8. A month is named according to its phases, increasing wonderfully at its culmination. 43:8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven; ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
43:2043:20: Գեղեցկութիւն սպիտակութեան նորա խտղտէ զաչս, եւ ընդ բերել նորա զարմանայ սիրտ:
Գեղեցկութիւն սպիտակութեան նորա խտղտէ զաչս, եւ ընդ բերել նորա զարմանայ սիրտ:
43:20: Գեղեցկութիւն սպիտակութեան նորա խտղտէ զաչս, եւ ընդ բերել նորա զարմանայ սիրտ: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:2043:9 это глава вышних строев; она сияет на тверди небесной; 43:9 κάλλος καλλος sky; heaven δόξα δοξα glory ἄστρων αστρον constellation κόσμος κοσμος world; adornment φωτίζων φωτιζω illuminate; enlighten ἐν εν in ὑψίστοις υψιστος highest; most high κυρίου κυριος lord; master 43:9. vas castrorum in excelsis in firmamento caeli resplendensBeing an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven. 9. The beauty of heaven, the glory of the stars, An ornament giving light in the highest places of the Lord. 43:9. It is an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven. 43:9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.
The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it:
43:9 это глава вышних строев; она сияет на тверди небесной; 43:9 κάλλος καλλος sky; heaven δόξα δοξα glory ἄστρων αστρον constellation κόσμος κοσμος world; adornment φωτίζων φωτιζω illuminate; enlighten ἐν εν in ὑψίστοις υψιστος highest; most high κυρίου κυριος lord; master 43:9. vas castrorum in excelsis in firmamento caeli resplendens Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven. 9. The beauty of heaven, the glory of the stars, An ornament giving light in the highest places of the Lord. 43:9. It is an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven. 43:9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
43:2143:21: Եւ զեղեամն իբրեւ զաղ ցանեալ յերկիր: Եւ իբրեւ սառուցանէ՝ առնէ իբրեւ զտէգ նիզակաց:
Եւ զեղեամն իբրեւ զաղ ցանեալ յերկիր: Եւ իբրեւ սառուցանէ` առնէ իբրեւ զտէգ նիզակաց:
43:21: Եւ զեղեամն իբրեւ զաղ ցանեալ յերկիր: Եւ իբրեւ սառուցանէ՝ առնէ իբրեւ զտէգ նիզակաց: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:2143:10 красота неба, слава звезд, блестящее украшение, владыка на высотах! 43:10 ἐν εν in λόγοις λογος word; log ἁγίου αγιος holy στήσονται ιστημι stand; establish κατὰ κατα down; by κρίμα κριμα judgment καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not ἐκλυθῶσιν εκλυω faint; let loose ἐν εν in φυλακαῖς φυλακη prison; watch αὐτῶν αυτος he; him 43:10. species caeli gloriosa stellarum mundum inluminans in excelsis DominusThe glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high. 10. At the word of the Holy One they will stand in due order, And they will not faint in their watches. 43:10. The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord illuminates the world from on high. 43:10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.
The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes. KJV [20] When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate. KJV [21] It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire. KJV [22] A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth. KJV [23] By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein:
43:10 красота неба, слава звезд, блестящее украшение, владыка на высотах! 43:10 ἐν εν in λόγοις λογος word; log ἁγίου αγιος holy στήσονται ιστημι stand; establish κατὰ κατα down; by κρίμα κριμα judgment καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not ἐκλυθῶσιν εκλυω faint; let loose ἐν εν in φυλακαῖς φυλακη prison; watch αὐτῶν αυτος he; him 43:10. species caeli gloriosa stellarum mundum inluminans in excelsis Dominus The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high. 10. At the word of the Holy One they will stand in due order, And they will not faint in their watches. 43:10. The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord illuminates the world from on high. 43:10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
43:2643:26: Եւ որ իջանեն յանդունդս նաւուք ՚ի ծով, պատմեն զսաստկութիւն նորա: Եւ մեք ՚ի լուր ականջաց մերոց զարմանամք:
Եւ որ իջանեն յանդունդս նաւուք ՛ի ծով, պատմեն զսաստկութիւն նորա: Եւ մեք ՛ի լուր ականջաց մերոց զարմանամք:
43:26: Եւ որ իջանեն յանդունդս նաւուք ՚ի ծով, պատմեն զսաստկութիւն նորա: Եւ մեք ՚ի լուր ականջաց մերոց զարմանամք: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:2643:11 По слову Святаго {звезды} стоят по чину и не устают на страже своей. 43:11 ἰδὲ οραω view; see τόξον τοξον bow καὶ και and; even εὐλόγησον ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the ποιήσαντα ποιεω do; make αὐτὸ αυτος he; him σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously ὡραῖον ωραιος attractive; seasonable ἐν εν in τῷ ο the αὐγάσματι αυγασμα he; him 43:11. in verbis Sancti stabunt ad iudicium et non exardescent in vigiliis suisBy the words of the holy one they stand in judgment, and shall never fall in their watches. 11. Look upon the rainbow, and praise him that made it; Exceeding beautiful in the brightness thereof. 43:11. At the words of the Holy One, they stand for judgment, and they will never fail in their vigilance. 43:11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.
They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat. KJV [25] For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created. KJV [26] By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist. KJV [27] We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all. KJV [28] How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works:
43:11 По слову Святаго {звезды} стоят по чину и не устают на страже своей. 43:11 ἰδὲ οραω view; see τόξον τοξον bow καὶ και and; even εὐλόγησον ευλογεω commend; acclaim τὸν ο the ποιήσαντα ποιεω do; make αὐτὸ αυτος he; him σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously ὡραῖον ωραιος attractive; seasonable ἐν εν in τῷ ο the αὐγάσματι αυγασμα he; him 43:11. in verbis Sancti stabunt ad iudicium et non exardescent in vigiliis suis By the words of the holy one they stand in judgment, and shall never fall in their watches. 11. Look upon the rainbow, and praise him that made it; Exceeding beautiful in the brightness thereof. 43:11. At the words of the Holy One, they stand for judgment, and they will never fail in their vigilance. 43:11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
43:3143:31: Ահարկու Տէր մեծ եւ ահեղ յոյժ:
Ահարկու Տէր մեծ եւ ահեղ յոյժ:
43:31: Ահարկու Տէր մեծ եւ ահեղ յոյժ: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:3143:12 Взгляни на радугу, и прославь Сотворившего ее: прекрасна она в сиянии своем! 43:12 ἐγύρωσεν γυροω sky; heaven ἐν εν in κυκλώσει κυκλωσις glory χεῖρες χειρ hand ὑψίστου υψιστος highest; most high ἐτάνυσαν τανυω he; him 43:12. vide arcum et benedic qui fecit illum valde speciosus est in splendore suoLook upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness. 12. It compasseth the heaven round about with a circle of glory; The hands of the Most High have stretched it. 43:12. Consider the rainbow, and bless the One who made it; it is very beautiful in its splendor. 43:12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.
The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power:
43:12 Взгляни на радугу, и прославь Сотворившего ее: прекрасна она в сиянии своем! 43:12 ἐγύρωσεν γυροω sky; heaven ἐν εν in κυκλώσει κυκλωσις glory χεῖρες χειρ hand ὑψίστου υψιστος highest; most high ἐτάνυσαν τανυω he; him 43:12. vide arcum et benedic qui fecit illum valde speciosus est in splendore suo Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness. 12. It compasseth the heaven round about with a circle of glory; The hands of the Most High have stretched it. 43:12. Consider the rainbow, and bless the One who made it; it is very beautiful in its splendor. 43:12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
43:3243:32: ՚Ի փառաւորել զՏէր բարձր արարէք զբարբառ ձեր՝ ո՛րչափ եւ իցէ կար ձեր:
՛Ի փառաւորել զՏէր բարձր արարէք զբարբառ ձեր` ո՛րչափ եւ իցէ կար ձեր:
43:32: ՚Ի փառաւորել զՏէր բարձր արարէք զբարբառ ձեր՝ ո՛րչափ եւ իցէ կար ձեր: undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:3043:13 Величественным кругом своим она обнимает небо; руки Всевышнего распростерли ее. 43:13 προστάγματι προσταγμα he; him κατέσπευσεν κατασπευδω snow καὶ και and; even ταχύνει ταχυνω lightning κρίματος κριμα judgment αὐτοῦ αυτος he; him 43:13. gyravit caelum in circuitu gloriae suae manus Excelsi aperuerunt illumIt encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it. 13. By his commandment he maketh the snow to fall apace, And sendeth swiftly the lightnings of his judgement. 43:13. It encompasses the heavens with the circle of its glory; the hands of the Most High made it appear. 43:13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.
When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough. KJV [31] Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is:
43:13 Величественным кругом своим она обнимает небо; руки Всевышнего распростерли ее. 43:13 προστάγματι προσταγμα he; him κατέσπευσεν κατασπευδω snow καὶ και and; even ταχύνει ταχυνω lightning κρίματος κριμα judgment αὐτοῦ αυτος he; him 43:13. gyravit caelum in circuitu gloriae suae manus Excelsi aperuerunt illum It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it. 13. By his commandment he maketh the snow to fall apace, And sendeth swiftly the lightnings of his judgement. 43:13. It encompasses the heavens with the circle of its glory; the hands of the Most High made it appear. 43:13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
43:3643:36: Զի շատ եւս քան զայս կան ծածկեալ խորհուրդք՝ եւ սքանչելիք: Զի սակաւ ինչ տեսաք մեք ՚ի գործոց նորա, եւ պաշտօնէից իւրոց տուեալ է իմաստութիւն[5476]:Կատարեցաւ բանք Սիրաքայ:[5477]ԽՕՍՔ ՍԻՐԱՔԱՅՄիտք հնազանդ եւ որկոր պարկեշտ՝ փառք են մարդոյ. իսկ ագահքն նման են անօթոյ ծակի որ ո՛չ լնու: Այր նախանձոտ յիւրոց մտացն այրեսցի. իսկ պարզամիտքն նման են մրտենոյ որ յարաժամ կանաչի: Հարսանիք եւ ուրախութիւն նախանձոտի եւ կեղծաւորի լալիս լինի նմա: Յորժամ կերիցէ այր չար եւ կեղծաւոր մեղր՝ զդառնըճի առցէ զհամ: Հաշին եւ հալին արք ամբարիշտք ՚ի միտս իւրեանց: Այր նիազ եւ գուճ թէպէտ եւ ունիցի գանձս բազումս, եւ ականս պատուականս, այնպիսին աղքատ է. եւ բաժին յընչից իւրոց՝ խոզան մի՛ հասցէ նմա թոշակ. եւ ՚ի զուր ծովածուփ լինիցի: Իսկ առատաձեռնից գովասացիկքն բազում են քան զաւազ ծովու, եւ սիրտ նորա մի՛ տրտմեսցի: Իսկ ընդվայրածախքն եւ բոզից առատաձեռքն փութով եղծանին: Դանգի միոյ ծախք ՚ի պատշաճն ժամու բազում ոսկոյ ունի գովութիւն. եւ որ յանդէպսն ծախիցէ հազար դահեկան՝ դանգի մի պղնձոյ համարեսցի: Զերեսս մարդահաճոյից եւ կեղծաւորացն ո՛չ տեսանես կարմրացեալ, այլ իբրեւ զբանջար խորշակահար լեալ: Զօրութիւն հսկայից եւ ըմբշաց՝ յոյժ են, բայց որ զբարկութիւն անձանց իւրեանց եւ զցանկութիւն արգելուն, եւ պատերազմին ընդ միտս իւրեանց, այն է սաստիկ ուժ եւ զօրութիւն: Որ աղքատ են ընչիւք՝ ՚ի ծառայից եւ յաղախնեաց իւրեանց անարգեալ լինին, եւ ՚ի հրապարակս ո՛չ ընդունին զպատիւ, եւ ՚ի դրունս թագաւորաց ո՛չ մեծարին: Դուստր անզգամ, նա տայ քարշել զմայր իւր՝ եւ անարգել եւ այպանել. իսկ պարկեշտն լաւ է քան զեւթն որդի: Զայր անագորոյն եւ զամբարիշտ ո՛չ ցածուցանէ՝ յորժամ մեռեալ տեսանիցէ զընկեր իւր: Շուրթն ցոփ եւ լեզու հպարտ ո՛չ ճանաչէ ՚ի պտղոյ խաղաղութեան եւ արդարութեան. լեզու ողոք եւ շուրթն քաղցր՝ զմեծ պարգեւաց ունի զտեղի: Խորհուրդ անկեալ ՚ի փորամոլն, այնպէս է՝ որպէս կրակ ՚ի կերպասի: Որ ծիծաղելով գործէ զչարիս՝ նմանեալ է լերդաբեկին ծաղերն: Ամբարիշտն նման է քարի՝ որ դառնացուցանէ զկերակուրսն, եւ վնաս առնէ ստամոքսացն. նոյնպէս եւ չարիք մարդոյ որ վարին նովաւ: Ո՛չ ոք խնդայ ընդ մահ մարդոյ՝ բայց միայն յափշտակողն որ բազում խնդութիւն լինի: Եթէ դիցես աստեղատանց գործիք, եւ արդարոց որոգայթ. իսկ մեղաւոր յիւրոց ձեռաց ըմբռնեսցի: Մեղս եւ արդարութիւն որպէս պղնձալից արծաթ ո՛չ գործեսցի, եւ իբրեւ զհուր եւ զփայտ օտար են ՚ի միմեանց: Վատն ո՛չ տարցէ ՚ի կատար զգործ պատերազմի. իսկ քաջն թէպէտ եւ սիրէ զխաղաղութիւն՝ ո՛չ տկարանայ: Զգեղ պատուական ապականէ բարկութիւն: Նման է պակշոտն թմբրեալ գայլոց: Զխրատուն արմատն դառն ասացին, եւ զպտուղն քաղցր. բայց թէ կամիս իմաստուն լինել՝ ծանի՛ր զժամանակն: Որք զերդումն կամուրջ համարին՝ յանուրջ խորս ընկղմեսցին. եւ վա՛յ որ անցանեն ընդ այն կամուրջ: Յոր կողմն դարձցի այր աստուածասէր եւ իրաւարար՝ արեւ քաղցր ծագեսցի երեսաց նորա: Վա՛յ գնացելոյ զհետ նանրութեան, զի նմանեցաւ նա հովանոյ մարդոյ. եւ որ ընդդէմ երթայ ցանկութեանցն անձին, նա տայ փրկանս հոգւոյն իւրոյ: (Վնաս ՚ի լեզուին՝ կառափի գլուխն, եւ ջարդին ծնօտքն): Անմտին երկաթ եւ պղինձ՝ ոսկի ընտիր թուեսցի. եւ անձնահաճքն ստէպ ամաչեսցեն: Լեզու յանդիմանախօս եւ ժանդ՝ զառատութիւն ձեռաց արհամարհել տայ. իսկ լեզուք ճշմարիտք՝ ՚ի հրապարակս ո՛չ լքանին: Երեսաց սուտ վկայի թէ միտ դիցես՝ յայտնի ստութիւնն: Եթէ մտցես յեկեղեցի, լեզու շան մեռելոտոյ եւ լեզու սուտ ընդունին ՚ի հրապարակս. որ իմաստունն է՝ է՛ կնիք անլուծանելի: Նենգաւորն թէպէտ եւ ազատ իցէ՝ պոռնկորդի իցէ: Ծառայ միամիտ՝ ազատ անգին: Հարաւային հողմն ո՛չ գայցէ նենգաւորին գարնանն: Այր ոխակալ նման է հրոյ՝ տաճար բարկութեան: Որդի անհնազանդ՝ նա տայ սիրել զորդի աղախնոյ: Որդիք նենգաւորաց թէպէտ եւ միամիտք իցեն՝ զբարութիւն ո՛չ ժառանգեն: Որ նստի ընդ իմաստունս՝ գովի յիմաստնոց. իսկ որ կցորդ լինի անմտաց՝ դիւրաւ անմտասցի: Որ թողու զորդի իւր գնալ ըստ կամս անձին իւրոյ՝ նա ատեայ զնա: ՚Ի տանէ անօրինաց խորշին արդարք, եւ ո՛չ լուծանեն զքաղց իւրեանց. իսկ անօրէնք յագեսցին ՚ի տանէ մեղաւորաց: Ճանապարհք որ թուի միոյն ուղիղ, եւ բազմաց թիւր, եղո՛ւկ որ գնայ ընդ նա: Եթէ ոք ծիծաղեսցի յանդուգն՝ թողցէ մասն ինչ լալոյ: Զայր պարզամիտ ամենայն ոք խաբէ: Որպէս յուզես արկչաց գանձից քոց կշռոց ամուրս, յուզեա՛ եւ խաղաղութիւն խորհրդակցի քո, եւ պատուեա՛ զնա: Մեղք մահաբերք թափի ՚ի բժշկաց ճարտարաց, եւ կաշառառուաց անձինք անբժշկելի եղիցին: Որպէս հալի այծեամն առաջի առիւծոյ, այնպէս եւ մեղք առաջի ողորմութեան: Որ ոտն հարկանէ ընկերին՝ մի՛ մոռասցի զդարձ փոխարինի նորա: Թշնամւոյ քո մի՛ յաճախեր թշնամութիւն, այլ թողցես տեղի սիրելութեան նորա: Սիրելւոյ քո եւ բարեկամի զամենայն գանձս խորհրդոց քոց մի՛ բացցես: Մեծ պատրաստութիւն լինի ՚ի հրապարակս ՚ի լուռ մարդոյ, դնեն ունկն առհասարակ ամենեքեան յորժամ խօսեսցին: Զի եթէ խօսելն ընդ արծաթոյ համարեսցի, լուռ կալն ընդ ոսկոյ է: Ո՛չ է պարտ յարիլ ՚ի տուն բոզանոց: Ո՛չ դադարէ պատճառ դնել զԱստուած այր անմիտ եւ ամբարիշտ: Լաւ է իմաստուն թշնամի քան զանմիտ սիրելի: Եթէ շօշափեսցի շուք, կամ ըմբռնեսցի արեւ, ապա եւ օգտեսցի ապաշաւանք անցեալ գործոց: Որ ապստամբէ ՚ի Տեառնէ Աստուծոյ, որ ճանաչէ զնա յարուսցէ նմա կռփիչ՝ որ ո՛չ ճանաչէ զՏէր Աստուած: Հարքացկոտ սիրելիք անհաստատ թշնամիք, բազմաց խորհրդովք ճապաղեալք: Մի՛ յաճախեսցես զգուշացուցանել զայր թագաւոր, զի մի՛ զկասկած բերիցէ զքէն չարի: Փախչի այր գուճ եւ կոծելի ՚ի գեղջէ՝ որ յանցս ճանապարհաց է. իսկ որ առատն է՝ ո՛չ միայն հացիւ, այլեւ բանիւք անուշիւք ընդունի զհիւրսն: Լեզու սուր ծառայէ մարդոյ որչափ լռէ. իսկ յորժամ խօսիս զանպատշաճն՝ ծառայ եղեր նմա: Լեզու գազան ընտանի է ՚ի բերան մարդոյ. իսկ յորժամ արձակէ զնա՝ ուտէ զինքն: Առն անմտի հազար բանն ո՛չ առնէ արդիւնս կէս բանի. իսկ իմաստնոյն կէս բանն կապէ զհազարս բանից: Որպէս երիվարաց որոգայթ են առ ՚ի կող պաղեալք. այսպէս ո՛չ օգտի զրահս եւ սաղաւարտս եթէ ագանիցի ընդ կնոջ լեզուանոյ եւ անզգամի: Եթէ ճանաչել կամիս զանձնահաճսն եւ զանմիտս՝ այսպէս ծանիր. փոյթ առ ՚ի բարկանալ եւ տալ պարգեւս ուր չեն արժանի, եւ չմեկնել զթշնամին ՚ի սիրելոյն, եւ ո՛չ պահել զբանս ՚ի սրտի, եւ շատախօս լինել յանպատշաճ ժամու, եւ վստահանալ յամենայն մարդ: Երկու իրք երթան ո՛րդեակ զհետ մեռելոյն ցգերեզմանն, մնացիրսն եւ վերջամնացք նորա: Իսկ որ մտցէ ընդ իւր՝ այս մնասցէ առ իւր, գործքն բարի կամ չար. իսկ երկուքն դառնան ՚ի տեղիս իւրեանց, եւ մեռեալն ո՛չ օգտի ՚ի նոցանէ: Նման է մարդ ծառոյ. որպէս ջուր օգտէ ծառոյ՝ նոյնպէս եւ աղօթք մարդոյ յանձին: Որպէս ճիւղք փառք ծառոց, նոյնպէս եւ պահք անձին մարդոյ: Որպէս տերեւ կանաչ պայծառութիւն է ծառոց. նոյնպէս եւ աղքատսիրութիւն մարդոյ. արդ՝ եթէ մի՛ պակաս գտանի յայսցանէ՝ ծառն ո՛չ առնու արմատ. նոյնպէս եւ մարդ եթէ այսպիսի իր ինչ ո՛չ գործէ՝ ո՛չ ասի նմա մարդ կատարեալ: Ո՛չ է պարտ առն խորհրդականի զամենայն գիշերն ննջել. որոյ իշխանութիւն եւ պէտք յանձին է:[5476] Ոմանք. Քան զեւս կան ծածկեալ։[5477] Աստէն աւարտեալ ամենայն օրինակք զԳիրս Սիրաքայ՝ ոմանք յաւելուն եւ զյաջորդ բանս, նշանակեալ ՚ի վերնագրին. Կարծեմ որդւոյ կատարելոյն Սիմէոնի. յորս զաղաւաղութիւնս գրչաց՝ առ նուազութեան անսխալ օրինակաց նահանջիմք ուղղագրել։
Զի շատ եւս քան զայս կան ծածկեալ խորհուրդք` եւ սքանչելիք: Զի սակաւ ինչ տեսաք մեք ՛ի գործոց նորա, եւ պաշտօնէից իւրոց տուեալ է իմաստութիւն[107]:
Կատարեցաւ բանք Սիրաքայ:
43:36: Զի շատ եւս քան զայս կան ծածկեալ խորհուրդք՝ եւ սքանչելիք: Զի սակաւ ինչ տեսաք մեք ՚ի գործոց նորա, եւ պաշտօնէից իւրոց տուեալ է իմաստութիւն [5476]:Կատարեցաւ բանք Սիրաքայ: [5477]ԽՕՍՔ ՍԻՐԱՔԱՅ Միտք հնազանդ եւ որկոր պարկեշտ՝ փառք են մարդոյ. իսկ ագահքն նման են անօթոյ ծակի որ ո՛չ լնու: Այր նախանձոտ յիւրոց մտացն այրեսցի. իսկ պարզամիտքն նման են մրտենոյ որ յարաժամ կանաչի: Հարսանիք եւ ուրախութիւն նախանձոտի եւ կեղծաւորի լալիս լինի նմա: Յորժամ կերիցէ այր չար եւ կեղծաւոր մեղր՝ զդառնըճի առցէ զհամ: Հաշին եւ հալին արք ամբարիշտք ՚ի միտս իւրեանց: Այր նիազ եւ գուճ թէպէտ եւ ունիցի գանձս բազումս, եւ ականս պատուականս, այնպիսին աղքատ է. եւ բաժին յընչից իւրոց՝ խոզան մի՛ հասցէ նմա թոշակ. եւ ՚ի զուր ծովածուփ լինիցի: Իսկ առատաձեռնից գովասացիկքն բազում են քան զաւազ ծովու, եւ սիրտ նորա մի՛ տրտմեսցի: Իսկ ընդվայրածախքն եւ բոզից առատաձեռքն փութով եղծանին: Դանգի միոյ ծախք ՚ի պատշաճն ժամու բազում ոսկոյ ունի գովութիւն. եւ որ յանդէպսն ծախիցէ հազար դահեկան՝ դանգի մի պղնձոյ համարեսցի: Զերեսս մարդահաճոյից եւ կեղծաւորացն ո՛չ տեսանես կարմրացեալ, այլ իբրեւ զբանջար խորշակահար լեալ: Զօրութիւն հսկայից եւ ըմբշաց՝ յոյժ են, բայց որ զբարկութիւն անձանց իւրեանց եւ զցանկութիւն արգելուն, եւ պատերազմին ընդ միտս իւրեանց, այն է սաստիկ ուժ եւ զօրութիւն: Որ աղքատ են ընչիւք՝ ՚ի ծառայից եւ յաղախնեաց իւրեանց անարգեալ լինին, եւ ՚ի հրապարակս ո՛չ ընդունին զպատիւ, եւ ՚ի դրունս թագաւորաց ո՛չ մեծարին: Դուստր անզգամ, նա տայ քարշել զմայր իւր՝ եւ անարգել եւ այպանել. իսկ պարկեշտն լաւ է քան զեւթն որդի: Զայր անագորոյն եւ զամբարիշտ ո՛չ ցածուցանէ՝ յորժամ մեռեալ տեսանիցէ զընկեր իւր: Շուրթն ցոփ եւ լեզու հպարտ ո՛չ ճանաչէ ՚ի պտղոյ խաղաղութեան եւ արդարութեան. լեզու ողոք եւ շուրթն քաղցր՝ զմեծ պարգեւաց ունի զտեղի: Խորհուրդ անկեալ ՚ի փորամոլն, այնպէս է՝ որպէս կրակ ՚ի կերպասի: Որ ծիծաղելով գործէ զչարիս՝ նմանեալ է լերդաբեկին ծաղերն: Ամբարիշտն նման է քարի՝ որ դառնացուցանէ զկերակուրսն, եւ վնաս առնէ ստամոքսացն. նոյնպէս եւ չարիք մարդոյ որ վարին նովաւ: Ո՛չ ոք խնդայ ընդ մահ մարդոյ՝ բայց միայն յափշտակողն որ բազում խնդութիւն լինի: Եթէ դիցես աստեղատանց գործիք, եւ արդարոց որոգայթ. իսկ մեղաւոր յիւրոց ձեռաց ըմբռնեսցի: Մեղս եւ արդարութիւն որպէս պղնձալից արծաթ ո՛չ գործեսցի, եւ իբրեւ զհուր եւ զփայտ օտար են ՚ի միմեանց: Վատն ո՛չ տարցէ ՚ի կատար զգործ պատերազմի. իսկ քաջն թէպէտ եւ սիրէ զխաղաղութիւն՝ ո՛չ տկարանայ: Զգեղ պատուական ապականէ բարկութիւն: Նման է պակշոտն թմբրեալ գայլոց: Զխրատուն արմատն դառն ասացին, եւ զպտուղն քաղցր. բայց թէ կամիս իմաստուն լինել՝ ծանի՛ր զժամանակն: Որք զերդումն կամուրջ համարին՝ յանուրջ խորս ընկղմեսցին. եւ վա՛յ որ անցանեն ընդ այն կամուրջ: Յոր կողմն դարձցի այր աստուածասէր եւ իրաւարար՝ արեւ քաղցր ծագեսցի երեսաց նորա: Վա՛յ գնացելոյ զհետ նանրութեան, զի նմանեցաւ նա հովանոյ մարդոյ. եւ որ ընդդէմ երթայ ցանկութեանցն անձին, նա տայ փրկանս հոգւոյն իւրոյ: (Վնաս ՚ի լեզուին՝ կառափի գլուխն, եւ ջարդին ծնօտքն): Անմտին երկաթ եւ պղինձ՝ ոսկի ընտիր թուեսցի. եւ անձնահաճքն ստէպ ամաչեսցեն: Լեզու յանդիմանախօս եւ ժանդ՝ զառատութիւն ձեռաց արհամարհել տայ. իսկ լեզուք ճշմարիտք՝ ՚ի հրապարակս ո՛չ լքանին: Երեսաց սուտ վկայի թէ միտ դիցես՝ յայտնի ստութիւնն: Եթէ մտցես յեկեղեցի, լեզու շան մեռելոտոյ եւ լեզու սուտ ընդունին ՚ի հրապարակս. որ իմաստունն է՝ է՛ կնիք անլուծանելի: Նենգաւորն թէպէտ եւ ազատ իցէ՝ պոռնկորդի իցէ: Ծառայ միամիտ՝ ազատ անգին: Հարաւային հողմն ո՛չ գայցէ նենգաւորին գարնանն: Այր ոխակալ նման է հրոյ՝ տաճար բարկութեան: Որդի անհնազանդ՝ նա տայ սիրել զորդի աղախնոյ: Որդիք նենգաւորաց թէպէտ եւ միամիտք իցեն՝ զբարութիւն ո՛չ ժառանգեն: Որ նստի ընդ իմաստունս՝ գովի յիմաստնոց. իսկ որ կցորդ լինի անմտաց՝ դիւրաւ անմտասցի: Որ թողու զորդի իւր գնալ ըստ կամս անձին իւրոյ՝ նա ատեայ զնա: ՚Ի տանէ անօրինաց խորշին արդարք, եւ ո՛չ լուծանեն զքաղց իւրեանց. իսկ անօրէնք յագեսցին ՚ի տանէ մեղաւորաց: Ճանապարհք որ թուի միոյն ուղիղ, եւ բազմաց թիւր, եղո՛ւկ որ գնայ ընդ նա: Եթէ ոք ծիծաղեսցի յանդուգն՝ թողցէ մասն ինչ լալոյ: Զայր պարզամիտ ամենայն ոք խաբէ: Որպէս յուզես արկչաց գանձից քոց կշռոց ամուրս, յուզեա՛ եւ խաղաղութիւն խորհրդակցի քո, եւ պատուեա՛ զնա: Մեղք մահաբերք թափի ՚ի բժշկաց ճարտարաց, եւ կաշառառուաց անձինք անբժշկելի եղիցին: Որպէս հալի այծեամն առաջի առիւծոյ, այնպէս եւ մեղք առաջի ողորմութեան: Որ ոտն հարկանէ ընկերին՝ մի՛ մոռասցի զդարձ փոխարինի նորա: Թշնամւոյ քո մի՛ յաճախեր թշնամութիւն, այլ թողցես տեղի սիրելութեան նորա: Սիրելւոյ քո եւ բարեկամի զամենայն գանձս խորհրդոց քոց մի՛ բացցես: Մեծ պատրաստութիւն լինի ՚ի հրապարակս ՚ի լուռ մարդոյ, դնեն ունկն առհասարակ ամենեքեան յորժամ խօսեսցին: Զի եթէ խօսելն ընդ արծաթոյ համարեսցի, լուռ կալն ընդ ոսկոյ է: Ո՛չ է պարտ յարիլ ՚ի տուն բոզանոց: Ո՛չ դադարէ պատճառ դնել զԱստուած այր անմիտ եւ ամբարիշտ: Լաւ է իմաստուն թշնամի քան զանմիտ սիրելի: Եթէ շօշափեսցի շուք, կամ ըմբռնեսցի արեւ, ապա եւ օգտեսցի ապաշաւանք անցեալ գործոց: Որ ապստամբէ ՚ի Տեառնէ Աստուծոյ, որ ճանաչէ զնա յարուսցէ նմա կռփիչ՝ որ ո՛չ ճանաչէ զՏէր Աստուած: Հարքացկոտ սիրելիք անհաստատ թշնամիք, բազմաց խորհրդովք ճապաղեալք: Մի՛ յաճախեսցես զգուշացուցանել զայր թագաւոր, զի մի՛ զկասկած բերիցէ զքէն չարի: Փախչի այր գուճ եւ կոծելի ՚ի գեղջէ՝ որ յանցս ճանապարհաց է. իսկ որ առատն է՝ ո՛չ միայն հացիւ, այլեւ բանիւք անուշիւք ընդունի զհիւրսն: Լեզու սուր ծառայէ մարդոյ որչափ լռէ. իսկ յորժամ խօսիս զանպատշաճն՝ ծառայ եղեր նմա: Լեզու գազան ընտանի է ՚ի բերան մարդոյ. իսկ յորժամ արձակէ զնա՝ ուտէ զինքն: Առն անմտի հազար բանն ո՛չ առնէ արդիւնս կէս բանի. իսկ իմաստնոյն կէս բանն կապէ զհազարս բանից: Որպէս երիվարաց որոգայթ են առ ՚ի կող պաղեալք. այսպէս ո՛չ օգտի զրահս եւ սաղաւարտս եթէ ագանիցի ընդ կնոջ լեզուանոյ եւ անզգամի: Եթէ ճանաչել կամիս զանձնահաճսն եւ զանմիտս՝ այսպէս ծանիր. փոյթ առ ՚ի բարկանալ եւ տալ պարգեւս ուր չեն արժանի, եւ չմեկնել զթշնամին ՚ի սիրելոյն, եւ ո՛չ պահել զբանս ՚ի սրտի, եւ շատախօս լինել յանպատշաճ ժամու, եւ վստահանալ յամենայն մարդ: Երկու իրք երթան ո՛րդեակ զհետ մեռելոյն ցգերեզմանն, մնացիրսն եւ վերջամնացք նորա: Իսկ որ մտցէ ընդ իւր՝ այս մնասցէ առ իւր, գործքն բարի կամ չար. իսկ երկուքն դառնան ՚ի տեղիս իւրեանց, եւ մեռեալն ո՛չ օգտի ՚ի նոցանէ: Նման է մարդ ծառոյ. որպէս ջուր օգտէ ծառոյ՝ նոյնպէս եւ աղօթք մարդոյ յանձին: Որպէս ճիւղք փառք ծառոց, նոյնպէս եւ պահք անձին մարդոյ: Որպէս տերեւ կանաչ պայծառութիւն է ծառոց. նոյնպէս եւ աղքատսիրութիւն մարդոյ. արդ՝ եթէ մի՛ պակաս գտանի յայսցանէ՝ ծառն ո՛չ առնու արմատ. նոյնպէս եւ մարդ եթէ այսպիսի իր ինչ ո՛չ գործէ՝ ո՛չ ասի նմա մարդ կատարեալ: Ո՛չ է պարտ առն խորհրդականի զամենայն գիշերն ննջել. որոյ իշխանութիւն եւ պէտք յանձին է: [5476] Ոմանք. Քան զեւս կան ծածկեալ։ [5477] Աստէն աւարտեալ ամենայն օրինակք զԳիրս Սիրաքայ՝ ոմանք յաւելուն եւ զյաջորդ բանս, նշանակեալ ՚ի վերնագրին. Կարծեմ որդւոյ կատարելոյն Սիմէոնի. յորս զաղաւաղութիւնս գրչաց՝ առ նուազութեան անսխալ օրինակաց նահանջիմք ուղղագրել։ undefined zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
43:3643:14 Повелением Его скоро сыплется снег, и быстро сверкают молнии суда Его. 43:14 διὰ δια through; because of τοῦτο ουτος this; he ἠνεῴχθησαν ανοιγω open up θησαυροί θησαυρος treasure καὶ και and; even ἐξέπτησαν εκπετομαι cloud ὡς ως.1 as; how πετεινά πετεινος bird 43:14. imperio suo adceleravit nivem et adcelerat coruscationes emittere iudicii suiBy his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment. 14. By reason thereof the treasure-houses are opened; And clouds fly forth as fowls. 43:14. By his order, he hastens the snow, and he spurs on the lightning to express his judgment. 43:14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.
There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works. KJV [33] For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom:
43:14 Повелением Его скоро сыплется снег, и быстро сверкают молнии суда Его. 43:14 διὰ δια through; because of τοῦτο ουτος this; he ἠνεῴχθησαν ανοιγω open up θησαυροί θησαυρος treasure καὶ και and; even ἐξέπτησαν εκπετομαι cloud ὡς ως.1 as; how πετεινά πετεινος bird 43:14. imperio suo adceleravit nivem et adcelerat coruscationes emittere iudicii sui By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment. 14. By reason thereof the treasure-houses are opened; And clouds fly forth as fowls. 43:14. By his order, he hastens the snow, and he spurs on the lightning to express his judgment. 43:14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
missing44:1 Теперь восхвалим славных мужей и отцов нашего рода: 44:2 много славного Господь являл {чрез них}, величие Свое от века; 44:3 это были господствующие в царствах своих и мужи, именитые силою; они давали разумные советы, возвещали в пророчествах; 44:4 они были руководителями народа при совещаниях и в книжном обучении. 44:5 Мудрые слова были в учении их; они изобрели музыкальные строи и гимны предали писанию; 44:6 люди богатые, одаренные силою, они мирно обитали в жилищах своих. 44:7 Все они были уважаемы между племенами своими и во дни свои были славою. 44:8 Есть между ними такие, которые оставили по себе имя для возвещения хвалы их, и есть такие, о которых не осталось памяти, которые исчезли, как будто не существовали, и сделались как бы небывшими, и дети их после них. 44:9 Но те были мужи милости, которых праведные дела не забываются; 44:10 в семени их пребывает доброе наследство; потомки их в заветах; 44:11 семя их будет твердо, и дети их ради них; 44:12 семя их пребудет до века, и слава их не истребится; 44:13 тела их погребены в мире, и имена их живут в роды; 44:14 народы будут рассказывать о их мудрости, а церковь будет возвещать их хвалу. 44:15 Енох угодил Господу и был взят на небо, образ покаяния для {всех} родов. 44:16 Ной оказался совершенным, праведным; во время гнева он был умилостивлением; 44:17 посему сделался остатком на земле, когда был потоп; 44:18 с ним заключен был вечный завет, что никакая плоть не истребится более потопом. 44:19 Авраам великий отец множества народов, и не было подобного ему в славе; 44:20 он сохранил закон Всевышнего и был в завете с Ним, 44:21 и на своей плоти утвердил завет и в испытании оказался верным; 44:22 поэтому Господь с клятвою обещал ему, что в семени его благословятся все народы; 44:23 обещал умножить его, как прах земли, и возвысить семя его, как звезды, и дать им наследство от моря до моря и от реки до края земли. 44:24 И Исааку ради Авраама, отца его, Он также подтвердил благословение всех людей и завет; 44:25 и оно же почило на голове Иакова: 44:26 Он ущедрил его Своими благословениями, и дал ему в наследие {землю}, и отделил участки ее, и разделил между двенадцатью коленами. 44:27 И произвел от него мужа милости, который приобрел любовь в глазах всякой плоти, 45:1 возлюбленного Богом и людьми Моисея, которого память благословенна. 45:2 Он сравнял его в славе со святыми и возвеличил его делами на страх врагам; 45:3 Он его словом прекращал чудесные знамения, прославил его пред лицем царей, давал чрез него повеления к народу его и показал ему от славы Своей. 45:4 За верность и кротость его Он освятил его, избрал Себе из всех людей, 45:5 сподобил его слышать голос Его, ввел его во мглу 45:6 и дал ему лицем к лицу заповеди, закон жизни и в{е}дения, чтобы он научил Иакова завету и Израиля постановлениям Его. 45:7 Он возвысил Аарона, подобного ему святого, брата его из колена Левиина, 45:8 постановил с ним вечный завет и дал ему священство в народе; Он благословил его особым украшением и опоясал его поясом славы; 45:9 Он облек его высшим украшением и облачил его в богатые одежды: 45:10 в исподнюю одежду, в подир и ефод; 45:11 и окружил его золотыми яблоками и весьма многими позвонками, чтобы при хождении его они издавали звук, чтобы сделать слышным в храме звон для напоминания сынам народа Его; 45:12 облек его одеждою святою из золота и гиацинтовой шерсти и крученого виссона художественной работы, словом суда, уримом и туммимом, 45:13 червленым тканьем искусной работы, многоценными камнями, вырезанными как на печати, в золотой оправе гранильной работы, с вырезанными на память начертаниями {имен} по числу колен Израилевых; 45:14 на кидаре его золотой венец, знамение святыни, слава достоинства: величественное украшение, дело искусства, вожделенное для глаз. 45:15 Прежде него не было сего от века: 45:16 непринадлежащий к его племени не одевался так, только сыновья его и потомки его во все времена. 45:17 Жертвы их приносятся каждый день, всегда по два раза. 45:18 Моисей наполнил руки его и помазал его святым елеем: 45:19 ему постановлено в вечный завет и семени его на дни неба, чтобы они служили Ему и вместе священнодействовали и благословляли народ Его именем Его; 45:20 Он избрал его из всех живущих, чтобы приносить Господу жертву, курение и благоухание в память умилостивления о народе своем; 45:21 Он дал ему Свои заповеди и власть в постановлениях судебных, чтобы учить Иакова откровениям и наставлять Израиля в законе Его. 45:22 Восстали против него чужие, и позавидовали ему в пустыне люди, приставшие к Дафану и Авирону, и скопище Корея в ярости и гневе; 45:23 Господь увидел, и Ему неугодно было это, и они погибли от ярости гнева. 45:24 Он сотворил над ними чудо, истребив их пламенем огня Своего. 45:25 И умножил славу Аарона и дал ему наследие отделил им начатки плодов: 45:26 прежде всего уготовил им хлеб в насыщение, ибо они едят и жертвы Господни, которые Он дал ему и семени его; 45:27 но он не должен иметь наследия в земле народа и нет ему участка между народом, ибо Он Сам удел и наследие его. 45:28 Также и Финеес, сын Елеазара, третий по славе, потому что он ревновал о страхе Господнем и, при отпадении народа, устоял в добром расположении души своей и умилостивил Господа к Израилю; 45:29 посему постановлен с ним завет мира, чтобы быть ему предстоятелем святых и народа своего, чтобы ему и семени его принадлежало достоинство священства навеки. 45:30 Как по завету с Давидом, сыном Иессея из колена Иудина, царское наследие переходило от сына к сыну, так наследие священства {принадлежало} Аарону и семени его. 45:31 Да даст нам Бог мудрость в нашем сердце судить народ Его справедливо, дабы не погибли блага их и слава их пребыла в роды их. 46:1 Силен был в бранях Иисус Навин и был преемником Моисея в пророчествах. 46:2 Соответственно имени своему, он был велик в спасении избранных Божиих, когда мстил восставшим врагам, чтобы ввести Израиля в наследие {его}. 46:3 Как он прославился, когда поднял руки свои и простер меч на города! 46:4 Кто прежде него так стоял? Ибо он вел брани Господни. 46:5 Не его ли рукою остановлено было солнце, и один день был как бы два? 46:6 Он воззвал ко Всевышнему Владыке, когда со всех сторон стеснили его враги, и великий Господь услышал его: 46:7 камнями града с могущественною силою бросил Он на враждебный народ и погубил противников на склоне горы, 46:8 дабы язычники познали всеоружие {его}, что война его была пред Господом, а он {только} следовал за Всемогущим. 46:9 И во дни Моисея он оказал благодеяние, он и Халев, сын Иефоннии, тем, что они противостояли враждующим, удерживали народ от греха и утишали злой ропот. 46:10 И они только двое из шестисот тысяч путешествовавших были спасены, чтобы ввести {народ} в наследие в землю, текущую молоком и медом. 46:11 И дал Господь Халеву крепость, которая сохранилась в нем до старости, взойти на высоту земли, и семя его получило наследие, 46:12 дабы видели все сыны Израилевы, что благо следовать Господу. 46:13 Также и судии, каждый по своему имени, которых сердце не заблуждалось и которые не отвращались от Господа, да будет память их во благословениях! 46:14 Да процветут кости их от места своего, 46:15 и имя их да перейдет к сынам их в прославлении их! 46:16 Возлюбленный Господом своим Самуил, пророк Господень, учредил царство и помазал царей народу своему; 46:17 он судил народ по закону Господню, и Господь призирал на Иакова; 46:18 по вере своей он был истинным пророком, и в словах его дознана верность видения. 46:19 Он воззвал ко Всемогущему Господу, когда отвсюду теснили его враги, и принес в жертву молодого агнца, 46:20 и Господь возгремел с неба и в сильном шуме слышным сделал голос Свой, 46:21 и истребил вождей Тирских и всех князей Филистимских. 46:22 Еще прежде времени вечного успокоения своего он свидетельствовался пред Господом и помазанником {Его}: <<имущества, ни даже обуви, я не брал ни от кого>>, и никто не укорил его. 46:23 Он пророчествовал и по смерти своей, и предсказал царю смерть его, и в пророчестве возвысил из земли голос свой, что беззаконный народ истребится. 47:1 После сего явился Нафан, чтобы пророчествовать во дни Давида. 47:2 Как тук, отделенный от мирной жертвы, так Давид от сынов Израилевых. 47:3 Он играл со львами, как с козлятами, и с медведями, как с ягнятами. 47:4 В юности своей не убил ли он исполина, не снял ли поношение с народа, 47:5 когда поднял руку с пращным камнем и низложил гордыню Голиафа? 47:6 Ибо он воззвал к Господу Всевышнему, и Он дал крепость правой руке его поразить человека, сильного в войне, и возвысить рог народа своего. 47:7 Так прославил народ его тьмами и восхвалил его в благословениях Господа, как достойного венца славы, 47:8 ибо он истребил окрестных врагов и смирил враждебных Филистимлян, даже доныне сокрушил рог их. 47:9 После каждого дела своего он приносил благодарение Святому Всевышнему словом хвалы; 47:10 от всего сердца он воспевал и любил Создателя своего. 47:11 И поставил пред жертвенником песнопевцев, чтобы голосом их услаждать песнопение. 47:12 Он дал праздникам благолепие и с точностью определил времена, чтобы они хвалили святое имя Его и с раннего утра оглашали святилище. 47:13 И Господь отпустил ему грехи и навеки вознес рог его и даровал ему завет царственный и престол славы в Израиле. 47:14 После него восстал мудрый сын его и ради {отца} жил счастливо. 47:15 Соломон царствовал в мирные дни, потому что Бог успокоил его со всех сторон, дабы он построил дом во имя Его и приготовил святилище навеки. 47:16 Как мудр был ты в юности твоей и, подобно реке, полон разума! 47:17 Душа твоя покрыла землю, и ты наполнил ее загадочными притчами; 47:18 имя твое пронеслось до отдаленных островов, и ты был любим за мир твой; 47:19 за песни и изречения, за притчи и изъяснения тебе удивлялись страны. 47:20 Во имя Господа Бога, наименованного Богом Израиля, 47:21 ты собрал золото, как медь, и умножил серебро, как свинец. 47:22 Но ты наклонил чресла твои к женщинам и поработился им телом твоим; 47:23 ты положил пятно на славу твою и осквернил семя твое так, что навел гнев на детей твоих, и они горько оплакивали твое безумие, что власть разделилась надвое, и от Ефрема произошло непокорное царство. 47:24 Но Господь не оставит Своей милости и не разрушит ни одного из дел Своих, не истребит потомков избранного Своего и не искоренит семени возлюбившего Его. 47:25 И Он дал Иакову остаток, и Давиду корень от него. 47:26 И почил Соломон с отцами своими, 47:27 и оставил по себе от семени своего безумие народу, 47:28 скудного разумом Ровоама, который отвратил от себя народ чрез свое совещание, 47:29 и Иеровоама, сына Наватова, который ввел в грех Израиля и Ефрему указал путь греха. 47:30 И весьма умножились грехи их, так что они изгнаны были из земли своей; 47:31 и посягали они на всякое зло, доколе не пришло на них мщение. 48:1 И восстал Илия пророк, как огонь, и слово его горело, как светильник. 48:2 Он навел на них голод и ревностью своею умалил {число} их; 48:3 словом Господним он заключил небо и три раза низводил огонь. 48:4 Как прославился ты, Илия, чудесами твоими, и кто может сравниться с тобою в славе! 48:5 Ты воздвиг мертвого от смерти и из ада словом Всевышнего; 48:6 ты низводил в погибель царей и знатных с ложа их; 48:7 ты слышал на Синае обличение {на них} и на Хориве суды мщения; 48:8 ты помазал царей на воздаяние и пророков в преемники себе; 48:9 ты восх{и}щен был огненным вихрем на колеснице с огненными конями; 48:10 ты предназначен был на обличения в свои времена, чтобы утишить гнев, прежде нежели обратится он в ярость, обратить сердце отца к сыну и восстановить колена Иакова. 48:11 Блаженны видевшие тебя и украшенные любовью, и мы жизнью поживем. 48:12 Илия сокрыт был вихрем, и Елисей исполнился духом его 48:13 и во дни свои не трепетал пред князем, и никто не превозмог его; 48:14 ничто не одолело его, и по успении его пророчествовало тело его. 48:15 И при жизни своей совершал он чудеса, и по смерти дивны были дела его. 48:16 При всем том народ не покаялся, и не отступили от грехов своих, доколе не были пленены из земли своей и рассеяны по всей земле. 48:17 И осталось весьма мало народа и князь из дома Давидова. 48:18 Некоторые из них делали угодное Богу, а некоторые умножали грехи. 48:19 Езекия укрепил город свой и провел внутрь его воду, пробил железом скалу и устроил хранилища для воды. 48:20 Во дни его сделал нашествие Сеннахирим и послал к нему Рабсака, который поднял руку свою на Сион и много величался в гордости своей. 48:21 Тогда затрепетали сердца и руки их, и они мучились, как родильницы; 48:22 и воззвали они к Господу милосердому, простерши к Нему руки свои, 48:23 и Святый скоро услышал их с неба и избавил их рукою Исаии; 48:24 Он поразил войско Ассириян, и Ангел Его истребил их, 48:25 ибо Езекия делал угодное Господу и крепко держался путей Давида, отца своего, как заповедал пророк Исаия, великий и верный в видениях своих. 48:26 В его дни солнце отступило назад, и он прибавил жизни царю. 48:27 Великим духом своим он провидел отдаленное будущее и утешал сетующих в Сионе; 48:28 до века возвещал он будущее и сокровенное, прежде нежели оно исполнилось. 49:1 Память Иосии как состав фимиама, приготовленный искусством мироварника: 49:2 во всяких устах она будет сладка, как мед и как музыка при угощении вином. 49:3 Он успешно действовал в обращении народа и истребил мерзости беззакония; 49:4 он направил к Господу сердце свое и во дни беззаконных утвердил благочестие. 49:5 Кроме Давида, Езекии и Иосии, все тяжко согрешили, 49:6 ибо оставили закон Всевышнего; цари Иудейские престали, 49:7 ибо предали рог свой другим и славу свою чужому народу. 49:8 Избранный город святыни сожжен, и улицы его опустошены, как предсказал Иеремия, 49:9 которого они оскорбляли, хотя он еще во чреве освящен был в пророка, чтобы искоренять, поражать и погублять, равно как строить и насаждать. 49:10 Иезекииль видел явление славы, которую {Бог} показал ему в херувимской колеснице; 49:11 он напоминал о врагах под образом дождя и возвещал доброе тем, которые исправляли пути свои. 49:12 И двенадцать пророков да процветут кости их от места своего! утешали Иакова и спасали их верною надеждою. 49:13 Как возвеличим Зоровавеля? И он как перстень на правой руке; 49:14 также Иисус, сын Иоседека: они во дни свои построили дом и восстановили святый храм Господу, предназначенный к вечной славе. 49:15 Велика память и Неемии, который воздвиг нам павшие стены, поставил ворота и запоры и возобновил разрушенные домы наши. 49:16 Не было на земле никого из сотворенных, подобного Еноху, ибо он был восх{и}щен от земли, 49:17 и не родился такой муж, как Иосиф, глава братьев, опора народа, и кости его были почтены. 49:18 Прославились между людьми Сим и Сиф, но выше всего живущего в творении Адам. 50:1 Симон, сын Онии, великий священник, при жизни своей исправил дом и во дни свои укрепил храм: 50:2 им положено основание двойного возвышения возведение высокой ограды храма; 50:3 во дни его уменьшено водохранилище, окружность медного моря; 50:4 чтобы предохранить народ свой от бедствия, он укрепил город против осады. 50:5 Как величествен был он среди народа, при выходе из завесы храма! 50:6 Как утренняя звезда среди облаков, как луна полная во днях, 50:7 как солнце, сияющее над храмом Всевышнего, и как радуга, сияющая в величественных облаках, 50:8 как цвет роз в весенние дни, как лилии при источниках вод, как ветвь ливана в летние дни, 50:9 как огонь с ладаном в кадильнице, 50:10 как кованый золотой сосуд, украшенный всякими драгоценными камнями, 50:11 как маслина с плодами и как возвышающийся до облаков кипарис. 50:12 Когда он принимал великолепную одежду и облекался во все величественное украшение, то, при восхождении к святому жертвеннику, освещал блеском окружность святилища. 50:13 Также, когда он принимал {жертвенные} части из рук священников, стоя у огня жертвенника, 50:14 вокруг него был венец братьев, как отрасли кедра на Ливане, и они окружали его как финиковые ветви, 50:15 и все сыны Аарона в славе своей, и приношение Господу в руках их пред всем собранием Израиля. 50:16 В довершение служб на алтаре, чтобы увенчать приношение Всевышнему Вседержителю, 50:17 он простирал свою руку к жертвенной чаше, лил в нее из винограда кровь и выливал ее к подножию жертвенника в вон{ю} благоухания Вышнему Всецарю. 50:18 Тогда сыны Аароновы восклицали, трубили коваными трубами и издавали громкий голос в напоминание пред Всевышним. 50:19 Тогда весь народ вместе спешил падать лицем на землю, чтобы поклониться Господу своему, Вседержителю, Богу Вышнему; 50:20 а песнопевцы восхваляли Его своими голосами; в пространном храме раздавалось сладостное пение, 50:21 и народ молился Господу Всевышнему молитвою пред Милосердым, доколе совершалось славословие Господа, и так оканчивали они службу Ему. 50:22 Тогда он, сойдя, поднимал руки свои на все собрание сынов Израилевых, чтобы устами своими преподать благословение Господа и похвалиться именем Его; 50:23 народ повторял поклонение, чтобы принять благословение от Всевышнего. 50:24 И ныне все благословляйте Бога, Который везде совершает великие дела, Который продлил дни наши от утробы и поступает с нами по милости Своей: 50:25 да даст Он нам веселие сердца, и да будет во дни наши мир в Израиле до дней века; 50:26 да сохранит милость Свою к нам и в свое время да избавит нас! 50:27 Двумя народами гнушается душа моя, а третий не есть народ: 50:28 {это} сидящие на горе Сеир, Филистимляне и глупый народ, живущий в Сикимах. 50:29 Учение мудрости и благоразумия начертал в книге сей я, Иисус, сын Сирахов, Иерусалимлянин, который излил мудрость от сердца своего. 50:30 Блажен, кто будет упражняться в сих {наставлениях}, и кто положит их на сердце, тот сделается мудрым; 50:31 а если будет исполнять, то все возможет; ибо свет Господень путь его. 51:1 Прославлю Тебя, Господи Царю, и восхвалю Тебя, Бога, Спасителя моего; прославляю имя Твое, 51:2 ибо Ты был мне покровителем и помощником 51:3 и избавил тело мое от погибели и от сети клеветнического языка, от уст сплетающих ложь; и против восставших на меня Ты был мне помощником 51:4 и избавил меня, по множеству милости и ради имени Твоего, от скрежета зубов, готовых пожрать меня, 51:5 от руки искавших души моей, от многих скорбей, которые я имел, 51:6 от удушающего со всех сторон огня и из среды пламени, в котором я не сгорел, 51:7 из глубины чрева адова, от языка нечистого и слова ложного, от клеветы пред царем языка неправедного. 51:8 Душа моя близка была к смерти, 51:9 и жизнь моя была близ ада преисподнего: 51:10 со всех сторон окружали меня, и не было помогающего; искал я глазами заступления от людей, и не было его. 51:11 И вспомнил я о Твоей, Господи, милости и о делах Твоих от века, 51:12 что Ты избавляешь надеющихся на Тебя и спасаешь их от руки врагов. 51:13 И я вознес от земли моление мое и молился о избавлении от смерти: 51:14 воззвал я к Господу, Отцу Господа моего, чтобы Он не оставил меня во дни скорби, когда не было помощи от людей надменных. 51:15 Буду хвалить имя Твое непрестанно и воспевать в славословии, ибо молитва моя была услышана; 51:16 Ты спас меня от погибели и избавил меня от злого времени. 51:17 За это я буду прославлять и хвалить Тебя и благословлять имя Господа. 51:18 Будучи еще юношею, прежде нежели пошел я странствовать, открыто искал я мудрости в молитве моей: 51:19 пред храмом я молился о ней, и до конца буду искать ее; как бы от цвета зреющего винограда, 51:20 сердце мое радуется о ней; нога моя шла прямым путем, я следил за нею от юности моей. 51:21 Понемногу наклонял я ухо мое и принимал ее, и находил в ней много наставлений для себя: 51:22 мне был успех в ней. 51:23 Воздам славу Дающему мне мудрость. 51:24 Я решился следовать ей, ревновал о добром, и не постыжусь. 51:25 Душа моя подвизалась ради нее, и в делах моих я был точен; 51:26 простирал руки мои к высоте и сознавал мое невежество. 51:27 Я направил к ней душу мою, и сердце мое предал ей с самого начала 51:28 и при чистоте достиг ее; посему не буду оставлен ею. 51:29 И подвиглась внутренность моя, чтобы искать ее; посему я приобрел доброе приобретение. 51:30 В награду мне Бог дал язык, и им я буду хвалить Его. 51:31 Приблизьтесь ко мне, ненаученные, и водворитесь в доме учения, 51:32 ибо вы нуждаетесь в этом и души ваши сильно жаждут. 51:33 Я отверзаю уста мои и говорю: приобретайте ее себе без серебра; 51:34 подклоните выю вашу под иго ее, и пусть душа ваша принимает учение; его можно найти близко. 51:35 Видите своими глазами: я немного потрудился и нашел себе великое успокоение. 51:36 Приобретайте учение и за большое количество серебра, и вы приобретете много золота. 51:37 Да радуется душа ваша о милости Его, и не стыдитесь хвалить Его; 51:38 делайте свое дело заблаговременно, и Он в свое время отдаст вашу награду.
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|