36:036:0: Յաղագս հայցողական խնդրուածոց
Յաղագս հայցողական խնդրուածոց:
36:0: Յաղագս հայցողական խնդրուածոց zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
36:036:1 Помилуй нас, Владыко, Боже всех, и призри, 36:1 ἐλέησον ελεεω show mercy; have mercy on ἡμᾶς ημας us δέσποτα δεσποτης master ὁ ο the θεὸς θεος God πάντων πας all; every καὶ και and; even ἐπίβλεψον επιβλεπω look on καὶ και and; even ἐπίβαλε επιβαλλω impose; cast on τὸν ο the φόβον φοβος fear; awe σου σου of you; your ἐπὶ επι in; on πάντα πας all; every τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste 36:1. miserere nostri Deus omnium et respice nos et ostende nobis lucem miserationum tuarumHave mercy upon us, O God of all, and behold us, and shew us the light of thy mercies: 36:1. O God of all, take pity on us, and look with favor on us, and show us the light of your compassion. 36:1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:
1. Have mercy upon us, O Lord the God of all, and behold;
36:0 missing verse: 36:1 Помилуй нас, Владыко, Боже всех, и призри, 36:1 ἐλέησον ελεεω show mercy; have mercy on ἡμᾶς ημας us δέσποτα δεσποτης master ὁ ο the θεὸς θεος God πάντων πας all; every καὶ και and; even ἐπίβλεψον επιβλεπω look on καὶ και and; even ἐπίβαλε επιβαλλω impose; cast on τὸν ο the φόβον φοβος fear; awe σου σου of you; your ἐπὶ επι in; on πάντα πας all; every τὰ ο the ἔθνη εθνος nation; caste 36:1. miserere nostri Deus omnium et respice nos et ostende nobis lucem miserationum tuarum Have mercy upon us, O God of all, and behold us, and shew us the light of thy mercies: 36:1. O God of all, take pity on us, and look with favor on us, and show us the light of your compassion. 36:1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us: ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
36:136:1: Ողորմեա՛ց մեզ Տէր Աստուած ամենայնի, եւ հայեա՛ց ՚ի մեզ: 33[51] Ողորմի՛ր մեզ, բոլորի Տէր Աստուած, եւ նայի՛ր:
Ողորմեա՛ց մեզ Տէր Աստուած ամենայնի, եւ հայեա՛ց ՛ի մեզ:
36:1: Ողորմեա՛ց մեզ Տէր Աստուած ամենայնի, եւ հայեա՛ց ՚ի մեզ: 33 [51] Ողորմի՛ր մեզ, բոլորի Տէր Աստուած, եւ նայի՛ր: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
36:136:2 и наведи на все народы страх Твой. 36:2 ἔπαρον επαιρω lift up; rear up τὴν ο the χεῖρά χειρ hand σου σου of you; your ἐπὶ επι in; on ἔθνη εθνος nation; caste ἀλλότρια αλλοτριος another's; stranger καὶ και and; even ἰδέτωσαν οραω view; see τὴν ο the δυναστείαν δυναστεια of you; your 36:2. et inmitte timorem tuum super gentes quae non exquisierunt te et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tuaAnd send thy fear upon the nations, that have not sought after thee: that they may know that there is no God beside thee, and that they may shew forth thy wonders. 36:2. And send your fear upon the Gentiles, who have not sought you, so that they may acknowledge that there is no God except you, and so that they may declare your great deeds. 36:2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.
2. And send thy fear upon all the nations:
36:1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us: 36:2 и наведи на все народы страх Твой. 36:2 ἔπαρον επαιρω lift up; rear up τὴν ο the χεῖρά χειρ hand σου σου of you; your ἐπὶ επι in; on ἔθνη εθνος nation; caste ἀλλότρια αλλοτριος another's; stranger καὶ και and; even ἰδέτωσαν οραω view; see τὴν ο the δυναστείαν δυναστεια of you; your 36:2. et inmitte timorem tuum super gentes quae non exquisierunt te et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua And send thy fear upon the nations, that have not sought after thee: that they may know that there is no God beside thee, and that they may shew forth thy wonders. 36:2. And send your fear upon the Gentiles, who have not sought you, so that they may acknowledge that there is no God except you, and so that they may declare your great deeds. 36:2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
36:236:2: Ա՛րկ զահ քո ՚ի վերայ ամենայն հեթանոսաց. 2 Քո ահը դի՛ր բոլոր հեթանոսների մէջ:
Ա՛րկ զահ քո ՛ի վերայ ամենայն հեթանոսաց:
36:2: Ա՛րկ զահ քո ՚ի վերայ ամենայն հեթանոսաց. 2 Քո ահը դի՛ր բոլոր հեթանոսների մէջ: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
36:236:3 Воздвигни руку Твою на чужие народы, и да позн{а}ют они могущество Твое. 36:3 ὥσπερ ωσπερ just as ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing αὐτῶν αυτος he; him ἡγιάσθης αγιαζω hallow ἐν εν in ἡμῖν ημιν us οὕτως ουτως so; this way ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing ἡμῶν ημων our μεγαλυνθείης μεγαλυνω enlarge; magnify ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him 36:3. adleva manum tuam super gentes alienas ut videant potentiam tuamLift up thy hand over the strange nations, that they may see thy power. 36:3. Lift up your hand over unbelieving nations, so that they may see your power. 36:3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.
3. Lift up thy hand against the strange nations; And let them see thy mighty power.
36:2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee: 36:3 Воздвигни руку Твою на чужие народы, и да позн{а}ют они могущество Твое. 36:3 ὥσπερ ωσπερ just as ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing αὐτῶν αυτος he; him ἡγιάσθης αγιαζω hallow ἐν εν in ἡμῖν ημιν us οὕτως ουτως so; this way ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing ἡμῶν ημων our μεγαλυνθείης μεγαλυνω enlarge; magnify ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him 36:3. adleva manum tuam super gentes alienas ut videant potentiam tuam Lift up thy hand over the strange nations, that they may see thy power. 36:3. Lift up your hand over unbelieving nations, so that they may see your power. 36:3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
36:336:3: ամբա՛րձ զձեռն քո ՚ի վերայ ազգաց օտարաց: 3 Քո ձեռքը բարձրացրո՛ւ օտար ազգերի վրայ, եւ նրանք թող տեսնեն քո զօրութիւնը:
ամբա՛րձ զձեռն քո ՛ի վերայ ազգաց օտարաց:
36:3: ամբա՛րձ զձեռն քո ՚ի վերայ ազգաց օտարաց: 3 Քո ձեռքը բարձրացրո՛ւ օտար ազգերի վրայ, եւ նրանք թող տեսնեն քո զօրութիւնը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
36:336:4 Как пред ними Ты явил святость Твою в нас, так пред нами яви величие Твое в них, 36:4 καὶ και and; even ἐπιγνώτωσάν επιγινωσκω recognize; find out σε σε.1 you καθάπερ καθαπερ exactly as καὶ και and; even ἡμεῖς ημεις we ἐπέγνωμεν επιγινωσκω recognize; find out ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἔστιν ειμι be θεὸς θεος God πλὴν πλην besides; only σοῦ σου of you; your κύριε κυριος lord; master 36:4. sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis sic in conspectu nostro magnificaberis in illisFor as thou hast been sanctified in us in their sight, so thou shalt be magnified among them in our presence, 36:4. For just as, in their sight, you have been sanctified in us, so also, in our sight, you will be magnified in them. 36:4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.
4. As thou wast sanctified in us before them, So be thou magnified in them before us.
36:3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power. KJV [4] As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us: 36:4 Как пред ними Ты явил святость Твою в нас, так пред нами яви величие Твое в них, 36:4 καὶ και and; even ἐπιγνώτωσάν επιγινωσκω recognize; find out σε σε.1 you καθάπερ καθαπερ exactly as καὶ και and; even ἡμεῖς ημεις we ἐπέγνωμεν επιγινωσκω recognize; find out ὅτι οτι since; that οὐκ ου not ἔστιν ειμι be θεὸς θεος God πλὴν πλην besides; only σοῦ σου of you; your κύριε κυριος lord; master 36:4. sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis sic in conspectu nostro magnificaberis in illis For as thou hast been sanctified in us in their sight, so thou shalt be magnified among them in our presence, 36:4. For just as, in their sight, you have been sanctified in us, so also, in our sight, you will be magnified in them. 36:4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
36:536:5: Զի ծանիցեն զքեզ՝ որպէս եւ մեք ծանեաք, զի ո՛չ է ա՛յլ Աստուած բաց ՚ի քէն Տէր: 5 Ինչպէս նրանց առջեւ ցոյց տուեցիր մեր մէջ եղած քո սրբութիւնը, այնպէս մեր առջեւ ցո՛յց տուր նրանց մէջ եղած քո մեծութիւնը, եւ թող ճանաչեն քեզ, ինչպէս որ մենք ճանաչեցինք, քանզի չկայ Աստուած քեզանից բացի, Տէ՛ր:
Զի ծանիցեն զքեզ` որպէս եւ մեք ծանեաք, զի ո՛չ է ա՛յլ Աստուած բաց ՛ի քէն Տէր:
36:5: Զի ծանիցեն զքեզ՝ որպէս եւ մեք ծանեաք, զի ո՛չ է ա՛յլ Աստուած բաց ՚ի քէն Տէր: 5 Ինչպէս նրանց առջեւ ցոյց տուեցիր մեր մէջ եղած քո սրբութիւնը, այնպէս մեր առջեւ ցո՛յց տուր նրանց մէջ եղած քո մեծութիւնը, եւ թող ճանաչեն քեզ, ինչպէս որ մենք ճանաչեցինք, քանզի չկայ Աստուած քեզանից բացի, Տէ՛ր: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
36:536:5 и да познают они Тебя, как мы познали, что нет Бога, кроме Тебя, Господи. 36:5 ἐγκαίνισον εγκαινιζω dedicate σημεῖα σημειον sign καὶ και and; even ἀλλοίωσον αλλοιοω wonderful; wonders δόξασον δοξαζω glorify χεῖρα χειρ hand καὶ και and; even βραχίονα βραχιων arm δεξιόν δεξιος right 36:5. ut cognoscant te sicut et nos agnovimus quoniam non est Deus praeter te DomineThat they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord. 36:5. So may they know you, as we also have known you. For there is no God apart from you, O Lord. 36:5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.
5. And let them know thee, as we also have known thee, That there is no God but only thou, O God.
36:5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God: 36:5 и да познают они Тебя, как мы познали, что нет Бога, кроме Тебя, Господи. 36:5 ἐγκαίνισον εγκαινιζω dedicate σημεῖα σημειον sign καὶ και and; even ἀλλοίωσον αλλοιοω wonderful; wonders δόξασον δοξαζω glorify χεῖρα χειρ hand καὶ και and; even βραχίονα βραχιων arm δεξιόν δεξιος right 36:5. ut cognoscant te sicut et nos agnovimus quoniam non est Deus praeter te Domine That they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord. 36:5. So may they know you, as we also have known you. For there is no God apart from you, O Lord. 36:5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
36:636:6: Դարձո՛ զսքանչելիս՝ 6 Նորոգի՛ր նշանները եւ նոր զարմանահրաշ գործե՛ր կատարիր:
Դարձո՛ զսքանչելիս:
36:6: Դարձո՛ զսքանչելիս՝ 6 Նորոգի՛ր նշանները եւ նոր զարմանահրաշ գործե՛ր կատարիր: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
36:636:6 Возобнови знамения и сотвори новые чудеса; 36:6 ἔγειρον εγειρω rise; arise θυμὸν θυμος provocation; temper καὶ και and; even ἔκχεον εκχεω pour out; drained ὀργήν οργη passion; temperament ἔξαρον εξαιρω lift out / up; remove ἀντίδικον αντιδικος opponent καὶ και and; even ἔκτριψον εκτριβω hostile; enemy 36:6. innova signa et inmuta mirabiliaRenew thy signs, and work new miracles. 36:6. Renew your signs, and work new wonders. 36:6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.
6. Shew new signs, and work divers wonders; Glorify thy hand and thy right arm.
36:6 Shew new signs, and make other strange wonders: 36:6 Возобнови знамения и сотвори новые чудеса; 36:6 ἔγειρον εγειρω rise; arise θυμὸν θυμος provocation; temper καὶ και and; even ἔκχεον εκχεω pour out; drained ὀργήν οργη passion; temperament ἔξαρον εξαιρω lift out / up; remove ἀντίδικον αντιδικος opponent καὶ και and; even ἔκτριψον εκτριβω hostile; enemy 36:6. innova signa et inmuta mirabilia Renew thy signs, and work new miracles. 36:6. Renew your signs, and work new wonders. 36:6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
36:736:7: եւ փառաւորեա՛ զաջ քո: 7 Փառաւորի՛ր քո ձեռքն ու աջ բազուկը:
եւ փառաւորեա՛ զաջ քո:
36:7: եւ փառաւորեա՛ զաջ քո: 7 Փառաւորի՛ր քո ձեռքն ու աջ բազուկը: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
36:736:7 прославь руку и правую мышцу {Твою}; воздвигни ярость и пролей гнев; 36:7 σπεῦσον σπευδω hurry καιρὸν καιρος season; opportunity καὶ και and; even μνήσθητι μναομαι remember; mindful ὁρκισμοῦ ορκισμος and; even ἐκδιηγησάσθωσαν εκδιηγεομαι narrate out τὰ ο the μεγαλεῖά μεγαλειος magnificent σου σου of you; your 36:7. glorifica manum et brachium dextrumGlorify thy hand, and thy right arm. 36:7. Glorify your hand and your right arm. 36:7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.
7. Raise up indignation, and pour out wrath; Take away the adversary, and destroy the enemy.
36:7 glorify thy hand and thy right arm, that they may set
forth thy wondrous works: 36:7 прославь руку и правую мышцу {Твою}; воздвигни ярость и пролей гнев; 36:7 σπεῦσον σπευδω hurry καιρὸν καιρος season; opportunity καὶ και and; even μνήσθητι μναομαι remember; mindful ὁρκισμοῦ ορκισμος and; even ἐκδιηγησάσθωσαν εκδιηγεομαι narrate out τὰ ο the μεγαλεῖά μεγαλειος magnificent σου σου of you; your 36:7. glorifica manum et brachium dextrum Glorify thy hand, and thy right arm. 36:7. Glorify your hand and your right arm. 36:7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
36:836:8: Զարթո՛ զսրտմտութիւնս քո, եւ հե՛ղ՝ զբարկութիւն քո[5462], [5462] Ոմանք. Զարթո՛ զողորմութիւնս քո։ 8 Զարթնեցրո՛ւ քո զայրոյթը եւ թափի՛ր բարկութիւնդ:
Զարթո՛ զսրտմտութիւնս քո, եւ հե՛ղ` զբարկութիւն քո[93]:
36:8: Զարթո՛ զսրտմտութիւնս քո, եւ հե՛ղ՝ զբարկութիւն քո [5462], [5462] Ոմանք. Զարթո՛ զողորմութիւնս քո։ 8 Զարթնեցրո՛ւ քո զայրոյթը եւ թափի՛ր բարկութիւնդ: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
36:836:8 истреби противника и уничтожь врага; 36:8 ἐν εν in ὀργῇ οργη passion; temperament πυρὸς πυρ fire καταβρωθήτω καταβιβρωσκω the σῳζόμενος σωζω save καὶ και and; even οἱ ο the κακοῦντες κακοω do bad; turn bad τὸν ο the λαόν λαος populace; population σου σου of you; your εὕροισαν ευρισκω find ἀπώλειαν απωλεια destruction; waste 36:8. excita furorem et effunde iramRaise up indignation, and pour out wrath. 36:8. Stir up your fury, and pour out your wrath. 36:8 Make the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.
8. Hasten the time, and remember the oath; And let them declare thy mighty works.
36:8 Raise up indignation, and pour out wrath: 36:8 истреби противника и уничтожь врага; 36:8 ἐν εν in ὀργῇ οργη passion; temperament πυρὸς πυρ fire καταβρωθήτω καταβιβρωσκω the σῳζόμενος σωζω save καὶ και and; even οἱ ο the κακοῦντες κακοω do bad; turn bad τὸν ο the λαόν λαος populace; population σου σου of you; your εὕροισαν ευρισκω find ἀπώλειαν απωλεια destruction; waste 36:8. excita furorem et effunde iram Raise up indignation, and pour out wrath. 36:8. Stir up your fury, and pour out your wrath. 36:8 Make the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
36:936:9: բա՛րձ զհակառակորդն՝ եւ ջնջեա՛ զթշնամի: 9 Վերացրո՛ւ ախոյեանին, ոչնչացրո՛ւ թշնամուն:
բա՛րձ զհակառակորդն` եւ ջնջեա՛ զթշնամի:
36:9: բա՛րձ զհակառակորդն՝ եւ ջնջեա՛ զթշնամի: 9 Վերացրո՛ւ ախոյեանին, ոչնչացրո՛ւ թշնամուն: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
36:936:9 ускори время и вспомни клятву, и да возвестят о великих делах Твоих. 36:9 σύντριψον συντριβω fracture; smash κεφαλὰς κεφαλη head; top ἀρχόντων αρχων ruling; ruler ἐχθρῶν εχθρος hostile; enemy λεγόντων λεγω tell; declare οὐκ ου not ἔστιν ειμι be πλὴν πλην besides; only ἡμῶν ημων our 36:9. extolle adversarium et adflige inimicumTake away the adversary, and crush the enemy. 36:9. Take away our adversary, and afflict our enemy. 36:9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.
9. Let him that escapeth be devoured by the rage of fire; And may they that harm thy people find destruction.
36:9 take away the adversary, and destroy the enemy: 36:9 ускори время и вспомни клятву, и да возвестят о великих делах Твоих. 36:9 σύντριψον συντριβω fracture; smash κεφαλὰς κεφαλη head; top ἀρχόντων αρχων ruling; ruler ἐχθρῶν εχθρος hostile; enemy λεγόντων λεγω tell; declare οὐκ ου not ἔστιν ειμι be πλὴν πλην besides; only ἡμῶν ημων our 36:9. extolle adversarium et adflige inimicum Take away the adversary, and crush the enemy. 36:9. Take away our adversary, and afflict our enemy. 36:9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
36:1036:10: Ճեպ տուր ժամանակի, եւ յիշեա՛ զդատաստան: 10 Փութա՛ հասնել ժամանակին եւ յիշի՛ր ժամադրութիւնը[52], եւ թող պատմեն քո մեծագործութիւնները:
Ճեպ տուր ժամանակի, եւ յիշեա՛ զդատաստան:
36:10: Ճեպ տուր ժամանակի, եւ յիշեա՛ զդատաստան: 10 Փութա՛ հասնել ժամանակին եւ յիշի՛ր ժամադրութիւնը [52], եւ թող պատմեն քո մեծագործութիւնները: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
36:1036:10 Яростью огня да будет истреблен убегающий {от меча}, и угнетающие народ Твой да найдут погибель. 36:10 συνάγαγε συναγω gather πάσας πας all; every φυλὰς φυλη tribe Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov καὶ και and; even κατακληρονόμησον κατακληρονομεω possess; give possession αὐτοὺς αυτος he; him καθὼς καθως just as / like ἀπ᾿ απο from; away ἀρχῆς αρχη origin; beginning 36:10. festina tempus et memento finis ut enarrent mirabilia tuaHasten the time, and remember the end, that they may declare thy wonderful works. 36:10. Hasten the time, and remember the end, so that they may declare your miracles. 36:10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.
10. Crush the heads of the rulers of the enemies, That say, There is none but we.
36:10 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works: 36:10 Яростью огня да будет истреблен убегающий {от меча}, и угнетающие народ Твой да найдут погибель. 36:10 συνάγαγε συναγω gather πάσας πας all; every φυλὰς φυλη tribe Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov καὶ και and; even κατακληρονόμησον κατακληρονομεω possess; give possession αὐτοὺς αυτος he; him καθὼς καθως just as / like ἀπ᾿ απο from; away ἀρχῆς αρχη origin; beginning 36:10. festina tempus et memento finis ut enarrent mirabilia tua Hasten the time, and remember the end, that they may declare thy wonderful works. 36:10. Hasten the time, and remember the end, so that they may declare your miracles. 36:10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
36:1136:11: ՚Ի բարկութիւն հրոյ սատակեսցի թշնամին: Եւ որ չարչարեն զժողովուրդ քո՝ գտցեն զկորուստ ապականութեան: 11 Կրակի բարկութեամբ թող ոչնչանայ սրից փախչողը, եւ ովքեր չարչարում են քո ժողովրդին, թող կորուստ գտնեն:
՛Ի բարկութիւն հրոյ սատակեսցի թշնամին: Եւ որ չարչարեն զժողովուրդ քո` գտցեն զկորուստ ապականութեան:
36:11: ՚Ի բարկութիւն հրոյ սատակեսցի թշնամին: Եւ որ չարչարեն զժողովուրդ քո՝ գտցեն զկորուստ ապականութեան: 11 Կրակի բարկութեամբ թող ոչնչանայ սրից փախչողը, եւ ովքեր չարչարում են քո ժողովրդին, թող կորուստ գտնեն: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
36:1136:11 Сокруши головы начальников вражеских, которые говорят: > 36:11 ἐλέησον ελεεω show mercy; have mercy on λαόν λαος populace; population κύριε κυριος lord; master κεκλημένον καλεω call; invite ἐπ᾿ επι in; on ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your καὶ και and; even Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὃν ος who; what πρωτογόνῳ πρωτογονος like; liken 36:11. in ira flammae devoretur qui salvatur et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionemLet him that escapeth be consumed by the rage of the fire: and let them perish that oppress thy people. 36:11. Let those who escape be devoured by the wrath of fire. And let those who harass your people find perdition. 36:11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.
11. Gather all the tribes of Jacob together, And take them for thine inheritance, as from the beginning.
36:11 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people: 36:11 Сокруши головы начальников вражеских, которые говорят: <<никого нет, кроме нас!>> 36:11 ἐλέησον ελεεω show mercy; have mercy on λαόν λαος populace; population κύριε κυριος lord; master κεκλημένον καλεω call; invite ἐπ᾿ επι in; on ὀνόματί ονομα name; notable σου σου of you; your καὶ και and; even Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὃν ος who; what πρωτογόνῳ πρωτογονος like; liken 36:11. in ira flammae devoretur qui salvatur et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire: and let them perish that oppress thy people. 36:11. Let those who escape be devoured by the wrath of fire. And let those who harass your people find perdition. 36:11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
36:1236:12: Խորտակեա՛ զգլո՛ւխս չար իշխանաց, որք ասեն. Չի՛ք այլ ոք բաց ՚ի մէնջ: 12 Փշրի՛ր թշնամի այն իշխանների գլուխը, ովքեր ասում են. «Ոչ ոք չկայ մեզանից բացի»:
Խորտակեա՛ զգլո՛ւխս չար իշխանաց, որք ասեն. չի՛ք այլ ոք բաց ՛ի մէնջ:
36:12: Խորտակեա՛ զգլո՛ւխս չար իշխանաց, որք ասեն. Չի՛ք այլ ոք բաց ՚ի մէնջ: 12 Փշրի՛ր թշնամի այն իշխանների գլուխը, ովքեր ասում են. «Ոչ ոք չկայ մեզանից բացի»: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
36:1236:12 Собери все колена Иакова и соделай их наследием Твоим, как было сначала. 36:12 οἰκτίρησον οικτειρω have compassion πόλιν πολις city ἁγιάσματός αγιασμα of you; your Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem τόπον τοπος place; locality καταπαύματός καταπαυμα of you; your 36:12. contere caput principum inimicorum dicentium non est alius praeter nosCrush the head of the princes of the enemies that say: There is no other beside us. 36:12. Crush the head of the leaders of the enemies, for they say: “There is no other beside us.” 36:12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.
12. O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, And upon Israel, whom thou didst liken unto a firstborn.
36:12 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we: 36:12 Собери все колена Иакова и соделай их наследием Твоим, как было сначала. 36:12 οἰκτίρησον οικτειρω have compassion πόλιν πολις city ἁγιάσματός αγιασμα of you; your Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem τόπον τοπος place; locality καταπαύματός καταπαυμα of you; your 36:12. contere caput principum inimicorum dicentium non est alius praeter nos Crush the head of the princes of the enemies that say: There is no other beside us. 36:12. Crush the head of the leaders of the enemies, for they say: “There is no other beside us.” 36:12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
36:1336:13: Ժողովեա՛ զցրուեալ ազգս Յակոբայ՝ զի քո են Տէր, եւ զքեզ օրհնեսցեն: 13 Հաւաքի՛ր Յակոբի բոլոր ցեղերին, թող նրանց սիրտը լինի պայծառ, թող մտահոգուեն առատ խորտիկների սեղանների համար: Նրանց դարձրո՛ւ քո ժառանգութիւնը, ինչպէս սկզբում էր:
Ժողովեա՛ զցրուեալ ազգս Յակոբայ` զի քո են Տէր, եւ զքեզ օրհնեսցեն:
36:13: Ժողովեա՛ զցրուեալ ազգս Յակոբայ՝ զի քո են Տէր, եւ զքեզ օրհնեսցեն: 13 Հաւաքի՛ր Յակոբի բոլոր ցեղերին, թող նրանց սիրտը լինի պայծառ, թող մտահոգուեն առատ խորտիկների սեղանների համար: Նրանց դարձրո՛ւ քո ժառանգութիւնը, ինչպէս սկզբում էր: zohrab-1805▾ eastern-1994▾ |
36:1336:13 Помилуй, Господи, народ, названный по имени Твоему, и Израиля, которого Ты нарек первенцем.36:14 Умилосердись над городом святыни Твоей, над Иерусалимом, местом покоя Твоего.36:15 Наполни Сион хвалою обетований Твоих, и Твоею славою народ Твой.36:16 Даруй свидетельство тем, которые от начала были достоянием Твоим, и воздвигни пророчества от имени Твоего.36:17 Даруй награду надеющимся на Тебя, и да веруют пророкам Твоим.36:18 Услышь, Господи, молитву рабов Твоих, по благословению Аарона, о народе Твоем,36:19 и познают все живущие на земле, что Ты Господь, Бог веков.36:20 Желудок принимает в себя всякую пищу, но пища пищи лучше:36:21 гортань отличает пищу из дичи, так разумное сердце слова ложные.36:22 Лукавое сердце причинит печаль, но человек многоопытный воздаст ему.36:23 Женщина примет всякого мужа, но девица девицы лучше:36:24 красота жены веселит лице и всего вожделеннее для мужа;36:25 если есть на языке ее приветливость и кротость, то муж ее выходит из ряда сынов человеческих.36:26 Приобретающий жену полагает начало стяжанию, приобретает соответственно ему помощника, опору спокойствия его.36:27 Где нет ограды, {там} расхитится имение; а у кого нет жены, тот будет вздыхать скитаясь:36:28 ибо кто поверит вооруженному разбойнику, скитающемуся из города в город?36:29 Так и человеку, не имеющему оседлости и останавливающемуся для ночлега там, где он запоздает. 36:13 πλῆσον πληθω fill; fulfill Σιων σιων Siōn; Sion ἀρεταλογίας αρεταλογια of you; your καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῆς ο the δόξης δοξα glory σου σου of you; your τὸν ο the λαόν λαος populace; population σου σου of you; your 36:13. congrega omnes tribus Iacob et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua et hereditabis eos sicut ab initioGather together all the tribes of Jacob: that they may know that there no God besides thee, and may declare thy great works: and thou shalt inherit them as from the beginning. 36:13. Gather together all the tribes of Jacob, so that they may acknowledge that there is no God except you, and so that they may declare your great deeds. And you will inherit them, as from the beginning. 36:13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.
13. Have compassion upon the city of thy sanctuary, Jerusalem, the place of thy rest.
36:13 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning. KJV [12] O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn. KJV [13] O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest. KJV [14] Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory: KJV [15] Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name. KJV [16] Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful. KJV [17] O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God. KJV [18] The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another. KJV [19] As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches. KJV [20] A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him. KJV [21] A woman will receive every man, yet is one daughter better than another. KJV [22] The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better. KJV [23] If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men. KJV [24] He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest. KJV [25] Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning. KJV [26] Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him: 36:13 Помилуй, Господи, народ, названный по имени Твоему, и Израиля, которого Ты нарек первенцем. 36:14 Умилосердись над городом святыни Твоей, над Иерусалимом, местом покоя Твоего. 36:15 Наполни Сион хвалою обетований Твоих, и Твоею славою народ Твой. 36:16 Даруй свидетельство тем, которые от начала были достоянием Твоим, и воздвигни пророчества от имени Твоего. 36:17 Даруй награду надеющимся на Тебя, и да веруют пророкам Твоим. 36:18 Услышь, Господи, молитву рабов Твоих, по благословению Аарона, о народе Твоем, 36:19 и познают все живущие на земле, что Ты Господь, Бог веков. 36:20 Желудок принимает в себя всякую пищу, но пища пищи лучше: 36:21 гортань отличает пищу из дичи, так разумное сердце слова ложные. 36:22 Лукавое сердце причинит печаль, но человек многоопытный воздаст ему. 36:23 Женщина примет всякого мужа, но девица девицы лучше: 36:24 красота жены веселит лице и всего вожделеннее для мужа; 36:25 если есть на языке ее приветливость и кротость, то муж ее выходит из ряда сынов человеческих. 36:26 Приобретающий жену полагает начало стяжанию, приобретает соответственно ему помощника, опору спокойствия его. 36:27 Где нет ограды, {там} расхитится имение; а у кого нет жены, тот будет вздыхать скитаясь: 36:28 ибо кто поверит вооруженному разбойнику, скитающемуся из города в город? 36:29 Так и человеку, не имеющему оседлости и останавливающемуся для ночлега там, где он запоздает. 36:13 πλῆσον πληθω fill; fulfill Σιων σιων Siōn; Sion ἀρεταλογίας αρεταλογια of you; your καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῆς ο the δόξης δοξα glory σου σου of you; your τὸν ο the λαόν λαος populace; population σου σου of you; your 36:13. congrega omnes tribus Iacob et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua et hereditabis eos sicut ab initio Gather together all the tribes of Jacob: that they may know that there no God besides thee, and may declare thy great works: and thou shalt inherit them as from the beginning. 36:13. Gather together all the tribes of Jacob, so that they may acknowledge that there is no God except you, and so that they may declare your great deeds. And you will inherit them, as from the beginning. 36:13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|