Գրք. Mk, Գլ. 16   [(1895)] Գրք. Mk., Գլ. 16   [KJV]


16:1
Եւ իբրեւ անց շաբաթն, Մարիամ Մագդաղենացի եւ Մարիամ Յակովբայ եւ Սողովմէ չոգան պատրաստեցին խունկս, զի եկեսցեն օծցեն զնա:

16:1
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him:

16:2
Եւ ընդ առաւօտս միաշաբաթուն գան ի գերեզմանն ընդ արեւագալն:

16:2
And very early in the morning the first [day] of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun:

16:3
Եւ ասէին ցմիմեանս. Ո՞վ թաւալեցուսցէ մեզ զվէմն ի դրաց գերեզմանին:

16:3
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre:

16:4
եւ հայեցեալ տեսին զի թաւալեցուցեալ էր զվէմն ի գերեզմանէն.) քանզի էր մեծ յոյժ:

16:4
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great:

16:5
Եւ մտեալ ի ներքս ի գերեզմանն` տեսին երիտասարդ մի զի նստէր ընդ աջմէ կողմանէ` զգեցեալ պատմուճան սպիտակ, եւ զարհուրեցան:

16:5
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted:

16:6
Եւ նա ասէ ցնոսա. Մի՛ երկնչիք. զՅիսուս խնդրէք զՆազովրեցի զխաչելեալն, յարեաւ, չէ աստ. ահաւադիկ տեղին ուր եդին զնա:

16:6
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him:

16:7
Այլ երթայք, ասացէք ցաշակերտս նորա եւ ցՊետրոս, եթէ ահա յառաջագոյն երթայ քան զձեզ ի Գալիլեա, անդ տեսանիցէք զնա, որպէս ասացն ձեզ:

16:7
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you:

16:8
Եւ իբրեւ լուան, ելին եւ փախեան ի գերեզմանէն, քանզի զահի հարեալ էին. եւ ոչ ումեք ինչ ասացին, զի երկնչէին:

16:8
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any [man]; for they were afraid:

16:9
[106]Յարուցեալ Յիսուս առաւօտուն [107]առաջին միաշաբաթուն`` երեւեցաւ Մարիամու Մագդաղենացւոյ, յորմէ հանեալ էր զեւթն դեւն:

16:9
Now when [Jesus] was risen early the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils:

16:10
Եւ նա երթեալ պատմեաց այնոցիկ որ ընդ նմայն էին, մինչդեռ սգային եւ լային:

16:10
she went and told them that had been with him, as they mourned and wept:

16:11
Նոքա իբրեւ լուան թէ կենդանի է եւ երեւեցաւ նմա, ոչ հաւատացին:

16:11
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not:

16:12
Յետոյ երեւեցաւ այլով [108]կերպարանաւ որք երթային յանդաստան:

16:12
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country:

16:13
Նոքա չոգան պատմեցին այլոց, եւ ոչ նոքա հաւատացին:

16:13
And they went and told [it] unto the residue: neither believed they them:

16:14
Յետոյ մինչդեռ բազմեալ էին մետասանքն, երեւեցաւ նոցա եւ թշնամանեաց զանհաւատութիւն նոցա եւ զխստասրտութիւն. [109]զի որ երեւեցաւ նոցա յարուցեալ ի մեռելոց, եւ նոքա ոչ հաւատացին:

16:14
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen:

16:15
Եւ ասէ ցնոսա. Երթայք յաշխարհ ամենայն, եւ քարոզեցէք զաւետարանն ամենայն արարածոց:

16:15
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature:

16:16
Որ հաւատայ եւ մկրտիցի` կեցցէ, եւ որ ոչն հաւատայ` դատապարտեսցի:

16:16
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned:

16:17
Նշանք այնոցիկ որ հաւատանն` երթիցեն զհետ, այսոցիկ. յանուն իմ դեւս հանցեն, լեզուս խօսեսցին:

16:17
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues:

16:18
ի ձեռս իւրեանց օձս բարձցեն, եւ եթէ մահացու ինչ դեղ արբցեն, նոցա ինչ ոչ վնասեսցէ. ի վերայ հիւանդաց ձեռս դիցեն, եւ [110]բժշկեսցեն:

16:18
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover:

16:19
Եւ ինքն Տէր Յիսուս յետ խօսելոյն ընդ նոսա համբարձաւ յերկինս, եւ նստաւ ընդ աջմէ Հօր:

16:19
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God:

16:20
Եւ նոքա ելեալ քարոզէին ընդ ամենայն երկիր Տեառն գործակցութեամբ, եւ զբանն հաստատէին ամենայն նշանօք որ երթայր զհետ նոցա:

16:20
And they went forth, and preached every where, the Lord working with [them], and confirming the word with signs following. Amen: