16:116:1: Եւ եղեն որդւոցն Յովսեփայ սահմանք, ՚ի Յորդանանէ հանդէպ Երիքոյի, ՚ի ջրոյ անտի որ հանդէպ Երիքոյի, յարեւելից ընդ անապատն. եւ ամբառնան յԵրիքովէ ՚ի լեռնակողմ անապատին ՚ի Բեթեղղուզ[2314]. [2314] ՚Ի բազումս պակասի. Երիքոյի, ՚ի ջրոյ անտի որ հանդէպ Երիքոյի. յարեւելից։ Ոմանք. Եւ ամբառնայր ՚ի յԵրիքովէ ՚ի լեառնակողմ։ 1. Յովսէփի որդիների սահմանները եղան. Յորդանան գետից, Երիքովի դիմացից՝ Երիքովի դիմացի ջրի արեւելեան կողմից դէպի անապատ: Երիքովից սահմանները բարձրանում են անապատի լեռնակողմը՝ Բեթէղղուզ. 16 Յովսէփի որդիներուն վիճակը այսպէս ելաւ։ Անոնց սահմանը Երիքովի դէմ Յորդանանէն Երիքովի ջուրին արեւելեան կողմէն այն անապատը կ’երթայ, որ Երիքովէն լեռնակողմը՝ Բեթէլ կ’ելլէ
Եւ եղեն որդւոցն Յովսեփայ սահմանք, ի Յորդանանէ հանդէպ Երիքովի, ի ջրոյ անտի [293]որ հանդէպ`` Երիքովի յարեւելից, ընդ անապատն եւ ամբառնան յԵրիքովէ ի լեռնակողմ [294]անապատին ի Բեթէղղուզա:
16:1: Եւ եղեն որդւոցն Յովսեփայ սահմանք, ՚ի Յորդանանէ հանդէպ Երիքոյի, ՚ի ջրոյ անտի որ հանդէպ Երիքոյի, յարեւելից ընդ անապատն. եւ ամբառնան յԵրիքովէ ՚ի լեռնակողմ անապատին ՚ի Բեթեղղուզ [2314]. [2314] ՚Ի բազումս պակասի. Երիքոյի, ՚ի ջրոյ անտի որ հանդէպ Երիքոյի. յարեւելից։ Ոմանք. Եւ ամբառնայր ՚ի յԵրիքովէ ՚ի լեառնակողմ։ 1. Յովսէփի որդիների սահմանները եղան. Յորդանան գետից, Երիքովի դիմացից՝ Երիքովի դիմացի ջրի արեւելեան կողմից դէպի անապատ: Երիքովից սահմանները բարձրանում են անապատի լեռնակողմը՝ Բեթէղղուզ. 16 Յովսէփի որդիներուն վիճակը այսպէս ելաւ։ Անոնց սահմանը Երիքովի դէմ Յորդանանէն Երիքովի ջուրին արեւելեան կողմէն այն անապատը կ’երթայ, որ Երիքովէն լեռնակողմը՝ Բեթէլ կ’ելլէ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
16:11: Потом выпал жребий сынам Иосифа: от Иордана подле Иерихона, у вод Иерихонских на восток, пустыня, простирающаяся от Иерихона к горе Вефильской; 16:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become τὰ ο the ὅρια οριον frontier υἱῶν υιος son Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis τοῦ ο the κατὰ κατα down; by Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho ἀπ᾿ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east καὶ και and; even ἀναβήσεται αναβαινω step up; ascend ἀπὸ απο from; away Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho εἰς εις into; for τὴν ο the ὀρεινὴν ορεινος mountainous τὴν ο the ἔρημον ερημος lonesome; wilderness εἰς εις into; for Βαιθηλ βαιθηλ Louza; Luza 16:1 וַ wa וְ and יֵּצֵ֨א yyēṣˌē יצא go out הַ ha הַ the גֹּורָ֜ל ggôrˈāl גֹּורָל lot לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son יֹוסֵף֙ yôsˌēf יֹוסֵף Joseph מִ mi מִן from יַּרְדֵּ֣ן yyardˈēn יַרְדֵּן Jordan יְרִיחֹ֔ו yᵊrîḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho לְ lᵊ לְ to מֵ֥י mˌê מַיִם water יְרִיחֹ֖ו yᵊrîḥˌô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho מִזְרָ֑חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise הַ ha הַ the מִּדְבָּ֗ר mmiḏbˈār מִדְבָּר desert עֹלֶ֧ה ʕōlˈeh עלה ascend מִ mi מִן from ירִיחֹ֛ו yrîḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho בָּ bā בְּ in † הַ the הָ֖ר hˌār הַר mountain בֵּֽית־אֵֽל׃ bˈêṯ-ʔˈēl בֵּית אֵל Bethel 16:1. cecidit quoque sors filiorum Ioseph ab Iordane contra Hiericho et aquas eius ab oriente solitudo quae ascendit de Hiericho ad montana BethelAnd the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan over against Jericho and the waters thereof, on the east: the wilderness which goeth up from Jericho to the mountain of Bethel: 1. And the lot for the children of Joseph went out from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Beth-el; 16:1. And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, 16:1. Similarly, the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan, opposite Jericho and its waters, to the east, to the wilderness that ascends from Jericho to the mountain of Bethel.
And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Beth- el:
1: Потом выпал жребий сынам Иосифа: от Иордана подле Иерихона, у вод Иерихонских на восток, пустыня, простирающаяся от Иерихона к горе Вефильской; 16:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become τὰ ο the ὅρια οριον frontier υἱῶν υιος son Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis τοῦ ο the κατὰ κατα down; by Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho ἀπ᾿ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east καὶ και and; even ἀναβήσεται αναβαινω step up; ascend ἀπὸ απο from; away Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho εἰς εις into; for τὴν ο the ὀρεινὴν ορεινος mountainous τὴν ο the ἔρημον ερημος lonesome; wilderness εἰς εις into; for Βαιθηλ βαιθηλ Louza; Luza 16:1 וַ wa וְ and יֵּצֵ֨א yyēṣˌē יצא go out הַ ha הַ the גֹּורָ֜ל ggôrˈāl גֹּורָל lot לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son יֹוסֵף֙ yôsˌēf יֹוסֵף Joseph מִ mi מִן from יַּרְדֵּ֣ן yyardˈēn יַרְדֵּן Jordan יְרִיחֹ֔ו yᵊrîḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho לְ lᵊ לְ to מֵ֥י mˌê מַיִם water יְרִיחֹ֖ו yᵊrîḥˌô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho מִזְרָ֑חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise הַ ha הַ the מִּדְבָּ֗ר mmiḏbˈār מִדְבָּר desert עֹלֶ֧ה ʕōlˈeh עלה ascend מִ mi מִן from ירִיחֹ֛ו yrîḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho בָּ bā בְּ in † הַ the הָ֖ר hˌār הַר mountain בֵּֽית־אֵֽל׃ bˈêṯ-ʔˈēl בֵּית אֵל Bethel 16:1. cecidit quoque sors filiorum Ioseph ab Iordane contra Hiericho et aquas eius ab oriente solitudo quae ascendit de Hiericho ad montana Bethel And the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan over against Jericho and the waters thereof, on the east: the wilderness which goeth up from Jericho to the mountain of Bethel: 16:1. And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, 16:1. Similarly, the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan, opposite Jericho and its waters, to the east, to the wilderness that ascends from Jericho to the mountain of Bethel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
16:216:2: եւ ելանէ ՚ի Բեթէղղուզայ, եւ անցանեն առ սահմանօքն Արքիատարովթայ։ 2. Բեթէղղուզից բարձրանում եւ անցնում են Արքիատարոթի սահմանների մօտով, 2 Ու Բեթէլէն Լուզ կ’ելլէ եւ Արքի–Ատարօթի սահմանէն կ’անցնի
եւ ելանեն [295]ի Բեթէղղուզայ եւ անցանեն առ սահմանօքն Արքիատարովթայ:
16:2: եւ ելանէ ՚ի Բեթէղղուզայ, եւ անցանեն առ սահմանօքն Արքիատարովթայ։ 2. Բեթէղղուզից բարձրանում եւ անցնում են Արքիատարոթի սահմանների մօտով, 2 Ու Բեթէլէն Լուզ կ’ելլէ եւ Արքի–Ատարօթի սահմանէն կ’անցնի zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
16:22: от Вефиля идет [предел] к Лузу и переходит к пределу Архи до Атарофа, 16:2 καὶ και and; even ἐξελεύσεται εξερχομαι come out; go out εἰς εις into; for Βαιθηλ βαιθηλ and; even παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ὅρια οριον frontier τοῦ ο the Χαταρωθι χαταρωθι Chatarōthi; Khatarothi 16:2 וְ wᵊ וְ and יָצָ֥א yāṣˌā יצא go out מִ mi מִן from בֵּֽית־אֵ֖ל bbˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel ל֑וּזָה lˈûzā לוּז Luz וְ wᵊ וְ and עָבַ֛ר ʕāvˈar עבר pass אֶל־ ʔel- אֶל to גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary הָ hā הַ the אַרְכִּ֖י ʔarkˌî אַרְכִּי Arkite עֲטָרֹֽות׃ ʕᵃṭārˈôṯ עֲטָרֹות Ataroth 16:2. et egreditur de Bethel Luzam transitque terminum ArchiatharothAnd goeth out from Bethel to Luza: and passeth the border of Archi, to Ataroth, 2. and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth; 16:2. And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, 16:2. And it goes out from Bethel to Luz. And it crosses the border of Archi to Ataroth.
And goeth out from Beth- el to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth:
2: от Вефиля идет [предел] к Лузу и переходит к пределу Архи до Атарофа, 16:2 καὶ και and; even ἐξελεύσεται εξερχομαι come out; go out εἰς εις into; for Βαιθηλ βαιθηλ and; even παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ὅρια οριον frontier τοῦ ο the Χαταρωθι χαταρωθι Chatarōthi; Khatarothi 16:2 וְ wᵊ וְ and יָצָ֥א yāṣˌā יצא go out מִ mi מִן from בֵּֽית־אֵ֖ל bbˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel ל֑וּזָה lˈûzā לוּז Luz וְ wᵊ וְ and עָבַ֛ר ʕāvˈar עבר pass אֶל־ ʔel- אֶל to גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary הָ hā הַ the אַרְכִּ֖י ʔarkˌî אַרְכִּי Arkite עֲטָרֹֽות׃ ʕᵃṭārˈôṯ עֲטָרֹות Ataroth 16:2. et egreditur de Bethel Luzam transitque terminum Archiatharoth And goeth out from Bethel to Luza: and passeth the border of Archi, to Ataroth, 16:2. And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, 16:2. And it goes out from Bethel to Luz. And it crosses the border of Archi to Ataroth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
16:316:3: Եւ ելանեն ընդ ծովակողմն ՚ի սահմանսն Յեփաղթեայ, մինչեւ ցսահմանս Բեթորոնայ ներքնոյ, եւ մինչեւ ցԳազեր. եւ եղիցին ելք նոցա ընդ ծովակողմն[2315]. [2315] ՚Ի լուս՛՛. Եւ ելանեն ընդ լեռնակողմն. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ Ոսկան. Ելք նոցա ընդ ձախակողմն։ 3. դուրս են գալիս ծովի կողմը, Յեփաղթիի սահմանները, մինչեւ Ներքին Բեթորոնի սահմաններն ու մինչեւ Գազեր եւ վերջանում են ծովի կողմում: 3 Ու արեւմտեան կողմէն Յեփալթիին սահմանը կ’իջնէ, մինչեւ վարի Բեթորոնին սահմանը ու մինչեւ Գազեր եւ ծովուն մէջ կը վերջանայ։
եւ ելանեն ընդ ծովակողմն ի սահմանսն Յեփաղթեայ, մինչեւ ցսահմանս Բեթորոնայ ներքնոյ եւ մինչեւ ցԳազեր, եւ եղիցին ելք նոցա ընդ ծովակողմն:
16:3: Եւ ելանեն ընդ ծովակողմն ՚ի սահմանսն Յեփաղթեայ, մինչեւ ցսահմանս Բեթորոնայ ներքնոյ, եւ մինչեւ ցԳազեր. եւ եղիցին ելք նոցա ընդ ծովակողմն [2315]. [2315] ՚Ի լուս՛՛. Եւ ելանեն ընդ լեռնակողմն. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ Ոսկան. Ելք նոցա ընդ ձախակողմն։ 3. դուրս են գալիս ծովի կողմը, Յեփաղթիի սահմանները, մինչեւ Ներքին Բեթորոնի սահմաններն ու մինչեւ Գազեր եւ վերջանում են ծովի կողմում: 3 Ու արեւմտեան կողմէն Յեփալթիին սահմանը կ’իջնէ, մինչեւ վարի Բեթորոնին սահմանը ու մինչեւ Գազեր եւ ծովուն մէջ կը վերջանայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
16:33: и спускается к морю, к пределу Иафлета, до предела нижнего Беф-Орона и до Газера, и оканчивается у моря. 16:3 καὶ και and; even διελεύσεται διερχομαι pass through; spread ἐπὶ επι in; on τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ὅρια οριον frontier Απταλιμ απταλιμ till; until τῶν ο the ὁρίων οριον frontier Βαιθωρων βαιθωρων the κάτω κατω down; below καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἡ ο the διέξοδος διεξοδος crossroad αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea 16:3 וְ wᵊ וְ and יָֽרַד־ yˈāraḏ- ירד descend יָ֜מָּה yˈommā יָם sea אֶל־ ʔel- אֶל to גְּב֣וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary הַ ha הַ the יַּפְלֵטִ֗י yyaflēṭˈî יַפְלֵטִי Japhletite עַ֣ד ʕˈaḏ עַד unto גְּב֧וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary בֵּית־חֹורֹ֛ן bêṯ-ḥôrˈōn בֵּית חֹורֹון Beth Horon תַּחְתֹּ֖ון taḥtˌôn תַּחְתֹּון lower וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto גָּ֑זֶר gˈāzer גֶּזֶר Gezer וְ wᵊ וְ and הָי֥וּ hāyˌû היה be תֹצְאֹתָ֖יותצאתו *ṯōṣᵊʔōṯˌāʸw תֹּוצָאֹות outlets יָֽמָּה׃ yˈommā יָם sea 16:3. et descendit ad occidentem iuxta terminum Ieflethi usque ad terminos Bethoron inferioris et Gazer finiunturque regiones eius mari MagnoAnd goeth down westward, by the border of Jephleti, unto the borders of Beth-horon the nether, and to Gazer: and the countries of it are ended by the great sea: 3. and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer: and the goings out thereof were at the sea. 16:3. And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea. 16:3. And it descends to the west, beside the border of Japhleti, as far as the borders of lower Beth-horon, and to Gezer. And the last parts of its regions are by the great sea.
And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Beth- horon the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea:
3: и спускается к морю, к пределу Иафлета, до предела нижнего Беф-Орона и до Газера, и оканчивается у моря. 16:3 καὶ και and; even διελεύσεται διερχομαι pass through; spread ἐπὶ επι in; on τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ὅρια οριον frontier Απταλιμ απταλιμ till; until τῶν ο the ὁρίων οριον frontier Βαιθωρων βαιθωρων the κάτω κατω down; below καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἡ ο the διέξοδος διεξοδος crossroad αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea 16:3 וְ wᵊ וְ and יָֽרַד־ yˈāraḏ- ירד descend יָ֜מָּה yˈommā יָם sea אֶל־ ʔel- אֶל to גְּב֣וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary הַ ha הַ the יַּפְלֵטִ֗י yyaflēṭˈî יַפְלֵטִי Japhletite עַ֣ד ʕˈaḏ עַד unto גְּב֧וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary בֵּית־חֹורֹ֛ן bêṯ-ḥôrˈōn בֵּית חֹורֹון Beth Horon תַּחְתֹּ֖ון taḥtˌôn תַּחְתֹּון lower וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto גָּ֑זֶר gˈāzer גֶּזֶר Gezer וְ wᵊ וְ and הָי֥וּ hāyˌû היה be תֹצְאֹתָ֖יותצאתו *ṯōṣᵊʔōṯˌāʸw תֹּוצָאֹות outlets יָֽמָּה׃ yˈommā יָם sea 16:3. et descendit ad occidentem iuxta terminum Ieflethi usque ad terminos Bethoron inferioris et Gazer finiunturque regiones eius mari Magno And goeth down westward, by the border of Jephleti, unto the borders of Beth-horon the nether, and to Gazer: and the countries of it are ended by the great sea: 16:3. And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea. 16:3. And it descends to the west, beside the border of Japhleti, as far as the borders of lower Beth-horon, and to Gezer. And the last parts of its regions are by the great sea. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
16:416:4: եւ ժառանգեցին որդիքն Յովսեփայ՝ Եփրեմ եւ Մանասէ։ 4. Սա ժառանգութիւն ստացան Յովսէփի որդիները՝ Եփրեմը եւ Մանասէն: 4 Յովսէփին որդիները՝ Մանասէն ու Եփրեմը՝ ժառանգութիւն առին։
Եւ ժառանգեցին որդիքն Յովսեփայ` Եփրեմ եւ Մանասէ:
16:4: եւ ժառանգեցին որդիքն Յովսեփայ՝ Եփրեմ եւ Մանասէ։ 4. Սա ժառանգութիւն ստացան Յովսէփի որդիները՝ Եփրեմը եւ Մանասէն: 4 Յովսէփին որդիները՝ Մանասէն ու Եփրեմը՝ ժառանգութիւն առին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
16:44: Это получили в удел сыны Иосифа: Манассия и Ефрем. 16:4 καὶ και and; even ἐκληρονόμησαν κληρονομεω inherit; heir οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis 16:4 וַ wa וְ and יִּנְחֲל֥וּ yyinḥᵃlˌû נחל take possession בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יֹוסֵ֖ף yôsˌēf יֹוסֵף Joseph מְנַשֶּׁ֥ה mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh וְ wᵊ וְ and אֶפְרָֽיִם׃ ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim 16:4. possederuntque filii Ioseph Manasse et EphraimAnd Manasses and Ephraim the children of Joseph possessed it. 4. And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 16:4. So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 16:4. And Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph, possessed it.
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance:
4: Это получили в удел сыны Иосифа: Манассия и Ефрем. 16:4 καὶ και and; even ἐκληρονόμησαν κληρονομεω inherit; heir οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis 16:4 וַ wa וְ and יִּנְחֲל֥וּ yyinḥᵃlˌû נחל take possession בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יֹוסֵ֖ף yôsˌēf יֹוסֵף Joseph מְנַשֶּׁ֥ה mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh וְ wᵊ וְ and אֶפְרָֽיִם׃ ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim 16:4. possederuntque filii Ioseph Manasse et Ephraim And Manasses and Ephraim the children of Joseph possessed it. 16:4. So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. 16:4. And Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph, possessed it. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
16:516:5: Եւ եղեն սահմանք որդւոցն Եփրեմայ ըստ տոհմից իւրեանց. եւ եղեն սահմանք ժառանգութեան նոցա, յարեւելից՝ Աստարովթ, եւ Ադար, մինչեւ ցԲեթորոնն վերին, եւ ցԳազեր[2316]. [2316] Ոմանք. Յարեւելից Ատարովթ. կամ՝ Աթարովթ։ ՚Ի լուս՛՛. Եւ ցԳազար. ուր ոմանք՝ եւ ցԳազերայ։ 5. Եփրեմի որդիների սահմանները եղան ըստ իրենց տոհմերի. այսինքն՝ նրանց ժառանգութեան սահմաններն եղան արեւելքից Աստարոթ Ադարը մինչեւ Վերին Բեթորոնը եւ Գազերը. 5 Եփրեմի որդիներուն սահմանը իրենց տոհմերուն համեմատ այս եղաւ՝ այսինքն անոնց ժառանգութեան սահմանը արեւելեան կողմէն Ատարօթ–Ադար եղաւ մինչեւ վերի Բեթորոնը
Եւ եղեն սահմանք որդւոցն Եփրեմայ ըստ տոհմից իւրեանց. եւ եղեն սահմանք ժառանգութեան նոցա յարեւելից` Ատարովթ Ադար, մինչեւ ցԲեթորոնն վերին [296]եւ ցԳազեր:
16:5: Եւ եղեն սահմանք որդւոցն Եփրեմայ ըստ տոհմից իւրեանց. եւ եղեն սահմանք ժառանգութեան նոցա, յարեւելից՝ Աստարովթ, եւ Ադար, մինչեւ ցԲեթորոնն վերին, եւ ցԳազեր [2316]. [2316] Ոմանք. Յարեւելից Ատարովթ. կամ՝ Աթարովթ։ ՚Ի լուս՛՛. Եւ ցԳազար. ուր ոմանք՝ եւ ցԳազերայ։ 5. Եփրեմի որդիների սահմանները եղան ըստ իրենց տոհմերի. այսինքն՝ նրանց ժառանգութեան սահմաններն եղան արեւելքից Աստարոթ Ադարը մինչեւ Վերին Բեթորոնը եւ Գազերը. 5 Եփրեմի որդիներուն սահմանը իրենց տոհմերուն համեմատ այս եղաւ՝ այսինքն անոնց ժառանգութեան սահմանը արեւելեան կողմէն Ատարօթ–Ադար եղաւ մինչեւ վերի Բեթորոնը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
16:55: Предел сынов Ефремовых по племенам их был сей: от востока пределом удела их был Атароф-Адар до Беф-Орона верхнего; 16:5 καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become ὅρια οριον frontier υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become τὰ ο the ὅρια οριον frontier τῆς ο the κληρονομίας κληρονομια inheritance αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east Αταρωθ αταρωθ and; even Εροκ εροκ till; until Βαιθωρων βαιθωρων the ἄνω ανω.1 upward; above καὶ και and; even Γαζαρα γαζαρα Gazara 16:5 וַ wa וְ and יְהִ֛י yᵊhˈî היה be גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אֶפְרַ֖יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan וַ wa וְ and יְהִ֞י yᵊhˈî היה be גְּב֤וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary נַחֲלָתָם֙ naḥᵃlāṯˌām נַחֲלָה heritage מִזְרָ֔חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise עַטְרֹ֣ות אַדָּ֔ר ʕaṭrˈôṯ ʔaddˈār עַטְרֹות אַדָּר Ataroth Addar עַד־ ʕaḏ- עַד unto בֵּ֥ית חֹורֹ֖ן bˌêṯ ḥôrˌōn בֵּית חֹורֹון Beth Horon עֶלְיֹֽון׃ ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper 16:5. et factus est terminus filiorum Ephraim per cognationes suas et possessio eorum contra orientem Atharothaddar usque Bethoron superioremAnd the border of the children of Ephraim was according to their kindreds: and their possession towards the east was Ataroth-addar unto Beth-horon the upper. 5. And the border of the children of Ephraim according to their families was : even the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper; 16:5. And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus]: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; 16:5. And the border of the sons of Ephraim was made by their families. And their possession toward the east was from Ataroth-addar, as far as upper Beth-horon,
And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus]: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth- addar, unto Beth- horon the upper:
5: Предел сынов Ефремовых по племенам их был сей: от востока пределом удела их был Атароф-Адар до Беф-Орона верхнего; 16:5 καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become ὅρια οριον frontier υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become τὰ ο the ὅρια οριον frontier τῆς ο the κληρονομίας κληρονομια inheritance αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east Αταρωθ αταρωθ and; even Εροκ εροκ till; until Βαιθωρων βαιθωρων the ἄνω ανω.1 upward; above καὶ και and; even Γαζαρα γαζαρα Gazara 16:5 וַ wa וְ and יְהִ֛י yᵊhˈî היה be גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אֶפְרַ֖יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan וַ wa וְ and יְהִ֞י yᵊhˈî היה be גְּב֤וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary נַחֲלָתָם֙ naḥᵃlāṯˌām נַחֲלָה heritage מִזְרָ֔חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise עַטְרֹ֣ות אַדָּ֔ר ʕaṭrˈôṯ ʔaddˈār עַטְרֹות אַדָּר Ataroth Addar עַד־ ʕaḏ- עַד unto בֵּ֥ית חֹורֹ֖ן bˌêṯ ḥôrˌōn בֵּית חֹורֹון Beth Horon עֶלְיֹֽון׃ ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper 16:5. et factus est terminus filiorum Ephraim per cognationes suas et possessio eorum contra orientem Atharothaddar usque Bethoron superiorem And the border of the children of Ephraim was according to their kindreds: and their possession towards the east was Ataroth-addar unto Beth-horon the upper. 16:5. And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus]: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; 16:5. And the border of the sons of Ephraim was made by their families. And their possession toward the east was from Ataroth-addar, as far as upper Beth-horon, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
16:616:6: եւ անցանեն սահմանքն ընդ ծովակողմն ՚ի Մաքովթ ՚ի հիւսւսոյ. եւ պատիցի սահմանն ընդ արեւելս ՚ի Թենաթսելով. եւ անցանէ յարեւելից առ Յանովաւ[2317]. [2317] Այլք. ՚Ի Մաքովթ ՚ի հիւս՛՛։ Բազումք. ՚Ի Թէանթսելով. եւ օրինակ մի՝ ՚ի Թարենաթելսով, եւ անցցէ յարեւելից։ 6. սահմաններն անցնում են հիւսիսից դէպի ծովի կողմը՝ Մաքոթ եւ պտտւում են արեւելեան կողմից Թենաթսելով, անցնում են արեւելքից Յանովի մօտով: 6 Եւ այս սահմանը հիւսիսային կողմէն դէպի Մաքմեթաթ՝ ծովը կ’ելլէ ու այս սահմանը արեւելեան կողմէն մինչեւ Թէանթսելով կը պտըտի ու ետքը արեւելեան կողմէն Յանովէ կը մտնէ
եւ անցանեն սահմանքն ընդ ծովակողմն ի Մաքովթ ի հիւսիսոյ, եւ պատիցի սահմանն ընդ արեւելս ի Թենաթսելով, եւ անցանէ յարեւելից առ Յանովաւ:
16:6: եւ անցանեն սահմանքն ընդ ծովակողմն ՚ի Մաքովթ ՚ի հիւսւսոյ. եւ պատիցի սահմանն ընդ արեւելս ՚ի Թենաթսելով. եւ անցանէ յարեւելից առ Յանովաւ [2317]. [2317] Այլք. ՚Ի Մաքովթ ՚ի հիւս՛՛։ Բազումք. ՚Ի Թէանթսելով. եւ օրինակ մի՝ ՚ի Թարենաթելսով, եւ անցցէ յարեւելից։ 6. սահմաններն անցնում են հիւսիսից դէպի ծովի կողմը՝ Մաքոթ եւ պտտւում են արեւելեան կողմից Թենաթսելով, անցնում են արեւելքից Յանովի մօտով: 6 Եւ այս սահմանը հիւսիսային կողմէն դէպի Մաքմեթաթ՝ ծովը կ’ելլէ ու այս սահմանը արեւելեան կողմէն մինչեւ Թէանթսելով կը պտըտի ու ետքը արեւելեան կողմէն Յանովէ կը մտնէ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
16:66: потом идет предел к морю северною стороною Михмефафа и поворачивает к восточной стороне Фаанаф-Силома и проходит его с восточной стороны Ианоха; 16:6 καὶ και and; even διελεύσεται διερχομαι pass through; spread τὰ ο the ὅρια οριον frontier ἐπὶ επι in; on τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea εἰς εις into; for Ικασμων ικασμων from; away βορρᾶ βορρας north wind Θερμα θερμα go around ἐπὶ επι in; on ἀνατολὰς ανατολη springing up; east εἰς εις into; for Θηνασα θηνασα and; even Σελλησα σελλησα and; even παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress ἀπ᾿ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east εἰς εις into; for Ιανωκα ιανωκα Ianōka; Ianoka 16:6 וְ wᵊ וְ and יָצָ֨א yāṣˌā יצא go out הַ ha הַ the גְּב֜וּל ggᵊvˈûl גְּבוּל boundary הַ ha הַ the יָּ֗מָּה yyˈommā יָם sea הַֽ hˈa הַ the מִּכְמְתָת֙ mmiḵmᵊṯˌāṯ מִכְמְתָת Micmethath מִ mi מִן from צָּפֹ֔ון ṣṣāfˈôn צָפֹון north וְ wᵊ וְ and נָסַ֧ב nāsˈav סבב turn הַ ha הַ the גְּב֛וּל ggᵊvˈûl גְּבוּל boundary מִזְרָ֖חָה mizrˌāḥā מִזְרָח sunrise תַּאֲנַ֣ת שִׁלֹ֑ה taʔᵃnˈaṯ šilˈō תַּאֲנַת שִׁלֹה Taanath Shiloh וְ wᵊ וְ and עָבַ֣ר ʕāvˈar עבר pass אֹותֹ֔ו ʔôṯˈô אֵת [object marker] מִ mi מִן from מִּזְרַ֖ח mmizrˌaḥ מִזְרָח sunrise יָנֹֽוחָה׃ yānˈôḥā יָנֹוחָה Janoah 16:6. egrediunturque confinia in mare Machmethath vero aquilonem respicit et circuit terminus contra orientem in Thanathselo et pertransit ab oriente IanoeAnd the confines go out unto the sea: but Machmethath looketh to the north, and it goeth round the borders eastward into Thanath-selo: and passeth along on the east side to Janoe. 6. and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah; 16:6. And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; 16:6. and the confines extend to the sea. Yet truly, Michmethath looks toward the north, and it circles around the borders, toward the east, into Taanath-shiloh. And it continues on, from the east, to Janoah.
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanath- shiloh, and passed by it on the east to Janohah:
6: потом идет предел к морю северною стороною Михмефафа и поворачивает к восточной стороне Фаанаф-Силома и проходит его с восточной стороны Ианоха; 16:6 καὶ και and; even διελεύσεται διερχομαι pass through; spread τὰ ο the ὅρια οριον frontier ἐπὶ επι in; on τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea εἰς εις into; for Ικασμων ικασμων from; away βορρᾶ βορρας north wind Θερμα θερμα go around ἐπὶ επι in; on ἀνατολὰς ανατολη springing up; east εἰς εις into; for Θηνασα θηνασα and; even Σελλησα σελλησα and; even παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress ἀπ᾿ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east εἰς εις into; for Ιανωκα ιανωκα Ianōka; Ianoka 16:6 וְ wᵊ וְ and יָצָ֨א yāṣˌā יצא go out הַ ha הַ the גְּב֜וּל ggᵊvˈûl גְּבוּל boundary הַ ha הַ the יָּ֗מָּה yyˈommā יָם sea הַֽ hˈa הַ the מִּכְמְתָת֙ mmiḵmᵊṯˌāṯ מִכְמְתָת Micmethath מִ mi מִן from צָּפֹ֔ון ṣṣāfˈôn צָפֹון north וְ wᵊ וְ and נָסַ֧ב nāsˈav סבב turn הַ ha הַ the גְּב֛וּל ggᵊvˈûl גְּבוּל boundary מִזְרָ֖חָה mizrˌāḥā מִזְרָח sunrise תַּאֲנַ֣ת שִׁלֹ֑ה taʔᵃnˈaṯ šilˈō תַּאֲנַת שִׁלֹה Taanath Shiloh וְ wᵊ וְ and עָבַ֣ר ʕāvˈar עבר pass אֹותֹ֔ו ʔôṯˈô אֵת [object marker] מִ mi מִן from מִּזְרַ֖ח mmizrˌaḥ מִזְרָח sunrise יָנֹֽוחָה׃ yānˈôḥā יָנֹוחָה Janoah 16:6. egrediunturque confinia in mare Machmethath vero aquilonem respicit et circuit terminus contra orientem in Thanathselo et pertransit ab oriente Ianoe And the confines go out unto the sea: but Machmethath looketh to the north, and it goeth round the borders eastward into Thanath-selo: and passeth along on the east side to Janoe. 16:6. And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; 16:6. and the confines extend to the sea. Yet truly, Michmethath looks toward the north, and it circles around the borders, toward the east, into Taanath-shiloh. And it continues on, from the east, to Janoah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
16:716:7: եւ իջցէ Յանովայ յԱստարովթ, եւ ՚ի Նաարաթա. եւ աւանք նոցա։ Եւ անցցեն առ Երիքոյիւ, եւ հանցեն ՚ի Յորդանան[2318]. [2318] Բազումք. Յանովայ յԱտարովթ. կամ՝ յԱմտարովթ։ 7. Յանովից իջնում են Աստարոթ եւ Նաարաթա, նրանց աւաններն անցնում են Երիքովի մօտով ու հասնում Յորդանան գետը. 7 Եւ Յանովէէն Ատարովթ ու Նաարա կ’իջնէ ու Երիքովին քովէն անցնելով Յորդանան կ’ելլէ։
եւ իջցէ Յանովայ յԱտարովթ եւ ի Նաարաթա, եւ [297]աւանք նոցա`` անցցեն առ Երիքոյիւ եւ հանցեն ի Յորդանան:
16:7: եւ իջցէ Յանովայ յԱստարովթ, եւ ՚ի Նաարաթա. եւ աւանք նոցա։ Եւ անցցեն առ Երիքոյիւ, եւ հանցեն ՚ի Յորդանան [2318]. [2318] Բազումք. Յանովայ յԱտարովթ. կամ՝ յԱմտարովթ։ 7. Յանովից իջնում են Աստարոթ եւ Նաարաթա, նրանց աւաններն անցնում են Երիքովի մօտով ու հասնում Յորդանան գետը. 7 Եւ Յանովէէն Ատարովթ ու Նաարա կ’իջնէ ու Երիքովին քովէն անցնելով Յորդանան կ’ելլէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
16:77: от Ианоха, нисходя к Атарофу и Наарафу, примыкает к Иерихону и доходит до Иордана; 16:7 καὶ και and; even εἰς εις into; for Μαχω μαχω and; even Αταρωθ αταρωθ and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐλεύσεται ερχομαι come; go ἐπὶ επι in; on Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho καὶ και and; even διεκβαλεῖ διεκβαλλω in; on τὸν ο the Ιορδάνην ιορδανης Iordanēs; Iorthanis 16:7 וְ wᵊ וְ and יָרַ֥ד yārˌaḏ ירד descend מִ mi מִן from יָּנֹ֖וחָה yyānˌôḥā יָנֹוחָה Janoah עֲטָרֹ֣ות ʕᵃṭārˈôṯ עֲטָרֹות Ataroth וְ wᵊ וְ and נַעֲרָ֑תָה naʕᵃrˈāṯā נַעֲרָה [locality] וּ û וְ and פָגַע֙ fāḡˌaʕ פגע meet בִּֽ bˈi בְּ in ירִיחֹ֔ו yrîḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho וְ wᵊ וְ and יָצָ֖א yāṣˌā יצא go out הַ ha הַ the יַּרְדֵּֽן׃ yyardˈēn יַרְדֵּן Jordan 16:7. descenditque de Ianoe in Atharoth et Noaratha et pervenit in Hiericho et egreditur ad IordanemAnd it goeth down from Janoe into Ataroth and Naaratha: and it cometh to Jericho, and goeth out to the Jordan. 7. and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at Jordan. 16:7. And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. 16:7. And it descends from Janoah to Ataroth and Naarah. and it continues to Jericho, and it extends to the Jordan.
And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan:
7: от Ианоха, нисходя к Атарофу и Наарафу, примыкает к Иерихону и доходит до Иордана; 16:7 καὶ και and; even εἰς εις into; for Μαχω μαχω and; even Αταρωθ αταρωθ and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐλεύσεται ερχομαι come; go ἐπὶ επι in; on Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho καὶ και and; even διεκβαλεῖ διεκβαλλω in; on τὸν ο the Ιορδάνην ιορδανης Iordanēs; Iorthanis 16:7 וְ wᵊ וְ and יָרַ֥ד yārˌaḏ ירד descend מִ mi מִן from יָּנֹ֖וחָה yyānˌôḥā יָנֹוחָה Janoah עֲטָרֹ֣ות ʕᵃṭārˈôṯ עֲטָרֹות Ataroth וְ wᵊ וְ and נַעֲרָ֑תָה naʕᵃrˈāṯā נַעֲרָה [locality] וּ û וְ and פָגַע֙ fāḡˌaʕ פגע meet בִּֽ bˈi בְּ in ירִיחֹ֔ו yrîḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho וְ wᵊ וְ and יָצָ֖א yāṣˌā יצא go out הַ ha הַ the יַּרְדֵּֽן׃ yyardˈēn יַרְדֵּן Jordan 16:7. descenditque de Ianoe in Atharoth et Noaratha et pervenit in Hiericho et egreditur ad Iordanem And it goeth down from Janoe into Ataroth and Naaratha: and it cometh to Jericho, and goeth out to the Jordan. 16:7. And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. 16:7. And it descends from Janoah to Ataroth and Naarah. and it continues to Jericho, and it extends to the Jordan. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
16:816:8: եւ ՚ի Թափուեայ անցցեն սահմանքն ՚ի ծովակողմն ՚ի հեղեղատն Կանայ. եւ եղիցին ելք նորա ՚ի ծովակողմն։ Ա՛յս է ժառանգութիւն ցեղի որդւոցն Եփրեմի ըստ տոհմից իւրեանց։ 8. Թափուայից սահմաններն անցնում են արեւմուտք՝ Կանայի հեղեղատը եւ վերջանում են ծովակողմում: Այս է Եփրեմի ցեղի ժառանգութիւնն ըստ իրենց տոհմերի: 8 Այս սահմանը Թափուայէն Կանա հեղեղատը կ’երթայ արեւմտեան կողմէն ու ծովուն մէջ կը վերջանայ։ Եփրեմի որդիներուն ցեղին ժառանգութիւնը իրենց տոհմերուն համեմատ ասիկա է։
եւ ի Թափուեայ անցցեն սահմանքն ի ծովակողմն` ի հեղեղատն Կանայ, եւ եղիցին ելք նորա ի ծովակողմն: Այս է ժառանգութիւն ցեղի որդւոցն Եփրեմի ըստ տոհմից իւրեանց:
16:8: եւ ՚ի Թափուեայ անցցեն սահմանքն ՚ի ծովակողմն ՚ի հեղեղատն Կանայ. եւ եղիցին ելք նորա ՚ի ծովակողմն։ Ա՛յս է ժառանգութիւն ցեղի որդւոցն Եփրեմի ըստ տոհմից իւրեանց։ 8. Թափուայից սահմաններն անցնում են արեւմուտք՝ Կանայի հեղեղատը եւ վերջանում են ծովակողմում: Այս է Եփրեմի ցեղի ժառանգութիւնն ըստ իրենց տոհմերի: 8 Այս սահմանը Թափուայէն Կանա հեղեղատը կ’երթայ արեւմտեան կողմէն ու ծովուն մէջ կը վերջանայ։ Եփրեմի որդիներուն ցեղին ժառանգութիւնը իրենց տոհմերուն համեմատ ասիկա է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
16:88: от Таппуаха идет предел к морю, к потоку Кане, и оканчивается морем. Вот удел колена сынов Ефремовых, по племенам их. 16:8 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away Ταφου ταφου travel; go τὰ ο the ὅρια οριον frontier ἐπὶ επι in; on θάλασσαν θαλασσα sea ἐπὶ επι in; on Χελκανα χελκανα and; even ἔσται ειμι be ἡ ο the διέξοδος διεξοδος crossroad αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on θάλασσαν θαλασσα sea αὕτη ουτος this; he ἡ ο the κληρονομία κληρονομια inheritance φυλῆς φυλη tribe Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 16:8 מִ mi מִן from תַּפּ֜וּחַ ttappˈûₐḥ תַּפּוּחַ Tappuah יֵלֵ֨ךְ yēlˌēḵ הלך walk הַ ha הַ the גְּב֥וּל ggᵊvˌûl גְּבוּל boundary יָ֨מָּה֙ yˈommā יָם sea נַ֣חַל nˈaḥal נַחַל wadi קָנָ֔ה qānˈā קָנָה Kanah וְ wᵊ וְ and הָי֥וּ hāyˌû היה be תֹצְאֹתָ֖יו ṯōṣᵊʔōṯˌāʸw תֹּוצָאֹות outlets הַ ha הַ the יָּ֑מָּה yyˈommā יָם sea זֹ֗את zˈōṯ זֹאת this נַחֲלַ֛ת naḥᵃlˈaṯ נַחֲלָה heritage מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son אֶפְרַ֖יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 16:8. de Taffua pertransitque contra mare in valle Harundineti suntque egressus eius in mare Salsissimum haec est possessio tribus filiorum Ephraim per familias suasFrom Taphua it passeth on towards the sea into the valley of reeds, and the goings out thereof are at the most salt sea. This is the possession of the tribe of the children of Ephraim by their families. 8. From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families; 16:8. The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. 16:8. From Tappuah, it passes on, opposite the sea, into the Valley of Reeds. And its exit is at the very salty sea. This is the possession of the tribe of the sons of Ephraim, by their families.
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families:
8: от Таппуаха идет предел к морю, к потоку Кане, и оканчивается морем. Вот удел колена сынов Ефремовых, по племенам их. 16:8 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away Ταφου ταφου travel; go τὰ ο the ὅρια οριον frontier ἐπὶ επι in; on θάλασσαν θαλασσα sea ἐπὶ επι in; on Χελκανα χελκανα and; even ἔσται ειμι be ἡ ο the διέξοδος διεξοδος crossroad αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on θάλασσαν θαλασσα sea αὕτη ουτος this; he ἡ ο the κληρονομία κληρονομια inheritance φυλῆς φυλη tribe Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 16:8 מִ mi מִן from תַּפּ֜וּחַ ttappˈûₐḥ תַּפּוּחַ Tappuah יֵלֵ֨ךְ yēlˌēḵ הלך walk הַ ha הַ the גְּב֥וּל ggᵊvˌûl גְּבוּל boundary יָ֨מָּה֙ yˈommā יָם sea נַ֣חַל nˈaḥal נַחַל wadi קָנָ֔ה qānˈā קָנָה Kanah וְ wᵊ וְ and הָי֥וּ hāyˌû היה be תֹצְאֹתָ֖יו ṯōṣᵊʔōṯˌāʸw תֹּוצָאֹות outlets הַ ha הַ the יָּ֑מָּה yyˈommā יָם sea זֹ֗את zˈōṯ זֹאת this נַחֲלַ֛ת naḥᵃlˈaṯ נַחֲלָה heritage מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son אֶפְרַ֖יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 16:8. de Taffua pertransitque contra mare in valle Harundineti suntque egressus eius in mare Salsissimum haec est possessio tribus filiorum Ephraim per familias suas From Taphua it passeth on towards the sea into the valley of reeds, and the goings out thereof are at the most salt sea. This is the possession of the tribe of the children of Ephraim by their families. 16:8. The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. 16:8. From Tappuah, it passes on, opposite the sea, into the Valley of Reeds. And its exit is at the very salty sea. This is the possession of the tribe of the sons of Ephraim, by their families. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
16:916:9: Եւ քաղաքքն զատուցեալք որդւոցն Եփրեմի, ՚ի մէջ ժառանգութեան որդւոցն Մանասէի. եւ ամենայն քաղաքք եւ աւանք նոցա։ 9. Եփրեմի որդիների համար առանձնացուած քաղաքները Մանասէի որդիների ժառանգութեան մէջ են, բոլոր քաղաքներն իրենց աւաններով: 9 Նաեւ Եփրեմի որդիներուն համար զատուած քաղաքները Մանասէին որդիներուն ժառանգութեանը մէջ են, բոլոր քաղաքները իրենց գիւղերովը։
եւ քաղաքքն զատուցեալք որդւոցն Եփրեմի ի մէջ ժառանգութեան որդւոցն Մանասէի, ամենայն քաղաքք եւ աւանք նոցա:
16:9: Եւ քաղաքքն զատուցեալք որդւոցն Եփրեմի, ՚ի մէջ ժառանգութեան որդւոցն Մանասէի. եւ ամենայն քաղաքք եւ աւանք նոցա։ 9. Եփրեմի որդիների համար առանձնացուած քաղաքները Մանասէի որդիների ժառանգութեան մէջ են, բոլոր քաղաքներն իրենց աւաններով: 9 Նաեւ Եփրեմի որդիներուն համար զատուած քաղաքները Մանասէին որդիներուն ժառանգութեանը մէջ են, բոլոր քաղաքները իրենց գիւղերովը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
16:99: И города отделены сынам Ефремовым в уделе сынов Манассииных, все города с селами их. 16:9 καὶ και and; even αἱ ο the πόλεις πολις city αἱ ο the ἀφορισθεῖσαι αφοριζω separate τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῆς ο the κληρονομίας κληρονομια inheritance υἱῶν υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis πᾶσαι πας all; every αἱ ο the πόλεις πολις city καὶ και and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῶν αυτος he; him 16:9 וְ wᵊ וְ and הֶ he הַ the עָרִ֗ים ʕārˈîm עִיר town הַ ha הַ the מִּבְדָּלֹות֙ mmivdālôṯ מִבְדָּלָה enclave לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֶפְרַ֔יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim בְּ bᵊ בְּ in תֹ֖וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst נַחֲלַ֣ת naḥᵃlˈaṯ נַחֲלָה heritage בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole הֶ he הַ the עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town וְ wᵊ וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ ḥaṣrêhˈen חָצֵר court 16:9. urbesque quae separatae sunt filiis Ephraim in medio possessionis filiorum Manasse et villae earumAnd there were cities with their villages separated for the children of Ephraim in the midst of the possession of the children of Manasses. 9. together with the cities which were separated for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 16:9. And the separate cities for the children of Ephraim [were] among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 16:9. And there were cities, with their villages, which were set aside for the sons of Ephraim, in the midst of the possession of the sons of Manasseh.
And the separate cities for the children of Ephraim [were] among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages:
9: И города отделены сынам Ефремовым в уделе сынов Манассииных, все города с селами их. 16:9 καὶ και and; even αἱ ο the πόλεις πολις city αἱ ο the ἀφορισθεῖσαι αφοριζω separate τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῆς ο the κληρονομίας κληρονομια inheritance υἱῶν υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis πᾶσαι πας all; every αἱ ο the πόλεις πολις city καὶ και and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῶν αυτος he; him 16:9 וְ wᵊ וְ and הֶ he הַ the עָרִ֗ים ʕārˈîm עִיר town הַ ha הַ the מִּבְדָּלֹות֙ mmivdālôṯ מִבְדָּלָה enclave לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֶפְרַ֔יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim בְּ bᵊ בְּ in תֹ֖וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst נַחֲלַ֣ת naḥᵃlˈaṯ נַחֲלָה heritage בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole הֶ he הַ the עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town וְ wᵊ וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ ḥaṣrêhˈen חָצֵר court 16:9. urbesque quae separatae sunt filiis Ephraim in medio possessionis filiorum Manasse et villae earum And there were cities with their villages separated for the children of Ephraim in the midst of the possession of the children of Manasses. 16:9. And the separate cities for the children of Ephraim [were] among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 16:9. And there were cities, with their villages, which were set aside for the sons of Ephraim, in the midst of the possession of the sons of Manasseh. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
16:1016:10: Եւ ո՛չ կորոյս Եփրեմ զՔանանացին բնակեալ ՚ի Գազեր. եւ բնակէր Քանանացին ՚ի մէջ Եփրեմայ մինչեւ ցայսօր։ Մինչեւ ել փարաւոն արքայ Եգիպտացւոց եւ ա՛ռ զքաղաքն՝ եւ այրեաց զնա հրով. եւ զՔանանացին եւ զՓերեզացին զբնակեալն ՚ի Գազեր խոտեաց. եւ ետ զնա փարաւոն պաշտակա՛ն դստեր իւրում. եւ եղեն ծառա՛յք հարկատուրք[2319]։[2319] Օրինակ մի. Եւ զբնակեալս ՚ի Գազեր խոցոտեաց, եւ ետ։ Ոմանք. Պատտական. կամ՝ պաշատական. եւ ոմանք՝ Պաշտատական։ Ուր եւս՝ ոմանք. Ծառայք հարկատուք. եւ ոմանք՝ Հարկաւորք։ 10. Եփրեմեանները չհալածեցին Գազերում բնակուող քանանացիներին, եւ քանանացիները բնակուեցին եփրեմեանների մէջ, ու այդպէս է այսօր էլ, մինչեւ որ եգիպտացիների փարաւոն արքան ելաւ գրաւեց քաղաքը, այրեց այն հրով, ջարդեց Գազերում բնակուող քանանացիներին ու փերեզացիներին, այն օժիտ տուեց իր դստերը, եւ նրանք դարձան հարկատու ծառաներ: 10 Անոնք Գազերի մէջ բնակող Քանանացիները չվռնտեցին ու Քանանացիները մինչեւ այսօր Եփրեմի մէջ բնակելով, հարկատու ծառաներ եղան։
Եւ ոչ կորոյս Եփրեմ զՔանանացին բնակեալ ի Գազեր, եւ բնակէր Քանանացին ի մէջ Եփրեմայ մինչեւ ցայսօր. [298]մինչեւ ել փարաւոն արքայ Եգիպտացւոց եւ առ զքաղաքն, եւ այրեաց զնա հրով, եւ զՔանանացին եւ զՓերեզացին զբնակեալն ի Գազեր խոտեաց, եւ ետ զնա փարաւոն պաշտատական դստեր իւրում.`` եւ եղեն ծառայք հարկատուրք:
16:10: Եւ ո՛չ կորոյս Եփրեմ զՔանանացին բնակեալ ՚ի Գազեր. եւ բնակէր Քանանացին ՚ի մէջ Եփրեմայ մինչեւ ցայսօր։ Մինչեւ ել փարաւոն արքայ Եգիպտացւոց եւ ա՛ռ զքաղաքն՝ եւ այրեաց զնա հրով. եւ զՔանանացին եւ զՓերեզացին զբնակեալն ՚ի Գազեր խոտեաց. եւ ետ զնա փարաւոն պաշտակա՛ն դստեր իւրում. եւ եղեն ծառա՛յք հարկատուրք [2319]։ [2319] Օրինակ մի. Եւ զբնակեալս ՚ի Գազեր խոցոտեաց, եւ ետ։ Ոմանք. Պատտական. կամ՝ պաշատական. եւ ոմանք՝ Պաշտատական։ Ուր եւս՝ ոմանք. Ծառայք հարկատուք. եւ ոմանք՝ Հարկաւորք։ 10. Եփրեմեանները չհալածեցին Գազերում բնակուող քանանացիներին, եւ քանանացիները բնակուեցին եփրեմեանների մէջ, ու այդպէս է այսօր էլ, մինչեւ որ եգիպտացիների փարաւոն արքան ելաւ գրաւեց քաղաքը, այրեց այն հրով, ջարդեց Գազերում բնակուող քանանացիներին ու փերեզացիներին, այն օժիտ տուեց իր դստերը, եւ նրանք դարձան հարկատու ծառաներ: 10 Անոնք Գազերի մէջ բնակող Քանանացիները չվռնտեցին ու Քանանացիները մինչեւ այսօր Եփրեմի մէջ բնակելով, հարկատու ծառաներ եղան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
16:1010: Но [Ефремляне] не изгнали Хананеев, живших в Газере; посему Хананеи жили среди Ефремлян до сего дня, платя им дань. 16:10 καὶ και and; even οὐκ ου not ἀπώλεσεν απολλυμι destroy; lose Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem τὸν ο the Χαναναῖον χαναναιος Chananaios; Khananeos τὸν ο the κατοικοῦντα κατοικεω settle ἐν εν in Γαζερ γαζερ and; even κατῴκει κατοικεω settle ὁ ο the Χαναναῖος χαναναιος Chananaios; Khananeos ἐν εν in τῷ ο the Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἕως εως till; until τῆς ο the ἡμέρας ημερα day ταύτης ουτος this; he ἕως εως till; until ἀνέβη αναβαινω step up; ascend Φαραω φαραω Pharaō; Farao βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἐνέπρησεν εμπρηθω blow up αὐτὴν αυτος he; him ἐν εν in πυρί πυρ fire καὶ και and; even τοὺς ο the Χαναναίους χαναναιος Chananaios; Khananeos καὶ και and; even τοὺς ο the Φερεζαίους φερεζαιος and; even τοὺς ο the κατοικοῦντας κατοικεω settle ἐν εν in Γαζερ γαζερ pierce καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτὴν αυτος he; him Φαραω φαραω Pharaō; Farao ἐν εν in φερνῇ φερνη the θυγατρὶ θυγατηρ daughter αὐτοῦ αυτος he; him 16:10 וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not הֹורִ֔ישׁוּ hôrˈîšû ירשׁ trample down אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִ֖י kkᵊnaʕᵃnˌî כְּנַעֲנִי Canaanite הַ ha הַ the יֹּושֵׁ֣ב yyôšˈēv ישׁב sit בְּ bᵊ בְּ in גָ֑זֶר ḡˈāzer גֶּזֶר Gezer וַ wa וְ and יֵּ֨שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִ֜י kkᵊnaʕᵃnˈî כְּנַעֲנִי Canaanite בְּ bᵊ בְּ in קֶ֤רֶב qˈerev קֶרֶב interior אֶפְרַ֨יִם֙ ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this וַ wa וְ and יְהִ֖י yᵊhˌî היה be לְ lᵊ לְ to מַס־ mas- מַס forced labour עֹבֵֽד׃ פ ʕōvˈēḏ . f עבד work, serve 16:10. et non interfecerunt filii Ephraim Chananeum qui habitabat in Gazer habitavitque Chananeus in medio Ephraim usque in diem hanc tributariusAnd the children of Ephraim slew not the Chanaanite, who dwelt in Gazer: and the Chanaanite dwelt in the midst of Ephraim until this day, paying tribute. 10. And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwelt in the midst of Ephraim, unto this day, and became servants to do taskwork. 16:10. And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute. 16:10. And the sons of Ephraim did not put to death the Canaanite that was living at Gezer. And the Canaanite lived in the midst of Ephraim, even to this day, paying tribute.
And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute:
10: Но [Ефремляне] не изгнали Хананеев, живших в Газере; посему Хананеи жили среди Ефремлян до сего дня, платя им дань. 16:10 καὶ και and; even οὐκ ου not ἀπώλεσεν απολλυμι destroy; lose Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem τὸν ο the Χαναναῖον χαναναιος Chananaios; Khananeos τὸν ο the κατοικοῦντα κατοικεω settle ἐν εν in Γαζερ γαζερ and; even κατῴκει κατοικεω settle ὁ ο the Χαναναῖος χαναναιος Chananaios; Khananeos ἐν εν in τῷ ο the Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἕως εως till; until τῆς ο the ἡμέρας ημερα day ταύτης ουτος this; he ἕως εως till; until ἀνέβη αναβαινω step up; ascend Φαραω φαραω Pharaō; Farao βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἐνέπρησεν εμπρηθω blow up αὐτὴν αυτος he; him ἐν εν in πυρί πυρ fire καὶ και and; even τοὺς ο the Χαναναίους χαναναιος Chananaios; Khananeos καὶ και and; even τοὺς ο the Φερεζαίους φερεζαιος and; even τοὺς ο the κατοικοῦντας κατοικεω settle ἐν εν in Γαζερ γαζερ pierce καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτὴν αυτος he; him Φαραω φαραω Pharaō; Farao ἐν εν in φερνῇ φερνη the θυγατρὶ θυγατηρ daughter αὐτοῦ αυτος he; him 16:10 וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not הֹורִ֔ישׁוּ hôrˈîšû ירשׁ trample down אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִ֖י kkᵊnaʕᵃnˌî כְּנַעֲנִי Canaanite הַ ha הַ the יֹּושֵׁ֣ב yyôšˈēv ישׁב sit בְּ bᵊ בְּ in גָ֑זֶר ḡˈāzer גֶּזֶר Gezer וַ wa וְ and יֵּ֨שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִ֜י kkᵊnaʕᵃnˈî כְּנַעֲנִי Canaanite בְּ bᵊ בְּ in קֶ֤רֶב qˈerev קֶרֶב interior אֶפְרַ֨יִם֙ ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this וַ wa וְ and יְהִ֖י yᵊhˌî היה be לְ lᵊ לְ to מַס־ mas- מַס forced labour עֹבֵֽד׃ פ ʕōvˈēḏ . f עבד work, serve 16:10. et non interfecerunt filii Ephraim Chananeum qui habitabat in Gazer habitavitque Chananeus in medio Ephraim usque in diem hanc tributarius And the children of Ephraim slew not the Chanaanite, who dwelt in Gazer: and the Chanaanite dwelt in the midst of Ephraim until this day, paying tribute. 16:10. And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute. 16:10. And the sons of Ephraim did not put to death the Canaanite that was living at Gezer. And the Canaanite lived in the midst of Ephraim, even to this day, paying tribute. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|