Յեսու / Joshua - 16 |

Text:
< PreviousՅեսու - 16 Joshua - 16Next >


jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
It is a pity that this and the following chapter should be separated, for both of them give us the lot of the children of Joseph, Ephraim and Manasseh, who, next to Judah, were to have the post of honour, and therefore had the first and best portion in the northern part of Canaan, as Judah now had in the southern part. In this chapter we have, I. A general account of the lot of these two tribes together, ver. 1-4. II. The borders of the lot of Ephraim in particular, ver. 5-10. That of Manasseh following in the next chapter.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
Borders of the children of Joseph, Jos 16:1-4. The borders of the Ephraimites, Jos 16:5-9. The Canaanites dwell tributary among them, Jos 16:10.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
16:0: This and jos 17 are closely connected, and assign the boundaries of "the children of Joseph," i. e of the kindred tribes of Ephraim and Manasseh. These two tribes, or more strictly speaking, the tribe of Ephraim and the half tribe of Manasseh, drew one lot only, no doubt, because it was all along intended that their inheritances should be adjacent. These chapters accordingly describe
(1) the southern boundary of the whole territory of the children of Joseph Jos 16:1-4;
(2) the limits of Ephraim in particular Jos 16:5-10)
(3); those of Manasseh Jos 17:1-13; and
(4) the discontent of the descendants of Joseph with their inheritance is recorded, together with Joshua's answer to their complaints Jos 17:14-18.
The territory allotted to these two powerful tribes comprises the central and, in every way, the choicest part of Canaan west of the Jordan. The hills of this district, making up what is called Jos 20:7 "Mount Ephraim," are less high and far less barren than those of Judah; the water supply is much larger; and the very rich and fertile plains of Sharon and Esdraelon are left between the rocky fastnesses of Benjamin on the south and the high lands of Galilee belonging to Issachar on the north.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Jos 16:1, The general borders of the sons of Joseph; Jos 16:5, The border of the inheritance of Ephraim; Jos 16:10, The Canaanites of Gezer not conquered.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Inheritance of the Tribe of Joseph - Joshua 16-17
The descendants of Joseph drew one lot, that the inheritance of the half tribe of Manasseh might not be separated from that of the tribe of Ephraim. But the territory was immediately divided between the two separate tribes of the children of Joseph, Ephraim receiving the southern portion of the land that had fallen to it by lot, and half Manasseh the northern. Accordingly we find the southern boundary of the whole territory described first of all in Josh 16:1-4, both the boundary which separated it from the tribe of Benjamin (Josh 18:11.), and that which divided it from Dan (Josh 19:40.); then the territory of Ephraim is given, with a minute description of the northern boundary (Josh 16:5-10); and finally the territory assigned to the families of Manasseh (Josh 17:1-13), without any precise delineation of its northern boundaries, all that is stated being that the Manassites touched Asher and Issachar towards the north, and also received some scattered towns with their villages in the territory of both those tribes (Josh 17:10-11). To this there is appended in vv. 14-18 the complaint of the children of Joseph concerning the inheritance that had fallen to them.
John Gill
INTRODUCTION TO JOSHUA 16
This chapter gives us an account of the lot of the children of Joseph, Ephraim, and the half tribe of Manasseh, one half having settled on the other side Jordan; and first the borders of the whole lot in general are given, Josh 16:1; and then the borders of the tribe of Ephraim in particular, Josh 16:4; and it is observed, that this tribe had besides separate cities among the children of Manasseh, and that there were some Canaanites, particularly in Gezer, not driven out by the Ephraimites, Josh 16:9.
16:116:1: Եւ եղեն որդւոցն Յովսեփայ սահմանք, ՚ի Յորդանանէ հանդէպ Երիքոյի, ՚ի ջրոյ անտի որ հանդէպ Երիքոյի, յարեւելից ընդ անապատն. եւ ամբառնան յԵրիքովէ ՚ի լեռնակողմ անապատին ՚ի Բեթեղղուզ[2314]. [2314] ՚Ի բազումս պակասի. Երիքոյի, ՚ի ջրոյ անտի որ հանդէպ Երիքոյի. յարեւելից։ Ոմանք. Եւ ամբառնայր ՚ի յԵրիքովէ ՚ի լեառնակողմ։
1. Յովսէփի որդիների սահմանները եղան. Յորդանան գետից, Երիքովի դիմացից՝ Երիքովի դիմացի ջրի արեւելեան կողմից դէպի անապատ: Երիքովից սահմանները բարձրանում են անապատի լեռնակողմը՝ Բեթէղղուզ.
16 Յովսէփի որդիներուն վիճակը այսպէս ելաւ։ Անոնց սահմանը Երիքովի դէմ Յորդանանէն Երիքովի ջուրին արեւելեան կողմէն այն անապատը կ’երթայ, որ Երիքովէն լեռնակողմը՝ Բեթէլ կ’ելլէ
Եւ եղեն որդւոցն Յովսեփայ սահմանք, ի Յորդանանէ հանդէպ Երիքովի, ի ջրոյ անտի [293]որ հանդէպ`` Երիքովի յարեւելից, ընդ անապատն եւ ամբառնան յԵրիքովէ ի լեռնակողմ [294]անապատին ի Բեթէղղուզա:

16:1: Եւ եղեն որդւոցն Յովսեփայ սահմանք, ՚ի Յորդանանէ հանդէպ Երիքոյի, ՚ի ջրոյ անտի որ հանդէպ Երիքոյի, յարեւելից ընդ անապատն. եւ ամբառնան յԵրիքովէ ՚ի լեռնակողմ անապատին ՚ի Բեթեղղուզ[2314].
[2314] ՚Ի բազումս պակասի. Երիքոյի, ՚ի ջրոյ անտի որ հանդէպ Երիքոյի. յարեւելից։ Ոմանք. Եւ ամբառնայր ՚ի յԵրիքովէ ՚ի լեառնակողմ։
1. Յովսէփի որդիների սահմանները եղան. Յորդանան գետից, Երիքովի դիմացից՝ Երիքովի դիմացի ջրի արեւելեան կողմից դէպի անապատ: Երիքովից սահմանները բարձրանում են անապատի լեռնակողմը՝ Բեթէղղուզ.
16 Յովսէփի որդիներուն վիճակը այսպէս ելաւ։ Անոնց սահմանը Երիքովի դէմ Յորդանանէն Երիքովի ջուրին արեւելեան կողմէն այն անապատը կ’երթայ, որ Երիքովէն լեռնակողմը՝ Բեթէլ կ’ելլէ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
16:11: Потом выпал жребий сынам Иосифа: от Иордана подле Иерихона, у вод Иерихонских на восток, пустыня, простирающаяся от Иерихона к горе Вефильской;
16:1 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become τὰ ο the ὅρια οριον frontier υἱῶν υιος son Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis τοῦ ο the κατὰ κατα down; by Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho ἀπ᾿ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east καὶ και and; even ἀναβήσεται αναβαινω step up; ascend ἀπὸ απο from; away Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho εἰς εις into; for τὴν ο the ὀρεινὴν ορεινος mountainous τὴν ο the ἔρημον ερημος lonesome; wilderness εἰς εις into; for Βαιθηλ βαιθηλ Louza; Luza
16:1 וַ wa וְ and יֵּצֵ֨א yyēṣˌē יצא go out הַ ha הַ the גֹּורָ֜ל ggôrˈāl גֹּורָל lot לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son יֹוסֵף֙ yôsˌēf יֹוסֵף Joseph מִ mi מִן from יַּרְדֵּ֣ן yyardˈēn יַרְדֵּן Jordan יְרִיחֹ֔ו yᵊrîḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho לְ lᵊ לְ to מֵ֥י mˌê מַיִם water יְרִיחֹ֖ו yᵊrîḥˌô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho מִזְרָ֑חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise הַ ha הַ the מִּדְבָּ֗ר mmiḏbˈār מִדְבָּר desert עֹלֶ֧ה ʕōlˈeh עלה ascend מִ mi מִן from ירִיחֹ֛ו yrîḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho בָּ bā בְּ in † הַ the הָ֖ר hˌār הַר mountain בֵּֽית־אֵֽל׃ bˈêṯ-ʔˈēl בֵּית אֵל Bethel
16:1. cecidit quoque sors filiorum Ioseph ab Iordane contra Hiericho et aquas eius ab oriente solitudo quae ascendit de Hiericho ad montana BethelAnd the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan over against Jericho and the waters thereof, on the east: the wilderness which goeth up from Jericho to the mountain of Bethel:
1. And the lot for the children of Joseph went out from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill country to Beth-el;
16:1. And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel,
16:1. Similarly, the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan, opposite Jericho and its waters, to the east, to the wilderness that ascends from Jericho to the mountain of Bethel.
And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Beth- el:

1: Потом выпал жребий сынам Иосифа: от Иордана подле Иерихона, у вод Иерихонских на восток, пустыня, простирающаяся от Иерихона к горе Вефильской;
16:1
καὶ και and; even
ἐγένετο γινομαι happen; become
τὰ ο the
ὅρια οριον frontier
υἱῶν υιος son
Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif
ἀπὸ απο from; away
τοῦ ο the
Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis
τοῦ ο the
κατὰ κατα down; by
Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho
ἀπ᾿ απο from; away
ἀνατολῶν ανατολη springing up; east
καὶ και and; even
ἀναβήσεται αναβαινω step up; ascend
ἀπὸ απο from; away
Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho
εἰς εις into; for
τὴν ο the
ὀρεινὴν ορεινος mountainous
τὴν ο the
ἔρημον ερημος lonesome; wilderness
εἰς εις into; for
Βαιθηλ βαιθηλ Louza; Luza
16:1
וַ wa וְ and
יֵּצֵ֨א yyēṣˌē יצא go out
הַ ha הַ the
גֹּורָ֜ל ggôrˈāl גֹּורָל lot
לִ li לְ to
בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son
יֹוסֵף֙ yôsˌēf יֹוסֵף Joseph
מִ mi מִן from
יַּרְדֵּ֣ן yyardˈēn יַרְדֵּן Jordan
יְרִיחֹ֔ו yᵊrîḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho
לְ lᵊ לְ to
מֵ֥י mˌê מַיִם water
יְרִיחֹ֖ו yᵊrîḥˌô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho
מִזְרָ֑חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise
הַ ha הַ the
מִּדְבָּ֗ר mmiḏbˈār מִדְבָּר desert
עֹלֶ֧ה ʕōlˈeh עלה ascend
מִ mi מִן from
ירִיחֹ֛ו yrîḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho
בָּ בְּ in
הַ the
הָ֖ר hˌār הַר mountain
בֵּֽית־אֵֽל׃ bˈêṯ-ʔˈēl בֵּית אֵל Bethel
16:1. cecidit quoque sors filiorum Ioseph ab Iordane contra Hiericho et aquas eius ab oriente solitudo quae ascendit de Hiericho ad montana Bethel
And the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan over against Jericho and the waters thereof, on the east: the wilderness which goeth up from Jericho to the mountain of Bethel:
16:1. And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel,
16:1. Similarly, the lot of the sons of Joseph fell from the Jordan, opposite Jericho and its waters, to the east, to the wilderness that ascends from Jericho to the mountain of Bethel.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1: Граница удела, доставшегося по жребию сынам Иосифа, т. е. Ефремову и половине Манассиина колена, начиналась от того места Иордана на, которое находится против Иерихона, шла затем к водам Иерихонским, под которыми разумеется, вероятно, находившийся у древнего Иерихона богатый водой источник, называвшийся впоследствии источником Елисея, а в настоящее время Аин-ес-Султан или Ель Кельт [Святая Земля, II:19.]. Дальнейшим пограничным пунктом служила пустыня, простирающаяся от Иерихона к горе Вефильской, под ней разумеется пустынная местость, идущая на запад от Иерихона с крутыми подъемами на горную возвышенность; в XVIII:12: она названа пустыней Бефавен.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
The Lot of Joseph. B. C. 1444.

1 And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Beth-el, 2 And goeth out from Beth-el to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, 3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Beth-horon the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea. 4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
Though Joseph was one of the younger sons of Jacob, yet he was his eldest by his most just and best beloved wife Rachel, was himself his best beloved son, and had been the greatest ornament and support of his family, kept it from perishing in a time of famine, and had been the shepherd and stone of Israel, and therefore his posterity were very much favoured by the lot. Their portion lay in the very heart of the land of Canaan. It extended from Jordan in the east (v. 1) to the sea, the Mediterranean Sea, in the west, so that it took up the whole breadth of Canaan from side to side; and no question the fruitfulness of the soil answered the blessings both of Jacob and Moses, Gen. xlix. 25, 26, and Deut. xxxiii. 13, &c. The portions allotted to Ephraim and Manasseh are not so particularly described as those of the other tribes; we have only the limits and boundaries of them, not the particular cities in them, as before we had the cities of Judah and afterwards those of the other tribes. For this no reason can be assigned, unless we may suppose that Joshua being himself of the children of Joseph they referred it to him alone to distribute among them the several cities that lay within their lot, and therefore did not bring in the names of their cities to the great council of their princes who sat upon this affair, by which means it came to pass that they were not inserted with the rest in the books.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
16:1: The children of Joseph - Ephraim and Manasseh, and their descendants. The limits of the tribe of Ephraim extended along the borders of Benjamin and Dan, from Jordan on the east to the Mediterranean on the west.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
16:1: To the wilderness - Strike out "to," for the word is in apposition to "lot." The wilderness is Jos 18:12 "the wilderness of Bethaven."
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
16:1: fell: Heb. went forth
the water: Jos 8:15, Jos 15:61, Jos 18:12; Kg2 2:19-21
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
16:1
Territory of the tribe of Joseph. - Josh 16:1. "And there came out the lot of the children of Joseph from Jordan by Jericho." "The lot came out," viz., from the turn (cf. Josh 19:1, Josh 19:17, Josh 19:24). The expression "came up" is used in the same sense in Josh 18:11. The connection of these two words with the rest of the sentence, "from Jordan by Jericho," may be explained on the supposition that the lot which came out of the urn determined the inheritance that fell to the tribe, so that we might paraphrase the verse in this manner: "There came out the lot to the children of Joseph, namely, the inheritance, which goes out from, or whose boundary commences at, the Jordan by Jericho," i.e., from that part of the Jordan which is opposite to Jericho, and which is still more precisely defined by the additional clause, "by the water of Jericho eastward." The water of Jericho is the present fountain of es Sultan, half an hour to the north-west of Riha, the only large fountain in the neighbourhood of Jericho, whose waters spread over the plain, and form a small brook, which no doubt flows in the rainy season through the Wady Kelt into the Jordan (see Rob. ii. pp. 283-4; Tobler, Topogr. v. Jerus. ii. pp. 558-9). "The wilderness" is in opposition to "the lot," so that the sense is, "namely, the desert going up from Jericho to the mountains to Bethel." According to Josh 18:12, the reference is to the desert of Beth-aven, which was on the east of Bethel, between the Wady Suwar (Tuwar) and Mutyah (see at Josh 7:2). Towards the east this desert terminates with the Jebel Kuruntul (Quarantana) on the north-west of Jericho, where it descends precipitously into the valley of the Jordan, or v. v., where it rises out of the Jordan valley. According to Josh 18:12, the same boundary went up by the shoulder of Jericho towards the north, i.e., along the northern range of mountains by Jericho, which cannot be any other than the "conspicuous double height, or rather group of heights," in front of the mountain of Quarantana, at the eastern foot of which lies the fountain of Ain es Sultan (Rob. ii. p. 284). In all probability, therefore, the boundary ran up towards the north-west, from the Sultan fountain to Ain Duk, and thence in a westerly direction across to Abu Seba (along which road Robinson had a frightful desert on his right hand: Pal. ii. p. 310), and then again towards the north-west to Beitin (Bethel), according to Josh 18:13, along the southern shoulder (or side) of Luz, i.e., Bethel.
Josh 16:2
"And it went out from Bethel to Luz." Bethel is distinguished from Luz in this passage, because the reference is not to the town of Bethel, which was called Luz by the Canaanites (vid., Gen 28:19), but to the southern range of mountains belonging to Bethel, from which the boundary ran out to the town of Luz, so that this town, which stood upon the border, was allotted to the tribe of Benjamin (Josh 18:22). From this point the boundary went over "to the territory of the Arkite to Ataroth," We know nothing further about the Arkite than that David's friend Hushai belonged to that family (2Kings 15:32; 2Kings 16:16; 1Chron 27:33). Ataroth, called Ataroth-Adar in Josh 18:13, was not the present village of Atra, an hour and a half to the south of Jiljilia (Rob. iii. p. 80), as I once supposed, but the ruins of Atra, three-quarters of an hour to the south of Bireh (Beeroth, Rob. ii. p. 314), with which the expression "descended" in Josh 18:13 perfectly harmonizes. Consequently the boundary was first of all drawn in a south-westerly direction from Beitin to Bireh (Josh 18:25), and then southwards to Atrah.
Josh 16:3
From this point "it went down westward to the territory of the Japhletites to the territory of lower Beth-horon," or, according to Josh 18:13, "to the mountain (or range) which is on the south by lower Beth-horon." The Japhletite is altogether unknown as the Asherite of this name cannot possibly be thought of (1Chron 7:32-33). Lower Beth-horon is the present Beit-Ur Tachta, a village upon a low ridge. It is separated from Upper Beth-horon, which lies farther east, by a deep wady (see at Josh 10:10, and Rob. iii. p. 59). "And to Gezer," which was probably situated near the village of el Kubab (see at Josh 10:33). "And the goings out thereof are at the sea" (the Mediterranean), probably running towards the north-west, and following the Wady Muzeireh to the north of Japho, which was assigned to the Danites, according to Josh 19:46.
Josh 16:4
The territory commencing at the boundary lines mentioned was allotted to Ephraim and Manasseh as their inheritance.
Geneva 1599
16:1 And the lot of the (a) children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel,
(a) That is, to Ephraim and his children: for Manasseh's portion follows.
John Gill
16:1 And the lot of the children of Joseph fell,.... Or, "went out" (a); of the pot or urn, this being the next lot that was drawn to that of Judah, the government being Judah's, and the birthright Joseph's, 1Chron 5:2; and by his children are here meant the tribe of Ephraim, and the tribe of Manasseh: or the line and border according to the lot went forth
from Jordan by Jericho unto the water of Jericho on the east; by which it appears, that this was the southern border of the lot; for the tribe of Benjamin, in which Jericho was, lay between Judah and Ephraim, and the border began at Jordan, where it flowed near Jericho, and proceeded to a water which belonged to that city, and is generally thought to be the waters Elisha healed, 4Kings 2:19,
to the wilderness that goeth up throughout Mount Bethel; this was the wilderness of Bethaven, Josh 18:12; Jarchi interprets it of the border that went up through Mount Bethel; which is true, and so might the wilderness also, for which the Targum is express; mention is made of a mountain on the east of Bethel, Gen 12:8.
(a) "et egressa est", Pagninus, Montanus; "exivit", Piscator.
John Wesley
16:1 Children of Joseph - That is, of Ephraim, and the half tribe of Manasseh, which are here put together in one; because in these first verses he speaks of them in common; and then of their several portions.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
16:1 THE GENERAL BORDERS OF THE SONS OF JOSEPH. (Josh 16:1-4)
the lot of the children of Joseph fell--Hebrew, "went forth," referring either to the lot as drawn out of the urn, or to the tract of land thereby assigned. The first four verses describe the territory allotted to the family of Joseph in the rich domains of central Palestine. It was drawn in one lot, that the brethren might be contiguously situated; but it was afterwards divided. The southern boundary only is described here; that on the north being irregular and less defined (Josh 17:10-11), is not mentioned.
water of Jericho-- (4Kings 2:19), at the joint of its junction with the Jordan.
mount Beth-el--the ridge south of Beth-el. Having described the position of Joseph's family generally the historian proceeds to define the territory; first, that of Ephraim.
16:216:2: եւ ելանէ ՚ի Բեթէղղուզայ, եւ անցանեն առ սահմանօքն Արքիատարովթայ։
2. Բեթէղղուզից բարձրանում եւ անցնում են Արքիատարոթի սահմանների մօտով,
2 Ու Բեթէլէն Լուզ կ’ելլէ եւ Արքի–Ատարօթի սահմանէն կ’անցնի
եւ ելանեն [295]ի Բեթէղղուզայ եւ անցանեն առ սահմանօքն Արքիատարովթայ:

16:2: եւ ելանէ ՚ի Բեթէղղուզայ, եւ անցանեն առ սահմանօքն Արքիատարովթայ։
2. Բեթէղղուզից բարձրանում եւ անցնում են Արքիատարոթի սահմանների մօտով,
2 Ու Բեթէլէն Լուզ կ’ելլէ եւ Արքի–Ատարօթի սահմանէն կ’անցնի
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
16:22: от Вефиля идет [предел] к Лузу и переходит к пределу Архи до Атарофа,
16:2 καὶ και and; even ἐξελεύσεται εξερχομαι come out; go out εἰς εις into; for Βαιθηλ βαιθηλ and; even παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ὅρια οριον frontier τοῦ ο the Χαταρωθι χαταρωθι Chatarōthi; Khatarothi
16:2 וְ wᵊ וְ and יָצָ֥א yāṣˌā יצא go out מִ mi מִן from בֵּֽית־אֵ֖ל bbˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel ל֑וּזָה lˈûzā לוּז Luz וְ wᵊ וְ and עָבַ֛ר ʕāvˈar עבר pass אֶל־ ʔel- אֶל to גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary הָ hā הַ the אַרְכִּ֖י ʔarkˌî אַרְכִּי Arkite עֲטָרֹֽות׃ ʕᵃṭārˈôṯ עֲטָרֹות Ataroth
16:2. et egreditur de Bethel Luzam transitque terminum ArchiatharothAnd goeth out from Bethel to Luza: and passeth the border of Archi, to Ataroth,
2. and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth;
16:2. And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,
16:2. And it goes out from Bethel to Luz. And it crosses the border of Archi to Ataroth.
And goeth out from Beth- el to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth:

2: от Вефиля идет [предел] к Лузу и переходит к пределу Архи до Атарофа,
16:2
καὶ και and; even
ἐξελεύσεται εξερχομαι come out; go out
εἰς εις into; for
Βαιθηλ βαιθηλ and; even
παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress
ἐπὶ επι in; on
τὰ ο the
ὅρια οριον frontier
τοῦ ο the
Χαταρωθι χαταρωθι Chatarōthi; Khatarothi
16:2
וְ wᵊ וְ and
יָצָ֥א yāṣˌā יצא go out
מִ mi מִן from
בֵּֽית־אֵ֖ל bbˈêṯ-ʔˌēl בֵּית אֵל Bethel
ל֑וּזָה lˈûzā לוּז Luz
וְ wᵊ וְ and
עָבַ֛ר ʕāvˈar עבר pass
אֶל־ ʔel- אֶל to
גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary
הָ הַ the
אַרְכִּ֖י ʔarkˌî אַרְכִּי Arkite
עֲטָרֹֽות׃ ʕᵃṭārˈôṯ עֲטָרֹות Ataroth
16:2. et egreditur de Bethel Luzam transitque terminum Archiatharoth
And goeth out from Bethel to Luza: and passeth the border of Archi, to Ataroth,
16:2. And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,
16:2. And it goes out from Bethel to Luz. And it crosses the border of Archi to Ataroth.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
2: От горы Вефильской, названной по имени находившегося на ней Вефиля, граница шла к Лузу, который находился, нужно думать, в некотором расстоянии от Вефиля, что видно отчасти из Быт XXVIII:19, где Иаков дает имя Вефиль месту, на котором он спал и которое находилось не в самом Лузе (ст. 11). Местоположение следующего затем города или вообще местности с именем Архи с положительностью неизвестно; одни место Архи указывают в сохранившей это название деревне на запад от Рамаллы [Деревня Рамалла находится к западу от Беерофа (IX:17), по Baedeker, Palastina and Syrien.], другие — в деревне Арик, между Вефмлем и Вефороном [Tristram. Bible places, 182.]. Место Атарофа, названного далее в 5: ст. и XVIII:13, Атароф-Адаром, указывается в Хирбет-ель-Атира, как называется деревня с развалинами на юге от Беерофа [У 70-ти Архи и Атароф составляет одно название: Catarwqei по Ватиканскому списку, Arciatarwq по Александрийскому, согласно с которым в слав. Библии читается к пределам Архиатарофа. Так как городов, носивших название Атароф было несколько в Ханаане, то разумеющийся здесь Атароф обозначен точнее через присоединение к его названию имени жившего в нем племени Архитян (2: Цар XV:32).].
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
16:2: From Bethel to Luz - From Gen 28:19 (note) it appears that the place which Jacob called Beth-el was formerly called Luz; see the note there: but here they seem to be two distinct places. It is very likely that the place where Jacob had the vision was not in Luz, but in some place within a small distance of that city or village, (see the note on Gen 28:12), and that sometimes the whole place was called Beth-el, at other times Luz, and sometimes, as in the case above, the two places were distinguished. As we find the term London comprises, not only London, but also the city of Westminster and the borough of Southwark; though at other times all three are distinctly mentioned.
Archi to Ataroth - Archi was the country of Hushai, the friend of David, Sa2 15:32, who is called Hushai the Archite. Ataroth, called Ataroth-addar, Ataroth the illustrious, Jos 16:5, and simply Ataroth, Jos 16:7, is supposed to have been about fifteen miles from Jerusalem.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
16:2: Of Archi - (Read "of the Archite," also a designation of David's friend Hushai (Sa2 15:32; Sa2 16:16, etc.). The word is derived from Erech Gen 10:10. But whether there was in the neighborhood of Bethel a place bearing this Babylonian name, or whether a colony from the East had settled in this spot and brought the name with them, is unknown.
Ataroth - Called Jos 16:5; Jos 18:13 Ataroth-adar (= "crowns of fame or greatness") perhaps to distinguish it from two other places bearing the same name but, situated on the other side of Jordan, in the territory of Gad Num 32:34. It is identified with Atara, near the road from Jerusalem to Nablous.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
16:2: Bethel: Jos 18:13; Gen 28:19; Jdg 1:22-26
Archi: Sa2 16:16; Ch1 27:33
John Gill
16:2 And goeth out from Bethel to Luz,.... For though these two places in time became one, yet they were originally distinct. Bethel, at which Jacob stopped, and who gave it its name, was a field adjacent to the city of Luz, Gen 38:11; and therefore with propriety may be, as they here are, distinguished:
and passeth along unto the borders Archi to Ataroth; or to Archiataroth; these two words being the name of one and the same place, and to be joined as they are, in the Greek version, and others; and is the same with Atarothaddar, Josh 16:5. Ataroth was its proper name, but it had these additional epithets to distinguish it from another Ataroth; see Josh 16:7; Jerom (b) makes mention of Atharoth by Ramma, in the tribe of Joseph, and of another in the tribe of Ephraim, now a village at the north of Sebaste, or Samaria, four miles from it, called Atharus; the former is here meant.
(b) De loc. Heb. fol. 88. G.
16:316:3: Եւ ելանեն ընդ ծովակողմն ՚ի սահմանսն Յեփաղթեայ, մինչեւ ցսահմանս Բեթորոնայ ներքնոյ, եւ մինչեւ ցԳազեր. եւ եղիցին ելք նոցա ընդ ծովակողմն[2315]. [2315] ՚Ի լուս՛՛. Եւ ելանեն ընդ լեռնակողմն. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ Ոսկան. Ելք նոցա ընդ ձախակողմն։
3. դուրս են գալիս ծովի կողմը, Յեփաղթիի սահմանները, մինչեւ Ներքին Բեթորոնի սահմաններն ու մինչեւ Գազեր եւ վերջանում են ծովի կողմում:
3 Ու արեւմտեան կողմէն Յեփալթիին սահմանը կ’իջնէ, մինչեւ վարի Բեթորոնին սահմանը ու մինչեւ Գազեր եւ ծովուն մէջ կը վերջանայ։
եւ ելանեն ընդ ծովակողմն ի սահմանսն Յեփաղթեայ, մինչեւ ցսահմանս Բեթորոնայ ներքնոյ եւ մինչեւ ցԳազեր, եւ եղիցին ելք նոցա ընդ ծովակողմն:

16:3: Եւ ելանեն ընդ ծովակողմն ՚ի սահմանսն Յեփաղթեայ, մինչեւ ցսահմանս Բեթորոնայ ներքնոյ, եւ մինչեւ ցԳազեր. եւ եղիցին ելք նոցա ընդ ծովակողմն[2315].
[2315] ՚Ի լուս՛՛. Եւ ելանեն ընդ լեռնակողմն. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ Ոսկան. Ելք նոցա ընդ ձախակողմն։
3. դուրս են գալիս ծովի կողմը, Յեփաղթիի սահմանները, մինչեւ Ներքին Բեթորոնի սահմաններն ու մինչեւ Գազեր եւ վերջանում են ծովի կողմում:
3 Ու արեւմտեան կողմէն Յեփալթիին սահմանը կ’իջնէ, մինչեւ վարի Բեթորոնին սահմանը ու մինչեւ Գազեր եւ ծովուն մէջ կը վերջանայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
16:33: и спускается к морю, к пределу Иафлета, до предела нижнего Беф-Орона и до Газера, и оканчивается у моря.
16:3 καὶ και and; even διελεύσεται διερχομαι pass through; spread ἐπὶ επι in; on τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea ἐπὶ επι in; on τὰ ο the ὅρια οριον frontier Απταλιμ απταλιμ till; until τῶν ο the ὁρίων οριον frontier Βαιθωρων βαιθωρων the κάτω κατω down; below καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἡ ο the διέξοδος διεξοδος crossroad αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea
16:3 וְ wᵊ וְ and יָֽרַד־ yˈāraḏ- ירד descend יָ֜מָּה yˈommā יָם sea אֶל־ ʔel- אֶל to גְּב֣וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary הַ ha הַ the יַּפְלֵטִ֗י yyaflēṭˈî יַפְלֵטִי Japhletite עַ֣ד ʕˈaḏ עַד unto גְּב֧וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary בֵּית־חֹורֹ֛ן bêṯ-ḥôrˈōn בֵּית חֹורֹון Beth Horon תַּחְתֹּ֖ון taḥtˌôn תַּחְתֹּון lower וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto גָּ֑זֶר gˈāzer גֶּזֶר Gezer וְ wᵊ וְ and הָי֥וּ hāyˌû היה be תֹצְאֹתָ֖יותצאתו *ṯōṣᵊʔōṯˌāʸw תֹּוצָאֹות outlets יָֽמָּה׃ yˈommā יָם sea
16:3. et descendit ad occidentem iuxta terminum Ieflethi usque ad terminos Bethoron inferioris et Gazer finiunturque regiones eius mari MagnoAnd goeth down westward, by the border of Jephleti, unto the borders of Beth-horon the nether, and to Gazer: and the countries of it are ended by the great sea:
3. and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer: and the goings out thereof were at the sea.
16:3. And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea.
16:3. And it descends to the west, beside the border of Japhleti, as far as the borders of lower Beth-horon, and to Gezer. And the last parts of its regions are by the great sea.
And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Beth- horon the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea:

3: и спускается к морю, к пределу Иафлета, до предела нижнего Беф-Орона и до Газера, и оканчивается у моря.
16:3
καὶ και and; even
διελεύσεται διερχομαι pass through; spread
ἐπὶ επι in; on
τὴν ο the
θάλασσαν θαλασσα sea
ἐπὶ επι in; on
τὰ ο the
ὅρια οριον frontier
Απταλιμ απταλιμ till; until
τῶν ο the
ὁρίων οριον frontier
Βαιθωρων βαιθωρων the
κάτω κατω down; below
καὶ και and; even
ἔσται ειμι be
ο the
διέξοδος διεξοδος crossroad
αὐτῶν αυτος he; him
ἐπὶ επι in; on
τὴν ο the
θάλασσαν θαλασσα sea
16:3
וְ wᵊ וְ and
יָֽרַד־ yˈāraḏ- ירד descend
יָ֜מָּה yˈommā יָם sea
אֶל־ ʔel- אֶל to
גְּב֣וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary
הַ ha הַ the
יַּפְלֵטִ֗י yyaflēṭˈî יַפְלֵטִי Japhletite
עַ֣ד ʕˈaḏ עַד unto
גְּב֧וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary
בֵּית־חֹורֹ֛ן bêṯ-ḥôrˈōn בֵּית חֹורֹון Beth Horon
תַּחְתֹּ֖ון taḥtˌôn תַּחְתֹּון lower
וְ wᵊ וְ and
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
גָּ֑זֶר gˈāzer גֶּזֶר Gezer
וְ wᵊ וְ and
הָי֥וּ hāyˌû היה be
תֹצְאֹתָ֖יותצאתו
*ṯōṣᵊʔōṯˌāʸw תֹּוצָאֹות outlets
יָֽמָּה׃ yˈommā יָם sea
16:3. et descendit ad occidentem iuxta terminum Ieflethi usque ad terminos Bethoron inferioris et Gazer finiunturque regiones eius mari Magno
And goeth down westward, by the border of Jephleti, unto the borders of Beth-horon the nether, and to Gazer: and the countries of it are ended by the great sea:
16:3. And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea.
16:3. And it descends to the west, beside the border of Japhleti, as far as the borders of lower Beth-horon, and to Gezer. And the last parts of its regions are by the great sea.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
3: Предел Иафлета неизвестен по своему положению. О нижнем Беф-Ороне см. X:10. Газер, бывший сильной крепостью, расположен был на высоком холме Телль Джецар, покрытом обширными развалинами, который находится между Екроном (XIII:3) и Никополисом, носящем в настоящее время название Амвас [Никополис-Алевас находится в 6-ти часах пути на запад от Иерусалима, в 3-х часах на юг от Рамле.]. Место Гезера, остававшегося до недавнего времени неизвестным с достоверностью, найдено в 1873: г. известным французским археологом Клермоном Ганно, и это открытие нашло признание со стороны других исследователей.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
16:3: Beth-horon the nether - This city was about twelve miles from Jerusalem, on the side of Nicopolis, formerly Emmaus. - Calmet. See the note on Jos 10:10.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
16:3: Of Japhleti - Rather "of the Japhletite." All history of the name is lost.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
16:3: Bethhoron: Eusebius says that the two Beth-horons were twelve miles from Jerusalem, towards Nicopolis or Emmaus. of which the one, called upper Beth-horon, from its situation, was built (rebuilt) by Solomon, and the other, called nether Beth-horon, was given to the Levites. Josephus places Beth-oron about 100 furlongs from Jerusalem. Dr. Clarke mentions an Arab village called Bethoor, about twelve miles from Jerusalem, a small distance from Rama, which he supposes, from its situation on a hill, to be Beth-horon the upper. Jos 18:13; Kg1 9:15-17; Ch1 7:24, Ch1 7:28; Ch2 8:5
Gezer: Probably the Γαζαρα of Eusebius, four miles from Nicopolis.
the sea: Num 34:6
Geneva 1599
16:3 And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer: and the goings out (b) thereof are at the sea.
(b) Of their inheritance.
John Gill
16:3 And goeth down westward to the coast of Japhleti,.... This place is now unknown, though no doubt well known to the sons of Joseph, when this lot fell to them, and its border was described:
unto the coast of Bethhoron the nether: so called to distinguish it from Bethhoron the upper, Josh 16:5; this was about twelve miles from Jerusalem; See Gill on Josh 10:10; and to Gezer: which was about a day's journey from Bethhoron, as appears from the passages in the Apocrypha:"39 So Nicanor went out of Jerusalem, and pitched his tents in Bethhoron, where an host out of Syria met him. 40 But Judas pitched in Adasa with three thousand men, and there he prayed, saying, ... 45 Then they pursued after them a day's journey, from Adasa unto Gazera, sounding an alarm after them with their trumpets.'' (1 Maccabees 7)Jerom (c) says in his time it was a village called Gazara, four miles from Nicopolis, or Emmaus. It is the same with Gadara, as it is sometimes called by Josephus, who says (d), the tribe of Ephraim took in the land from the river Jordan to Gadara; this was a royal city; see Josh 10:33,
and the outgoings thereof are at the sea: the Mediterranean sea.
(c) De loc. Heb. fol. 92. A. (d) Antiqu. l. 5. c. 1. sect. 22.
16:416:4: եւ ժառանգեցին որդիքն Յովսեփայ՝ Եփրեմ եւ Մանասէ։
4. Սա ժառանգութիւն ստացան Յովսէփի որդիները՝ Եփրեմը եւ Մանասէն:
4 Յովսէփին որդիները՝ Մանասէն ու Եփրեմը՝ ժառանգութիւն առին։
Եւ ժառանգեցին որդիքն Յովսեփայ` Եփրեմ եւ Մանասէ:

16:4: եւ ժառանգեցին որդիքն Յովսեփայ՝ Եփրեմ եւ Մանասէ։
4. Սա ժառանգութիւն ստացան Յովսէփի որդիները՝ Եփրեմը եւ Մանասէն:
4 Յովսէփին որդիները՝ Մանասէն ու Եփրեմը՝ ժառանգութիւն առին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
16:44: Это получили в удел сыны Иосифа: Манассия и Ефрем.
16:4 καὶ και and; even ἐκληρονόμησαν κληρονομεω inherit; heir οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis
16:4 וַ wa וְ and יִּנְחֲל֥וּ yyinḥᵃlˌû נחל take possession בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יֹוסֵ֖ף yôsˌēf יֹוסֵף Joseph מְנַשֶּׁ֥ה mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh וְ wᵊ וְ and אֶפְרָֽיִם׃ ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim
16:4. possederuntque filii Ioseph Manasse et EphraimAnd Manasses and Ephraim the children of Joseph possessed it.
4. And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
16:4. So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
16:4. And Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph, possessed it.
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance:

4: Это получили в удел сыны Иосифа: Манассия и Ефрем.
16:4
καὶ και and; even
ἐκληρονόμησαν κληρονομεω inherit; heir
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif
Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem
καὶ και and; even
Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis
16:4
וַ wa וְ and
יִּנְחֲל֥וּ yyinḥᵃlˌû נחל take possession
בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son
יֹוסֵ֖ף yôsˌēf יֹוסֵף Joseph
מְנַשֶּׁ֥ה mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh
וְ wᵊ וְ and
אֶפְרָֽיִם׃ ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim
16:4. possederuntque filii Ioseph Manasse et Ephraim
And Manasses and Ephraim the children of Joseph possessed it.
16:4. So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
16:4. And Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph, possessed it.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
16:4: Jos 17:14
Geneva 1599
16:4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, (c) took their inheritance.
(c) Severally, first Ephraim, and then Manasseh.
John Gill
16:4 So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. As it fell to them by the lot; by Manasseh is meant the half tribe of Manasseh, one half of that tribe having been settled by Moses on the other side Jordan; and next follows an account of the borders of the inheritance of Ephraim in particular, as that of the half tribe of Manasseh is given in Josh 17:1.
John Wesley
16:4 Manasseh - That is, half Manasseh. Their inheritance - Their several portions which here follow. It is said, they took their inheritance, which also Judah had done before them, because the tribes of Judah and Joseph did take their inheritances before the rest; and it was fit they should do so, for the security of the main camp, and the body of the people which were at Gilgal, Josh 18:5.
16:516:5: Եւ եղեն սահմանք որդւոցն Եփրեմայ ըստ տոհմից իւրեանց. եւ եղեն սահմանք ժառանգութեան նոցա, յարեւելից՝ Աստարովթ, եւ Ադար, մինչեւ ցԲեթորոնն վերին, եւ ցԳազեր[2316]. [2316] Ոմանք. Յարեւելից Ատարովթ. կամ՝ Աթարովթ։ ՚Ի լուս՛՛. Եւ ցԳազար. ուր ոմանք՝ եւ ցԳազերայ։
5. Եփրեմի որդիների սահմանները եղան ըստ իրենց տոհմերի. այսինքն՝ նրանց ժառանգութեան սահմաններն եղան արեւելքից Աստարոթ Ադարը մինչեւ Վերին Բեթորոնը եւ Գազերը.
5 Եփրեմի որդիներուն սահմանը իրենց տոհմերուն համեմատ այս եղաւ՝ այսինքն անոնց ժառանգութեան սահմանը արեւելեան կողմէն Ատարօթ–Ադար եղաւ մինչեւ վերի Բեթորոնը
Եւ եղեն սահմանք որդւոցն Եփրեմայ ըստ տոհմից իւրեանց. եւ եղեն սահմանք ժառանգութեան նոցա յարեւելից` Ատարովթ Ադար, մինչեւ ցԲեթորոնն վերին [296]եւ ցԳազեր:

16:5: Եւ եղեն սահմանք որդւոցն Եփրեմայ ըստ տոհմից իւրեանց. եւ եղեն սահմանք ժառանգութեան նոցա, յարեւելից՝ Աստարովթ, եւ Ադար, մինչեւ ցԲեթորոնն վերին, եւ ցԳազեր[2316].
[2316] Ոմանք. Յարեւելից Ատարովթ. կամ՝ Աթարովթ։ ՚Ի լուս՛՛. Եւ ցԳազար. ուր ոմանք՝ եւ ցԳազերայ։
5. Եփրեմի որդիների սահմանները եղան ըստ իրենց տոհմերի. այսինքն՝ նրանց ժառանգութեան սահմաններն եղան արեւելքից Աստարոթ Ադարը մինչեւ Վերին Բեթորոնը եւ Գազերը.
5 Եփրեմի որդիներուն սահմանը իրենց տոհմերուն համեմատ այս եղաւ՝ այսինքն անոնց ժառանգութեան սահմանը արեւելեան կողմէն Ատարօթ–Ադար եղաւ մինչեւ վերի Բեթորոնը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
16:55: Предел сынов Ефремовых по племенам их был сей: от востока пределом удела их был Атароф-Адар до Беф-Орона верхнего;
16:5 καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become ὅρια οριον frontier υἱῶν υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become τὰ ο the ὅρια οριον frontier τῆς ο the κληρονομίας κληρονομια inheritance αὐτῶν αυτος he; him ἀπὸ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east Αταρωθ αταρωθ and; even Εροκ εροκ till; until Βαιθωρων βαιθωρων the ἄνω ανω.1 upward; above καὶ και and; even Γαζαρα γαζαρα Gazara
16:5 וַ wa וְ and יְהִ֛י yᵊhˈî היה be גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son אֶפְרַ֖יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan וַ wa וְ and יְהִ֞י yᵊhˈî היה be גְּב֤וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary נַחֲלָתָם֙ naḥᵃlāṯˌām נַחֲלָה heritage מִזְרָ֔חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise עַטְרֹ֣ות אַדָּ֔ר ʕaṭrˈôṯ ʔaddˈār עַטְרֹות אַדָּר Ataroth Addar עַד־ ʕaḏ- עַד unto בֵּ֥ית חֹורֹ֖ן bˌêṯ ḥôrˌōn בֵּית חֹורֹון Beth Horon עֶלְיֹֽון׃ ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper
16:5. et factus est terminus filiorum Ephraim per cognationes suas et possessio eorum contra orientem Atharothaddar usque Bethoron superioremAnd the border of the children of Ephraim was according to their kindreds: and their possession towards the east was Ataroth-addar unto Beth-horon the upper.
5. And the border of the children of Ephraim according to their families was : even the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper;
16:5. And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus]: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper;
16:5. And the border of the sons of Ephraim was made by their families. And their possession toward the east was from Ataroth-addar, as far as upper Beth-horon,
And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus]: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth- addar, unto Beth- horon the upper:

5: Предел сынов Ефремовых по племенам их был сей: от востока пределом удела их был Атароф-Адар до Беф-Орона верхнего;
16:5
καὶ και and; even
ἐγενήθη γινομαι happen; become
ὅρια οριον frontier
υἱῶν υιος son
Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem
κατὰ κατα down; by
δήμους δημος public
αὐτῶν αυτος he; him
καὶ και and; even
ἐγενήθη γινομαι happen; become
τὰ ο the
ὅρια οριον frontier
τῆς ο the
κληρονομίας κληρονομια inheritance
αὐτῶν αυτος he; him
ἀπὸ απο from; away
ἀνατολῶν ανατολη springing up; east
Αταρωθ αταρωθ and; even
Εροκ εροκ till; until
Βαιθωρων βαιθωρων the
ἄνω ανω.1 upward; above
καὶ και and; even
Γαζαρα γαζαρα Gazara
16:5
וַ wa וְ and
יְהִ֛י yᵊhˈî היה be
גְּב֥וּל gᵊvˌûl גְּבוּל boundary
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
אֶפְרַ֖יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim
לְ lᵊ לְ to
מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan
וַ wa וְ and
יְהִ֞י yᵊhˈî היה be
גְּב֤וּל gᵊvˈûl גְּבוּל boundary
נַחֲלָתָם֙ naḥᵃlāṯˌām נַחֲלָה heritage
מִזְרָ֔חָה mizrˈāḥā מִזְרָח sunrise
עַטְרֹ֣ות אַדָּ֔ר ʕaṭrˈôṯ ʔaddˈār עַטְרֹות אַדָּר Ataroth Addar
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
בֵּ֥ית חֹורֹ֖ן bˌêṯ ḥôrˌōn בֵּית חֹורֹון Beth Horon
עֶלְיֹֽון׃ ʕelyˈôn עֶלְיֹון upper
16:5. et factus est terminus filiorum Ephraim per cognationes suas et possessio eorum contra orientem Atharothaddar usque Bethoron superiorem
And the border of the children of Ephraim was according to their kindreds: and their possession towards the east was Ataroth-addar unto Beth-horon the upper.
16:5. And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus]: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper;
16:5. And the border of the sons of Ephraim was made by their families. And their possession toward the east was from Ataroth-addar, as far as upper Beth-horon,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5: Южная граница удела Ефремова колена, одинаковая с описанной в ст. 1–3, обозначена также, начиная с востока; на ней указаны по еврейскому тексту только два пункта: Атароф-Адар, под которым разумеется Атароф, названный во 2-м ст., и Вефорон верхний (см. X:11). В списках перевода 70-ти, а согласно с ними в славяно-русском переводе, читается затем название города Газера (и Газары), перенесенное, вероятно, сюда из 3-го cт., где по греческому переводу оно не читается. Конечными словами описания южной границы служат, как можно думать, начальные слова 6-го ст.: потом идет предел к морю, примем описание границы оканчивалась бы также, как и в 3-м стихе.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
The Inheritance of Joseph's Children. B. C. 1444.

5 And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper; 6 And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah; 7 And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. 8 The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. 9 And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. 10 And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.
Here, 1. The border of the lot of Ephraim is set down, by which it was divided on the south from Benjamin and Dan, who lay between it and Judah, and on the north from Manasseh; for east and west it reached from Jordan to the great sea. The learned, who aim to be exact in drawing the line according to the directions here, find themselves very much at a loss, the description being short and intricate. The report of those who in these latter ages have travelled those countries will not serve to clear the difficulties, so vastly unlike is it now to what it was then; not only cities have been so destroyed as that no mark nor footstep of them remains, but brooks are dried up, rivers alter their courses, and even the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place, Job xiv. 18. Unless I could hope to solve the doubts that arise upon this draught of the border of Ephraim, it is to no purpose to mention them: no doubt it was then perfectly understood, so as that the first intention of recording it was effectually answered, which was to notify the ancient landmarks, which posterity must by no means remove. 2. Some separate cities are spoken of, that lay not within these borders, at least not if the line was drawn direct, but lay within the lot of Manasseh (v. 9), which might better be read, and there were separate cities for the children of Ephraim among the inheritance of the children of Manasseh, because it proved that Manasseh could spare them, and Ephraim had need of them, and it might be hoped that no inconvenience would arise from this mixture of these two tribes together, who were both the sons of Joseph, and should love as brethren. And by this it appears that though, when the tribes were numbered in the plains of Moab, Manasseh had got the start of Ephraim in number, for Manasseh was then 52,000, and Ephraim but 32,000 (Num. xxvi. 34, 37), yet by the time they were well settled in Canaan the hands were crossed again, and the blessing of Moses was verified, Deut. xxxiii. 17, They are the ten thousands of Ephraim and they are the thousands of Manasseh. Families and kingdoms are diminished and increased, increased and diminished again, as God pleases. 3. A brand is put upon the Ephraimites, that they did not drive out the Canaanites from Gezer (v. 10), either through carelessness or cowardice, either for want of faith in the promise of God, that he would give them success if they would make a vigorous effort, or for want of zeal for the command of God, which obliged them utterly to drive out the Canaanites, and to make no peace with them. And, though they hoped to satisfy the law by putting them under tribute, yet (as Calvin thinks) this made the matter worse, for it shows that they spared them out of covetousness, that they might be profited by their labours, and by dealing with them for their tribute they were in danger of being infected with their idolatry; yet some think that, when they brought them under tribute, they obliged them to renounce their idols, and to observe the seven precepts of the sons of Noah; and I should think so, but that we find in the sequel of the story that the Israelites were so far from restraining idolatry in others that they soon fell into it themselves. Many famous places were within this lot of the tribe of Ephraim, though not mentioned here. In it were Ramah, Samuel's city (called in the New Testament Arimathea, of which Joseph was, that took care of our Saviour's burial), and Shiloh, where the tabernacle was first set up. Tirzah also, the royal city of Jeroboam and his successors, and Deborah's palm-tree, under which she judged Israel, were in this tribe. Samaria, built by Omri after the burning of the royal palace of Tirzah, was in this tribe, and was long the royal city of the kingdom of the ten tribes; not far from it were Shechem, and the mountains Ebal and Gerizim, and Sychar, near which was Jacob's well, where Christ talked with the woman of Samaria. We read much of Mount Ephraim in the story of the Judges, and of a city called Ephraim, it is probable in this tribe, to which Christ retired, John xi. 54. The whole kingdom of the ten tribes is often, in the prophets, especially in Hosea, called Ephraim.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
16:5: Ataroth-addar - See the note on Jos 16:2.
Beth-horon the upper - The situation of this town is little known. It was eastward of Beth-horon the nether, and consequently not far from it.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
16:5: From the abrupt manner in which the statements are introduced, as well as from their imperfect character, there is probability in the conjecture that some words have, in these verses, fallen out of the text. Few of the places are known for certain.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
16:5: Atarothaddar: Jos 16:2, Jos 18:13
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
16:5
Territory of the tribe of Ephraim, according to its families. - Josh 16:5. "The border of their inheritance was from the east Atroth-addar and (along the line) to Upper Beth-horon," - a brief description of the southern boundary, which is more minutely described in Josh 16:1-3. Upper Beth-horon is mentioned here instead of Lower Beth-horon (Josh 16:3). This makes no difference, however, as the two places stood quite close to one another (see at Josh 10:10). In Josh 16:6-8 the northern boundary of Ephraim is given, namely, from the middle, or from "a central point near the watershed" (Knobel), first towards the east (Josh 16:6 and Josh 16:7), and then towards the west (Josh 16:8). The eastern half of the northern boundary went ימּה, i.e., when regarded from the west, or looked at towards the west, to the north side of Michmethah. According to Josh 17:7, this place was before Shechem, and therefore in any case it was not far from it, though it has not been discovered yet. Knobel supposes it to have been on the site of the present Kabate (Seetzen, ii. p. 166), Kubatiyeh, an hour and a half to the south of Jenin (Rob. iii. 154), assuming that Michmethah might also have been pronounced Chemathah, and that ב may have been substituted for מ. But Kabate is six hours to the north of Shechem, and therefore was certainly not "before Shechem" (Josh 17:7). It then turned "eastward to Taanath-shiloh" (Τηαν̀θ Σηλώ, lxx), according to the Onom. (s. v. Thenath) ten Roman miles from Neapolis (Sichem), on the way to the Jordan, most probably the Thena of Ptol. (v. 16, 5), the present Tana, Ain Tana, a heap of ruins on the south-east of Nabulus, where there are large cisterns to be found (see Rob. Bibl. Res. p. 295; Ritter, Erdk. xv. p. 471). And "then went by on the east to Janoah" (i.e., Jano in Acrabittena regione, twelve Roman miles from Neapolis: Onom.), the present ruins of Jann, a miserable village, with extensive ruins of great antiquity, about three hours to the south-east of Nabulus, three-quarters of an hour to the north-east of Akrabeh (Rob. Bibl. Res. p. 297; Van de Velde, R. ii. p. 268).
John Gill
16:5 And the border of the children of Ephraim, according to their families, was thus,.... Or what follows is the description of it:
even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; the first was on the south of the inheritance, and the latter on the north, as Masius has placed them: who has given us a type of this description, by which it appears that this lot is here described in its breadth from south to north.
John Wesley
16:5 East - side - That is, the north - east side. It is no wonder, if some of these descriptions are dark to us at this distance of time; there having been so many alterations made in places, and so many circumstances, being now altogether undiscoverable. But this is certain, that all the descriptions here mentioned, were then evident to the Israelites, because these were the foundations of all the possessions which then they took, and peaceably possessed in succeeding ages.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
16:5 THE BORDERS OF THE INHERITANCE OF EPHRAIM. (Josh 16:5-9)
the border of their inheritance . . . was Ataroth-addar--Ataroth-addar (now Atara), four miles south of Jetta [ROBINSON], is fixed on as a center, through which a line is drawn from Upper Beth-horon to Michmethah, showing the western limit of their actual possessions. The tract beyond that to the sea was still unconquered.
16:616:6: եւ անցանեն սահմանքն ընդ ծովակողմն ՚ի Մաքովթ ՚ի հիւսւսոյ. եւ պատիցի սահմանն ընդ արեւելս ՚ի Թենաթսելով. եւ անցանէ յարեւելից առ Յանովաւ[2317]. [2317] Այլք. ՚Ի Մաքովթ ՚ի հիւս՛՛։ Բազումք. ՚Ի Թէանթսելով. եւ օրինակ մի՝ ՚ի Թարենաթելսով, եւ անցցէ յարեւելից։
6. սահմաններն անցնում են հիւսիսից դէպի ծովի կողմը՝ Մաքոթ եւ պտտւում են արեւելեան կողմից Թենաթսելով, անցնում են արեւելքից Յանովի մօտով:
6 Եւ այս սահմանը հիւսիսային կողմէն դէպի Մաքմեթաթ՝ ծովը կ’ելլէ ու այս սահմանը արեւելեան կողմէն մինչեւ Թէանթսելով կը պտըտի ու ետքը արեւելեան կողմէն Յանովէ կը մտնէ
եւ անցանեն սահմանքն ընդ ծովակողմն ի Մաքովթ ի հիւսիսոյ, եւ պատիցի սահմանն ընդ արեւելս ի Թենաթսելով, եւ անցանէ յարեւելից առ Յանովաւ:

16:6: եւ անցանեն սահմանքն ընդ ծովակողմն ՚ի Մաքովթ ՚ի հիւսւսոյ. եւ պատիցի սահմանն ընդ արեւելս ՚ի Թենաթսելով. եւ անցանէ յարեւելից առ Յանովաւ[2317].
[2317] Այլք. ՚Ի Մաքովթ ՚ի հիւս՛՛։ Բազումք. ՚Ի Թէանթսելով. եւ օրինակ մի՝ ՚ի Թարենաթելսով, եւ անցցէ յարեւելից։
6. սահմաններն անցնում են հիւսիսից դէպի ծովի կողմը՝ Մաքոթ եւ պտտւում են արեւելեան կողմից Թենաթսելով, անցնում են արեւելքից Յանովի մօտով:
6 Եւ այս սահմանը հիւսիսային կողմէն դէպի Մաքմեթաթ՝ ծովը կ’ելլէ ու այս սահմանը արեւելեան կողմէն մինչեւ Թէանթսելով կը պտըտի ու ետքը արեւելեան կողմէն Յանովէ կը մտնէ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
16:66: потом идет предел к морю северною стороною Михмефафа и поворачивает к восточной стороне Фаанаф-Силома и проходит его с восточной стороны Ианоха;
16:6 καὶ και and; even διελεύσεται διερχομαι pass through; spread τὰ ο the ὅρια οριον frontier ἐπὶ επι in; on τὴν ο the θάλασσαν θαλασσα sea εἰς εις into; for Ικασμων ικασμων from; away βορρᾶ βορρας north wind Θερμα θερμα go around ἐπὶ επι in; on ἀνατολὰς ανατολη springing up; east εἰς εις into; for Θηνασα θηνασα and; even Σελλησα σελλησα and; even παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress ἀπ᾿ απο from; away ἀνατολῶν ανατολη springing up; east εἰς εις into; for Ιανωκα ιανωκα Ianōka; Ianoka
16:6 וְ wᵊ וְ and יָצָ֨א yāṣˌā יצא go out הַ ha הַ the גְּב֜וּל ggᵊvˈûl גְּבוּל boundary הַ ha הַ the יָּ֗מָּה yyˈommā יָם sea הַֽ hˈa הַ the מִּכְמְתָת֙ mmiḵmᵊṯˌāṯ מִכְמְתָת Micmethath מִ mi מִן from צָּפֹ֔ון ṣṣāfˈôn צָפֹון north וְ wᵊ וְ and נָסַ֧ב nāsˈav סבב turn הַ ha הַ the גְּב֛וּל ggᵊvˈûl גְּבוּל boundary מִזְרָ֖חָה mizrˌāḥā מִזְרָח sunrise תַּאֲנַ֣ת שִׁלֹ֑ה taʔᵃnˈaṯ šilˈō תַּאֲנַת שִׁלֹה Taanath Shiloh וְ wᵊ וְ and עָבַ֣ר ʕāvˈar עבר pass אֹותֹ֔ו ʔôṯˈô אֵת [object marker] מִ mi מִן from מִּזְרַ֖ח mmizrˌaḥ מִזְרָח sunrise יָנֹֽוחָה׃ yānˈôḥā יָנֹוחָה Janoah
16:6. egrediunturque confinia in mare Machmethath vero aquilonem respicit et circuit terminus contra orientem in Thanathselo et pertransit ab oriente IanoeAnd the confines go out unto the sea: but Machmethath looketh to the north, and it goeth round the borders eastward into Thanath-selo: and passeth along on the east side to Janoe.
6. and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah;
16:6. And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;
16:6. and the confines extend to the sea. Yet truly, Michmethath looks toward the north, and it circles around the borders, toward the east, into Taanath-shiloh. And it continues on, from the east, to Janoah.
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanath- shiloh, and passed by it on the east to Janohah:

6: потом идет предел к морю северною стороною Михмефафа и поворачивает к восточной стороне Фаанаф-Силома и проходит его с восточной стороны Ианоха;
16:6
καὶ και and; even
διελεύσεται διερχομαι pass through; spread
τὰ ο the
ὅρια οριον frontier
ἐπὶ επι in; on
τὴν ο the
θάλασσαν θαλασσα sea
εἰς εις into; for
Ικασμων ικασμων from; away
βορρᾶ βορρας north wind
Θερμα θερμα go around
ἐπὶ επι in; on
ἀνατολὰς ανατολη springing up; east
εἰς εις into; for
Θηνασα θηνασα and; even
Σελλησα σελλησα and; even
παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress
ἀπ᾿ απο from; away
ἀνατολῶν ανατολη springing up; east
εἰς εις into; for
Ιανωκα ιανωκα Ianōka; Ianoka
16:6
וְ wᵊ וְ and
יָצָ֨א yāṣˌā יצא go out
הַ ha הַ the
גְּב֜וּל ggᵊvˈûl גְּבוּל boundary
הַ ha הַ the
יָּ֗מָּה yyˈommā יָם sea
הַֽ hˈa הַ the
מִּכְמְתָת֙ mmiḵmᵊṯˌāṯ מִכְמְתָת Micmethath
מִ mi מִן from
צָּפֹ֔ון ṣṣāfˈôn צָפֹון north
וְ wᵊ וְ and
נָסַ֧ב nāsˈav סבב turn
הַ ha הַ the
גְּב֛וּל ggᵊvˈûl גְּבוּל boundary
מִזְרָ֖חָה mizrˌāḥā מִזְרָח sunrise
תַּאֲנַ֣ת שִׁלֹ֑ה taʔᵃnˈaṯ šilˈō תַּאֲנַת שִׁלֹה Taanath Shiloh
וְ wᵊ וְ and
עָבַ֣ר ʕāvˈar עבר pass
אֹותֹ֔ו ʔôṯˈô אֵת [object marker]
מִ mi מִן from
מִּזְרַ֖ח mmizrˌaḥ מִזְרָח sunrise
יָנֹֽוחָה׃ yānˈôḥā יָנֹוחָה Janoah
16:6. egrediunturque confinia in mare Machmethath vero aquilonem respicit et circuit terminus contra orientem in Thanathselo et pertransit ab oriente Ianoe
And the confines go out unto the sea: but Machmethath looketh to the north, and it goeth round the borders eastward into Thanath-selo: and passeth along on the east side to Janoe.
16:6. And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;
16:6. and the confines extend to the sea. Yet truly, Michmethath looks toward the north, and it circles around the borders, toward the east, into Taanath-shiloh. And it continues on, from the east, to Janoah.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
6-7: стихи содержат описание северной границы Ефремова колена, которое по еврейскому тексту начинается словами «Михмефаф на севере», причем этот город назван подобно Сариду, при описании границы Завулонова колена (XIX:10–12), как серединный город на этой границе, от которого идет дальнейшее описание ее. Место Михмефафа, однако, не определено. Из XVII:7: видно только, что этот город находился «пред лицем Сихема» (по буквальному переводу с еврейского), т. е. недалеко от Сихема, к северу от которого он и указывается на некоторых картах Палестины [Разумеется стенная карта Палестины, изданная Kupert'ом в 1366: г.]. От Михмефафа граница шла на восток к Фаанаф-Силому, который у Евсевия (под именем Qhnaq) указан в 10: римских милях от Неаполиса (т. е. Сихема) к востоку, на пути к Иордану; согласно с чем местом его признается «Тана» как называются в настоящее время развалины на юго-восток от Наблуса. От Фаанаф-Силома граница шла к Ианоху, находившемуся на месте развалин, носящих название Ианун, в 2: 1/2: часах пути на юго-восток от Наблуса. После Ианоха граница спускалась к Агарофу и Наарафу. Первый из них, отличный от Атарофа, указанного во 2: и 5: стихах, находился, вероятно, на склоне гор Ефремовых в направлении к Иорданской долине; но самое место его остается неизвестным. Наараф у Евсевия указан в 5-ти римских милях от Иерихона; место его в настоящее время с точностью также не установлено.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
16:6: Michmethah: Jos 17:7
Taanathshiloh: Placed by Eusebius ten miles of Neapolis or Shechem. Jos 18:1
Janohah: Eusebius calls it Ιανω, in Acrabatene, twelve miles east from Neapolis.
John Gill
16:6 And the border went out towards the sea,.... The Mediterranean sea:
to Michmethah on the north side; of the border, the same on which Bethhoron was, from whence the border proceeded on to this place, of which we have no other account but in Josh 17:7; by which it appears to have been near Shechem, and in sight of it:
and the border went about eastward unto Taanathshiloh; this seems to be the same Jerom (e) calls Thenath in the tribe of Joseph; and who observes there was in his day a village of this name ten miles from Neapolis (or Shechem) to the east, as you go down to Jordan:
and passed by it on the east to Janohah: which the above writer (f) wrongly calls Janon, and says, that in his time a village of this name was shown in the country of Acrabatena, twelve miles to the east from Neapolis or Shechem; the border passed by Taanath on the east of it, and went on this place.
(e) De loc. Heb. fol. 95. C. (f) Ibid. fol. 92. I.
John Wesley
16:6 Toward the sun - The midland sea, towards the west.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
16:6 Michmethah on the north side--The northern boundary is traced from this point eastward to the Jordan.
16:716:7: եւ իջցէ Յանովայ յԱստարովթ, եւ ՚ի Նաարաթա. եւ աւանք նոցա։ Եւ անցցեն առ Երիքոյիւ, եւ հանցեն ՚ի Յորդանան[2318]. [2318] Բազումք. Յանովայ յԱտարովթ. կամ՝ յԱմտարովթ։
7. Յանովից իջնում են Աստարոթ եւ Նաարաթա, նրանց աւաններն անցնում են Երիքովի մօտով ու հասնում Յորդանան գետը.
7 Եւ Յանովէէն Ատարովթ ու Նաարա կ’իջնէ ու Երիքովին քովէն անցնելով Յորդանան կ’ելլէ։
եւ իջցէ Յանովայ յԱտարովթ եւ ի Նաարաթա, եւ [297]աւանք նոցա`` անցցեն առ Երիքոյիւ եւ հանցեն ի Յորդանան:

16:7: եւ իջցէ Յանովայ յԱստարովթ, եւ ՚ի Նաարաթա. եւ աւանք նոցա։ Եւ անցցեն առ Երիքոյիւ, եւ հանցեն ՚ի Յորդանան[2318].
[2318] Բազումք. Յանովայ յԱտարովթ. կամ՝ յԱմտարովթ։
7. Յանովից իջնում են Աստարոթ եւ Նաարաթա, նրանց աւաններն անցնում են Երիքովի մօտով ու հասնում Յորդանան գետը.
7 Եւ Յանովէէն Ատարովթ ու Նաարա կ’իջնէ ու Երիքովին քովէն անցնելով Յորդանան կ’ելլէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
16:77: от Ианоха, нисходя к Атарофу и Наарафу, примыкает к Иерихону и доходит до Иордана;
16:7 καὶ και and; even εἰς εις into; for Μαχω μαχω and; even Αταρωθ αταρωθ and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐλεύσεται ερχομαι come; go ἐπὶ επι in; on Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho καὶ και and; even διεκβαλεῖ διεκβαλλω in; on τὸν ο the Ιορδάνην ιορδανης Iordanēs; Iorthanis
16:7 וְ wᵊ וְ and יָרַ֥ד yārˌaḏ ירד descend מִ mi מִן from יָּנֹ֖וחָה yyānˌôḥā יָנֹוחָה Janoah עֲטָרֹ֣ות ʕᵃṭārˈôṯ עֲטָרֹות Ataroth וְ wᵊ וְ and נַעֲרָ֑תָה naʕᵃrˈāṯā נַעֲרָה [locality] וּ û וְ and פָגַע֙ fāḡˌaʕ פגע meet בִּֽ bˈi בְּ in ירִיחֹ֔ו yrîḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho וְ wᵊ וְ and יָצָ֖א yāṣˌā יצא go out הַ ha הַ the יַּרְדֵּֽן׃ yyardˈēn יַרְדֵּן Jordan
16:7. descenditque de Ianoe in Atharoth et Noaratha et pervenit in Hiericho et egreditur ad IordanemAnd it goeth down from Janoe into Ataroth and Naaratha: and it cometh to Jericho, and goeth out to the Jordan.
7. and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at Jordan.
16:7. And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.
16:7. And it descends from Janoah to Ataroth and Naarah. and it continues to Jericho, and it extends to the Jordan.
And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan:

7: от Ианоха, нисходя к Атарофу и Наарафу, примыкает к Иерихону и доходит до Иордана;
16:7
καὶ και and; even
εἰς εις into; for
Μαχω μαχω and; even
Αταρωθ αταρωθ and; even
αἱ ο the
κῶμαι κωμη village
αὐτῶν αυτος he; him
καὶ και and; even
ἐλεύσεται ερχομαι come; go
ἐπὶ επι in; on
Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho
καὶ και and; even
διεκβαλεῖ διεκβαλλω in; on
τὸν ο the
Ιορδάνην ιορδανης Iordanēs; Iorthanis
16:7
וְ wᵊ וְ and
יָרַ֥ד yārˌaḏ ירד descend
מִ mi מִן from
יָּנֹ֖וחָה yyānˌôḥā יָנֹוחָה Janoah
עֲטָרֹ֣ות ʕᵃṭārˈôṯ עֲטָרֹות Ataroth
וְ wᵊ וְ and
נַעֲרָ֑תָה naʕᵃrˈāṯā נַעֲרָה [locality]
וּ û וְ and
פָגַע֙ fāḡˌaʕ פגע meet
בִּֽ bˈi בְּ in
ירִיחֹ֔ו yrîḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho
וְ wᵊ וְ and
יָצָ֖א yāṣˌā יצא go out
הַ ha הַ the
יַּרְדֵּֽן׃ yyardˈēn יַרְדֵּן Jordan
16:7. descenditque de Ianoe in Atharoth et Noaratha et pervenit in Hiericho et egreditur ad Iordanem
And it goeth down from Janoe into Ataroth and Naaratha: and it cometh to Jericho, and goeth out to the Jordan.
16:7. And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.
16:7. And it descends from Janoah to Ataroth and Naarah. and it continues to Jericho, and it extends to the Jordan.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
16:7: Ataroth: Ch1 7:28
Jericho: Jos 3:16, Jos 6:1, Jos 6:26; Num 33:48
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
16:7
From Janoah the boundary went down "to Ataroth and Naarath," Ataroth, a different place from the Ataroth or Atroth-addar mentioned in Josh 16:3 and Josh 16:5, is apparently to be sought for on the eastern slope of the mountains by the side of the Ghor, judging from the expression "went down;" but it has not yet been discovered. Naarath, probably the same as Naaran, in eastern Ephraim (1Chron 7:28), is described in the Onom. (s. v. Naaratha) as viculus Judaeorum Naorath, five Roman miles (i.e., two hours) from Jericho, probably on the north-east. The boundary line then touched Jericho, i.e., the district of Jericho, namely on the north side of the district, as Jericho was allotted to the tribe of Benjamin (Josh 18:21). At this point it also coincided with the southern boundary of the tribe of Joseph (Josh 16:1) and the northern boundary of Benjamin (Josh 18:12).
Geneva 1599
16:7 And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, (d) and went out at Jordan.
(d) For so far the coasts reach.
John Gill
16:7 And it went down from Johanan to Ataroth,.... This is different from Ataroth before mentioned, Josh 16:2; there were several places of this name, as before observed; this seems to be that which Jerom places four miles from Sebaste or Samaria; see Gill on Josh 16:2,
and to Naarath; Jerom (g) says, that Naarath was in his time called Naorath, a village of the Jews, five miles from Jericho; and is the village Josephus (h) calls Neara, where was a water, half of which Archelaus turned, and led to the field planted with palm trees, near Jericho; and, according to the Jewish writers (i): there was a place called Noaran near to Jericho, which seems to be this:
and came to Jericho, and went out at Jordan; where it ended this way, which was eastward.
(g) De loc. Heb. fol. 93. I. (h) Antiqu. l. 17. c. 15. sect. 1. (i) Vajikra Rabba, sect. 23. fol. 164. 3. Shirhashirim Rabba, fol. 9. 3. Echa Rabbati, fol. 50. 4.
John Wesley
16:7 To Jericho - Not to the city of Jericho, which belonged to Benjamin's lot, Josh 18:21, but to its territory.
16:816:8: եւ ՚ի Թափուեայ անցցեն սահմանքն ՚ի ծովակողմն ՚ի հեղեղատն Կանայ. եւ եղիցին ելք նորա ՚ի ծովակողմն։ Ա՛յս է ժառանգութիւն ցեղի որդւոցն Եփրեմի ըստ տոհմից իւրեանց։
8. Թափուայից սահմաններն անցնում են արեւմուտք՝ Կանայի հեղեղատը եւ վերջանում են ծովակողմում: Այս է Եփրեմի ցեղի ժառանգութիւնն ըստ իրենց տոհմերի:
8 Այս սահմանը Թափուայէն Կանա հեղեղատը կ’երթայ արեւմտեան կողմէն ու ծովուն մէջ կը վերջանայ։ Եփրեմի որդիներուն ցեղին ժառանգութիւնը իրենց տոհմերուն համեմատ ասիկա է։
եւ ի Թափուեայ անցցեն սահմանքն ի ծովակողմն` ի հեղեղատն Կանայ, եւ եղիցին ելք նորա ի ծովակողմն: Այս է ժառանգութիւն ցեղի որդւոցն Եփրեմի ըստ տոհմից իւրեանց:

16:8: եւ ՚ի Թափուեայ անցցեն սահմանքն ՚ի ծովակողմն ՚ի հեղեղատն Կանայ. եւ եղիցին ելք նորա ՚ի ծովակողմն։ Ա՛յս է ժառանգութիւն ցեղի որդւոցն Եփրեմի ըստ տոհմից իւրեանց։
8. Թափուայից սահմաններն անցնում են արեւմուտք՝ Կանայի հեղեղատը եւ վերջանում են ծովակողմում: Այս է Եփրեմի ցեղի ժառանգութիւնն ըստ իրենց տոհմերի:
8 Այս սահմանը Թափուայէն Կանա հեղեղատը կ’երթայ արեւմտեան կողմէն ու ծովուն մէջ կը վերջանայ։ Եփրեմի որդիներուն ցեղին ժառանգութիւնը իրենց տոհմերուն համեմատ ասիկա է։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
16:88: от Таппуаха идет предел к морю, к потоку Кане, и оканчивается морем. Вот удел колена сынов Ефремовых, по племенам их.
16:8 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away Ταφου ταφου travel; go τὰ ο the ὅρια οριον frontier ἐπὶ επι in; on θάλασσαν θαλασσα sea ἐπὶ επι in; on Χελκανα χελκανα and; even ἔσται ειμι be ἡ ο the διέξοδος διεξοδος crossroad αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on θάλασσαν θαλασσα sea αὕτη ουτος this; he ἡ ο the κληρονομία κληρονομια inheritance φυλῆς φυλη tribe Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him
16:8 מִ mi מִן from תַּפּ֜וּחַ ttappˈûₐḥ תַּפּוּחַ Tappuah יֵלֵ֨ךְ yēlˌēḵ הלך walk הַ ha הַ the גְּב֥וּל ggᵊvˌûl גְּבוּל boundary יָ֨מָּה֙ yˈommā יָם sea נַ֣חַל nˈaḥal נַחַל wadi קָנָ֔ה qānˈā קָנָה Kanah וְ wᵊ וְ and הָי֥וּ hāyˌû היה be תֹצְאֹתָ֖יו ṯōṣᵊʔōṯˌāʸw תֹּוצָאֹות outlets הַ ha הַ the יָּ֑מָּה yyˈommā יָם sea זֹ֗את zˈōṯ זֹאת this נַחֲלַ֛ת naḥᵃlˈaṯ נַחֲלָה heritage מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son אֶפְרַ֖יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan
16:8. de Taffua pertransitque contra mare in valle Harundineti suntque egressus eius in mare Salsissimum haec est possessio tribus filiorum Ephraim per familias suasFrom Taphua it passeth on towards the sea into the valley of reeds, and the goings out thereof are at the most salt sea. This is the possession of the tribe of the children of Ephraim by their families.
8. From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;
16:8. The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
16:8. From Tappuah, it passes on, opposite the sea, into the Valley of Reeds. And its exit is at the very salty sea. This is the possession of the tribe of the sons of Ephraim, by their families.
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families:

8: от Таппуаха идет предел к морю, к потоку Кане, и оканчивается морем. Вот удел колена сынов Ефремовых, по племенам их.
16:8
καὶ και and; even
ἀπὸ απο from; away
Ταφου ταφου travel; go
τὰ ο the
ὅρια οριον frontier
ἐπὶ επι in; on
θάλασσαν θαλασσα sea
ἐπὶ επι in; on
Χελκανα χελκανα and; even
ἔσται ειμι be
ο the
διέξοδος διεξοδος crossroad
αὐτῶν αυτος he; him
ἐπὶ επι in; on
θάλασσαν θαλασσα sea
αὕτη ουτος this; he
ο the
κληρονομία κληρονομια inheritance
φυλῆς φυλη tribe
Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem
κατὰ κατα down; by
δήμους δημος public
αὐτῶν αυτος he; him
16:8
מִ mi מִן from
תַּפּ֜וּחַ ttappˈûₐḥ תַּפּוּחַ Tappuah
יֵלֵ֨ךְ yēlˌēḵ הלך walk
הַ ha הַ the
גְּב֥וּל ggᵊvˌûl גְּבוּל boundary
יָ֨מָּה֙ yˈommā יָם sea
נַ֣חַל nˈaḥal נַחַל wadi
קָנָ֔ה qānˈā קָנָה Kanah
וְ wᵊ וְ and
הָי֥וּ hāyˌû היה be
תֹצְאֹתָ֖יו ṯōṣᵊʔōṯˌāʸw תֹּוצָאֹות outlets
הַ ha הַ the
יָּ֑מָּה yyˈommā יָם sea
זֹ֗את zˈōṯ זֹאת this
נַחֲלַ֛ת naḥᵃlˈaṯ נַחֲלָה heritage
מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff
בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son
אֶפְרַ֖יִם ʔefrˌayim אֶפְרַיִם Ephraim
לְ lᵊ לְ to
מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan
16:8. de Taffua pertransitque contra mare in valle Harundineti suntque egressus eius in mare Salsissimum haec est possessio tribus filiorum Ephraim per familias suas
From Taphua it passeth on towards the sea into the valley of reeds, and the goings out thereof are at the most salt sea. This is the possession of the tribe of the children of Ephraim by their families.
16:8. The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
16:8. From Tappuah, it passes on, opposite the sea, into the Valley of Reeds. And its exit is at the very salty sea. This is the possession of the tribe of the sons of Ephraim, by their families.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
8: Здесь указывается западная сторона северной границы Ефремова колена. В качестве начального ее обозначения назван Таппуах, к которому она направлялась из Михмефафа, как видно из XVII:7, где сказано относительно границы Манассиина полуколена, соседнего с Ефремовым, что граница шла от Михмефафа к жителям Ен-Таппуаха. Местоположение этого города не определено. От Таппуаха граница шла на запад (к морю, см. XV:10), к потоку Кане, под которым с вероятностью разумеется поток, впадавший в Средиземное море между Кесарией и Яффой, в настоящее время носящий название Нар-ель-Кассаб или Фалаик.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
16:8: Tappuah - This was a city in the tribe of Manasseh, and gave name to a certain district called the land of Tappuah. See Jos 17:8.
The sea - The Mediterranean, as before.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
16:8: Tappuah: Jos 12:17, Jos 17:8
river Kanah: Jos 17:9, Jos 19:28
the sea: Jos 16:3-6; Num 34:6
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
16:8
The western half of the northern boundary went from Tappuah westwards to the Cane-brook, and terminated at the sea. Tappuah, called En-tappuah in Josh 17:7, as the southern boundary of Manasseh, which is there described, and which ran from Michmethah to En-tappuah, coincides with the northern boundary of Ephraim, must not be identified with the royal town of that name mentioned in Josh 12:17, and therefore was not Kefr Kud (Capercota), on the west of Jenin (Gina). This place was so far to the north, viz., seven hours to the north of Nabulus, that the boundary from Michmethah, in the neighbourhood of Shechem (Nabulus) onwards, would have run from south to north instead of in a westerly direction. Still less can En-tappuah be found, as Van de Velde supposes, in the old well of the deserted village of Atf, five hours to the east of Nabulus. It must have been to the west of Shechem; but it has not yet been discovered, as the country to the west of Nabulus and Sebastieh has "not been examined" (Van de Velde). The Cane-brook is no doubt the brook of that name mentioned by Bohad. (vita Salad. pp. 191, 193); only it is not quite clear "whether the Abu Zabura is intended, or a brook somewhat farther south, where there is still a Nahr el Kassab."
John Gill
16:8 The border went out from Tappuah westward,.... Which was different from the Tappuah in the tribe of Judah, Josh 15:34; this was in the tribe of Ephraim on the border of Manasseh, Josh 17:8,
unto the river Kanah; supposed by some to be the brook Cherith, by which Elijah hid himself, 3Kings 17:3; though objected to by others; it seems to have had its name from the reeds which grew in it, or on the banks of it:
and the goings out thereof were at the sea; if the river Kanah was the brook Cherith, this must be the dead or salt sea: but that is never called "the sea", rather the Mediterranean sea is meant, and consequently Kanah could not be Cherith, which was at too great a distance from this sea:
this is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families; that is, this is the description of the border of it; for the cities within are not mentioned, and the descriptions in general are very obscure.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
16:8 from Tappuah westward unto the river Kanah--It is retraced from east to west, to describe the prospective and intended boundary, which was to reach to the sea. Kanah ("reedy") flows into the Mediterranean.
16:916:9: Եւ քաղաքքն զատուցեալք որդւոցն Եփրեմի, ՚ի մէջ ժառանգութեան որդւոցն Մանասէի. եւ ամենայն քաղաքք եւ աւանք նոցա։
9. Եփրեմի որդիների համար առանձնացուած քաղաքները Մանասէի որդիների ժառանգութեան մէջ են, բոլոր քաղաքներն իրենց աւաններով:
9 Նաեւ Եփրեմի որդիներուն համար զատուած քաղաքները Մանասէին որդիներուն ժառանգութեանը մէջ են, բոլոր քաղաքները իրենց գիւղերովը։
եւ քաղաքքն զատուցեալք որդւոցն Եփրեմի ի մէջ ժառանգութեան որդւոցն Մանասէի, ամենայն քաղաքք եւ աւանք նոցա:

16:9: Եւ քաղաքքն զատուցեալք որդւոցն Եփրեմի, ՚ի մէջ ժառանգութեան որդւոցն Մանասէի. եւ ամենայն քաղաքք եւ աւանք նոցա։
9. Եփրեմի որդիների համար առանձնացուած քաղաքները Մանասէի որդիների ժառանգութեան մէջ են, բոլոր քաղաքներն իրենց աւաններով:
9 Նաեւ Եփրեմի որդիներուն համար զատուած քաղաքները Մանասէին որդիներուն ժառանգութեանը մէջ են, բոլոր քաղաքները իրենց գիւղերովը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
16:99: И города отделены сынам Ефремовым в уделе сынов Манассииных, все города с селами их.
16:9 καὶ και and; even αἱ ο the πόλεις πολις city αἱ ο the ἀφορισθεῖσαι αφοριζω separate τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῆς ο the κληρονομίας κληρονομια inheritance υἱῶν υιος son Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis πᾶσαι πας all; every αἱ ο the πόλεις πολις city καὶ και and; even αἱ ο the κῶμαι κωμη village αὐτῶν αυτος he; him
16:9 וְ wᵊ וְ and הֶ he הַ the עָרִ֗ים ʕārˈîm עִיר town הַ ha הַ the מִּבְדָּלֹות֙ mmivdālôṯ מִבְדָּלָה enclave לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֶפְרַ֔יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim בְּ bᵊ בְּ in תֹ֖וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst נַחֲלַ֣ת naḥᵃlˈaṯ נַחֲלָה heritage בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole הֶ he הַ the עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town וְ wᵊ וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ ḥaṣrêhˈen חָצֵר court
16:9. urbesque quae separatae sunt filiis Ephraim in medio possessionis filiorum Manasse et villae earumAnd there were cities with their villages separated for the children of Ephraim in the midst of the possession of the children of Manasses.
9. together with the cities which were separated for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
16:9. And the separate cities for the children of Ephraim [were] among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
16:9. And there were cities, with their villages, which were set aside for the sons of Ephraim, in the midst of the possession of the sons of Manasseh.
And the separate cities for the children of Ephraim [were] among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages:

9: И города отделены сынам Ефремовым в уделе сынов Манассииных, все города с селами их.
16:9
καὶ και and; even
αἱ ο the
πόλεις πολις city
αἱ ο the
ἀφορισθεῖσαι αφοριζω separate
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem
ἀνὰ ανα.1 up; each
μέσον μεσος in the midst; in the middle
τῆς ο the
κληρονομίας κληρονομια inheritance
υἱῶν υιος son
Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis
πᾶσαι πας all; every
αἱ ο the
πόλεις πολις city
καὶ και and; even
αἱ ο the
κῶμαι κωμη village
αὐτῶν αυτος he; him
16:9
וְ wᵊ וְ and
הֶ he הַ the
עָרִ֗ים ʕārˈîm עִיר town
הַ ha הַ the
מִּבְדָּלֹות֙ mmivdālôṯ מִבְדָּלָה enclave
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
אֶפְרַ֔יִם ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim
בְּ bᵊ בְּ in
תֹ֖וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst
נַחֲלַ֣ת naḥᵃlˈaṯ נַחֲלָה heritage
בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son
מְנַשֶּׁ֑ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh
כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole
הֶ he הַ the
עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town
וְ wᵊ וְ and
חַצְרֵיהֶֽן׃ ḥaṣrêhˈen חָצֵר court
16:9. urbesque quae separatae sunt filiis Ephraim in medio possessionis filiorum Manasse et villae earum
And there were cities with their villages separated for the children of Ephraim in the midst of the possession of the children of Manasses.
16:9. And the separate cities for the children of Ephraim [were] among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
16:9. And there were cities, with their villages, which were set aside for the sons of Ephraim, in the midst of the possession of the sons of Manasseh.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
9: Сверх городов, указанных на границах, Ефремову колену принадлежали еще другие — с их селами в уделе Манассиина колена. Причина этого заключалась, конечно, в том, что доставшийся этому многолюдному колену удел оказался действительно недостаточным. Хотя заявление его в этом отношении было отклонено Иисусом Навином (XVII:14–18), но впоследствии оно было, как нужно думать, удовлетворено. Манассиину колену взамен даны были города в уделах Иссахарова и Асирова колена (XVII:11).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
16:9: And the separate cities - That is, the cities that were separated from the tribe of Manasseh to be given to Ephraim; see Jos 17:9.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
16:9: The verb "were," introduced by the King James Version in this verse should be omitted; and the full stop after Jos 16:8 replaced by a colon. The purport of Jos 16:9 is simply to add to the inheritance of Ephraim, defined by the preceding context, "the separate cities" or more properly "single cities" which were allotted to them in addition within the borders of Manasseh. The reasons for granting these additional cities to the Ephraimites can only be conjectured. Perhaps the territory assigned to this numerous tribe proved on experiment to be too small; and therefore some towns, which are named in Ch1 7:29, were given to them from the kindred Manassites, the latter being recompensed (Jos 17:11 note) at the expense of Issachar and Asher.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
16:9: Jos 17:9
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
16:9
The tribe of Ephraim also received some scattered towns in the territory of the tribe of Manasseh, in fact all those towns to which Tappuah belonged, according to Josh 17:8, with the dependent villaGes.
(Note: The reason why the Ephraimites received scattered towns and villages in the tribe-territory of Manasseh, is supposed by Calvin, Masius, and others, to have been, that after the boundaries had been arranged, on comparing the territory allotted to each with the relative numbers of the two tribes, it was found that Ephraim had received too small a possession. This is quite possible; at the same time there may have been other reasons which we cannot discover now, as precisely the same thing occurs in the case of Manasseh (Josh 17:11).)
Geneva 1599
16:9 And the (e) separate cities for the children of Ephraim [were] among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
(e) Because Ephraim's tribe was far greater than Manasseh, therefore he had more cities.
John Gill
16:9 And the separate cities for the children of Ephraim,.... The tribe of Ephraim, being much larger than the half tribe of Manasseh, besides the lot that fell to it, described before by its boundaries, had several particular and distinct cities given to it: which
were among the inheritance of the children of Manasseh; some that were upon the borders of Ephraim, and within the territory of Manasseh, and it may be where it jetted out in a nook or corner, see Josh 17:8,
all the cities with their villages; not the separate cities only, but the little towns adjacent to them.
John Wesley
16:9 The separate cities - That is, besides those cities which were within Ephraim's bounds, he had some other cities, to which all of all their territories were annexed out Manasseh's portion, because his tribe was all here, and was larger than Manasseh's.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
16:9 separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of Manasseh-- (Josh 17:9), because it was found that the tract allotted to Ephraim was too small in proportion to its population and power.
16:1016:10: Եւ ո՛չ կորոյս Եփրեմ զՔանանացին բնակեալ ՚ի Գազեր. եւ բնակէր Քանանացին ՚ի մէջ Եփրեմայ մինչեւ ցայսօր։ Մինչեւ ել փարաւոն արքայ Եգիպտացւոց եւ ա՛ռ զքաղաքն՝ եւ այրեաց զնա հրով. եւ զՔանանացին եւ զՓերեզացին զբնակեալն ՚ի Գազեր խոտեաց. եւ ետ զնա փարաւոն պաշտակա՛ն դստեր իւրում. եւ եղեն ծառա՛յք հարկատուրք[2319]։[2319] Օրինակ մի. Եւ զբնակեալս ՚ի Գազեր խոցոտեաց, եւ ետ։ Ոմանք. Պատտական. կամ՝ պաշատական. եւ ոմանք՝ Պաշտատական։ Ուր եւս՝ ոմանք. Ծառայք հարկատուք. եւ ոմանք՝ Հարկաւորք։
10. Եփրեմեանները չհալածեցին Գազերում բնակուող քանանացիներին, եւ քանանացիները բնակուեցին եփրեմեանների մէջ, ու այդպէս է այսօր էլ, մինչեւ որ եգիպտացիների փարաւոն արքան ելաւ գրաւեց քաղաքը, այրեց այն հրով, ջարդեց Գազերում բնակուող քանանացիներին ու փերեզացիներին, այն օժիտ տուեց իր դստերը, եւ նրանք դարձան հարկատու ծառաներ:
10 Անոնք Գազերի մէջ բնակող Քանանացիները չվռնտեցին ու Քանանացիները մինչեւ այսօր Եփրեմի մէջ բնակելով, հարկատու ծառաներ եղան։
Եւ ոչ կորոյս Եփրեմ զՔանանացին բնակեալ ի Գազեր, եւ բնակէր Քանանացին ի մէջ Եփրեմայ մինչեւ ցայսօր. [298]մինչեւ ել փարաւոն արքայ Եգիպտացւոց եւ առ զքաղաքն, եւ այրեաց զնա հրով, եւ զՔանանացին եւ զՓերեզացին զբնակեալն ի Գազեր խոտեաց, եւ ետ զնա փարաւոն պաշտատական դստեր իւրում.`` եւ եղեն ծառայք հարկատուրք:

16:10: Եւ ո՛չ կորոյս Եփրեմ զՔանանացին բնակեալ ՚ի Գազեր. եւ բնակէր Քանանացին ՚ի մէջ Եփրեմայ մինչեւ ցայսօր։ Մինչեւ ել փարաւոն արքայ Եգիպտացւոց եւ ա՛ռ զքաղաքն՝ եւ այրեաց զնա հրով. եւ զՔանանացին եւ զՓերեզացին զբնակեալն ՚ի Գազեր խոտեաց. եւ ետ զնա փարաւոն պաշտակա՛ն դստեր իւրում. եւ եղեն ծառա՛յք հարկատուրք[2319]։
[2319] Օրինակ մի. Եւ զբնակեալս ՚ի Գազեր խոցոտեաց, եւ ետ։ Ոմանք. Պատտական. կամ՝ պաշատական. եւ ոմանք՝ Պաշտատական։ Ուր եւս՝ ոմանք. Ծառայք հարկատուք. եւ ոմանք՝ Հարկաւորք։
10. Եփրեմեանները չհալածեցին Գազերում բնակուող քանանացիներին, եւ քանանացիները բնակուեցին եփրեմեանների մէջ, ու այդպէս է այսօր էլ, մինչեւ որ եգիպտացիների փարաւոն արքան ելաւ գրաւեց քաղաքը, այրեց այն հրով, ջարդեց Գազերում բնակուող քանանացիներին ու փերեզացիներին, այն օժիտ տուեց իր դստերը, եւ նրանք դարձան հարկատու ծառաներ:
10 Անոնք Գազերի մէջ բնակող Քանանացիները չվռնտեցին ու Քանանացիները մինչեւ այսօր Եփրեմի մէջ բնակելով, հարկատու ծառաներ եղան։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
16:1010: Но [Ефремляне] не изгнали Хананеев, живших в Газере; посему Хананеи жили среди Ефремлян до сего дня, платя им дань.
16:10 καὶ και and; even οὐκ ου not ἀπώλεσεν απολλυμι destroy; lose Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem τὸν ο the Χαναναῖον χαναναιος Chananaios; Khananeos τὸν ο the κατοικοῦντα κατοικεω settle ἐν εν in Γαζερ γαζερ and; even κατῴκει κατοικεω settle ὁ ο the Χαναναῖος χαναναιος Chananaios; Khananeos ἐν εν in τῷ ο the Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem ἕως εως till; until τῆς ο the ἡμέρας ημερα day ταύτης ουτος this; he ἕως εως till; until ἀνέβη αναβαινω step up; ascend Φαραω φαραω Pharaō; Farao βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even ἐνέπρησεν εμπρηθω blow up αὐτὴν αυτος he; him ἐν εν in πυρί πυρ fire καὶ και and; even τοὺς ο the Χαναναίους χαναναιος Chananaios; Khananeos καὶ και and; even τοὺς ο the Φερεζαίους φερεζαιος and; even τοὺς ο the κατοικοῦντας κατοικεω settle ἐν εν in Γαζερ γαζερ pierce καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτὴν αυτος he; him Φαραω φαραω Pharaō; Farao ἐν εν in φερνῇ φερνη the θυγατρὶ θυγατηρ daughter αὐτοῦ αυτος he; him
16:10 וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not הֹורִ֔ישׁוּ hôrˈîšû ירשׁ trample down אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִ֖י kkᵊnaʕᵃnˌî כְּנַעֲנִי Canaanite הַ ha הַ the יֹּושֵׁ֣ב yyôšˈēv ישׁב sit בְּ bᵊ בְּ in גָ֑זֶר ḡˈāzer גֶּזֶר Gezer וַ wa וְ and יֵּ֨שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit הַֽ hˈa הַ the כְּנַעֲנִ֜י kkᵊnaʕᵃnˈî כְּנַעֲנִי Canaanite בְּ bᵊ בְּ in קֶ֤רֶב qˈerev קֶרֶב interior אֶפְרַ֨יִם֙ ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim עַד־ ʕaḏ- עַד unto הַ ha הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this וַ wa וְ and יְהִ֖י yᵊhˌî היה be לְ lᵊ לְ to מַס־ mas- מַס forced labour עֹבֵֽד׃ פ ʕōvˈēḏ . f עבד work, serve
16:10. et non interfecerunt filii Ephraim Chananeum qui habitabat in Gazer habitavitque Chananeus in medio Ephraim usque in diem hanc tributariusAnd the children of Ephraim slew not the Chanaanite, who dwelt in Gazer: and the Chanaanite dwelt in the midst of Ephraim until this day, paying tribute.
10. And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwelt in the midst of Ephraim, unto this day, and became servants to do taskwork.
16:10. And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.
16:10. And the sons of Ephraim did not put to death the Canaanite that was living at Gezer. And the Canaanite lived in the midst of Ephraim, even to this day, paying tribute.
And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute:

10: Но [Ефремляне] не изгнали Хананеев, живших в Газере; посему Хананеи жили среди Ефремлян до сего дня, платя им дань.
16:10
καὶ και and; even
οὐκ ου not
ἀπώλεσεν απολλυμι destroy; lose
Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem
τὸν ο the
Χαναναῖον χαναναιος Chananaios; Khananeos
τὸν ο the
κατοικοῦντα κατοικεω settle
ἐν εν in
Γαζερ γαζερ and; even
κατῴκει κατοικεω settle
ο the
Χαναναῖος χαναναιος Chananaios; Khananeos
ἐν εν in
τῷ ο the
Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem
ἕως εως till; until
τῆς ο the
ἡμέρας ημερα day
ταύτης ουτος this; he
ἕως εως till; until
ἀνέβη αναβαινω step up; ascend
Φαραω φαραω Pharaō; Farao
βασιλεὺς βασιλευς monarch; king
Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos
καὶ και and; even
ἔλαβεν λαμβανω take; get
αὐτὴν αυτος he; him
καὶ και and; even
ἐνέπρησεν εμπρηθω blow up
αὐτὴν αυτος he; him
ἐν εν in
πυρί πυρ fire
καὶ και and; even
τοὺς ο the
Χαναναίους χαναναιος Chananaios; Khananeos
καὶ και and; even
τοὺς ο the
Φερεζαίους φερεζαιος and; even
τοὺς ο the
κατοικοῦντας κατοικεω settle
ἐν εν in
Γαζερ γαζερ pierce
καὶ και and; even
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
αὐτὴν αυτος he; him
Φαραω φαραω Pharaō; Farao
ἐν εν in
φερνῇ φερνη the
θυγατρὶ θυγατηρ daughter
αὐτοῦ αυτος he; him
16:10
וְ wᵊ וְ and
לֹ֣א lˈō לֹא not
הֹורִ֔ישׁוּ hôrˈîšû ירשׁ trample down
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַֽ hˈa הַ the
כְּנַעֲנִ֖י kkᵊnaʕᵃnˌî כְּנַעֲנִי Canaanite
הַ ha הַ the
יֹּושֵׁ֣ב yyôšˈēv ישׁב sit
בְּ bᵊ בְּ in
גָ֑זֶר ḡˈāzer גֶּזֶר Gezer
וַ wa וְ and
יֵּ֨שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit
הַֽ hˈa הַ the
כְּנַעֲנִ֜י kkᵊnaʕᵃnˈî כְּנַעֲנִי Canaanite
בְּ bᵊ בְּ in
קֶ֤רֶב qˈerev קֶרֶב interior
אֶפְרַ֨יִם֙ ʔefrˈayim אֶפְרַיִם Ephraim
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
הַ ha הַ the
יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day
הַ ha הַ the
זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this
וַ wa וְ and
יְהִ֖י yᵊhˌî היה be
לְ lᵊ לְ to
מַס־ mas- מַס forced labour
עֹבֵֽד׃ פ ʕōvˈēḏ . f עבד work, serve
16:10. et non interfecerunt filii Ephraim Chananeum qui habitabat in Gazer habitavitque Chananeus in medio Ephraim usque in diem hanc tributarius
And the children of Ephraim slew not the Chanaanite, who dwelt in Gazer: and the Chanaanite dwelt in the midst of Ephraim until this day, paying tribute.
16:10. And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.
16:10. And the sons of Ephraim did not put to death the Canaanite that was living at Gezer. And the Canaanite lived in the midst of Ephraim, even to this day, paying tribute.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
10: О Газере см. 3-й ст. Слова, огражденные скобками Наконец пришел Фараон… в приданное дочери своей читаются в древнейших и позднейших списках перевода 70-ти, но отсутствуют в еврейском тексте и перевода блаж. Иеронима. В некоторых греческих списках они отмечены овелом, что показывает, что в еврейском тексте они не читаются. По последнему, как и переводу 70-ти, эти слова находятся в 3: Цар IX:16, откуда, нужно думать, и перенесены в кн. Иисуса Навина для более точного обозначения времени, до которого хананеи продолжали жить в Газере.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
16:10: The Canaanites that dwelt in Gezer - It appears that the Canaanites were not expelled from this city till the days of Solomon, when it was taken by the king of Egypt his father-in-law, who made it a present to his daughter, Solomon's queen. See Kg1 9:16. And see the note on Jos 10:33. The Ephraimites, however, had so far succeeded in subjecting these people as to oblige them to pay tribute, though they could not, or at least did not, totally expel them.
Of the names and places in this chapter, we may say the same as of others already mentioned. See the note on Jos 15:1. Many of those towns were small, and, we may rationally conclude, slightly built, and consequently have perished perhaps more than a thousand years ago. It would be therefore useless to look for such places now. Several of the towns in England, a land not exposed to such revolutions as that of Palestine has ever been, mentioned by Caesar and other ancient writers, are no longer discernible. Several have changed their names, and not a few their situation. Tradition states that the city of Norwich anciently stood some miles from its present situation; and we have the fullest proof that this was the case with the city of Salisbury. Such changes do not affect the truth of the ancient geography of our own country; nor can they impeach that of the sacred historian before us.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
16:10: they drave: Jos 15:63; Jdg 1:29; Kg1 9:16, Kg1 9:21
the Canaanites dwell: Num 33:52-55; Deu 7:1, Deu 7:2
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
16:10
From Gezer, however (see Josh 16:3), they could not drive out the Canaanites, so that they still dwelt among the Ephraimites, but were reduced to a state of serfdom. This notice resembles the one in Josh 15:63, and is to be interpreted in the same way.
John Gill
16:10 And they drove not out the Canaanites which dwelt in Gezer,.... Which was the border of their tribe length ways, and was near the sea, Josh 16:3; in this they did not obey the command of God, and either they did not drive them out, because they could not, God not delivering them up into their hands, because of their sins; or through their slothfulness, or it may be through covetousness, being willing to make some advantage to themselves by them, being a trading people, which seems to be intended in the next clause:
but the Canaanites dwelt among the Ephraimites unto this day; which Joshua, the writer of this book, might truly say, and be no objection to it, since the same is observed after his death, Judg 1:29; and indeed they continued to dwell there until the times of Solomon, when it was taken by Pharaoh king of Egypt, and given as a present to his daughter, the wife of Solomon, 3Kings 9:15; and though this clause does not furnish out an argument against the writing of this book by Joshua, yet, from the instance given, it appears it must have been written before the times of Solomon, and so not by Ezra, as some:
and serve under tribute; so that they were under their power, and therefore could have driven them out, or slain them, as by the command of God they should; but they spared them for the sake of the tribute they received from them, which seems to agree with the character of the Ephraimites, Hos 12:8.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
16:10 they drave not out the Canaanites . . . but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute--This is the first mention of the fatal policy of the Israelites, in neglecting the divine command (Deut 20:16) to exterminate the idolaters.