1:11:1: Յառաջնում ամին Կիւրոսի արքայի Պարսից, ՚ի կատարե՛լ բանին Տեառն ՚ի բերանոյ Երեմիայի մարգարէի. զարթո՛յց Տէր զոգին Կիւրոսի թագաւորին Պարսից, եւ ե՛տ հրաման պատուիրանի յամենայն թագաւորութեան իւրում. եւ գրեաց առ ամենեսեան օրինակ զա՛յս։ 1 Պարսկաստանի Կիւրոս արքայի առաջին տարում, որպէսզի կատարուէր Տիրոջ խօսքը, որ ասուել էր Երեմիա մարգարէի բերանով, Տէրը զարթնեցրեց Պարսկաստանի Կիւրոս թագաւորի ոգին, եւ նա պատուէր ու հրաման տուեց բոլոր նրանց, ովքեր գտնւում էին իր թագաւորութեան ներքոյ: Այս էր այդ հրովարտակը. 1 Պարսիկներու Կիւրոս թագաւորին առաջին տարին՝ որպէս զի Երեմիային բերնով ըսուած Տէրոջը խօսքը կատարուի*, Տէրը Պարսիկներու Կիւրոս թագաւորին հոգին արթնցուց ու անիկա իր բոլոր թագաւորութեանը մէջ հրատարակել տուաւ ու նաեւ հրովարտակ գրեց՝ ըսելով.
Յառաջնում ամին Կիւրոսի արքային Պարսից, ի կատարել բանին Տեառն ի բերանոյ Երեմիայի մարգարէի, զարթոյց Տէր զոգին Կիւրոսի թագաւորին Պարսից, եւ ետ հրաման պատուիրանի յամենայն թագաւորութեան իւրում, եւ գրեաց առ ամենեսեան օրինակ զայս:
1:1: Յառաջնում ամին Կիւրոսի արքայի Պարսից, ՚ի կատարե՛լ բանին Տեառն ՚ի բերանոյ Երեմիայի մարգարէի. զարթո՛յց Տէր զոգին Կիւրոսի թագաւորին Պարսից, եւ ե՛տ հրաման պատուիրանի յամենայն թագաւորութեան իւրում. եւ գրեաց առ ամենեսեան օրինակ զա՛յս։ 1 Պարսկաստանի Կիւրոս արքայի առաջին տարում, որպէսզի կատարուէր Տիրոջ խօսքը, որ ասուել էր Երեմիա մարգարէի բերանով, Տէրը զարթնեցրեց Պարսկաստանի Կիւրոս թագաւորի ոգին, եւ նա պատուէր ու հրաման տուեց բոլոր նրանց, ովքեր գտնւում էին իր թագաւորութեան ներքոյ: Այս էր այդ հրովարտակը. 1 Պարսիկներու Կիւրոս թագաւորին առաջին տարին՝ որպէս զի Երեմիային բերնով ըսուած Տէրոջը խօսքը կատարուի*, Տէրը Պարսիկներու Կիւրոս թագաւորին հոգին արթնցուց ու անիկա իր բոլոր թագաւորութեանը մէջ հրատարակել տուաւ ու նաեւ հրովարտակ գրեց՝ ըսելով. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:11:1 В первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Господня из уст Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя Персидского, и он повелел объявить по всему царству своему, словесно и письменно: 1:1 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the πρώτῳ πρωτος first; foremost ἔτει ετος year Κύρου κυρος the βασιλέως βασιλευς monarch; king Περσῶν περσης the τελεσθῆναι τελεω perform; finish λόγον λογος word; log κυρίου κυριος lord; master ἀπὸ απο from; away στόματος στομα mouth; edge Ιερεμιου ιερεμιας Hieremias; Ieremias ἐξήγειρεν εξεγειρω raise up; awakened κύριος κυριος lord; master τὸ ο the πνεῦμα πνευμα spirit; wind Κύρου κυρος monarch; king Περσῶν περσης and; even παρήγγειλεν παραγγελλω charge φωνὴν φωνη voice; sound ἐν εν in πάσῃ πας all; every βασιλείᾳ βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him καί και and; even γε γε in fact ἐν εν in γραπτῷ γραπτον tell; declare 1:1 וּ û וְ and בִ vi בְּ in שְׁנַ֣ת šᵊnˈaṯ שָׁנָה year אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to כֹ֨ורֶשׁ֙ ḵˈôreš כֹּורֶשׁ Cyrus מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king פָּרַ֔ס pārˈas פָּרַס Persia לִ li לְ to כְלֹ֥ות ḵᵊlˌôṯ כלה be complete דְּבַר־ dᵊvar- דָּבָר word יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from פִּ֣י ppˈî פֶּה mouth יִרְמְיָ֑ה yirmᵊyˈā יִרְמְיָה Jeremiah הֵעִ֣יר hēʕˈîr עור be awake יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] ר֨וּחַ֙ rˈûₐḥ רוּחַ wind כֹּ֣רֶשׁ kˈōreš כֹּורֶשׁ Cyrus מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king פָּרַ֔ס pārˈas פָּרַס Persia וַ wa וְ and יַּֽעֲבֶר־ yyˈaʕᵃver- עבר pass קֹול֙ qôl קֹול sound בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole מַלְכוּתֹ֔ו malᵊḵûṯˈô מַלְכוּת kingship וְ wᵊ וְ and גַם־ ḡam- גַּם even בְּ bᵊ בְּ in מִכְתָּ֖ב miḵtˌāv מִכְתָּב writing לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 1:1. in anno primo Cyri regis Persarum ut conpleretur verbum Domini ex ore Hieremiae suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum et transduxit vocem in universo regno suo etiam per scripturam dicensIn the first year of Cyrus king of the Persians, that the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians: and he made a proclamation throughout all his kingdom, and in writing also, saying: 1. Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and also in writing, saying,
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying:
1:1 В первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Господня из уст Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя Персидского, и он повелел объявить по всему царству своему, словесно и письменно: 1:1 καὶ και and; even ἐν εν in τῷ ο the πρώτῳ πρωτος first; foremost ἔτει ετος year Κύρου κυρος the βασιλέως βασιλευς monarch; king Περσῶν περσης the τελεσθῆναι τελεω perform; finish λόγον λογος word; log κυρίου κυριος lord; master ἀπὸ απο from; away στόματος στομα mouth; edge Ιερεμιου ιερεμιας Hieremias; Ieremias ἐξήγειρεν εξεγειρω raise up; awakened κύριος κυριος lord; master τὸ ο the πνεῦμα πνευμα spirit; wind Κύρου κυρος monarch; king Περσῶν περσης and; even παρήγγειλεν παραγγελλω charge φωνὴν φωνη voice; sound ἐν εν in πάσῃ πας all; every βασιλείᾳ βασιλεια realm; kingdom αὐτοῦ αυτος he; him καί και and; even γε γε in fact ἐν εν in γραπτῷ γραπτον tell; declare 1:1 וּ û וְ and בִ vi בְּ in שְׁנַ֣ת šᵊnˈaṯ שָׁנָה year אַחַ֗ת ʔaḥˈaṯ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to כֹ֨ורֶשׁ֙ ḵˈôreš כֹּורֶשׁ Cyrus מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king פָּרַ֔ס pārˈas פָּרַס Persia לִ li לְ to כְלֹ֥ות ḵᵊlˌôṯ כלה be complete דְּבַר־ dᵊvar- דָּבָר word יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from פִּ֣י ppˈî פֶּה mouth יִרְמְיָ֑ה yirmᵊyˈā יִרְמְיָה Jeremiah הֵעִ֣יר hēʕˈîr עור be awake יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] ר֨וּחַ֙ rˈûₐḥ רוּחַ wind כֹּ֣רֶשׁ kˈōreš כֹּורֶשׁ Cyrus מֶֽלֶךְ־ mˈeleḵ- מֶלֶךְ king פָּרַ֔ס pārˈas פָּרַס Persia וַ wa וְ and יַּֽעֲבֶר־ yyˈaʕᵃver- עבר pass קֹול֙ qôl קֹול sound בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole מַלְכוּתֹ֔ו malᵊḵûṯˈô מַלְכוּת kingship וְ wᵊ וְ and גַם־ ḡam- גַּם even בְּ bᵊ בְּ in מִכְתָּ֖ב miḵtˌāv מִכְתָּב writing לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 1:1. in anno primo Cyri regis Persarum ut conpleretur verbum Domini ex ore Hieremiae suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum et transduxit vocem in universo regno suo etiam per scripturam dicens In the first year of Cyrus king of the Persians, that the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians: and he made a proclamation throughout all his kingdom, and in writing also, saying: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
1:21:2: Ա՛յսպէս ասէ Կիւրոս թագաւոր Պարսից. Զամենայն թագաւորութիւնս երկրի ե՛տ ինձ Տէր Աստուած երկնից. եւ նա՛ հրամայեաց ինձ առնել եւ շինել նմա տաճար յԵրուսաղէմ Հրէաստանի։ 2 «Այսպէս է ասում Պարսկաստանի Կիւրոս թագաւորը. երկնքի Տէր Աստուածն ինձ տուեց երկրի վրայ բոլոր թագաւորութիւնները եւ հրամայեց ինձ, որ ես նրա համար տաճար կառուցեմ Հրէաստանի Երուսաղէմ քաղաքում: 2 «Այսպէս կ’ըսէ Կիւրոս, Պարսիկներու թագաւորը. ‘Երկնքի Եհովա Աստուածը երկրի բոլոր թագաւորութիւնները ինծի տուաւ ու անիկա ինծի պատուիրեց, որ Յուդայի Երուսաղէմի մէջ անոր տուն մը շինեմ։
Այսպէս ասէ Կիւրոս թագաւոր Պարսից. Զամենայն թագաւորութիւնս երկրի ետ ինձ Տէր Աստուած երկնից, եւ նա հրամայեաց ինձ առնել եւ շինել նմա տաճար յԵրուսաղէմ Հրէաստանի:
1:2: Ա՛յսպէս ասէ Կիւրոս թագաւոր Պարսից. Զամենայն թագաւորութիւնս երկրի ե՛տ ինձ Տէր Աստուած երկնից. եւ նա՛ հրամայեաց ինձ առնել եւ շինել նմա տաճար յԵրուսաղէմ Հրէաստանի։ 2 «Այսպէս է ասում Պարսկաստանի Կիւրոս թագաւորը. երկնքի Տէր Աստուածն ինձ տուեց երկրի վրայ բոլոր թագաւորութիւնները եւ հրամայեց ինձ, որ ես նրա համար տաճար կառուցեմ Հրէաստանի Երուսաղէմ քաղաքում: 2 «Այսպէս կ’ըսէ Կիւրոս, Պարսիկներու թագաւորը. ‘Երկնքի Եհովա Աստուածը երկրի բոլոր թագաւորութիւնները ինծի տուաւ ու անիկա ինծի պատուիրեց, որ Յուդայի Երուսաղէմի մէջ անոր տուն մը շինեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:21:2 так говорит Кир, царь Персидский: все царства земли дал мне Господь Бог небесный, и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее. 1:2 οὕτως ουτως so; this way εἶπεν επω say; speak Κῦρος κυρος monarch; king Περσῶν περσης all; every τὰς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom τῆς ο the γῆς γη earth; land ἔδωκέν διδωμι give; deposit μοι μοι me κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεὸς θεος God τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven καὶ και and; even αὐτὸς αυτος he; him ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect ἐπ᾿ επι in; on ἐμὲ εμε me τοῦ ο the οἰκοδομῆσαι οικοδομεω build αὐτῷ αυτος he; him οἶκον οικος home; household ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem τῇ ο the ἐν εν in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea 1:2 כֹּ֣ה kˈō כֹּה thus אָמַ֗ר ʔāmˈar אמר say כֹּ֚רֶשׁ ˈkōreš כֹּורֶשׁ Cyrus מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king פָּרַ֔ס pārˈas פָּרַס Persia כֹּ֚ל ˈkōl כֹּל whole מַמְלְכֹ֣ות mamlᵊḵˈôṯ מַמְלָכָה kingdom הָ hā הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth נָ֣תַן nˈāṯan נתן give לִ֔י lˈî לְ to יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) הַ ha הַ the שָּׁמָ֑יִם ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens וְ wᵊ וְ and הֽוּא־ hˈû- הוּא he פָקַ֤ד fāqˈaḏ פקד miss עָלַי֙ ʕālˌay עַל upon לִ li לְ to בְנֹֽות־ vᵊnˈôṯ- בנה build לֹ֣ו lˈô לְ to בַ֔יִת vˈayiṯ בַּיִת house בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בִּֽ bˈi בְּ in יהוּדָֽה׃ yhûḏˈā יְהוּדָה Judah 1:2. haec dicit Cyrus rex Persarum omnia regna terrae dedit mihi Dominus Deus caeli et ipse praecepit mihi ut aedificarem ei domum in Hierusalem quae est in IudaeaThus saith Cyrus king of the Persians: The Lord the God of heaven hath given to me all the kingdoms of the earth, and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judea. 2. Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah.
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which [is] in Judah:
1:2 так говорит Кир, царь Персидский: все царства земли дал мне Господь Бог небесный, и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее. 1:2 οὕτως ουτως so; this way εἶπεν επω say; speak Κῦρος κυρος monarch; king Περσῶν περσης all; every τὰς ο the βασιλείας βασιλεια realm; kingdom τῆς ο the γῆς γη earth; land ἔδωκέν διδωμι give; deposit μοι μοι me κύριος κυριος lord; master ὁ ο the θεὸς θεος God τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven καὶ και and; even αὐτὸς αυτος he; him ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect ἐπ᾿ επι in; on ἐμὲ εμε me τοῦ ο the οἰκοδομῆσαι οικοδομεω build αὐτῷ αυτος he; him οἶκον οικος home; household ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem τῇ ο the ἐν εν in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea 1:2 כֹּ֣ה kˈō כֹּה thus אָמַ֗ר ʔāmˈar אמר say כֹּ֚רֶשׁ ˈkōreš כֹּורֶשׁ Cyrus מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king פָּרַ֔ס pārˈas פָּרַס Persia כֹּ֚ל ˈkōl כֹּל whole מַמְלְכֹ֣ות mamlᵊḵˈôṯ מַמְלָכָה kingdom הָ hā הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth נָ֣תַן nˈāṯan נתן give לִ֔י lˈî לְ to יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) הַ ha הַ the שָּׁמָ֑יִם ššāmˈāyim שָׁמַיִם heavens וְ wᵊ וְ and הֽוּא־ hˈû- הוּא he פָקַ֤ד fāqˈaḏ פקד miss עָלַי֙ ʕālˌay עַל upon לִ li לְ to בְנֹֽות־ vᵊnˈôṯ- בנה build לֹ֣ו lˈô לְ to בַ֔יִת vˈayiṯ בַּיִת house בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בִּֽ bˈi בְּ in יהוּדָֽה׃ yhûḏˈā יְהוּדָה Judah 1:2. haec dicit Cyrus rex Persarum omnia regna terrae dedit mihi Dominus Deus caeli et ipse praecepit mihi ut aedificarem ei domum in Hierusalem quae est in Iudaea Thus saith Cyrus king of the Persians: The Lord the God of heaven hath given to me all the kingdoms of the earth, and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judea. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
1:31:3: Ո՛ ոք եւ իցէ ՚ի ձեզ յամենայն ժողովրդեան Տեառն, ընդ որում է՛ Աստուած նորա ընդ նմա՝ ելցէ՛ յԵրուսաղէմ Հրէաստանի, եւ շինեսցէ՛ զտուն Տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի. եւ ինքն Աստուած որ բնակեալ է յԵրուսաղէմ, եղիցի՛ ընդ նմա[4946]։ [4946] Ոմանք. Յամենայն ՚ի ժողովրդեան Տեառն։ 3 Տիրոջ ամբողջ ժողովրդից ով էլ որ կայ ձեր մէջ, եւ ում հետ որ է նրա Աստուածը, թող ելնի ու գնայ Հրէաստան՝ Երուսաղէմ, եւ կառուցի Իսրայէլի Տէր Աստծու տունը. թող Աստուած ինքը, որ բնակւում է Երուսաղէմում, լինի նրա հետ: 3 Ձեր մէջ ով որ անոր ժողովուրդէն է, իր Աստուածը իրեն հետ ըլլայ, թող Յուդայի Երուսաղէմը երթայ եւ Իսրայէլին Եհովա Աստուծոյն, այն Երուսաղէմի մէջ եղող Աստուծոյն, տունը շինէ։
Ո ոք եւ իցէ ի ձեզ յամենայն ժողովրդեան Տեառն, ընդ որում է Աստուած նորա ընդ նմա, ելցէ յԵրուսաղէմ Հրէաստանի եւ շինեսցէ զտուն Տեառն Աստուծոյ Իսրայելի. եւ ինքն Աստուած որ բնակեալ է յԵրուսաղէմ` եղիցի ընդ նմա:
1:3: Ո՛ ոք եւ իցէ ՚ի ձեզ յամենայն ժողովրդեան Տեառն, ընդ որում է՛ Աստուած նորա ընդ նմա՝ ելցէ՛ յԵրուսաղէմ Հրէաստանի, եւ շինեսցէ՛ զտուն Տեառն Աստուծոյ Իսրայէլի. եւ ինքն Աստուած որ բնակեալ է յԵրուսաղէմ, եղիցի՛ ընդ նմա [4946]։ [4946] Ոմանք. Յամենայն ՚ի ժողովրդեան Տեառն։ 3 Տիրոջ ամբողջ ժողովրդից ով էլ որ կայ ձեր մէջ, եւ ում հետ որ է նրա Աստուածը, թող ելնի ու գնայ Հրէաստան՝ Երուսաղէմ, եւ կառուցի Իսրայէլի Տէր Աստծու տունը. թող Աստուած ինքը, որ բնակւում է Երուսաղէմում, լինի նրա հետ: 3 Ձեր մէջ ով որ անոր ժողովուրդէն է, իր Աստուածը իրեն հետ ըլլայ, թող Յուդայի Երուսաղէմը երթայ եւ Իսրայէլին Եհովա Աստուծոյն, այն Երուսաղէմի մէջ եղող Աստուծոյն, տունը շինէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:31:3 Кто есть из вас, из всего народа Его, да будет Бог его с ним, и пусть он идет в Иерусалим, что в Иудее, и строит дом Господа Бога Израилева, Того Бога, Который в Иерусалиме. 1:3 τίς τις.1 who?; what? ἐν εν in ὑμῖν υμιν you ἀπὸ απο from; away παντὸς πας all; every τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἔσται ειμι be ὁ ο the θεὸς θεος God αὐτοῦ αυτος he; him μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀναβήσεται αναβαινω step up; ascend εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem τὴν ο the ἐν εν in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea καὶ και and; even οἰκοδομησάτω οικοδομεω build τὸν ο the οἶκον οικος home; household θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel αὐτὸς αυτος he; him ὁ ο the θεὸς θεος God ὁ ο the ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 1:3 מִֽי־ mˈî- מִי who בָכֶ֣ם vāḵˈem בְּ in מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole עַמֹּ֗ו ʕammˈô עַם people יְהִ֤י yᵊhˈî היה be אֱלֹהָיו֙ ʔᵉlōhāʸw אֱלֹהִים god(s) עִמֹּ֔ו ʕimmˈô עִם with וְ wᵊ וְ and יַ֕עַל yˈaʕal עלה ascend לִ li לְ to ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בִּ bi בְּ in יהוּדָ֑ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and יִ֗בֶן yˈiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֤ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel ה֥וּא hˌû הוּא he הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 1:3. quis est in vobis de universo populo eius sit Deus illius cum ipso ascendat Hierusalem quae est in Iudaea et aedificet domum Domini Dei Israhel ipse est Deus qui est in HierusalemWho is there among you of all his people? His God be with him. Let him go up to Jerusalem, which is in Judea, and build the house of the Lord the God of Israel: he is the God that is in Jerusalem. 3. Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel, ( he is God,) which is in Jerusalem.
Who [is there] among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which [is] in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, ( he [is] the God,) which [is] in Jerusalem:
1:3 Кто есть из вас, из всего народа Его, да будет Бог его с ним, и пусть он идет в Иерусалим, что в Иудее, и строит дом Господа Бога Израилева, Того Бога, Который в Иерусалиме. 1:3 τίς τις.1 who?; what? ἐν εν in ὑμῖν υμιν you ἀπὸ απο from; away παντὸς πας all; every τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἔσται ειμι be ὁ ο the θεὸς θεος God αὐτοῦ αυτος he; him μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀναβήσεται αναβαινω step up; ascend εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem τὴν ο the ἐν εν in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea καὶ και and; even οἰκοδομησάτω οικοδομεω build τὸν ο the οἶκον οικος home; household θεοῦ θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel αὐτὸς αυτος he; him ὁ ο the θεὸς θεος God ὁ ο the ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 1:3 מִֽי־ mˈî- מִי who בָכֶ֣ם vāḵˈem בְּ in מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole עַמֹּ֗ו ʕammˈô עַם people יְהִ֤י yᵊhˈî היה be אֱלֹהָיו֙ ʔᵉlōhāʸw אֱלֹהִים god(s) עִמֹּ֔ו ʕimmˈô עִם with וְ wᵊ וְ and יַ֕עַל yˈaʕal עלה ascend לִ li לְ to ירוּשָׁלִַ֖ם yrûšālˌaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] בִּ bi בְּ in יהוּדָ֑ה yhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and יִ֗בֶן yˈiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֤ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel ה֥וּא hˌû הוּא he הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 1:3. quis est in vobis de universo populo eius sit Deus illius cum ipso ascendat Hierusalem quae est in Iudaea et aedificet domum Domini Dei Israhel ipse est Deus qui est in Hierusalem Who is there among you of all his people? His God be with him. Let him go up to Jerusalem, which is in Judea, and build the house of the Lord the God of Israel: he is the God that is in Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
1:41:4: Եւ զամենայն պատրաստութիւն իւր առցէ՛ ընդ իւր, եւ տարցի ՚ի տեղին յայն ուր ինքն բնակեսցէ. եւ առցէ այր ընդ իւր զամենայն կազմած իւր՝ որ ինչ եւ իցէ, արծաթեղէն եւ ոսկեղէն, եւ զա՛յլ կահ եւ զանասուն՝ հանդերձ ընկերօք իւրեանց առցեն ընդ իւրեանս ՚ի պատրաստութիւն տաճարին Տեառն Աստուծոյ յԵրուսաղէմ[4947]։ [4947] Յօրինակին պակասէր. Եւ առցէ այր ընդ իւր զամենայն։ 4 Ամէն մարդ իր ունեցուածքը թող վերցնի իր հետ, տանի այն տեղը, ուր պիտի բնակուի ինքը: Ամէն մարդ կարող է վերցնել իր ամբողջ ունեցուածքը՝ լինի արծաթ թէ ոսկի, կայք թէ անասուն: Թող իրենց ընկերների հետ նրանք վերցնեն ամէն ինչ՝ Տէր Աստծու տաճարը Երուսաղէմում կառուցելու համար»: 4 Անոր քաղաքացիները, այսինքն բոլոր մնացողները, իրենց պանդխտութեանը տեղէն արծաթով, ոսկիով, ինչքերով ու անասուններով անոր օգնեն, Երուսաղէմի մէջ եղող Աստուծոյն տանը համար տրուած կամաւոր ընծաներէն զատ’»։
[1]Եւ զամենայն պատրաստութիւն իւր առցէ ընդ իւր, եւ տարցի ի տեղին յայն ուր ինքն բնակեսցէ. եւ առցէ այր ընդ իւր զամենայն կազմած իւր` որ ինչ եւ իցէ, արծաթեղէն եւ ոսկեղէն, եւ զայլ կահ եւ զանասուն` հանդերձ ընկերօք իւրեանց առցեն ընդ իւրեանս`` ի պատրաստութիւն տաճարին Տեառն Աստուծոյ յԵրուսաղէմ:
1:4: Եւ զամենայն պատրաստութիւն իւր առցէ՛ ընդ իւր, եւ տարցի ՚ի տեղին յայն ուր ինքն բնակեսցէ. եւ առցէ այր ընդ իւր զամենայն կազմած իւր՝ որ ինչ եւ իցէ, արծաթեղէն եւ ոսկեղէն, եւ զա՛յլ կահ եւ զանասուն՝ հանդերձ ընկերօք իւրեանց առցեն ընդ իւրեանս ՚ի պատրաստութիւն տաճարին Տեառն Աստուծոյ յԵրուսաղէմ [4947]։ [4947] Յօրինակին պակասէր. Եւ առցէ այր ընդ իւր զամենայն։ 4 Ամէն մարդ իր ունեցուածքը թող վերցնի իր հետ, տանի այն տեղը, ուր պիտի բնակուի ինքը: Ամէն մարդ կարող է վերցնել իր ամբողջ ունեցուածքը՝ լինի արծաթ թէ ոսկի, կայք թէ անասուն: Թող իրենց ընկերների հետ նրանք վերցնեն ամէն ինչ՝ Տէր Աստծու տաճարը Երուսաղէմում կառուցելու համար»: 4 Անոր քաղաքացիները, այսինքն բոլոր մնացողները, իրենց պանդխտութեանը տեղէն արծաթով, ոսկիով, ինչքերով ու անասուններով անոր օգնեն, Երուսաղէմի մէջ եղող Աստուծոյն տանը համար տրուած կամաւոր ընծաներէն զատ’»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:41:4 А все оставшиеся во всех местах, где бы тот ни жил, пусть помогут ему жители места того серебром и золотом и {иным} имуществом, и скотом, с доброхотным даянием для дома Божия, что в Иерусалиме. 1:4 καὶ και and; even πᾶς πας all; every ὁ ο the καταλειπόμενος καταλειπω leave behind; remain ἀπὸ απο from; away πάντων πας all; every τῶν ο the τόπων τοπος place; locality οὗ ου.1 where αὐτὸς αυτος he; him παροικεῖ παροικεω reside ἐκεῖ εκει there καὶ και and; even λήμψονται λαμβανω take; get αὐτὸν αυτος he; him ἄνδρες ανηρ man; husband τοῦ ο the τόπου τοπος place; locality αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in ἀργυρίῳ αργυριον silver piece; money καὶ και and; even χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even ἀποσκευῇ αποσκευη and; even κτήνεσιν κτηνος livestock; animal μετὰ μετα with; amid τοῦ ο the ἑκουσίου εκουσιος voluntary εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God τοῦ ο the ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 1:4 וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the נִּשְׁאָ֗ר nnišʔˈār שׁאר remain מִֽ mˈi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole הַ ha הַ the מְּקֹמֹות֮ mmᵊqōmôṯ מָקֹום place אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] ה֣וּא hˈû הוּא he גָֽר־ ḡˈār- גור dwell שָׁם֒ šˌām שָׁם there יְנַשְּׂא֨וּהוּ֙ yᵊnaśśᵊʔˈûhû נשׂא lift אַנְשֵׁ֣י ʔanšˈê אִישׁ man מְקֹמֹ֔ו mᵊqōmˈô מָקֹום place בְּ bᵊ בְּ in כֶ֥סֶף ḵˌesef כֶּסֶף silver וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold וּ û וְ and בִ vi בְּ in רְכ֣וּשׁ rᵊḵˈûš רְכוּשׁ property וּ û וְ and בִ vi בְּ in בְהֵמָ֑ה vᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle עִם־ ʕim- עִם with הַ֨ hˌa הַ the נְּדָבָ֔ה nnᵊḏāvˈā נְדָבָה free will לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 1:4. et omnes reliqui in cunctis locis ubicumque habitant adiuvent eum viri de loco suo argento et auro et substantia et pecoribus excepto quod voluntarie offerunt templo Dei quod est in HierusalemAnd let all the rest in all places wheresoever they dwell, help him every man from his place, with silver and gold, and goods, and cattle, besides that which they offer freely to the temple of God, which is in Jerusalem. 4. And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God which is in Jerusalem.
And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that [is] in Jerusalem:
1:4 А все оставшиеся во всех местах, где бы тот ни жил, пусть помогут ему жители места того серебром и золотом и {иным} имуществом, и скотом, с доброхотным даянием для дома Божия, что в Иерусалиме. 1:4 καὶ και and; even πᾶς πας all; every ὁ ο the καταλειπόμενος καταλειπω leave behind; remain ἀπὸ απο from; away πάντων πας all; every τῶν ο the τόπων τοπος place; locality οὗ ου.1 where αὐτὸς αυτος he; him παροικεῖ παροικεω reside ἐκεῖ εκει there καὶ και and; even λήμψονται λαμβανω take; get αὐτὸν αυτος he; him ἄνδρες ανηρ man; husband τοῦ ο the τόπου τοπος place; locality αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in ἀργυρίῳ αργυριον silver piece; money καὶ και and; even χρυσίῳ χρυσιον gold piece; gold leaf καὶ και and; even ἀποσκευῇ αποσκευη and; even κτήνεσιν κτηνος livestock; animal μετὰ μετα with; amid τοῦ ο the ἑκουσίου εκουσιος voluntary εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God τοῦ ο the ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 1:4 וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole הַ ha הַ the נִּשְׁאָ֗ר nnišʔˈār שׁאר remain מִֽ mˈi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole הַ ha הַ the מְּקֹמֹות֮ mmᵊqōmôṯ מָקֹום place אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] ה֣וּא hˈû הוּא he גָֽר־ ḡˈār- גור dwell שָׁם֒ šˌām שָׁם there יְנַשְּׂא֨וּהוּ֙ yᵊnaśśᵊʔˈûhû נשׂא lift אַנְשֵׁ֣י ʔanšˈê אִישׁ man מְקֹמֹ֔ו mᵊqōmˈô מָקֹום place בְּ bᵊ בְּ in כֶ֥סֶף ḵˌesef כֶּסֶף silver וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in זָהָ֖ב zāhˌāv זָהָב gold וּ û וְ and בִ vi בְּ in רְכ֣וּשׁ rᵊḵˈûš רְכוּשׁ property וּ û וְ and בִ vi בְּ in בְהֵמָ֑ה vᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle עִם־ ʕim- עִם with הַ֨ hˌa הַ the נְּדָבָ֔ה nnᵊḏāvˈā נְדָבָה free will לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 1:4. et omnes reliqui in cunctis locis ubicumque habitant adiuvent eum viri de loco suo argento et auro et substantia et pecoribus excepto quod voluntarie offerunt templo Dei quod est in Hierusalem And let all the rest in all places wheresoever they dwell, help him every man from his place, with silver and gold, and goods, and cattle, besides that which they offer freely to the temple of God, which is in Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
1:51:5: Եւ յարեան իշխանք հայրապետաց որդւոցն Յուդայ եւ Բենիամինի, եւ քահանայքն եւ Ղեւտացիք ամենեքեան՝ զորոց զարթոյց Տէր Աստուած զոգիս նոցա ելանե՛լ եւ շինել զտաճարն Տեառն Աստուծոյ յԵրուսաղէմ։ 5 Այն ժամանակ վեր կացան Յուդայի եւ Բենիամինի ցեղերի տոհմապետները, իշխանները, քահանաները, ղեւտացիներն ու բոլոր նրանք, ում ոգին զարթնեցրել էր Տէր Աստուած՝ վերադառնալու եւ Տէր Աստծու տաճարը Երուսաղէմում կառուցելու համար: 5 Այն ատեն Յուդայի ու Բենիամինի տոհմերուն իշխանները եւ քահանաներն ու Ղեւտացիները ոտքի ելան այն բոլոր մարդոց հետ, որոնց հոգին Աստուած արթնցուցեր էր, որպէս զի երթան Երուսաղէմի մէջ Տէրոջը տունը շինեն։
Եւ յարեան իշխանք հայրապետաց որդւոցն Յուդայ եւ Բենիամինի, եւ քահանայքն եւ Ղեւտացիք ամենեքեան` զորոց զարթոյց Տէր Աստուած զոգիս նոցա ելանել եւ շինել զտաճարն Տեառն Աստուծոյ յԵրուսաղէմ:
1:5: Եւ յարեան իշխանք հայրապետաց որդւոցն Յուդայ եւ Բենիամինի, եւ քահանայքն եւ Ղեւտացիք ամենեքեան՝ զորոց զարթոյց Տէր Աստուած զոգիս նոցա ելանե՛լ եւ շինել զտաճարն Տեառն Աստուծոյ յԵրուսաղէմ։ 5 Այն ժամանակ վեր կացան Յուդայի եւ Բենիամինի ցեղերի տոհմապետները, իշխանները, քահանաները, ղեւտացիներն ու բոլոր նրանք, ում ոգին զարթնեցրել էր Տէր Աստուած՝ վերադառնալու եւ Տէր Աստծու տաճարը Երուսաղէմում կառուցելու համար: 5 Այն ատեն Յուդայի ու Բենիամինի տոհմերուն իշխանները եւ քահանաներն ու Ղեւտացիները ոտքի ելան այն բոլոր մարդոց հետ, որոնց հոգին Աստուած արթնցուցեր էր, որպէս զի երթան Երուսաղէմի մէջ Տէրոջը տունը շինեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:51:5 И поднялись главы поколений Иудиных и Вениаминовых, и священники и левиты, всякий, {в ком} возбудил Бог дух его, чтобы пойти строить дом Господень, который в Иерусалиме. 1:5 καὶ και and; even ἀνέστησαν ανιστημι stand up; resurrect ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τῷ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis πάντων πας all; every ὧν ος who; what ἐξήγειρεν εξεγειρω raise up; awakened ὁ ο the θεὸς θεος God τὸ ο the πνεῦμα πνευμα spirit; wind αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the ἀναβῆναι αναβαινω step up; ascend οἰκοδομῆσαι οικοδομεω build τὸν ο the οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master τὸν ο the ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 1:5 וַ wa וְ and יָּק֜וּמוּ yyāqˈûmû קום arise רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֗ות ʔāvˈôṯ אָב father לִֽ lˈi לְ to יהוּדָה֙ yhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִ֔ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to כֹ֨ל ḵˌōl כֹּל whole הֵעִ֤יר hēʕˈîr עור be awake הָ hā הַ the אֱלֹהִים֙ ʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רוּחֹ֔ו rûḥˈô רוּחַ wind לַ la לְ to עֲלֹ֣ות ʕᵃlˈôṯ עלה ascend לִ li לְ to בְנֹ֔ות vᵊnˈôṯ בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 1:5. et surrexerunt principes patrum de Iuda et Beniamin et sacerdotes et Levitae omnis cuius suscitavit Deus spiritum ut ascenderent ad aedificandum templum Domini quod erat in HierusalemThen rose up the chief of the fathers of Juda and Benjamin, and the priests, and Levites, and every one whose spirit God had raised up, to go up to build the temple of the Lord, which was in Jerusalem. 5. Then rose up the heads of fathers’ of Judah and Benjamin, told the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all [them] whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which [is] in Jerusalem:
1:5 И поднялись главы поколений Иудиных и Вениаминовых, и священники и левиты, всякий, {в ком} возбудил Бог дух его, чтобы пойти строить дом Господень, который в Иерусалиме. 1:5 καὶ και and; even ἀνέστησαν ανιστημι stand up; resurrect ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line τῷ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis πάντων πας all; every ὧν ος who; what ἐξήγειρεν εξεγειρω raise up; awakened ὁ ο the θεὸς θεος God τὸ ο the πνεῦμα πνευμα spirit; wind αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the ἀναβῆναι αναβαινω step up; ascend οἰκοδομῆσαι οικοδομεω build τὸν ο the οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master τὸν ο the ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 1:5 וַ wa וְ and יָּק֜וּמוּ yyāqˈûmû קום arise רָאשֵׁ֣י rāšˈê רֹאשׁ head הָ hā הַ the אָבֹ֗ות ʔāvˈôṯ אָב father לִֽ lˈi לְ to יהוּדָה֙ yhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִ֔ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כֹּהֲנִ֖ים kkōhᵃnˌîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to כֹ֨ל ḵˌōl כֹּל whole הֵעִ֤יר hēʕˈîr עור be awake הָ hā הַ the אֱלֹהִים֙ ʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רוּחֹ֔ו rûḥˈô רוּחַ wind לַ la לְ to עֲלֹ֣ות ʕᵃlˈôṯ עלה ascend לִ li לְ to בְנֹ֔ות vᵊnˈôṯ בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 1:5. et surrexerunt principes patrum de Iuda et Beniamin et sacerdotes et Levitae omnis cuius suscitavit Deus spiritum ut ascenderent ad aedificandum templum Domini quod erat in Hierusalem Then rose up the chief of the fathers of Juda and Benjamin, and the priests, and Levites, and every one whose spirit God had raised up, to go up to build the temple of the Lord, which was in Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
1:61:6: Եւ ամենեքեան որ շուրջ էին զնոքօք՝ օգնէին եւ զօրացուցանէին զձեռս նոցա՝ տալով արծա՛թ եւ ոսկի, եւ զկահ եւ զանասուն, եւ ընծայիւք եւ պատարագօք լցուցանէին զնոսա։ 6 Բոլորը, ովքեր համախմբուել էին նրանց շուրջը, օգնում էին նրանց, զօրացնում նրանց ձեռքը՝ տալով արծաթ ու ոսկի, գոյք ու անասուն եւ այլ ընծաներ ու նուէրներ: 6 Անոնց շուրջը եղողները ամէնքը կամաւոր ընծաներէն զատ արծաթէ ամաններով, ոսկիով, ինչքերով ու անասուններով եւ պատուական պարգեւներով անոնց օգնեցին*։
Եւ ամենեքեան որ շուրջ էին զնոքօք` օգնէին եւ զօրացուցանէին զձեռս նոցա` տալով արծաթ եւ ոսկի եւ զկահ եւ զանասուն, եւ [2]ընծայիւք եւ պատարագօք լցուցանէին զնոսա:
1:6: Եւ ամենեքեան որ շուրջ էին զնոքօք՝ օգնէին եւ զօրացուցանէին զձեռս նոցա՝ տալով արծա՛թ եւ ոսկի, եւ զկահ եւ զանասուն, եւ ընծայիւք եւ պատարագօք լցուցանէին զնոսա։ 6 Բոլորը, ովքեր համախմբուել էին նրանց շուրջը, օգնում էին նրանց, զօրացնում նրանց ձեռքը՝ տալով արծաթ ու ոսկի, գոյք ու անասուն եւ այլ ընծաներ ու նուէրներ: 6 Անոնց շուրջը եղողները ամէնքը կամաւոր ընծաներէն զատ արծաթէ ամաններով, ոսկիով, ինչքերով ու անասուններով եւ պատուական պարգեւներով անոնց օգնեցին*։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:61:6 И все соседи их вспомоществовали им серебряными сосудами, золотом, {иным} имуществом, и скотом, и дорогими вещами, сверх всякого доброхотного даяния {для храма}. 1:6 καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around ἐνίσχυσαν ενισχυω fortify; prevail ἐν εν in χερσὶν χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in σκεύεσιν σκευος vessel; jar ἀργυρίου αργυριον silver piece; money ἐν εν in χρυσῷ χρυσεος of gold; golden ἐν εν in ἀποσκευῇ αποσκευη and; even ἐν εν in κτήνεσιν κτηνος livestock; animal καὶ και and; even ἐν εν in ξενίοις ξενιον the ἐν εν in ἑκουσίοις εκουσιος voluntary 1:6 וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole סְבִיבֹֽתֵיהֶם֙ sᵊvîvˈōṯêhem סָבִיב surrounding חִזְּק֣וּ ḥizzᵊqˈû חזק be strong בִֽ vˈi בְּ in ידֵיהֶ֔ם yḏêhˈem יָד hand בִּ bi בְּ in כְלֵי־ ḵᵊlê- כְּלִי tool כֶ֧סֶף ḵˈesef כֶּסֶף silver בַּ ba בְּ in † הַ the זָּהָ֛ב zzāhˈāv זָהָב gold בָּ bā בְּ in † הַ the רְכ֥וּשׁ rᵊḵˌûš רְכוּשׁ property וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the בְּהֵמָ֖ה bbᵊhēmˌā בְּהֵמָה cattle וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the מִּגְדָּנֹ֑ות mmiḡdānˈôṯ מִגְדָּנֹות presents לְ lᵊ לְ to בַ֖ד vˌaḏ בַּד linen, part, stave עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole הִתְנַדֵּֽב׃ ס hiṯnaddˈēv . s נדב incite 1:6. universique qui erant in circuitu adiuverunt manus eorum in vasis argenteis et aureis in substantia in iumentis in supellectili exceptis his quae sponte obtuleruntAnd all they that were round about, helped their hands with vessels of silver, and gold, with goods, and with beasts, and with furniture, besides what they had offered on their own accord. 6. And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
And all they that [were] about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all [that] was willingly offered:
1:6 И все соседи их вспомоществовали им серебряными сосудами, золотом, {иным} имуществом, и скотом, и дорогими вещами, сверх всякого доброхотного даяния {для храма}. 1:6 καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the κυκλόθεν κυκλοθεν circling; from all around ἐνίσχυσαν ενισχυω fortify; prevail ἐν εν in χερσὶν χειρ hand αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in σκεύεσιν σκευος vessel; jar ἀργυρίου αργυριον silver piece; money ἐν εν in χρυσῷ χρυσεος of gold; golden ἐν εν in ἀποσκευῇ αποσκευη and; even ἐν εν in κτήνεσιν κτηνος livestock; animal καὶ και and; even ἐν εν in ξενίοις ξενιον the ἐν εν in ἑκουσίοις εκουσιος voluntary 1:6 וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole סְבִיבֹֽתֵיהֶם֙ sᵊvîvˈōṯêhem סָבִיב surrounding חִזְּק֣וּ ḥizzᵊqˈû חזק be strong בִֽ vˈi בְּ in ידֵיהֶ֔ם yḏêhˈem יָד hand בִּ bi בְּ in כְלֵי־ ḵᵊlê- כְּלִי tool כֶ֧סֶף ḵˈesef כֶּסֶף silver בַּ ba בְּ in † הַ the זָּהָ֛ב zzāhˈāv זָהָב gold בָּ bā בְּ in † הַ the רְכ֥וּשׁ rᵊḵˌûš רְכוּשׁ property וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the בְּהֵמָ֖ה bbᵊhēmˌā בְּהֵמָה cattle וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the מִּגְדָּנֹ֑ות mmiḡdānˈôṯ מִגְדָּנֹות presents לְ lᵊ לְ to בַ֖ד vˌaḏ בַּד linen, part, stave עַל־ ʕal- עַל upon כָּל־ kol- כֹּל whole הִתְנַדֵּֽב׃ ס hiṯnaddˈēv . s נדב incite 1:6. universique qui erant in circuitu adiuverunt manus eorum in vasis argenteis et aureis in substantia in iumentis in supellectili exceptis his quae sponte obtulerunt And all they that were round about, helped their hands with vessels of silver, and gold, with goods, and with beasts, and with furniture, besides what they had offered on their own accord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
1:71:7: Եւ թագաւորն Կիւրոս ե՛տ բերել զամենայն սպասս եւ զկահ տաճարին Տեառն զոր ա՛ռ Նաբուքոդոնոսոր յԵրուսաղեմէ. եւ ետ ՚ի պահ ՚ի տուն աստուածոց իւրոց. 7 Կիւրոս թագաւորը բերել տուեց Տիրոջ տաճարի այն ամբողջ կայքն ու սպասքը, որ Նաբուքոդոնոսորը վերցրել էր Երուսաղէմից, բերել եւ պահելու էր տուել իրենց աստուածների տանը: 7 Կիւրոս թագաւորը Տէրոջը տանը անօթները հանեց, որոնք Նաբուգոդոնոսոր Երուսաղէմէն հաւաքելով՝ իր աստուծոյն տունը դրեր էր.
Եւ թագաւորն Կիւրոս ետ բերել զամենայն սպասս եւ զկահ տաճարին Տեառն զոր ա՛ռ Նաբուքոդոնոսոր յԵրուսաղեմէ, եւ ետ ի պահ ի տուն աստուածոց իւրոց:
1:7: Եւ թագաւորն Կիւրոս ե՛տ բերել զամենայն սպասս եւ զկահ տաճարին Տեառն զոր ա՛ռ Նաբուքոդոնոսոր յԵրուսաղեմէ. եւ ետ ՚ի պահ ՚ի տուն աստուածոց իւրոց. 7 Կիւրոս թագաւորը բերել տուեց Տիրոջ տաճարի այն ամբողջ կայքն ու սպասքը, որ Նաբուքոդոնոսորը վերցրել էր Երուսաղէմից, բերել եւ պահելու էր տուել իրենց աստուածների տանը: 7 Կիւրոս թագաւորը Տէրոջը տանը անօթները հանեց, որոնք Նաբուգոդոնոսոր Երուսաղէմէն հաւաքելով՝ իր աստուծոյն տունը դրեր էր. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:71:7 И царь Кир вынес сосуды дома Господня, которые Навуходоносор взял из Иерусалима и положил в доме бога своего, 1:7 καὶ και and; even ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Κῦρος κυρος bring out / forth; carry out τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἃ ος who; what ἔλαβεν λαμβανω take; get Ναβουχοδονοσορ ναβουχοδονοσορ from; away Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτὰ αυτος he; him ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household θεοῦ θεος God αὐτοῦ αυτος he; him 1:7 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מֶּ֣לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king כֹּ֔ורֶשׁ kˈôreš כֹּורֶשׁ Cyrus הֹוצִ֖יא hôṣˌî יצא go out אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool בֵית־ vêṯ- בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הֹוצִ֤יא hôṣˈî יצא go out נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ nᵊvˈûḵaḏneṣṣar נְבוּכַדְנֶאצַּר Nebuchadnezzar מִ mi מִן from יר֣וּשָׁלִַ֔ם yrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַֽ wˈa וְ and יִּתְּנֵ֖ם yyittᵊnˌēm נתן give בְּ bᵊ בְּ in בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֱלֹהָֽיו׃ ʔᵉlōhˈāʸw אֱלֹהִים god(s) 1:7. rex quoque Cyrus protulit vasa templi Domini quae tulerat Nabuchodonosor de Hierusalem et posuerat ea in templo dei suiAnd king Cyrus brought forth vessels of the temple of the Lord, which Nabuchodonosor had taken from Jerusalem, and had put them in the temple of his god. 7. Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;
Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods:
1:7 И царь Кир вынес сосуды дома Господня, которые Навуходоносор взял из Иерусалима и положил в доме бога своего, 1:7 καὶ και and; even ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king Κῦρος κυρος bring out / forth; carry out τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἃ ος who; what ἔλαβεν λαμβανω take; get Ναβουχοδονοσορ ναβουχοδονοσορ from; away Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐτὰ αυτος he; him ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household θεοῦ θεος God αὐτοῦ αυτος he; him 1:7 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מֶּ֣לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king כֹּ֔ורֶשׁ kˈôreš כֹּורֶשׁ Cyrus הֹוצִ֖יא hôṣˌî יצא go out אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool בֵית־ vêṯ- בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הֹוצִ֤יא hôṣˈî יצא go out נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ nᵊvˈûḵaḏneṣṣar נְבוּכַדְנֶאצַּר Nebuchadnezzar מִ mi מִן from יר֣וּשָׁלִַ֔ם yrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַֽ wˈa וְ and יִּתְּנֵ֖ם yyittᵊnˌēm נתן give בְּ bᵊ בְּ in בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֱלֹהָֽיו׃ ʔᵉlōhˈāʸw אֱלֹהִים god(s) 1:7. rex quoque Cyrus protulit vasa templi Domini quae tulerat Nabuchodonosor de Hierusalem et posuerat ea in templo dei sui And king Cyrus brought forth vessels of the temple of the Lord, which Nabuchodonosor had taken from Jerusalem, and had put them in the temple of his god. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
1:81:8: ետ բերել զայն ամենայն Կիւրոս թագաւոր Պարսից ՚ի ձեռն Միթրադատայ գանձաւորի, եւ համարեալ՝ ետ ցՍամանասար իշխան Յուդայ։ 8 Այդ բոլորը Պարսկաստանի Կիւրոս թագաւորը բերել տուեց Միթրիդատ գանձապետի ձեռքով, հաշուեց եւ տուեց Յուդայի երկրի իշխան Սամանասարին: 8 Պարսիկներու Կիւրոս թագաւորը զանոնք Միթրիդատ գանձապետին ձեռքով հանել տուաւ ու համրանքով Յուդայի Սասբասար նախարարին յանձնեց։
ետ բերել զայն ամենայն Կիւրոս թագաւոր Պարսից ի ձեռն Միթրադատայ գանձաւորի, եւ համարեալ` ետ [3]ցՍամանասար իշխան Յուդայ:
1:8: ետ բերել զայն ամենայն Կիւրոս թագաւոր Պարսից ՚ի ձեռն Միթրադատայ գանձաւորի, եւ համարեալ՝ ետ ցՍամանասար իշխան Յուդայ։ 8 Այդ բոլորը Պարսկաստանի Կիւրոս թագաւորը բերել տուեց Միթրիդատ գանձապետի ձեռքով, հաշուեց եւ տուեց Յուդայի երկրի իշխան Սամանասարին: 8 Պարսիկներու Կիւրոս թագաւորը զանոնք Միթրիդատ գանձապետին ձեռքով հանել տուաւ ու համրանքով Յուդայի Սասբասար նախարարին յանձնեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:81:8 и вынес их Кир, царь Персидский, рукою Мифредата сокровищехранителя, а он счетом сдал их Шешбацару князю Иудину. 1:8 καὶ και and; even ἐξήνεγκεν εκφερω bring out / forth; carry out αὐτὰ αυτος he; him Κῦρος κυρος monarch; king Περσῶν περσης in; on χεῖρα χειρ hand Μιθραδάτου μιθραδατης and; even ἠρίθμησεν αριθμεω number αὐτὰ αυτος he; him τῷ ο the Σασαβασαρ σασαβασαρ ruling; ruler τοῦ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 1:8 וַ wa וְ and יֹּֽוצִיאֵ֗ם yyˈôṣîʔˈēm יצא go out כֹּ֚ורֶשׁ ˈkôreš כֹּורֶשׁ Cyrus מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king פָּרַ֔ס pārˈas פָּרַס Persia עַל־ ʕal- עַל upon יַ֖ד yˌaḏ יָד hand מִתְרְדָ֣ת miṯrᵊḏˈāṯ מִתְרְדָת Mithredath הַ ha הַ the גִּזְבָּ֑ר ggizbˈār גִּזְבָּר treasurer וַֽ wˈa וְ and יִּסְפְּרֵם֙ yyispᵊrˌēm ספר count לְ lᵊ לְ to שֵׁשְׁבַּצַּ֔ר šēšᵊbbaṣṣˈar שֵׁשְׁבַּצַּר Sheshbazzar הַ ha הַ the נָּשִׂ֖יא nnāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to יהוּדָֽה׃ yhûḏˈā יְהוּדָה Judah 1:8. protulit autem ea Cyrus rex Persarum per manum Mitridatis filii Gazabar et adnumeravit ea Sasabassar principi IudaeNow Cyrus king of Persia brought them forth by the hand of Mithridates the son of Gazabar, and numbered them to Sassabasar the prince of Juda. 8. even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.
Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah:
1:8 и вынес их Кир, царь Персидский, рукою Мифредата сокровищехранителя, а он счетом сдал их Шешбацару князю Иудину. 1:8 καὶ και and; even ἐξήνεγκεν εκφερω bring out / forth; carry out αὐτὰ αυτος he; him Κῦρος κυρος monarch; king Περσῶν περσης in; on χεῖρα χειρ hand Μιθραδάτου μιθραδατης and; even ἠρίθμησεν αριθμεω number αὐτὰ αυτος he; him τῷ ο the Σασαβασαρ σασαβασαρ ruling; ruler τοῦ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha 1:8 וַ wa וְ and יֹּֽוצִיאֵ֗ם yyˈôṣîʔˈēm יצא go out כֹּ֚ורֶשׁ ˈkôreš כֹּורֶשׁ Cyrus מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king פָּרַ֔ס pārˈas פָּרַס Persia עַל־ ʕal- עַל upon יַ֖ד yˌaḏ יָד hand מִתְרְדָ֣ת miṯrᵊḏˈāṯ מִתְרְדָת Mithredath הַ ha הַ the גִּזְבָּ֑ר ggizbˈār גִּזְבָּר treasurer וַֽ wˈa וְ and יִּסְפְּרֵם֙ yyispᵊrˌēm ספר count לְ lᵊ לְ to שֵׁשְׁבַּצַּ֔ר šēšᵊbbaṣṣˈar שֵׁשְׁבַּצַּר Sheshbazzar הַ ha הַ the נָּשִׂ֖יא nnāśˌî נָשִׂיא chief לִ li לְ to יהוּדָֽה׃ yhûḏˈā יְהוּדָה Judah 1:8. protulit autem ea Cyrus rex Persarum per manum Mitridatis filii Gazabar et adnumeravit ea Sasabassar principi Iudae Now Cyrus king of Persia brought them forth by the hand of Mithridates the son of Gazabar, and numbered them to Sassabasar the prince of Juda. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
1:91:9: Եւ ա՛յս է թիւ համարուցն. զոհարանք ոսկեղէնք երեսուն, եւ զոհարանք սպասուն արծաթեղէնք՝ հազար քսան եւ ինն[4948]. [4948] Ոմանք. Այս է թիւ համարոցն։ 9 Այս է ահա դրանց թիւը. ոսկէ մատուցարաններ՝ երեսուն, արծաթէ անօթներ ու մատուցարաններ՝ հազար[1], դանակներ՝ քսանինը,[1] 1. Հայերէն բնագրում՝ մատուցարաններ՝ հազար քսանինը. պակասում է դանակներ բառը: 9 Այս էր անոնց թիւը՝ երեսուն ոսկեղէն կոնք, հազար արծաթեղէն կոնք, քսանըինը դանակ,
Եւ այս է թիւ համարուցն. [4]զոհարանք ոսկեղէնք` երեսուն, եւ [5]զոհարանք սպասուն արծաթեղէնք` [6]հազար քսան եւ ինն:
1:9: Եւ ա՛յս է թիւ համարուցն. զոհարանք ոսկեղէնք երեսուն, եւ զոհարանք սպասուն արծաթեղէնք՝ հազար քսան եւ ինն [4948]. [4948] Ոմանք. Այս է թիւ համարոցն։ 9 Այս է ահա դրանց թիւը. ոսկէ մատուցարաններ՝ երեսուն, արծաթէ անօթներ ու մատուցարաններ՝ հազար [1], դանակներ՝ քսանինը, [1] 1. Հայերէն բնագրում՝ մատուցարաններ՝ հազար քսանինը. պակասում է դանակներ բառը: 9 Այս էր անոնց թիւը՝ երեսուն ոսկեղէն կոնք, հազար արծաթեղէն կոնք, քսանըինը դանակ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:91:9 И вот число их: блюд золотых тридцать, блюд серебряных тысяча, ножей двадцать девять, 1:9 καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him ψυκτῆρες ψυκτηρ of gold; golden τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ψυκτῆρες ψυκτηρ of silver χίλιοι χιλιοι thousand παρηλλαγμένα παραλλασσω nine καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty 1:9 וְ wᵊ וְ and אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these מִסְפָּרָ֑ם mispārˈām מִסְפָּר number אֲגַרְטְלֵ֨י ʔᵃḡarṭᵊlˌê אֲגַרְטָל basket זָהָ֜ב zāhˈāv זָהָב gold שְׁלֹשִׁ֗ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three אֲגַרְטְלֵי־ ʔᵃḡarṭᵊlê- אֲגַרְטָל basket כֶ֨סֶף֙ ḵˈesef כֶּסֶף silver אָ֔לֶף ʔˈālef אֶלֶף thousand מַחֲלָפִ֖ים maḥᵃlāfˌîm מַחֲלָף disease תִּשְׁעָ֥ה tišʕˌā תֵּשַׁע nine וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ס ʕeśrˈîm . s עֶשְׂרִים twenty 1:9. et hic est numerus eorum fialae aureae triginta fialae argenteae mille cultri viginti novem scyphi aurei trigintaAnd this is the number of them: thirty bowls of gold, a thousand bowls of silver, nine and twenty knives, thirty cups of gold, 9. And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives;
And this [is] the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives:
1:9 И вот число их: блюд золотых тридцать, блюд серебряных тысяча, ножей двадцать девять, 1:9 καὶ και and; even οὗτος ουτος this; he ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him ψυκτῆρες ψυκτηρ of gold; golden τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ψυκτῆρες ψυκτηρ of silver χίλιοι χιλιοι thousand παρηλλαγμένα παραλλασσω nine καὶ και and; even εἴκοσι εικοσι twenty 1:9 וְ wᵊ וְ and אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these מִסְפָּרָ֑ם mispārˈām מִסְפָּר number אֲגַרְטְלֵ֨י ʔᵃḡarṭᵊlˌê אֲגַרְטָל basket זָהָ֜ב zāhˈāv זָהָב gold שְׁלֹשִׁ֗ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three אֲגַרְטְלֵי־ ʔᵃḡarṭᵊlê- אֲגַרְטָל basket כֶ֨סֶף֙ ḵˈesef כֶּסֶף silver אָ֔לֶף ʔˈālef אֶלֶף thousand מַחֲלָפִ֖ים maḥᵃlāfˌîm מַחֲלָף disease תִּשְׁעָ֥ה tišʕˌā תֵּשַׁע nine וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִֽים׃ ס ʕeśrˈîm . s עֶשְׂרִים twenty 1:9. et hic est numerus eorum fialae aureae triginta fialae argenteae mille cultri viginti novem scyphi aurei triginta And this is the number of them: thirty bowls of gold, a thousand bowls of silver, nine and twenty knives, thirty cups of gold, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
1:101:10: սկաւառակք ոսկիք՝ երեսուն, եւ արծաթեղէնք՝ կրկին հազար. 10 ոսկէ թասեր՝ երեսուն, արծաթէ թասեր՝ դարձեալ հազար: 10 Երեսուն ոսկեղէն տաշտ՝ չորս հարիւր տասը արծաթէ տաշտ՝ երկրորդ կարգէն եւ հազարաւոր ուրիշ անօթներ։
սկաւառակք ոսկիք` երեսուն, եւ [7]արծաթեղէնք` կրկին`` հազար:
1:10: սկաւառակք ոսկիք՝ երեսուն, եւ արծաթեղէնք՝ կրկին հազար. 10 ոսկէ թասեր՝ երեսուն, արծաթէ թասեր՝ դարձեալ հազար: 10 Երեսուն ոսկեղէն տաշտ՝ չորս հարիւր տասը արծաթէ տաշտ՝ երկրորդ կարգէն եւ հազարաւոր ուրիշ անօթներ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:101:10 чаш золотых тридцать, чаш серебряных двойных четыреста десять, других сосудов тысяча: 1:10 κεφφουρη κεφφουρης of gold; golden τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἀργυροῖ αργυρεος of silver διακόσιοι διακοσιοι two hundred καὶ και and; even σκεύη σκευος vessel; jar ἕτερα ετερος different; alternate χίλια χιλιοι thousand 1:10 כְּפֹורֵ֤י kᵊfôrˈê כְּפֹור bowl זָהָב֙ zāhˌāv זָהָב gold שְׁלֹשִׁ֔ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three כְּפֹ֤ורֵי kᵊfˈôrê כְּפֹור bowl כֶ֨סֶף֙ ḵˈesef כֶּסֶף silver מִשְׁנִ֔ים mišnˈîm מִשְׁנֶה second אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and עֲשָׂרָ֑ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten כֵּלִ֥ים kēlˌîm כְּלִי tool אֲחֵרִ֖ים ʔᵃḥērˌîm אַחֵר other אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 1:10. scyphi argentei secundi quadringenti decem vasa alia milleSilver cups of a second sort, four hundred and ten: other vessels a thousand. 10. thirty bowls of gold, silver bowls of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.
Thirty basons of gold, silver basons of a second [sort] four hundred and ten, [and] other vessels a thousand:
1:10 чаш золотых тридцать, чаш серебряных двойных четыреста десять, других сосудов тысяча: 1:10 κεφφουρη κεφφουρης of gold; golden τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even ἀργυροῖ αργυρεος of silver διακόσιοι διακοσιοι two hundred καὶ και and; even σκεύη σκευος vessel; jar ἕτερα ετερος different; alternate χίλια χιλιοι thousand 1:10 כְּפֹורֵ֤י kᵊfôrˈê כְּפֹור bowl זָהָב֙ zāhˌāv זָהָב gold שְׁלֹשִׁ֔ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three כְּפֹ֤ורֵי kᵊfˈôrê כְּפֹור bowl כֶ֨סֶף֙ ḵˈesef כֶּסֶף silver מִשְׁנִ֔ים mišnˈîm מִשְׁנֶה second אַרְבַּ֥ע ʔarbˌaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and עֲשָׂרָ֑ה ʕᵃśārˈā עֲשָׂרָה ten כֵּלִ֥ים kēlˌîm כְּלִי tool אֲחֵרִ֖ים ʔᵃḥērˌîm אַחֵר other אָֽלֶף׃ ס ʔˈālef . s אֶלֶף thousand 1:10. scyphi argentei secundi quadringenti decem vasa alia mille Silver cups of a second sort, four hundred and ten: other vessels a thousand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
1:111:11: ամենայն կահք ոսկեղէնք եւ արծաթեղէնք՝ հինգ հազար եւ չորեքհարիւր։ Եւ ընդ ամենայն որ էին ընդ Սամանասարայ եւ ընդ ելելոյ գերութեանն ՚ի Բաբելոնէ յԵրուսաղէմ։ 11 Բոլոր ոսկէ ու արծաթէ իրերի թիւը հինգ հազար չորս հարիւր էր: Այդ բոլորը Սամանասարն իր հետ Բաբելոնից բերեց Երուսաղէմ՝ գերութիւնից վերադառնալու ժամանակ: 11 Բոլոր ոսկիէ ու արծաթէ ամանները հինգ հազար չորս հարիւր հատ էին։ Անոնց ամէնքը Սասբասար Բաբելոնի գերութենէն գացողներուն հետ ղրկեց։
Ամենայն կահք ոսկեղէնք եւ արծաթեղէնք` հինգ հազար եւ չորեք հարեւր: [8]Եւ ընդ ամենայն որ էին ընդ Սամանասարայ եւ`` ընդ ելելոյ գերութեանն ի Բաբելոնէ յԵրուսաղէմ:
1:11: ամենայն կահք ոսկեղէնք եւ արծաթեղէնք՝ հինգ հազար եւ չորեքհարիւր։ Եւ ընդ ամենայն որ էին ընդ Սամանասարայ եւ ընդ ելելոյ գերութեանն ՚ի Բաբելոնէ յԵրուսաղէմ։ 11 Բոլոր ոսկէ ու արծաթէ իրերի թիւը հինգ հազար չորս հարիւր էր: Այդ բոլորը Սամանասարն իր հետ Բաբելոնից բերեց Երուսաղէմ՝ գերութիւնից վերադառնալու ժամանակ: 11 Բոլոր ոսկիէ ու արծաթէ ամանները հինգ հազար չորս հարիւր հատ էին։ Անոնց ամէնքը Սասբասար Բաբելոնի գերութենէն գացողներուն հետ ղրկեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
1:111:11 всех сосудов, золотых и серебряных, пять тысяч четыреста. Все {это} взял {с собою} Шешбацар, при отправлении переселенцев из Вавилона в Иерусалим. 1:11 πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τῷ ο the χρυσῷ χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even τῷ ο the ἀργύρῳ αργυρος silver πεντακισχίλια πεντακισχιλιοι five thousand καὶ και and; even τετρακόσια τετρακοσιοι four hundred τὰ ο the πάντα πας all; every ἀναβαίνοντα αναβαινω step up; ascend μετὰ μετα with; amid Σασαβασαρ σασαβασαρ from; away τῆς ο the ἀποικίας αποικια from; out of Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 1:11 כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלִים֙ kēlîm כְּלִי tool לַ la לְ to † הַ the זָּהָ֣ב zzāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כֶּ֔סֶף kkˈesef כֶּסֶף silver חֲמֵ֥שֶׁת ḥᵃmˌēšeṯ חָמֵשׁ five אֲלָפִ֖ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֑ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred הַ ha הַ the כֹּ֞ל kkˈōl כֹּל whole הֶעֱלָ֣ה heʕᵉlˈā עלה ascend שֵׁשְׁבַּצַּ֗ר šēšᵊbbaṣṣˈar שֵׁשְׁבַּצַּר Sheshbazzar עִ֚ם ˈʕim עִם with הֵעָלֹ֣ות hēʕālˈôṯ עלה ascend הַ ha הַ the גֹּולָ֔ה ggôlˈā גֹּולָה exile מִ mi מִן from בָּבֶ֖ל bbāvˌel בָּבֶל Babel לִ li לְ to ירוּשָׁלִָֽם׃ פ yrûšālˈāim . f יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 1:11. omnia vasa aurea et argentea quinque milia quadringenta universa tulit Sasabassar cum his qui ascendebant de transmigratione Babylonis in HierusalemAll the vessels of gold and silver, five thousand four hundred: all these Sassabasar brought with them that came up from the captivity of Babylon to Jerusalem. 11. All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Jerusalem.
All the vessels of gold and of silver [were] five thousand and four hundred. All [these] did Sheshbazzar bring up with [them of] the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem:
1:11 всех сосудов, золотых и серебряных, пять тысяч четыреста. Все {это} взял {с собою} Шешбацар, при отправлении переселенцев из Вавилона в Иерусалим. 1:11 πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τῷ ο the χρυσῷ χρυσεος of gold; golden καὶ και and; even τῷ ο the ἀργύρῳ αργυρος silver πεντακισχίλια πεντακισχιλιοι five thousand καὶ και and; even τετρακόσια τετρακοσιοι four hundred τὰ ο the πάντα πας all; every ἀναβαίνοντα αναβαινω step up; ascend μετὰ μετα with; amid Σασαβασαρ σασαβασαρ from; away τῆς ο the ἀποικίας αποικια from; out of Βαβυλῶνος βαβυλων Babylōn; Vavilon εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 1:11 כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלִים֙ kēlîm כְּלִי tool לַ la לְ to † הַ the זָּהָ֣ב zzāhˈāv זָהָב gold וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כֶּ֔סֶף kkˈesef כֶּסֶף silver חֲמֵ֥שֶׁת ḥᵃmˌēšeṯ חָמֵשׁ five אֲלָפִ֖ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and אַרְבַּ֣ע ʔarbˈaʕ אַרְבַּע four מֵאֹ֑ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred הַ ha הַ the כֹּ֞ל kkˈōl כֹּל whole הֶעֱלָ֣ה heʕᵉlˈā עלה ascend שֵׁשְׁבַּצַּ֗ר šēšᵊbbaṣṣˈar שֵׁשְׁבַּצַּר Sheshbazzar עִ֚ם ˈʕim עִם with הֵעָלֹ֣ות hēʕālˈôṯ עלה ascend הַ ha הַ the גֹּולָ֔ה ggôlˈā גֹּולָה exile מִ mi מִן from בָּבֶ֖ל bbāvˌel בָּבֶל Babel לִ li לְ to ירוּשָׁלִָֽם׃ פ yrûšālˈāim . f יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 1:11. omnia vasa aurea et argentea quinque milia quadringenta universa tulit Sasabassar cum his qui ascendebant de transmigratione Babylonis in Hierusalem All the vessels of gold and silver, five thousand four hundred: all these Sassabasar brought with them that came up from the captivity of Babylon to Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|