Ա Մնացորդաց / 1 Chronicles - 3 |

Text:
< PreviousԱ Մնացորդաց - 3 1 Chronicles - 3Next >


jfb▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Of all the families of Israel none was so illustrious as the family of David. That is the family which was mentioned in the foregoing chapter, ver. 15. Here we have a full account of it. I. David's sons, ver. 1-9. II. His successors in the throne as long as the kingdom continued, ver. 10-16. III. The remains of his family in and after the captivity, ver. 17-24. From this family, "as concerning the flesh, Christ came."
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
The children of David which were born to him in Hebron, Ch1 3:1-4. Those born to him in Jerusalem, Ch1 3:5-9. The regal line from Solomon, Ch1 3:10-24.
1 Chronicles 3:1
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Ch1 3:1, The sons of David; Ch1 3:10, His line to Zedekiah; Ch1 3:17, The successors of Jeconiah.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

The sons and descendants of David. - After the enumeration of the chief families of the two sons of Hezron, Caleb and Jerahmeel, in 1 Chron 2:18-55, the genealogy of Ram the second son of Hezron, which in 1Chron 2:10-17 was only traced down to Jesse, the father of the royal race of David, is in 1 Chron 3 again taken up and further followed out. In 1Chron 3:1-9 all the sons of David are enumerated; in 1Chron 3:10-16, the line of kings of the house of David from Solomon to Jeconiah and Zedekiah; in 1Chron 3:17-21, the descendants of Jeconiah to the grandsons of Zerubbabel; and finally, in 1Chron 3:22-24, other descendants of Shechaniah to the fourth generation.
1Chron 3:1-4
The sons of David: (a) Those born in Hebron; (b) those born in Jerusalem. - 1Chron 3:1-4. The six sons born in Hebron are enumerated also in 2Kings 3:2-5, with mention of their mother as here: but there the second is called כּלאב; here, on the contrary, דּניּאל, - a difference which cannot well have arisen through an error of a copyist, but is probably to be explained on the supposition that this son had two different names. In reference to the others, see on 2 Sam 3. The sing. לו נולד אשׁר after a preceding plural subject is to be explained as in 1Chron 2:9. שׁני, without the article, for משׁנהוּ, 2Kings 3:3, or המּשׁנה, 1Chron 5:12, is surprising, as all the other numbers have the article; but the enumeration, the first-born, a second, the third, etc., may be justified without any alteration of the text being necessary. But the difference between our text and that of 2 Sam. in regard to the second son, shows that the chronicler did not take the register from 2 Sam 3. The preposition ל before אבשׁלום seems to have come into the text only through a mistake occasioned by the preceding לאביגיל, for no reason is apparent for any strong emphasis which might be implied in the ל being placed on the name of Absalom. The addition of אשׁתּו to עגלה (1Chron 3:3) seems introduced only to conclude the enumeration in a fitting way, as the descent of Eglah had not been communicated; just as, for a similar reason, the additional clause "the wife of David" is inserted in 2Kings 3:5, without Eglah being thereby distinguished above the other wives as the most honoured. The concluding formula, "six were born to him in Hebron" (1Chron 3:4), is followed by a notice of how long David reigned in Hebron and in Jerusalem (cf. 2Kings 2:11 and 2Kings 5:5), which is intended to form a fitting transition to the following list of the sons who were born to him in Jerusalem.
1Chron 3:5-9
In Jerusalem thirteen other sons were born to him, of whom four were the children of Bathsheba. The thirteen names are again enumerated in the history of David, in 1Chron 14:7-11, which in the parallel passage, 2Kings 5:14-16, only eleven are mentioned, the two last being omitted (see on the passage). Some of the names are somewhat differently given in these passages, owing the differences of pronunciation and form: שׁמעה is in both places שׁמוּע; אלישׁמע, between Ibhar and Eliphalet, is in 1 Chron 14 more correctly written אלישׁוּע. Elishama is clearly a transcriber's error, occasioned by one of the following sons bearing this name. אליפלט, shortened in 1Chron 14:6 into אלפּלט, and נוגה, are wanting in 2Kings 5:15, probably because they died early. אלידע, 1Chron 3:8, 2Kings 5:16, appears in 1Chron 14:7 as בּעלידע; the mother also of the four first named, בּתשׁוּע, the daughter of Ammiel, is elsewhere always בּת־שׁבע, e.g., 2Kings 11:3, and 3Kings 1:11, 3Kings 1:15, etc.; and her father, Eliam (2Kings 11:3). בּתשׁוּע has been derived from בּתשׁוע, and בּתשׁוע is softened from בּתשׁבע; but אליעם has arisen by transposition of the two parts of the name עמּיאל, or Ammiel has been altered to Eliam. Besides these, David had also sons by concubines, whose names, however, are nowhere met with. Of David's daughters only Tamar is mentioned as "their sister," i.e., sister of the before-mentioned sons, because she had become known in history through Amnon's crime (2 Sam 13).
Geneva 1599
Now these were the sons of (a) David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second (b) Daniel, of Abigail the Carmelitess:
(a) He returns to the genealogy of David, to show that Christ came from his stock.
(b) Who in (2Kings 3:3) is called Chileab, born of her that was Nabal's wife the Carmelite.
John Gill
INTRODUCTION TO 1 CHRONICLES 3
This chapter gives an account of the sons of David, born to him both in Hebron and in Jerusalem, 1Chron 3:1, and of his successors in the kingdom, to the Babylonish captivity, 1Chron 3:10, and of his family, to the coming of the Messiah, 1Chron 3:17.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
SONS OF DAVID. (1Chron 3:1-9)
Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron--It is of consequence for the proper understanding of events in the domestic history of David, to bear in mind the place and time of his sons' birth. The oldest son, born after his father's accession to the sovereign authority, is according to Eastern notions, the proper heir to the throne. And hence the natural aspirations of ambition in Ammon, who was long unaware of the alienation of the crown, and could not be easily reconciled to the claims of a younger brother being placed above his own (see on 2Kings 3:1-5).
3:13:1: Եւ սոքա՛ են որդիք Դաւթայ որք ծնան նմա ՚ի Քեբրոն. անդրանիկն Ամոն՝ յԱքինովամայ Յեզրայելացւոյ, եւ երկրորդն Դաղուիա՝ յԱբիգեայ Կարմելացւոյ.
1 Սրանք են Դաւթի որդիները, որ նա ծնեց Քեբրոնում. անդրանիկ որդին՝ Ամոնը՝ ծնուած յեզրայէլացի Աքինովամից, երկրորդը՝ Դաղուիան՝ ծնուած կարմելացի Աբիգեայից,
3 Դաւիթին Քեբրոնին մէջ ծնած որդիները ասոնք էին՝ անդրանիկը Ամնոն Յեզրայելացի Աքինոամէն, երկրորդը Դանիէլ՝ Կարմելացի Աբիգիայէն,
Եւ սոքա են որդիք Դաւթայ որք ծնան նմա ի Քեբրոն. անդրանիկն Ամմոն` յԱքինովամայ Յեզրայելացւոյ. եւ երկրորդն [48]Դաղուիա` յԱբիգեայ Կարմեղացւոյ:

3:1: Եւ սոքա՛ են որդիք Դաւթայ որք ծնան նմա ՚ի Քեբրոն. անդրանիկն Ամոն՝ յԱքինովամայ Յեզրայելացւոյ, եւ երկրորդն Դաղուիա՝ յԱբիգեայ Կարմելացւոյ.
1 Սրանք են Դաւթի որդիները, որ նա ծնեց Քեբրոնում. անդրանիկ որդին՝ Ամոնը՝ ծնուած յեզրայէլացի Աքինովամից, երկրորդը՝ Դաղուիան՝ ծնուած կարմելացի Աբիգեայից,
3 Դաւիթին Քեբրոնին մէջ ծնած որդիները ասոնք էին՝ անդրանիկը Ամնոն Յեզրայելացի Աքինոամէն, երկրորդը Դանիէլ՝ Կարմելացի Աբիգիայէն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:13:1 Сыновья Давида, родившиеся у него в Хевроне, были: первенец Амнон, от Ахиноамы Изреелитянки; второй Далуия, от Авигеи Кармилитянки;
3:1 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he ἦσαν ειμι be υἱοὶ υιος son Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith οἱ ο the τεχθέντες τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him ἐν εν in Χεβρων χεβρων the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Αμνων αμνων the Αχινααμ αχινααμ the Ιεζραηλίτιδι ιεζραηλιτις the δεύτερος δευτερος second Δανιηλ δανιηλ Daniēl; Thanil τῇ ο the Αβιγαια αβιγαια the Καρμηλίᾳ καρμηλια Karmēlia; Karmilia
3:1 וְ wᵊ וְ and אֵ֤לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these הָיוּ֙ hāyˌû היה be בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son דָויִ֔ד ḏāwyˈiḏ דָּוִד David אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] נֹֽולַד־ nˈôlaḏ- ילד bear לֹ֖ו lˌô לְ to בְּ bᵊ בְּ in חֶבְרֹ֑ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון Hebron הַ ha הַ the בְּכֹ֣ור׀ bbᵊḵˈôr בְּכֹר first-born אַמְנֹ֗ן ʔamnˈōn אַמְנֹון Amnon לַ la לְ to אֲחִינֹ֨עַם֙ ʔᵃḥînˈōʕam אֲחִינֹעַם Ahinoam הַ ha הַ the יִּזְרְעֵאלִ֔ית yyizrᵊʕēlˈîṯ יִזְרְעֵאלִי Jezreelite שֵׁנִי֙ šēnˌî שֵׁנִי second דָּנִיֵּ֔אל dāniyyˈēl דָּנִיֵּאל Daniel לַ la לְ to אֲבִיגַ֖יִל ʔᵃvîḡˌayil אֲבִיגַיִל Abigail הַֽ hˈa הַ the כַּרְמְלִֽית׃ kkarmᵊlˈîṯ כַּרְמְלִי Carmelite
3:1. David vero hos habuit filios qui ei nati sunt in Hebron primogenitum Amnon ex Achinaam Iezrahelitide secundum Danihel de Abigail CarmelitideNow these were the sons of David that were born to him in Hebron: the firstborn Amnon of Achinoam the Jezrahelitess, the second Daniel of Abigail the Carmelitess.
1. Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron: the firstborn, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;
Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:

3:1 Сыновья Давида, родившиеся у него в Хевроне, были: первенец Амнон, от Ахиноамы Изреелитянки; второй Далуия, от Авигеи Кармилитянки;
3:1
καὶ και and; even
οὗτοι ουτος this; he
ἦσαν ειμι be
υἱοὶ υιος son
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
οἱ ο the
τεχθέντες τικτω give birth; produce
αὐτῷ αυτος he; him
ἐν εν in
Χεβρων χεβρων the
πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn
Αμνων αμνων the
Αχινααμ αχινααμ the
Ιεζραηλίτιδι ιεζραηλιτις the
δεύτερος δευτερος second
Δανιηλ δανιηλ Daniēl; Thanil
τῇ ο the
Αβιγαια αβιγαια the
Καρμηλίᾳ καρμηλια Karmēlia; Karmilia
3:1
וְ wᵊ וְ and
אֵ֤לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these
הָיוּ֙ hāyˌû היה be
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
דָויִ֔ד ḏāwyˈiḏ דָּוִד David
אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
נֹֽולַד־ nˈôlaḏ- ילד bear
לֹ֖ו lˌô לְ to
בְּ bᵊ בְּ in
חֶבְרֹ֑ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון Hebron
הַ ha הַ the
בְּכֹ֣ור׀ bbᵊḵˈôr בְּכֹר first-born
אַמְנֹ֗ן ʔamnˈōn אַמְנֹון Amnon
לַ la לְ to
אֲחִינֹ֨עַם֙ ʔᵃḥînˈōʕam אֲחִינֹעַם Ahinoam
הַ ha הַ the
יִּזְרְעֵאלִ֔ית yyizrᵊʕēlˈîṯ יִזְרְעֵאלִי Jezreelite
שֵׁנִי֙ šēnˌî שֵׁנִי second
דָּנִיֵּ֔אל dāniyyˈēl דָּנִיֵּאל Daniel
לַ la לְ to
אֲבִיגַ֖יִל ʔᵃvîḡˌayil אֲבִיגַיִל Abigail
הַֽ hˈa הַ the
כַּרְמְלִֽית׃ kkarmᵊlˈîṯ כַּרְמְלִי Carmelite
3:1. David vero hos habuit filios qui ei nati sunt in Hebron primogenitum Amnon ex Achinaam Iezrahelitide secundum Danihel de Abigail Carmelitide
Now these were the sons of David that were born to him in Hebron: the firstborn Amnon of Achinoam the Jezrahelitess, the second Daniel of Abigail the Carmelitess.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1–24. Потомки Давида до Елиоеная и семь сыновей последнего.

Излагаемое в настоящей главе родословие Давида является продолжением линии Арама, доведенной во II:10–17: до Иесея и прерванной затем изложением генеалогии Xалева и Иерахмеила. Поколение Давида разделено автором на три группы: сыновья Давида, за исключением детей от наложниц (1–9: ст.); цари дома Давида от Соломона до Иехонии и Седекии (10–16: ст.) и потомки Иехонии, кончая семью сыновьями Елиоеная (17–24: ст.).

1-4. Шесть сыновей Давида, родившихся в период царствования в Xевроне (ст. 4), перечисляются также во 2: Цар III:2–5. Различие между тем и другим списком то, что второй сын называется в кн. Царств не Даниил, как здесь по еврейскому и греческому спискам, а Xилав, или, по LXX, Далуиа. По объяснению Кейля, различие в названии второго сына Давида вызвано тем, что он имел два имени. Другие предполагают, что в кн. Царств Xилав — не собственное имя, а нарицательное — «похожий на отца». Но в таком случае возникает вопрос, почему же только один сын не назван собственным именем? Наконец, третьи, принимая во внимание, что имена греческого текста Далуиа и Даниил по еврейскому начертанию сходнее между собою, чем Xилав и Даниил, предполагают порчу еврейского текста в кн. Царств. О матери Аммона Ахиноаме и о нем самом см. 1: Цар XXV:43; XXVII:3; 2: Цар XIII. Об Авигее — матери Даниеля сн. 1: Цар XXV:3.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
The Family of David. B. C. 1055.

1 Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess: 2 The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith: 3 The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife. 4 These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years. 5 And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel: 6 Ibhar also, and Elishama, and Eliphelet, 7 And Nogah, and Nepheg, and Japhia, 8 And Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine. 9 These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:1: The second, Daniel - In Sa2 3:3, this person is called Chileab; he probably had two names. The Targum says, "The second, Daniel, who was also called Chileab, because he was in every respect like to his father." The Targumist refers here to the import of the word כלאב ke-le-ab, like to the father. Jarchi says the two names were given to this person because David, having taken Abigail immediately after the death of Nabal, it could not be ascertained whether this child were the son of David or of Nabal, therefore David called him דניאל Daniel, God is my Judge, and כלאב Chileab, he who is like to the father; probably from the striking resemblance he bore to David, his reputed father. "God is my Judge, I have not fathered another man's child; this is entirely like unto myself.
1 Chronicles 3:3
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:1: The sons of David - The writer returns to the point at which he had left the posterity of Ram Ch1 2:9, Ch1 2:15, and traces out the family of David - the royal house of the tribe of Judah.
Daniel - See the marginal note and reference.
There are three lists of the sons of David, born in Jerusalem.
Sa2 5:14-16 Ch1 3:5-8 Ch1 14:4-7 1. Shammuah Shimeah* Shammuah 2. Shobab Shobab Shobab 3. Nathan Nathan Nathan 4. Solomon Solomon Solomon 5. Ibhar Ibhar Ibhar 6. Elishua Elishama* Elishua 7. a Eliphelet* Elpalet* 8. a Nogah Nogah 9. Nepheg Nepheg Nepheg 10. Japhia Japhia Japhia 11. Elishama Elishama Elishama 12. Eliada Eliada Beeliada* 13. Eliphelet Eliphelet Eliphelet (Differences are marked with an asterick).
A comparison of the three lists serves to show:
(1) that "Shimeah" and the first "Elishama" in the list of this chapter are corruptions;
(2) that David had really 13 sons born in Jerusalem, of whom two - the first Eliphelet and Nogah - probably died in their childhood; and
(3) that Eliada, the twelfth son, was also called Beeliada, the term Baal, "lord," not having (pRev_ious to the introduction of the Baal worship) a bad sense, but being regarded as an equivalent with El, "God."
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:1: am 2951, etc. bc 1053, etc
the sons of David: Sa2 3:2-5
Amnon: Sa2 13:1, Sa2 13:29
Ahinoam: Sa1 25:42, Sa1 25:43, Sa1 27:3
Jezreelitess: Jos 15:56
Daniel: It is probable this person had two names. The Targumist says he was "called Chileab, because he was in every respect like his father." Sa2 3:3
of Abigail: Sa1 25:39-42
John Gill
Now these were the sons of David,.... The six following born in Hebron, who are reckoned in the same order as in 2Kings 3:2, only here the second son is called Daniel, who there goes by the name of Chileab; he had two names, the reason of which see there; and here David's wife, Eglah, is said in the Targum to be Michal, Saul's daughter; see Gill on 2Kings 3:5, to which is added an account of his reign both in Hebron and Jerusalem, agreeably to 2Kings 5:5.
3:23:2: երրորդն Աբեսողոմ, որդի Մովքայ՝ դստեր Թողմայ թագաւորին Գեսուրայ. չորրորդ Ադոնիա՝ որդի Ագիթայ.
2 երրորդը՝ Աբեսաղոմը՝ Գեսուրի թագաւոր Թողմայի դուստր Մոքայի որդին,
2 Երրորդը՝ Աբիսողոմ՝ Գեսուրի թագաւորին Թոլմիին աղջկան Մաաքային որդին, չորրորդը՝ Ադոնիան՝ Ագգիթին որդին,
երրորդն Աբիսողոմ, որդի Մովքայ` դստեր Թողմայ թագաւորին Գեսուրայ. չորրորդ Ադոնիա` որդի Ագիթայ:

3:2: երրորդն Աբեսողոմ, որդի Մովքայ՝ դստեր Թողմայ թագաւորին Գեսուրայ. չորրորդ Ադոնիա՝ որդի Ագիթայ.
2 երրորդը՝ Աբեսաղոմը՝ Գեսուրի թագաւոր Թողմայի դուստր Մոքայի որդին,
2 Երրորդը՝ Աբիսողոմ՝ Գեսուրի թագաւորին Թոլմիին աղջկան Մաաքային որդին, չորրորդը՝ Ադոնիան՝ Ագգիթին որդին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:23:2 третий Авессалом, сын Маахи, дочери Фалмая, царя Гессурского; четвертый Адония, сын Аггифы;
3:2 ὁ ο the τρίτος τριτος third Αβεσσαλωμ αβεσσαλωμ son Μωχα μωχα daughter Θολμαι θολμαι monarch; king Γεδσουρ γεδσουρ the τέταρτος τεταρτος fourth Αδωνια αδωνια son Αγγιθ αγγιθ Angith; Anggith
3:2 הַ ha הַ the שְּׁלִשִׁי֙ ššᵊlišˌî שְׁלִישִׁי third לְ lᵊ לְ to אַבְשָׁלֹ֣ום ʔavšālˈôm אַבְשָׁלֹום Absalom בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son מַעֲכָ֔ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah בַּת־ baṯ- בַּת daughter תַּלְמַ֖י talmˌay תַּלְמַי Talmai מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king גְּשׁ֑וּר gᵊšˈûr גְּשׁוּר Geshur הָ hā הַ the רְבִיעִ֖י rᵊvîʕˌî רְבִיעִי fourth אֲדֹנִיָּ֥ה ʔᵃḏōniyyˌā אֲדֹנִיָּה Adonijah בֶן־ ven- בֵּן son חַגִּֽית׃ ḥaggˈîṯ חַגִּית Haggith
3:2. tertium Absalom filium Maacha filiae Tholmei regis Gessur quartum Adoniam filium AggithThe third Absalom the son of Maacha the daughter of Tolmai king of Gessur, the fourth Adonias the son of Aggith,
2. the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith;
The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith:

3:2 третий Авессалом, сын Маахи, дочери Фалмая, царя Гессурского; четвертый Адония, сын Аггифы;
3:2
ο the
τρίτος τριτος third
Αβεσσαλωμ αβεσσαλωμ son
Μωχα μωχα daughter
Θολμαι θολμαι monarch; king
Γεδσουρ γεδσουρ the
τέταρτος τεταρτος fourth
Αδωνια αδωνια son
Αγγιθ αγγιθ Angith; Anggith
3:2
הַ ha הַ the
שְּׁלִשִׁי֙ ššᵊlišˌî שְׁלִישִׁי third
לְ lᵊ לְ to
אַבְשָׁלֹ֣ום ʔavšālˈôm אַבְשָׁלֹום Absalom
בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son
מַעֲכָ֔ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah
בַּת־ baṯ- בַּת daughter
תַּלְמַ֖י talmˌay תַּלְמַי Talmai
מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
גְּשׁ֑וּר gᵊšˈûr גְּשׁוּר Geshur
הָ הַ the
רְבִיעִ֖י rᵊvîʕˌî רְבִיעִי fourth
אֲדֹנִיָּ֥ה ʔᵃḏōniyyˌā אֲדֹנִיָּה Adonijah
בֶן־ ven- בֵּן son
חַגִּֽית׃ ḥaggˈîṯ חַגִּית Haggith
3:2. tertium Absalom filium Maacha filiae Tholmei regis Gessur quartum Adoniam filium Aggith
The third Absalom the son of Maacha the daughter of Tolmai king of Gessur, the fourth Adonias the son of Aggith,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
2. См. 3: Цар I–II гл.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:2: Absalom: Sa2 13:1, Sa2 13:20-28, Sa2 13:38, Sa2 18:14, Sa2 18:18, Sa2 18:33, Sa2 19:4-10
Geshur: Ch1 2:23; Jos 13:13; Sa2 14:23, Sa2 14:32, Sa2 15:8
Adonijah: Sa2 3:4; Kg1 1:5, Kg1 2:24, Kg1 2:25
3:33:3: հինգերորդ Սափատիաս՝ յԱբիտաղայ. վեցերորդ Յեթրամ, յԱղգեայ կնոջէ իւրմէ[4138]։ [4138] Ոսկան. Յեգղաթայ կնոջէ իւրմէ։
3 չորրորդը՝ Ադոնիան՝ Ագիթի որդին, հինգերորդը՝ Սափատիասը՝ ծնուած Աբիտաղից, վեցերորդը՝ Յեթրամը՝ ծնուած իր Աղգեա կնոջից:
3 Հինգերորդը Սափատիան՝ Աբիտալէն, վեցերորդը Յեթրամ՝ իր կնոջմէն Եդղայէն։
հինգերորդ Սափատիաս` յԱբիտաղայ. վեցերորդ Յեթրամ, յԵղգաթայ կնոջէ իւրմէ:

3:3: հինգերորդ Սափատիաս՝ յԱբիտաղայ. վեցերորդ Յեթրամ, յԱղգեայ կնոջէ իւրմէ[4138]։
[4138] Ոսկան. Յեգղաթայ կնոջէ իւրմէ։
3 չորրորդը՝ Ադոնիան՝ Ագիթի որդին, հինգերորդը՝ Սափատիասը՝ ծնուած Աբիտաղից, վեցերորդը՝ Յեթրամը՝ ծնուած իր Աղգեա կնոջից:
3 Հինգերորդը Սափատիան՝ Աբիտալէն, վեցերորդը Յեթրամ՝ իր կնոջմէն Եդղայէն։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:33:3 пятый Сафатия, от Авиталы; шестой Ифреам, от Аглаи, жены его,
3:3 ὁ ο the πέμπτος πεμπτος fifth Σαφατια σαφατια the Αβιταλ αβιταλ the ἕκτος εκτος.1 sixth Ιεθρααμ ιεθρααμ the Αγλα αγλα woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him
3:3 הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֥י ḥᵃmîšˌî חֲמִישִׁי fifth שְׁפַטְיָ֖ה šᵊfaṭyˌā שְׁפַטְיָה Shephatiah לַ la לְ to אֲבִיטָ֑ל ʔᵃvîṭˈāl אֲבִיטָל Abital הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֥י ššiššˌî שִׁשִּׁי sixth יִתְרְעָ֖ם yiṯrᵊʕˌām יִתְרְעָם Ithream לְ lᵊ לְ to עֶגְלָ֥ה ʕeḡlˌā עֶגְלָה Eglah אִשְׁתֹּֽו׃ ʔištˈô אִשָּׁה woman
3:3. quintum Saphatiam ex Abital sextum Iethraam de Egla uxore suaThe fifth Saphatias of Abital, the sixth Jethrahem of Egla his wife.
3. the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife.
The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife:

3:3 пятый Сафатия, от Авиталы; шестой Ифреам, от Аглаи, жены его,
3:3
ο the
πέμπτος πεμπτος fifth
Σαφατια σαφατια the
Αβιταλ αβιταλ the
ἕκτος εκτος.1 sixth
Ιεθρααμ ιεθρααμ the
Αγλα αγλα woman; wife
αὐτοῦ αυτος he; him
3:3
הַ ha הַ the
חֲמִישִׁ֥י ḥᵃmîšˌî חֲמִישִׁי fifth
שְׁפַטְיָ֖ה šᵊfaṭyˌā שְׁפַטְיָה Shephatiah
לַ la לְ to
אֲבִיטָ֑ל ʔᵃvîṭˈāl אֲבִיטָל Abital
הַ ha הַ the
שִּׁשִּׁ֥י ššiššˌî שִׁשִּׁי sixth
יִתְרְעָ֖ם yiṯrᵊʕˌām יִתְרְעָם Ithream
לְ lᵊ לְ to
עֶגְלָ֥ה ʕeḡlˌā עֶגְלָה Eglah
אִשְׁתֹּֽו׃ ʔištˈô אִשָּׁה woman
3:3. quintum Saphatiam ex Abital sextum Iethraam de Egla uxore sua
The fifth Saphatias of Abital, the sixth Jethrahem of Egla his wife.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:3: By Eglah his wide - The Targum, Jarchi, and others, maintain that this was Michal, the daughter of Saul; but this does not well agree with Sa2 6:23 : Michal had no child to the day of her death. Yet she might have had a child before the time that is mentioned above.
1 Chronicles 3:5
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:3: Eglah: The Targumist, Jarchi, and others, maintain that this was Michal; and though it is stated (Sa2 6:23) that "she had no child to the day of her death," yet she might have had a child before, at that time living. Sa2 3:5
John Wesley
His wife - Possibly so called because she was his first, and therefore most proper wife, though her son was born after all the rest before mentioned, and therefore she and her son are put in the sixth place, the wive being here named only for the sons sake.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Eglah his wife--supposed to be another name of Michal, who, though she had no son after her mockery of David for dancing before the ark [2Kings 6:16, 2Kings 6:20], might have had one previous to that time. She has the title of wife appended to her name because she was his proper wife; and the mention of her name last probably arose from the circumstance that, having been withdrawn from David and married to another husband but afterwards restored, she had in reality become the last of his wives.
3:43:4: Սոքա՛ ծնան նմա ՚ի Քեբրոն. եւ թագաւորեաց անդ զեւթն ամ եւ զվեց ամիս. եւ երեսուն եւ երիս ամս թագաւորեաց յԵրուսաղէմ։
4 Սրանք ծնուեցին Քեբրոնում: Նա այնտեղ թագաւորեց եօթը տարի եւ վեց ամիս, իսկ երեսուներեք տարի թագաւորեց Երուսաղէմում:
4 Այս վեցը անոր ծնան Քեբրոնի մէջ եւ հոն եօթը տարի ու վեց ամիս թագաւորութիւն ըրաւ ու Երուսաղէմի մէջ երեսունըերեք տարի թագաւորութիւն ըրաւ։
[49]Սոքա ծնան նմա ի Քեբրոն. եւ թագաւորեաց անդ զեւթն ամ եւ զվեց ամիս. եւ երեսուն եւ երիս ամս թագաւորեաց յԵրուսաղէմ:

3:4: Սոքա՛ ծնան նմա ՚ի Քեբրոն. եւ թագաւորեաց անդ զեւթն ամ եւ զվեց ամիս. եւ երեսուն եւ երիս ամս թագաւորեաց յԵրուսաղէմ։
4 Սրանք ծնուեցին Քեբրոնում: Նա այնտեղ թագաւորեց եօթը տարի եւ վեց ամիս, իսկ երեսուներեք տարի թագաւորեց Երուսաղէմում:
4 Այս վեցը անոր ծնան Քեբրոնի մէջ եւ հոն եօթը տարի ու վեց ամիս թագաւորութիւն ըրաւ ու Երուսաղէմի մէջ երեսունըերեք տարի թագաւորութիւն ըրաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:43:4 шесть родившихся у него в Хевроне; царствовал же он там семь лет и шесть месяцев; а тридцать три года царствовал в Иерусалиме.
3:4 ἓξ εξ six ἐγεννήθησαν γενναω father; born αὐτῷ αυτος he; him ἐν εν in Χεβρων χεβρων and; even ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἐκεῖ εκει there ἑπτὰ επτα seven ἔτη ετος year καὶ και and; even ἑξάμηνον εξαμηνος and; even τριάκοντα τριακοντα thirty καὶ και and; even τρία τρεις three ἔτη ετος year ἐβασίλευσεν βασιλευω reign ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
3:4 שִׁשָּׁה֙ šiššˌā שֵׁשׁ six נֹֽולַד־ nˈôlaḏ- ילד bear לֹ֣ו lˈô לְ to בְ vᵊ בְּ in חֶבְרֹ֔ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון Hebron וַ wa וְ and יִּ֨מְלָךְ־ yyˌimlāḵ- מלך be king שָׁ֔ם šˈām שָׁם there שֶׁ֥בַע šˌevaʕ שֶׁבַע seven שָׁנִ֖ים šānˌîm שָׁנָה year וְ wᵊ וְ and שִׁשָּׁ֣ה šiššˈā שֵׁשׁ six חֳדָשִׁ֑ים ḥᵒḏāšˈîm חֹדֶשׁ month וּ û וְ and שְׁלֹשִׁ֤ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and שָׁלֹושׁ֙ šālôš שָׁלֹשׁ three שָׁנָ֔ה šānˈā שָׁנָה year מָלַ֖ךְ mālˌaḵ מלך be king בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ ס yrûšālˈāim . s יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
3:4. sex ergo nati sunt ei in Hebron ubi regnavit septem annis et sex mensibus triginta autem et tribus annis regnavit in HierusalemSo six sons were born to him in Hebron, where he reigned seven years and six months. And in Jerusalem he reigned three and thirty years.
4. six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years.
These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years:

3:4 шесть родившихся у него в Хевроне; царствовал же он там семь лет и шесть месяцев; а тридцать три года царствовал в Иерусалиме.
3:4
ἓξ εξ six
ἐγεννήθησαν γενναω father; born
αὐτῷ αυτος he; him
ἐν εν in
Χεβρων χεβρων and; even
ἐβασίλευσεν βασιλευω reign
ἐκεῖ εκει there
ἑπτὰ επτα seven
ἔτη ετος year
καὶ και and; even
ἑξάμηνον εξαμηνος and; even
τριάκοντα τριακοντα thirty
καὶ και and; even
τρία τρεις three
ἔτη ετος year
ἐβασίλευσεν βασιλευω reign
ἐν εν in
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
3:4
שִׁשָּׁה֙ šiššˌā שֵׁשׁ six
נֹֽולַד־ nˈôlaḏ- ילד bear
לֹ֣ו lˈô לְ to
בְ vᵊ בְּ in
חֶבְרֹ֔ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון Hebron
וַ wa וְ and
יִּ֨מְלָךְ־ yyˌimlāḵ- מלך be king
שָׁ֔ם šˈām שָׁם there
שֶׁ֥בַע šˌevaʕ שֶׁבַע seven
שָׁנִ֖ים šānˌîm שָׁנָה year
וְ wᵊ וְ and
שִׁשָּׁ֣ה šiššˈā שֵׁשׁ six
חֳדָשִׁ֑ים ḥᵒḏāšˈîm חֹדֶשׁ month
וּ û וְ and
שְׁלֹשִׁ֤ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three
וְ wᵊ וְ and
שָׁלֹושׁ֙ šālôš שָׁלֹשׁ three
שָׁנָ֔ה šānˈā שָׁנָה year
מָלַ֖ךְ mālˌaḵ מלך be king
בִּ bi בְּ in
ירוּשָׁלִָֽם׃ ס yrûšālˈāim . s יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
3:4. sex ergo nati sunt ei in Hebron ubi regnavit septem annis et sex mensibus triginta autem et tribus annis regnavit in Hierusalem
So six sons were born to him in Hebron, where he reigned seven years and six months. And in Jerusalem he reigned three and thirty years.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
4. См. 2: Цар II:11; V:5.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:4: there he reigned: Sa2 2:11, Sa2 5:4, Sa2 5:5; Kg1 2:11
and in Jerusalem: Sa2 5:4, Sa2 5:14-16
3:53:5: Եւ սոքա՛ ծնան նմա յԵրուսաղէմ, Սամաա, Սովբաբ, Նաթան, եւ Սողոմոն ՚ի Բերսաբեացւոյն ՚ի դստերէ Ամիելի[4139]. [4139] Ոսկան. Եւ Սողօմօն ՚ի Բերսաբէացւոցն։
5 Երուսաղէմում ծնուածներն են Սամաան, Սոբաբը, Նաթանը եւ Ամիէլի դուստր Բերսաբէէից ծնուած Սողոմոնը:
5 Երուսաղէմի մէջ ասոնք ծնան անոր՝ Սամաա, Սովբաբ, Նաթան ու Սողոմոն։ Այս չորսը Ամիէլի աղջիկէն՝ Բերսաբէէն՝ ծնած էին։
Եւ սոքա ծնան նմա յԵրուսաղէմ, Սամաա, Սովբաբ, Նաթան, եւ Սողոմոն [50]ի Բերսաբեացւոյն ի դստերէ Ամիելի:

3:5: Եւ սոքա՛ ծնան նմա յԵրուսաղէմ, Սամաա, Սովբաբ, Նաթան, եւ Սողոմոն ՚ի Բերսաբեացւոյն ՚ի դստերէ Ամիելի[4139].
[4139] Ոսկան. Եւ Սողօմօն ՚ի Բերսաբէացւոցն։
5 Երուսաղէմում ծնուածներն են Սամաան, Սոբաբը, Նաթանը եւ Ամիէլի դուստր Բերսաբէէից ծնուած Սողոմոնը:
5 Երուսաղէմի մէջ ասոնք ծնան անոր՝ Սամաա, Սովբաբ, Նաթան ու Սողոմոն։ Այս չորսը Ամիէլի աղջիկէն՝ Բերսաբէէն՝ ծնած էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:53:5 А сии родились у него в Иерусалиме: Шима, Шовав, Нафан и Соломон, четверо от Вирсавии, дочери Аммииловой;
3:5 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he ἐτέχθησαν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem Σαμαα σαμαα Nathan καὶ και and; even Σαλωμων σαλωμων four τῇ ο the Βηρσαβεε βηρσαβεε daughter Αμιηλ αμιηλ Amiēl; Amil
3:5 וְ wᵊ וְ and אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these נוּלְּדוּ־ nûllᵊḏû- ילד bear לֹ֖ו lˌô לְ to בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלָ֑יִם yrûšālˈāyim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem שִׁ֠מְעָא šimʕˌā שִׁמְעָא Shimea וְ wᵊ וְ and שֹׁובָ֞ב šôvˈāv שֹׁובָב Shobab וְ wᵊ וְ and נָתָ֤ן nāṯˈān נָתָן Nathan וּ û וְ and שְׁלֹמֹה֙ šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon אַרְבָּעָ֔ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four לְ lᵊ לְ to בַת־שׁ֖וּעַ vaṯ-šˌûₐʕ בַּת שׁוּעַ daughter of Shua בַּת־ baṯ- בַּת daughter עַמִּיאֵֽל׃ ʕammîʔˈēl עַמִּיאֵל Ammiel
3:5. porro in Hierusalem nati sunt ei filii Samaa et Sobab et Nathan et Salomon quattuor de Bethsabee filia AmihelAnd these sons were born to him in Jerusalem: Simmaa, and Sobab, and Nathan, and Solomon, four of Bethsabee the daughter of Ammiel.
5. and these were born unto him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel:
And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath- shua the daughter of Ammiel:

3:5 А сии родились у него в Иерусалиме: Шима, Шовав, Нафан и Соломон, четверо от Вирсавии, дочери Аммииловой;
3:5
καὶ και and; even
οὗτοι ουτος this; he
ἐτέχθησαν τικτω give birth; produce
αὐτῷ αυτος he; him
ἐν εν in
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
Σαμαα σαμαα Nathan
καὶ και and; even
Σαλωμων σαλωμων four
τῇ ο the
Βηρσαβεε βηρσαβεε daughter
Αμιηλ αμιηλ Amiēl; Amil
3:5
וְ wᵊ וְ and
אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these
נוּלְּדוּ־ nûllᵊḏû- ילד bear
לֹ֖ו lˌô לְ to
בִּ bi בְּ in
ירוּשָׁלָ֑יִם yrûšālˈāyim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
שִׁ֠מְעָא šimʕˌā שִׁמְעָא Shimea
וְ wᵊ וְ and
שֹׁובָ֞ב šôvˈāv שֹׁובָב Shobab
וְ wᵊ וְ and
נָתָ֤ן nāṯˈān נָתָן Nathan
וּ û וְ and
שְׁלֹמֹה֙ šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon
אַרְבָּעָ֔ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four
לְ lᵊ לְ to
בַת־שׁ֖וּעַ vaṯ-šˌûₐʕ בַּת שׁוּעַ daughter of Shua
בַּת־ baṯ- בַּת daughter
עַמִּיאֵֽל׃ ʕammîʔˈēl עַמִּיאֵל Ammiel
3:5. porro in Hierusalem nati sunt ei filii Samaa et Sobab et Nathan et Salomon quattuor de Bethsabee filia Amihel
And these sons were born to him in Jerusalem: Simmaa, and Sobab, and Nathan, and Solomon, four of Bethsabee the daughter of Ammiel.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5-9. Тринадцать сыновей Давида, из них четыре от Вирсавии, родившихся в Иерусалиме, перечисляются еще в XIV:7–11: 1: кн. Паралипоменон при изложении истории его правления, а равно во 2: Цар V:14–16. В последнем месте показано только 11: сыновей; два последние опущены, как думают, потому, что очень рано умерли. 5: ст. Мать первых четырех сыновей называется в еврейском тексте данного стиха Bat-Schua, а в параллельном месте — 2: Цар XI:3: — Bat-Scheba; ее отец — Гамиэл, а там Элитам, и, наконец, старший сын у нас — Шимга, а во 2: Цар V:14: и 1: Пар XIV:4: — Шамуа. Что касается имен отца, то смысл их один и тот же: оба составлены из двух слов: «ам» — «народ» и «Эл» — «Бог», только эти составные части расположены в именах в обратном порядке. Форму Bat-Scheba считают более древнею по сравнению с Bat-Schua; имя Шамуа более верным, так как оно встречается дважды. Особенность чтения кн. Паралипоменон произошла вследствие пропуска одной буквы — «э».
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:5: Shimea, and Shobab - Solomon is mentioned last, though he was the eldest of these four sons, because the genealogy was to be continued from him. Bath-shua בת שוע is the same as Bath-sheba, בת שבע the ו vau being put by mistake in the former for ב beth in the latter.
1 Chronicles 3:6
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:5: Bathshua, the daughter of Ammiel - Both names are here given in an unusual form, but it may be doubted whether in either case there has been any corruption. In "Bathshua," for "Bathsheba," a ו (v) replaces the ב (b) of the earlier writer, "w" and "b" having nearly the same sound. In "Ammiel," for "Eliam," the two elements which form the name are inverted, as in Jehoiachin =Jechoniah, and the like.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:5: Shimea: Ch1 14:4; Sa2 5:14, Shammuah
Nathan: Sa2 7:2-4, Sa2 12:1-15; Luk 3:31
Solomon: Ch1 28:5, Ch1 28:6; Sa2 12:24, Sa2 12:25
Bathshua: Sa2 11:3, Bath-sheba, Mat 1:6
Ammiel: Sa2 11:3, Eliam
Geneva 1599
And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of (c) Bathshua the daughter of Ammiel:
(c) Called also Bathsheba the daughter of Eliam: for they gave them various names.
John Gill
And these were born unto him in Jerusalem,.... Whose names follow, in all nine; there are but seven mentioned in 2Kings 5:14 the reason of which see in the notes there; See Gill on 2Kings 5:14. See Gill on 2Kings 5:15. See Gill on 2Kings 5:16. it may be observed that Bathsheba is here called Bathshua, and her father Ammiel, whose name is Eliam in 2Kings 11:3, names of much the same signification.
John Wesley
Four - All David's children by her, as the text positively affirms: and therefore Solomon is called her, only son, Prov 4:3, because she loved him as if he had been so. Ammiel - Called also Eliam, 2Kings 11:3.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
four, of Bath-shua the daughter of Ammiel--or, "Bath-sheba" (2Kings 11:3), and there her father is called "Eliam." Of course Solomon was not her "only son," but he is called so (Prov 4:3) from the distinguished affection of which he was the object; and though the oldest, he is named the last of Bath-sheba's children.
3:63:6: եւ Յեբաար, եւ Եղ՚իսամա,
6 Նաեւ Յեբաարը, Եղիսաման, Եղիփալէտը, Նագեբը,
6 Յեբաար ու Եղիսամա* ու Եղիփաղէտ
եւ Յեբաար եւ Եղիսամա եւ Եղիփաղէտ:

3:6: եւ Յեբաար, եւ Եղ՚իսամա,
6 Նաեւ Յեբաարը, Եղիսաման, Եղիփալէտը, Նագեբը,
6 Յեբաար ու Եղիսամա* ու Եղիփաղէտ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:63:6 Ивхар, Елишама, Елифелет,
3:6 καὶ και and; even Ιβααρ ιβααρ and; even Ελισαμα ελισαμα and; even Ελιφαλετ ελιφαλετ Eliphalet; Elifalet
3:6 וְ wᵊ וְ and יִבְחָ֥ר yivḥˌār יִבְחָר Ibhar וֶ we וְ and אֱלִישָׁמָ֖ע ʔᵉlîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama וֶ we וְ and אֱלִיפָֽלֶט׃ ʔᵉlîfˈāleṭ אֱלִיפֶלֶט Eliphelet
3:6. Iebaar quoque et ElisamaJebaar also and Elisama,
6. and Ibhar, and Elishama, and Eliphelet;
Ibhar also, and Elishama, and Eliphelet:

3:6 Ивхар, Елишама, Елифелет,
3:6
καὶ και and; even
Ιβααρ ιβααρ and; even
Ελισαμα ελισαμα and; even
Ελιφαλετ ελιφαλετ Eliphalet; Elifalet
3:6
וְ wᵊ וְ and
יִבְחָ֥ר yivḥˌār יִבְחָר Ibhar
וֶ we וְ and
אֱלִישָׁמָ֖ע ʔᵉlîšāmˌāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama
וֶ we וְ and
אֱלִיפָֽלֶט׃ ʔᵉlîfˈāleṭ אֱלִיפֶלֶט Eliphelet
3:6. Iebaar quoque et Elisama
Jebaar also and Elisama,
6. and Ibhar, and Elishama, and Eliphelet;
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ gnv▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
6-7. Имя Елишама, замененное во 2: Цap V:15: и 1: Пap XIV:5: — Елишуа, считают ошибочным. Среди имен сыновей Давида оно повторяется в III гл. дважды (ст. 8), тогда как в ней совершенно опущено имя кн. Царств. Елифелет и Ногаг опущены во 2: Цap V:14–16, или потому, что эти дети Давида, как сказано выше, рано умерли, или потому, что созвучные им имена — Нефег и Елифелет встречаются несколько ниже.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:6: Elishama, and Eliphelet - In this and the eighth verse these two names occur twice; some think this is a mistake, but others suppose that two persons of these names died young, and that the next born received the name of the deceased. - See Jarchi.
1 Chronicles 3:8
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:6: Elishama: Ch1 14:5; Sa2 5:15, Elishua
Eliphelet: Sa1 14:5, Elpalet
Geneva 1599
Ibhar also, and (d) Elishama, and Eliphelet,
(d) Elishama, or Elishua, (2Kings 5:15) and Eliphelet died, and David named those sons who were born next by the same names; in the book of kings his living children are mentioned and here both they that were alive and dead.
John Wesley
Eliphelet - And he had two other sons called by the same names, 1Chron 3:8, probably they were by different wives: and probably they were then distinguished by some additional clause or title, which is here omitted, because the two first were dead before the two second were born, and therefore the names of the deceased were given to these to preserve their memory.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Elishama and Eliphelet--Two sons of the same name are twice mentioned (1Chron 3:8). They were the children of different mothers, and had probably some title or epithet appended by which the one was distinguished from the other. Or, it might be, that the former two were dead, and their names had been given to sons afterwards born to preserve their memories.
3:73:7: եւ Եղ՚իփալէտ, եւ Նագեբ, եւ Նափեկ, եւ Նափիի,
7 Նափեկը, Նափիին, Եղիսաման եւ Եղիթադան:
7 Եւ Նոքա ու Նափեկ եւ Յափիէ
եւ Նագեբ եւ Նափեկ եւ Յափիի:

3:7: եւ Եղ՚իփալէտ, եւ Նագեբ, եւ Նափեկ, եւ Նափիի,
7 Նափեկը, Նափիին, Եղիսաման եւ Եղիթադան:
7 Եւ Նոքա ու Նափեկ եւ Յափիէ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:73:7 Ногаг, Нефег, Иафиа,
3:7 καὶ και and; even Ναγε ναγε and; even Ναφαγ ναφαγ and; even Ιανουε ιανουε Ianoue; Ianue
3:7 וְ wᵊ וְ and נֹ֥גַהּ nˌōḡah נֹגַהּ Nogah וְ wᵊ וְ and נֶ֖פֶג nˌefeḡ נֶפֶג Nepheg וְ wᵊ וְ and יָפִֽיעַ׃ yāfˈîₐʕ יָפִיעַ Japhia
3:7. et Eliphalet et Noge et Napheg et IaphieAnd Eliphaleth, and Noge, and Nepheg, and Japhia,
7. and Nogah, and Nepheg, and Japhia;
And Nogah, and Nepheg, and Japhia:

3:7 Ногаг, Нефег, Иафиа,
3:7
καὶ και and; even
Ναγε ναγε and; even
Ναφαγ ναφαγ and; even
Ιανουε ιανουε Ianoue; Ianue
3:7
וְ wᵊ וְ and
נֹ֥גַהּ nˌōḡah נֹגַהּ Nogah
וְ wᵊ וְ and
נֶ֖פֶג nˌefeḡ נֶפֶג Nepheg
וְ wᵊ וְ and
יָפִֽיעַ׃ yāfˈîₐʕ יָפִיעַ Japhia
3:7. et Eliphalet et Noge et Napheg et Iaphie
And Eliphaleth, and Noge, and Nepheg, and Japhia,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:7: Nogah: Sa2 5:15, Sa2 5:16
3:83:8: եւ Եղիսամա, եւ Եղ՚իթադա. սոքա ինն եւ տասն[4140] [4140] Ոսկան. Սոքա ինն։ (9) Ամենեքեան այսոքիկ են որդիք Դաւ՛՛։
8 Սրանք Դաւթի տասնինը որդիներն են, չհաշուած նրա հարճերից ծնուած որդիները:
8 Ու Եղիսամա ու Եղիադա ու Եղիփաղէտ. ասոնք ինն էին։
եւ Եղիսամա եւ Եղիադա. [51]սոքա ինն եւ տասն որդի:

3:8: եւ Եղիսամա, եւ Եղ՚իթադա. սոքա ինն եւ տասն[4140]
[4140] Ոսկան. Սոքա ինն։ (9) Ամենեքեան այսոքիկ են որդիք Դաւ՛՛։
8 Սրանք Դաւթի տասնինը որդիներն են, չհաշուած նրա հարճերից ծնուած որդիները:
8 Ու Եղիսամա ու Եղիադա ու Եղիփաղէտ. ասոնք ինն էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:83:8 Елишама, Елиада и Елифелет девятеро.
3:8 καὶ και and; even Ελισαμα ελισαμα and; even Ελιαδα ελιαδα and; even Ελιφαλετ ελιφαλετ nine
3:8 וֶ we וְ and אֱלִישָׁמָ֧ע ʔᵉlîšāmˈāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama וְ wᵊ וְ and אֶלְיָדָ֛ע ʔelyāḏˈāʕ אֶלְיָדָע Eliada וֶ we וְ and אֱלִיפֶ֖לֶט ʔᵉlîfˌeleṭ אֱלִיפֶלֶט Eliphelet תִּשְׁעָֽה׃ tišʕˈā תֵּשַׁע nine
3:8. necnon Elisama et Heliade et Eliphalet novemAnd Elisama, and Eliada, and Elipheleth, nine:
8. and Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine.
And Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine:

3:8 Елишама, Елиада и Елифелет девятеро.
3:8
καὶ και and; even
Ελισαμα ελισαμα and; even
Ελιαδα ελιαδα and; even
Ελιφαλετ ελιφαλετ nine
3:8
וֶ we וְ and
אֱלִישָׁמָ֧ע ʔᵉlîšāmˈāʕ אֱלִישָׁמָע Elishama
וְ wᵊ וְ and
אֶלְיָדָ֛ע ʔelyāḏˈāʕ אֶלְיָדָע Eliada
וֶ we וְ and
אֱלִיפֶ֖לֶט ʔᵉlîfˌeleṭ אֱלִיפֶלֶט Eliphelet
תִּשְׁעָֽה׃ tišʕˈā תֵּשַׁע nine
3:8. necnon Elisama et Heliade et Eliphalet novem
And Elisama, and Eliada, and Elipheleth, nine:
8. and Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
8. Вместо имени Ел-ядай настоящего стиха и 2: Цар V:16: в 1: Пар XIV:7: стоит другая форма — Вегел-ядай; но она едва ли правильна, так как александрийский и сирийский переводы 1: Пар XIV:4: читают Ел-ядай.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:8: Nine - There are thirteen if we count the four sons of Bath-sheba, and nine without them; and in the second book of Samuel there are eleven, reckoning the above four, and without them only seven. In the book of Samuel probably only those who were alive were reckoned, while the author of the Chronicles comprises those also who were dead in this enumeration. Jarchi supposes that the duplicate Elishama and Eliphelet are those which increase the regular number seven to nine; and that the dead without posterity, as well as the living, are mentioned to increase the number of David's descendants; for, says he, the whole book is written for the honor of David and his seed.
1 Chronicles 3:9
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:8: Eliada: Ch1 14:7, Beeliada
Eliphelet: Ch1 14:7; Sa2 5:14-16, Eliphalet
John Wesley
Nine - There are but seven mentioned, 2Kings 5:14. Two of them are omitted there, because they died very early, and here we have all the sons of David, which clause is not added 2Kings 5:13-16.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
nine--The number of David's sons born after his removal to Jerusalem, was eleven (2Kings 5:14), but only nine are mentioned here: two of them being omitted, either in consequence of their early deaths or because they left no issue.
3:93:9: որդի Դաւթայ, առանց որդւոց հարճից նորա. եւ Թամար քոյր նոցա։
9 Եւ Թամարը նրանց քոյրն էր:
9 Ամէնքն ալ Դաւիթին որդիներն էին, հարճերուն որդիներէն ու անոնց քրոջմէն՝ Թամարէն զատ։
Դաւթայ, առանց որդւոց հարճից նորա. եւ Թամար քոյր նոցա:

3:9: որդի Դաւթայ, առանց որդւոց հարճից նորա. եւ Թամար քոյր նոցա։
9 Եւ Թամարը նրանց քոյրն էր:
9 Ամէնքն ալ Դաւիթին որդիներն էին, հարճերուն որդիներէն ու անոնց քրոջմէն՝ Թամարէն զատ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:93:9 {Вот} все сыновья Давида, кроме сыновей от наложниц. Сестра их Фамарь.
3:9 πάντες πας all; every υἱοὶ υιος son Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith πλὴν πλην besides; only τῶν ο the υἱῶν υιος son τῶν ο the παλλακῶν παλλακη and; even Θημαρ θημαρ sister αὐτῶν αυτος he; him
3:9 כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son דָוִ֑יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַ֥ד vˌaḏ בַּד linen, part, stave בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son פִֽילַגְשִׁ֖ים fˈîlaḡšˌîm פִּלֶגֶשׁ concubine וְ wᵊ וְ and תָמָ֥ר ṯāmˌār תָּמָר Tamar אֲחֹותָֽם׃ פ ʔᵃḥôṯˈām . f אָחֹות sister
3:9. omnes hii filii David absque filiis concubinarum habuerunt sororem ThamarAll these the sons of David, beside the sons of the concubines: and they had a sister Thamar.
9. All these were the sons of David; beside the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister:

3:9 {Вот} все сыновья Давида, кроме сыновей от наложниц. Сестра их Фамарь.
3:9
πάντες πας all; every
υἱοὶ υιος son
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
πλὴν πλην besides; only
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
τῶν ο the
παλλακῶν παλλακη and; even
Θημαρ θημαρ sister
αὐτῶν αυτος he; him
3:9
כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
דָוִ֑יד ḏāwˈîḏ דָּוִד David
מִ mi מִן from
לְּ llᵊ לְ to
בַ֥ד vˌaḏ בַּד linen, part, stave
בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son
פִֽילַגְשִׁ֖ים fˈîlaḡšˌîm פִּלֶגֶשׁ concubine
וְ wᵊ וְ and
תָמָ֥ר ṯāmˌār תָּמָר Tamar
אֲחֹותָֽם׃ פ ʔᵃḥôṯˈām . f אָחֹות sister
3:9. omnes hii filii David absque filiis concubinarum habuerunt sororem Thamar
All these the sons of David, beside the sons of the concubines: and they had a sister Thamar.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
9. Существование у Давида наложниц подтверждается 2: Цар XV:16; XX:3. Фамарь едва ли единственная дочь Давида; скорее, она единственная из известных в истории.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:9: And Tamar their sister - This is the only daughter of David whose name is on record; and yet he is said to have had both Sons and Daughters, Sa2 5:13.
1 Chronicles 3:16
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:9: of the concubines: Sa2 5:13
Tamar: 2Sam. 13:1-20
John Gill
These were all the sons of David,.... By his wives:
beside the sons of the concubines; who are not reckoned, and how many they were is not known; he had ten concubines at least, 2Kings 15:16 and 2Kings 20:3.
And Tamar their sister; not the sister of the sons of the concubines, but of his other sons, and only of Absalom by the mother's side, of whom see 2Kings 13:1.
3:103:10: Որդիք Սողոմոնի, Հռոբովամ, եւ Աբիաս որդի նորա. Ասա որդի նորա. Յովսափատ որդի նորա։
10 Սողոմոնի որդիները՝ Հռոբովամ, սրա որդին՝ Աբիաս, սրա որդին՝ Ասա,
10 Սողոմոնին որդին Ռոբովամն էր։ Անոր որդին՝ Աբիա, անոր որդին՝ Ասա, անոր որդին՝ Յովսափատ,
Որդիք Սողոմոնի, Ռոբովամ եւ Աբիաս որդի նորա, Ասա որդի նորա, Յովսափատ որդի նորա:

3:10: Որդիք Սողոմոնի, Հռոբովամ, եւ Աբիաս որդի նորա. Ասա որդի նորա. Յովսափատ որդի նորա։
10 Սողոմոնի որդիները՝ Հռոբովամ, սրա որդին՝ Աբիաս, սրա որդին՝ Ասա,
10 Սողոմոնին որդին Ռոբովամն էր։ Անոր որդին՝ Աբիա, անոր որդին՝ Ասա, անոր որդին՝ Յովսափատ,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:103:10 Сын Соломона Ровоам; его сын Авия, его сын Аса, его сын Иосафат,
3:10 υἱοὶ υιος son Σαλωμων σαλωμων Rehoboam Αβια αβια Abia; Avia υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Ασα ασα Asa υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him
3:10 וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon רְחַבְעָ֑ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam אֲבִיָּ֥ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son אָסָ֥א ʔāsˌā אָסָא Asa בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son יְהֹושָׁפָ֥ט yᵊhôšāfˌāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
3:10. filius autem Salomonis Roboam cuius Abia filius genuit Asa de hoc quoque natus est IosaphatAnd Solomon's son was Roboam: whose son Abia begot Asa. And his son was Josaphat,
10. And Solomon’s son was Rehoboam, Abijah his son, Asa his son, Jehoshaphat his son;
And Solomon' s son [was] Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son:

3:10 Сын Соломона Ровоам; его сын Авия, его сын Аса, его сын Иосафат,
3:10
υἱοὶ υιος son
Σαλωμων σαλωμων Rehoboam
Αβια αβια Abia; Avia
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ασα ασα Asa
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ιωσαφατ ιωσαφατ Iōsaphat; Iosafat
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
3:10
וּ û וְ and
בֶן־ ven- בֵּן son
שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon
רְחַבְעָ֑ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam
אֲבִיָּ֥ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah
בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son
אָסָ֥א ʔāsˌā אָסָא Asa
בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son
יְהֹושָׁפָ֥ט yᵊhôšāfˌāṭ יְהֹושָׁפָט Jehoshaphat
בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
3:10. filius autem Salomonis Roboam cuius Abia filius genuit Asa de hoc quoque natus est Iosaphat
And Solomon's son was Roboam: whose son Abia begot Asa. And his son was Josaphat,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706

We had an account of David's sons, 2 Sam. iii. 2, &c., and v. 14, &c. 1. He had many sons; and no doubt wrote as he thought, Ps. cxxvii. 5. Happy is the man that hath his quiver full of these arrows. 2. Some of them were a grief to him, as Amnon, Absalom, and Adonijah; and we do not read of any of them that imitated his piety or devotion except Solomon, and he came far short of it. 3. One of them, which Bath-sheba bore to him, he called Nathan, probably in honour of Nathan the prophet, who reproved him for his sin in that matter and was instrumental to bring him to repentance. It seems he loved him the better for it as long as he lived. It is wisdom to esteem those our best friends that deal faithfully with us. From this son of David our Lord Jesus descended, as appears Luke iii. 31. 4. Here are two Elishamas, and two Eliphelets, v. 6, 8. Probably the two former were dead, and therefore David called two more by their names, which he would not have done if there had been any ill omen in this practice as some fancy. 5. David had many concubines; but their children are not named, as not worthy of the honour (v. 9), the rather because the concubines had dealt treacherously with David in the affair of Absalom. 6. Of all David's sons Solomon was chosen to succeed him, perhaps not for any personal merits (his wisdom was God's gift), but so, Father, because it seemed good unto thee.

10 And Solomon's son was Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son, 11 Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son, 12 Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son, 13 Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son, 14 Amon his son, Josiah his son. 15 And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum. 16 And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son. 17 And the sons of Jeconiah; Assir, Salathiel his son, 18 Malchiram also, and Pedaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah. 19 And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister: 20 And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushab-hesed, five. 21 And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jesaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah. 22 And the sons of Shechaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six. 23 And the sons of Neariah; Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three. 24 And the sons of Elioenai were, Hodaiah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Dalaiah, and Anani, seven.
David having nineteen sons, we may suppose them to have raised many noble families in Israel whom we never hear of in the history. But the scripture gives us an account only of the descendants of Solomon here, and of Nathan, Luke iii. The rest had the honour to be the sons of David; but these only had the honour to be related to the Messiah. The sons of Nathan were his fathers as man, the sons of Solomon his predecessors as king. We have here, 1. The great and celebrated names by which the line of David is drawn down to the captivity, the kings of Judah in a lineal succession, the history of whom we have had at large in the two books of Kings and shall meet with again in the second book of Chronicles. Seldom has a crown gone in a direct line from father to son for seventeen descents together, as here. This was the recompence of David's piety. About the time of the captivity the lineal descent was interrupted, and the crown went from one brother to another and from a nephew to an uncle, which was a presage of the eclipsing of the glory of that house. 2. The less famous, and most of them very obscure, names, in which the house of David subsisted after the captivity. The only famous man of that house that we meet with at their return from captivity was Zerubbabel, elsewhere called the son of Salathiel, but appearing here to be his grandson (v. 17-19), which is usual in scripture. Belshazzar is called Nebuchadnezzar's son, but was his grandson. Salathiel is said to be the son of Jeconiah because adopted by him, and because, as some think, he succeeded him in the dignity to which he was restored by Evil-merodach. Otherwise Jeconiah was written childless: he was the signet God plucked from his right hand (Jer. xxii. 24), and in his room Zerubbabel was placed, and therefore God saith to him (Hag. ii. 23), I will make thee as a signet. The posterity of Zerubbabel here bear not the same names that they do in the genealogies (Matt. i., or Luke iii.), but those no doubt were taken from the then herald's office, the public registers which the priests kept of all the families of Judah, especially that of David. The last person named in this chapter is Anani, of whom bishop Patrick says that the Targum adds these words, He is the king Messiah, who is to be revealed, and some of the Jewish writers give this reason, because it is said (Dan. vii. 13), the son of man came gnim gnanani--with the clouds of heaven. The reason indeed is very foreign and far-fetched; but that learned man thinks it may be made use of as an evidence that their minds were always full of the thoughts of the Messiah and that they expected it would not be very long after the days of Zerubbabel before the set time of his approach would come.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:10: Abia - Rather, "Abijah," as in 2 Chr. 11-14, where the Hebrew word is exactly the same.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:10: Rehoboam: Kg1 11:43, Kg1 14:31, Kg1 15:6; Mat 1:7, Roboam
Abia: Kg1 15:1, Abijam, Ch2 13:1, Abijah
Asa: Kg1 15:8; Ch2 14:1
Jehoshaphat: Kg1 15:24; Ch2 17:1; Mat 1:8, Josaphat
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

The kings of the house of David from Solomon till the exile. - Until Josiah the individual kings are mentioned in their order, each with the addition בּנו, son of the preceding, 1Chron 3:10-14; the only omission being that of the usurper Athaliah, because she did not belong to the posterity of David. But in 1Chron 3:15 four sons of Josiah are mentioned, not "in order to allow of a halt in the long line of David's descendants after Josiah the great reformer" (Berth.), but because with Josiah the regular succession to the throne in the house of David ceased. For the younger son Jehoahaz, who was made king after his father's death by the people, was soon dethroned by Pharaoh-Necho, and led away captive to Egypt; and of the other sons Jehoiakim was set up by Pharaoh, and Zedekiah by Nebuchadnezzar, so that both were only vassals of heathen lords of the land, and the independent kingship of David came properly to an end with the death of Josiah. Johanan, the first-born of the sons of Josiah, is not to be identified with Jehoahaz, whom the people raised to the throne. For, in the first place, it appears from the statement as to the ages of Jehoahaz and Jehoiakim in 4Kings 23:31, 4Kings 23:36; 2Chron 36:2, 2Chron 36:5, that Jehoahaz was two years younger than Jehoiakim, and consequently was not the first-born. In Jer 22:11 it is expressly declared that Shallum, the fourth son of Josiah, was king of Judah instead of his father, and was led away into captivity, and never saw his native land again, as history narrates of Jehoahaz. From this it would appear that Shallum took, as king, the name Jehoahaz. Johanan, the first-born, is not met with again in history, either because he died early, or because nothing remarkable could be told of him. Jehoiakim was called Eliakim before he was raised to the throne (4Kings 23:24). Zedekiah was at first Mattaniah (4Kings 24:17). Zedekiah, on his ascending the throne, was younger than Shallum, and that event occurred eleven years after the accession of Shallum = Jehoahaz. Zedekiah was only twenty-one years old, while Jehoahaz had become king in his twenty-third year. But in our genealogy Zedekiah is introduced after Jehoiakim, and before Shallum, because, on the one hand, Jehoiakim and Zedekiah had occupied the throne for a longer period, each having been eleven years king; and on the other, Zedekiah and Shallum were sons of Hamutal (4Kings 23:31; 4Kings 24:18), while Jehoiakim was the son of Zebudah (4Kings 23:36). According to age, they should have followed each other in this order - Johanan, Jehoiakim, Shallum, and Zedekiah; and in respect to their kingship, Shallum should have stood before Jehoiakim. But in both cases those born of the same mother, Hamutal, would have been separated. To avoid this, apparently, Shallum has been enumerated in the fourth place, along with his full brother Zedekiah. In 1Chron 3:6 it is remarkable that a son of Jehoiakim's son Jeconiah is mentioned, named Zedekiah, while the sons of Jeconiah follow only in 1Chron 3:17 and 1Chron 3:18. Jeconiah (cf. Jer 24:1; shortened Coniah, Jer 22:24, Jer 22:28, and Jer 37:1) is called, as kings, in 4Kings 24:8. and 2Chron 36:9, Jehoiachin, another form of the name, but having the same signification, "Jahve founds or establishes." Zedekiah can only be a son of Jeconiah, for the בּנו which is added constantly denotes that the person so called is the son of his predecessor. Many commentators, certainly, were of opinion that Zedekiah was the same person as the brother of Jehoiakim mentioned in 1Chron 3:15 under the name Zidkijahu, and who is here introduced as son of Jeconiah, because he was the successor of Jeconiah on the throne. For this view support was sought in a reference to 1Chron 3:10., in which all Solomon's successors in the kingship are enumerated in order with בּנו. But all the kings who succeeded each other from Solomon to Josiah were also, without exception, sons of their predecessors; so that there בּנו throughout denotes a proper son, while King Zedekiah, on the contrary, was not the son, but an uncle of Jeconiah (Jehoiachin). We must therefore hold צדקיּה for a literal son of Jeconiah, and that so much the more, because the name צדקיּה differs also from צדקיּהוּ, as the name of the king is constantly written in 4Kings 24:17. and in 2Chron 36:10. But mention is made of this Zedekiah in 1Chron 3:16 apart from the other sons of Jeconiah (1Chron 3:17 and 1Chron 3:18), perhaps because he was not led away captive into exile with the others, but died in Judah before the breaking up of the kingdom.
John Gill
And Solomon's son was Rehoboam,.... From hence to the end of the fourteenth verse, David's successors are reckoned, according to the order of their reign, unto Josiah and his sons:
Solomon, Rehoboam, Abia, Asa, Jehoshaphat, Joram, Ahaziah, Joash, Amaziah, Azariah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, Manasseh, Amon, Josiah, in all sixteen.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
HIS LINE TO ZEDEKIAH. (1Chron 3:10-16)
Solomon's son was Rehoboam, &c.--David's line is here drawn down to the captivity, through a succession of good and bad, but still influential and celebrated, monarchs. It has rarely happened that a crown has been transmitted from father to son, in lineal descent, for seventeen reigns. But this was the promised reward of David's piety. There is, indeed, observable some vacillation towards the close of this period--the crown passing from one brother to another, an even from uncle to nephew--a sure sign of disorderly times and a disjointed government.
3:113:11: Յովրամ որդի նորա, Ոքոզիաս որդի նորա, Յովաս որդի նորա[4141]. [4141] Ոսկան զկնի Ոքոզիայ՝ կարգէ. զԱմասիա, զԱզարիա, եւ ապա զՅովաս։
11 սրա որդին՝ Յոսափատ, սրա որդին՝ Յորամ, սրա որդին՝ Օքոզիաս, սրա որդին՝ Յովաս,
11 Անոր որդին՝ Յովրամ, անոր որդին՝ Ոքազիա, անոր որդին՝ Յովաս,
Յովրամ որդի նորա, Ոքոզիաս որդի նորա, Յովաս որդի նորա. Ամասիա որդի նորա, Ազարիա որդի նորա:

3:11: Յովրամ որդի նորա, Ոքոզիաս որդի նորա, Յովաս որդի նորա[4141].
[4141] Ոսկան զկնի Ոքոզիայ՝ կարգէ. զԱմասիա, զԱզարիա, եւ ապա զՅովաս։
11 սրա որդին՝ Յոսափատ, սրա որդին՝ Յորամ, սրա որդին՝ Օքոզիաս, սրա որդին՝ Յովաս,
11 Անոր որդին՝ Յովրամ, անոր որդին՝ Ոքազիա, անոր որդին՝ Յովաս,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:113:11 его сын Иорам, его сын Охозия, его сын Иоас,
3:11 Ιωραμ ιωραμ Iōram; Ioram υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Οχοζια οχοζια son αὐτοῦ αυτος he; him Ιωας ιωας son αὐτοῦ αυτος he; him
3:11 יֹורָ֥ם yôrˌām יֹורָם Joram בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son אֲחַזְיָ֥הוּ ʔᵃḥazyˌāhû אֲחַזְיָהוּ Ahaziah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son יֹואָ֥שׁ yôʔˌāš יֹואָשׁ Joash בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
3:11. pater Ioram qui Ioram genuit Ohoziam ex quo ortus est IoasThe father of Joram: and Joram begot Ochozias, of whom was born Joas:
11. Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son;
Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son:

3:11 его сын Иорам, его сын Охозия, его сын Иоас,
3:11
Ιωραμ ιωραμ Iōram; Ioram
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Οχοζια οχοζια son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ιωας ιωας son
αὐτοῦ αυτος he; him
3:11
יֹורָ֥ם yôrˌām יֹורָם Joram
בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son
אֲחַזְיָ֥הוּ ʔᵃḥazyˌāhû אֲחַזְיָהוּ Ahaziah
בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son
יֹואָ֥שׁ yôʔˌāš יֹואָשׁ Joash
בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
3:11. pater Ioram qui Ioram genuit Ohoziam ex quo ortus est Ioas
The father of Joram: and Joram begot Ochozias, of whom was born Joas:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:11: Ahaziah - Called "Jehoahaz" by a transposition of the elements composing the name, and "Azariah," probably by a transcriber's error (see marginal notes and references).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:11: Joram: Kg1 22:50; Ch2 21:1, Jehoram
Ahaziah: Kg2 8:24; Ch2 21:17, Jehoahaz, Ch1 22:1-6, Azariah
Joash: Kg2 11:21; Ch2 24:1
3:123:12: Ամասիա որդի նորա. Ազարիա որդի նորա. Յովաթամ որդի նորա.
12 սրա որդին՝ Ամասիա, սրա որդին՝ Ազարիա, սրա որդին՝ Յովաթամ,
12 Անոր որդին՝ Ամասիա, անոր որդին՝ Ազարիա, անոր որդին՝ Յովաթամ,
Յովաթամ որդի նորա:

3:12: Ամասիա որդի նորա. Ազարիա որդի նորա. Յովաթամ որդի նորա.
12 սրա որդին՝ Ամասիա, սրա որդին՝ Ազարիա, սրա որդին՝ Յովաթամ,
12 Անոր որդին՝ Ամասիա, անոր որդին՝ Ազարիա, անոր որդին՝ Յովաթամ,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:123:12 его сын Амасия, его сын Азария, его сын Иофам,
3:12 Αμασιας αμασιας son αὐτοῦ αυτος he; him Αζαρια αζαρια son αὐτοῦ αυτος he; him Ιωαθαν ιωαθαν son αὐτοῦ αυτος he; him
3:12 אֲמַצְיָ֧הוּ ʔᵃmaṣyˈāhû אֲמַצְיָהוּ Amaziah בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son עֲזַרְיָ֥ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son יֹותָ֥ם yôṯˌām יֹותָם Jotham בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
3:12. et huius Amasias filius genuit Azariam porro Azariae filius IoathamAnd his son Amasias begot Azarias. And Joathan the son of Azarias
12. Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son;
Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son:

3:12 его сын Амасия, его сын Азария, его сын Иофам,
3:12
Αμασιας αμασιας son
αὐτοῦ αυτος he; him
Αζαρια αζαρια son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ιωαθαν ιωαθαν son
αὐτοῦ αυτος he; him
3:12
אֲמַצְיָ֧הוּ ʔᵃmaṣyˈāhû אֲמַצְיָהוּ Amaziah
בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son
עֲזַרְיָ֥ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah
בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son
יֹותָ֥ם yôṯˌām יֹותָם Jotham
בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
3:12. et huius Amasias filius genuit Azariam porro Azariae filius Ioatham
And his son Amasias begot Azarias. And Joathan the son of Azarias
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:12: Azariah - Elsewhere in Chronicles called uniformly "Uzziah" (Ch2 26:1, Ch2 26:3, Ch2 26:9, Ch2 26:11, etc.), but called indifferently "Azariah" and "Uzziah" in Kings ("Azariah" in Kg2 14:21; Kg2 15:1, Kg2 15:6, Kg2 15:17, Kg2 15:23, Kg2 15:27, etc.; "Uzziah" in Kg2 15:13, Kg2 15:32, Kg2 15:34).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:12: Amaziah: Kg2 14:1; Ch2 25:1
Azariah: Kg2 14:21, Kg2 15:30; Ch2 26:1, Uzziah, Mat 1:8, Mat 1:9, Ozias
Jotham: Kg2 15:5, Kg2 15:32; Ch2 27:1; Mat 1:9, Joatham
3:133:13: Աքազ որդի նորա. Եզեկիա որդի նորա. Մանասէ որդի նորա[4142]. [4142] ՚Ի լուս՛՛. Ամովն որդի նորա. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։
13 սրա որդին՝ Աքազ, սրա որդին՝ Եզեկիա, սրա որդին՝ Մանասէ, սրա որդին՝ Ամոս,
13 Անոր որդին՝ Աքազ, անոր որդին՝ Եզեկիա, անոր որդին՝ Մանասէ,
Աքազ որդի նորա, Եզեկիա որդի նորա, Մանասէ որդի նորա:

3:13: Աքազ որդի նորա. Եզեկիա որդի նորա. Մանասէ որդի նորա[4142].
[4142] ՚Ի լուս՛՛. Ամովն որդի նորա. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։
13 սրա որդին՝ Աքազ, սրա որդին՝ Եզեկիա, սրա որդին՝ Մանասէ, սրա որդին՝ Ամոս,
13 Անոր որդին՝ Աքազ, անոր որդին՝ Եզեկիա, անոր որդին՝ Մանասէ,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:133:13 его сын Ахаз, его сын Езекия, его сын Манассия,
3:13 Αχαζ αχαζ Achaz; Akhaz υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Εζεκιας εζεκιας Ezekias υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Μανασσης μανασσης Manassēs; Manassis υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him
3:13 אָחָ֥ז ʔāḥˌāz אָחָז Ahaz בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son חִזְקִיָּ֥הוּ ḥizqiyyˌāhû חִזְקִיָּהוּ Hizkiah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son מְנַשֶּׁ֥ה mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
3:13. procreavit Achaz patrem Ezechiae de quo natus est ManassesBegot Achaz, the father of Ezechias, of whom was born Manasses.
13. Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son;
Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son:

3:13 его сын Ахаз, его сын Езекия, его сын Манассия,
3:13
Αχαζ αχαζ Achaz; Akhaz
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Εζεκιας εζεκιας Ezekias
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Μανασσης μανασσης Manassēs; Manassis
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
3:13
אָחָ֥ז ʔāḥˌāz אָחָז Ahaz
בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son
חִזְקִיָּ֥הוּ ḥizqiyyˌāhû חִזְקִיָּהוּ Hizkiah
בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son
מְנַשֶּׁ֥ה mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh
בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
3:13. procreavit Achaz patrem Ezechiae de quo natus est Manasses
Begot Achaz, the father of Ezechias, of whom was born Manasses.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:13: Ahaz: Kg2 16:1; Ch2 28:1-8; Mat 1:9, Achaz
Hezekiah: Kg2 18:1; Ch2 29:1; Mat 1:9, Ezekias
Manasseh: Kg2 21:1; Ch2 33:1; Mat 1:10, Manasses
3:143:14: Ամովս որդի նորա. Յովսիա որդի նորա։
14 սրա որդին՝ Յոսիա:
14 Անոր որդին՝ Ամոն, անոր որդին՝ Յովսիա։
Ամովն որդի նորա, Յովսիա որդի նորա:

3:14: Ամովս որդի նորա. Յովսիա որդի նորա։
14 սրա որդին՝ Յոսիա:
14 Անոր որդին՝ Ամոն, անոր որդին՝ Յովսիա։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:143:14 его сын Амон, его сын Иосия.
3:14 Αμων αμων Amōn; Amon υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Ιωσια ιωσια son αὐτοῦ αυτος he; him
3:14 אָמֹ֥ון ʔāmˌôn אָמֹון Amon בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son יֹאשִׁיָּ֥הוּ yōšiyyˌāhû יֹאשִׁיָּהוּ Josiah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
3:14. sed et Manasses genuit Amon patrem IosiaeAnd Manasses begot Amon the father of Josias.
14. Amon his son, Josiah his son.
Amon his son, Josiah his son:

3:14 его сын Амон, его сын Иосия.
3:14
Αμων αμων Amōn; Amon
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ιωσια ιωσια son
αὐτοῦ αυτος he; him
3:14
אָמֹ֥ון ʔāmˌôn אָמֹון Amon
בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son
יֹאשִׁיָּ֥הוּ yōšiyyˌāhû יֹאשִׁיָּהוּ Josiah
בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
3:14. sed et Manasses genuit Amon patrem Iosiae
And Manasses begot Amon the father of Josias.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:14: Amon: Kg2 21:19; Ch2 33:20, Ch2 33:21
Josiah: Kg2 22:1; Ch2 34:1; Mat 1:10, Mat 1:11, Josias, Johanan, or, Jehoahaz, Kg2 23:30, Jehoiakim, Kg2 23:34, Eliakim, Ch2 36:5; Jer 22:18, Zedekiah, Kg2 24:17, Kg2 24:18, Mattaniah, Ch2 36:11, Shallum, The Targumist says he was called Shallum, "because the kingdom departed from the house of David in his days." Kg2 23:30; Ch2 36:1, Jehoahaz, Jer 22:11
3:153:15: Եւ որդիք Յովսիայ. անդրանիկ՝ Յովաքազ. երկրորդ՝ Յովակիմ. երրորդ՝ Սեդեկիա. չորրորդ՝ Աղ՚ում[4143]։ [4143] Ոմանք. Չորրորդ Աաղում։ Ուր Ոսկան. Սալում։
15 Յոսիայի որդիները. անդրանիկը՝ Յովաքազ, երկրորդը՝ Յովակիմ, երրորդը՝ Սեդեկիա, չորրորդը՝ Աղում:
15 Եւ Յովսիայի որդիները՝ անդրանիկը՝ Յօհանան, երկրորդը՝ Յովակիմ, երրորդը՝ Սեդեկիա, չորրորդը Սեղղումն էր։
Եւ որդիք Յովսեայ, անդրանիկ` [52]Յովաքազ, երկրորդ Յովակիմ, երրորդ Սեդեկիա, չորրորդ` Սեղում:

3:15: Եւ որդիք Յովսիայ. անդրանիկ՝ Յովաքազ. երկրորդ՝ Յովակիմ. երրորդ՝ Սեդեկիա. չորրորդ՝ Աղ՚ում[4143]։
[4143] Ոմանք. Չորրորդ Աաղում։ Ուր Ոսկան. Սալում։
15 Յոսիայի որդիները. անդրանիկը՝ Յովաքազ, երկրորդը՝ Յովակիմ, երրորդը՝ Սեդեկիա, չորրորդը՝ Աղում:
15 Եւ Յովսիայի որդիները՝ անդրանիկը՝ Յօհանան, երկրորդը՝ Յովակիմ, երրորդը՝ Սեդեկիա, չորրորդը Սեղղումն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:153:15 Сыновья Иосии: первенец Иоахаз, второй Иоаким, третий Седекия, четвертый Селлум.
3:15 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιωσια ιωσια firstborn Ιωαναν ιωαναν Iōanan; Ioanan ὁ ο the δεύτερος δευτερος second Ιωακιμ ιωακιμ the τρίτος τριτος third Σεδεκια σεδεκια the τέταρτος τεταρτος fourth Σαλουμ σαλουμ Saloum; Salum
3:15 וּ û וְ and בְנֵי֙ vᵊnˌê בֵּן son יֹאשִׁיָּ֔הוּ yōšiyyˈāhû יֹאשִׁיָּהוּ Josiah הַ ha הַ the בְּכֹור֙ bbᵊḵôr בְּכֹר first-born יֹוחָנָ֔ן yôḥānˈān יֹוחָנָן Johanan הַ ha הַ the שֵּׁנִ֖י ššēnˌî שֵׁנִי second יְהֹויָקִ֑ים yᵊhôyāqˈîm יְהֹויָקִים Jehoiakim הַ ha הַ the שְּׁלִשִׁי֙ ššᵊlišˌî שְׁלִישִׁי third צִדְקִיָּ֔הוּ ṣiḏqiyyˈāhû צִדְקִיָּהוּ Zedekiah הָ hā הַ the רְבִיעִ֖י rᵊvîʕˌî רְבִיעִי fourth שַׁלּֽוּם׃ šallˈûm שַׁלּוּם Shallum
3:15. filii autem Iosiae fuerunt primogenitus Iohanan secundus Ioacim tertius Sedecias quartus SellumAnd the sons of Josias were, the firstborn Johanan, the second Joakim, the third Sedecias, the fourth Sellum.
15. And the sons of Josiah; the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.
And the sons of Josiah [were], the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum:

3:15 Сыновья Иосии: первенец Иоахаз, второй Иоаким, третий Седекия, четвертый Селлум.
3:15
καὶ και and; even
υἱοὶ υιος son
Ιωσια ιωσια firstborn
Ιωαναν ιωαναν Iōanan; Ioanan
ο the
δεύτερος δευτερος second
Ιωακιμ ιωακιμ the
τρίτος τριτος third
Σεδεκια σεδεκια the
τέταρτος τεταρτος fourth
Σαλουμ σαλουμ Saloum; Salum
3:15
וּ û וְ and
בְנֵי֙ vᵊnˌê בֵּן son
יֹאשִׁיָּ֔הוּ yōšiyyˈāhû יֹאשִׁיָּהוּ Josiah
הַ ha הַ the
בְּכֹור֙ bbᵊḵôr בְּכֹר first-born
יֹוחָנָ֔ן yôḥānˈān יֹוחָנָן Johanan
הַ ha הַ the
שֵּׁנִ֖י ššēnˌî שֵׁנִי second
יְהֹויָקִ֑ים yᵊhôyāqˈîm יְהֹויָקִים Jehoiakim
הַ ha הַ the
שְּׁלִשִׁי֙ ššᵊlišˌî שְׁלִישִׁי third
צִדְקִיָּ֔הוּ ṣiḏqiyyˈāhû צִדְקִיָּהוּ Zedekiah
הָ הַ the
רְבִיעִ֖י rᵊvîʕˌî רְבִיעִי fourth
שַׁלּֽוּם׃ šallˈûm שַׁלּוּם Shallum
3:15. filii autem Iosiae fuerunt primogenitus Iohanan secundus Ioacim tertius Sedecias quartus Sellum
And the sons of Josias were, the firstborn Johanan, the second Joakim, the third Sedecias, the fourth Sellum.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
15. Как видно из кн. пророка Иеремии XXII:11, имя Селлум носил сын Иосии Иоахаз, царствовавший непосредственно после смерти своего отца (4: Цар XXIII:30; 2: Пар XXXVI:1). Кроме Селлума Иоахаза, исторические книги В. Завета знают еще двух сыновей Иосии — Иоакима и Седекию (4: Цар XXIII:34; XXIV:17), и нигде не упоминают о старшем Иоханане или потому, что он рано умер, или же потому, что о нем нечего было сказать. Впрочем, некоторые, как древние (Себастиан Шмидт), так и новые (Гитциг) экзегеты сомневаются в справедливости исчисления сыновей Иосии в данном стихе, считают Иоахаза за одно лицо с первенцем Иохананом. Но против такого отожествления говорят 4: Цар XXIII:31, 36: и 2: Пар XXXVI:2, 5. Из сравнения этих двух мест видно, что Иоахаз был на два года моложе Иоакима (Иоахазу при воцарении было 23: года; сменивший его через три месяца Иоаким имел 25: лет от роду); следовательно, не мог быть первенцем. Как на ошибку автора Паралипоменон указывают далее на то, что, помещая Иоахаза-Селлума на последнем месте среди сыновей Иосии, он считает eго самым младшим, тогда как в действительности младшим Седекия: он был моложе Иоахаза на 13–14: лет. Селлум при вступлении на престол имел 23: года; воцарившемуся через 11: лет (годы правления Иоахима и Иехонии) после него Седекии был только 21; Иоахазу, следовательно, было к данному времени 34: года (4: Цар XXIII:31; XXIV:18). Но наблюдаемое у автора распределение сыновей Иосии объясняется не ошибкою или незнанием дела, но особыми соображениями. Седекия исчисляется сразу после Иоакима и перед Селлумом, во-первых, потому, что оба они — Иоаким и Седекия правили одинаковое количество лет, именно 11; а во-вторых, потому, что Седекия и Селлум были одной матери — Xамуталы (4: Цар XXIII:31; XXIV:18), тогда как Иоаким был сын Заббуды (4: Цар XXIII:36). По возрасту их следовало бы распределить так: Иоаханан, Иоаким, Селлум и Седекия; а принимая во внимание время правления Селлума, его нужно было бы поставить перед Иоакимом (4: Цар XXIII:31, 34). Но в том и другом случае дети Xамуталы были бы разъединены, во избежание чего Селлум и исчисляется после своего брата по матери Седекии.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:15: Of the sons of Josiah, Johanan, "the first-born," who is mentioned in this place only, must, it would seem, have died before his father, or with him at Megiddo; and Shallum (also called Jehoahaz, marginal note and reference) was considerably older than Zedekiah, and was consequently the third, and not the fourth, son. He is perhaps assigned the fourth place here by way of intentional degradation. Compare Jer 22:10-12; Eze 19:3-4.
Geneva 1599
And the sons of Josiah [were], the (e) firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.
(e) So called because he was preferred for the royal dignity before his brother Jehoiakim who was the elder.
John Gill
And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan,.... Of whom we nowhere else read; he probably died before his father Josiah:
the second Jehoiakim: whose name was Eliakim, changed for the former by the king of Egypt, when, he deposed his younger brother, and set him on the throne, 4Kings 23:24.
the third Zedekiah; whose name was Mattaniah, but changed by the king of Babylon, when he placed him on the throne in the room of his brother's son, 4Kings 24:17,
the fourth Shallum: the same with Jehoahaz, who was first made king in the room of his father; but reigning so short a time, and making so mean a figure, is mentioned last, see Jer 22:11.
John Wesley
Shallum - Which most conceive to be the same who is called Jehoahaz, 4Kings 23:30.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Zedekiah--called the son of Josiah (compare Jer 1:3; Jer 37:1), but in 2Chron 36:19 he is described as the brother of Jehoiachin, who was the son of Jehoiakim, and consequently the grandson of Josiah. Words expressive of affinity or relationship are used with great latitude in the Hebrew.
Shallum--No king of this name is mentioned in the history of Josiah's sons (2Ki. 14:1-29; 2Ki. 23:1-37), but there is a notice of Shallum the son of Josiah (Jer 22:11), who reigned in the stead of his father, and who is generally supposed to be Jehoahaz, a younger son, here called the fourth, of Josiah.
3:163:16: Եւ որդիք Յովակիմայ. Յեքոնիաս որդի նորա. Սեդեկիաս որդի նորա։
16 Յովակիմի որդիները. Յեքոնիաս եւ Սեդեկիաս:
16 Յովակիմին որդիները՝ անոր որդին Յեքոնիան, անոր որդին՝ Սեդեկիան էր։
Եւ որդիք Յովակիմայ, Յեքոնիաս որդի նորա, Սեդեկիաս որդի նորա:

3:16: Եւ որդիք Յովակիմայ. Յեքոնիաս որդի նորա. Սեդեկիաս որդի նորա։
16 Յովակիմի որդիները. Յեքոնիաս եւ Սեդեկիաս:
16 Յովակիմին որդիները՝ անոր որդին Յեքոնիան, անոր որդին՝ Սեդեկիան էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:163:16 Сыновья Иоакима: Иехония, сын его; Седекия, сын его.
3:16 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιωακιμ ιωακιμ Iechonias; Iekhonias υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Σεδεκιας σεδεκιας son αὐτοῦ αυτος he; him
3:16 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son יְהֹויָקִ֑ים yᵊhôyāqˈîm יְהֹויָקִים Jehoiakim יְכָנְיָ֥ה yᵊḵonyˌā יְכָנְיָה Jehoiachin בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son צִדְקִיָּ֥ה ṣiḏqiyyˌā צִדְקִיָּה Zedekiah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
3:16. de Ioacim natus est Iechonias et SedeciasOf Joakim was born Jechonias, and Sedecias.
16. And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son.
And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son:

3:16 Сыновья Иоакима: Иехония, сын его; Седекия, сын его.
3:16
καὶ και and; even
υἱοὶ υιος son
Ιωακιμ ιωακιμ Iechonias; Iekhonias
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Σεδεκιας σεδεκιας son
αὐτοῦ αυτος he; him
3:16
וּ û וְ and
בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son
יְהֹויָקִ֑ים yᵊhôyāqˈîm יְהֹויָקִים Jehoiakim
יְכָנְיָ֥ה yᵊḵonyˌā יְכָנְיָה Jehoiachin
בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son
צִדְקִיָּ֥ה ṣiḏqiyyˌā צִדְקִיָּה Zedekiah
בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
3:16. de Ioacim natus est Iechonias et Sedecias
Of Joakim was born Jechonias, and Sedecias.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
16. Иехония — сын Иоакима и преемник его по престолу (2: Пар XXXVI:8). «Седекия сын его» . Так как выражение «сын его» во всей предшествующей генеалогии указывает на известное лицо, как на сына ранее названного, а таковым является Иехония, то, очевидно, Седекия — сын Иехонии, внук Иоакима и правнук Иосии. Если Седекия 16: ст. — сын Иехонии, то его нужно отличать от Седекии ст. 15, — третьего сына Иосии, занимавшего престол после своего племянника Иехонии и получившего данное имя от Навуходоносора (4: Цар XXIV:17). Как показывает сравнение ст. 16: и 17, Седекия исчисляется отдельно от своих братьев. Это обстоятельство имеет тот будто бы смысл, что он, может быть, первенец Иехонии, не был отведен вместе со своим отцом в плен (4: Цар XXIV:15), а умер до этого события.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:16: Zedekiah his son - If this be the same who was the last king of Judah, before the captivity, the word son must be taken here to signify successor; for it is certain that Zedekiah was the successor of Jeconiah, and that Zedekiah was the son of Josiah, and not of Jehoiakim.
1 Chronicles 3:17
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:16: Jeconiah: Kg2 24:6, Kg2 24:8, Kg2 25:27; Ch2 36:9, Jehoiachin, Jer 22:24, Jer 22:28, Coniah, Mat 1:11, Jechonias
Zedekiah: As the sons of Jeconiah are enumerated in the succeeding verse, and as Zedekiah is no where else mentioned as the son of Jeconiah, but as the son of Josiah, it is highly probable that son here means successor. Ch1 3:15; Kg2 24:17, being his uncle
John Gill
And the sons of Jehoiakim; Jeconiah his son, Zedekiah his son. This is not the Zedekiah mentioned in the preceding verse; for he was not the son but the uncle of Jeconiah, unless he should be called his son because he succeeded him in the kingdom; but he seems to be another of that name, nowhere else mentioned, and not the son of Jeconiah in any sense; he is not reckoned among them in the following verses, but of Jehoiakim.
John Wesley
Zedekiak - This was another Zedekiah. How seldom has a crown gone in a direct line, from father to son, as it did here, for seventeen generations! This was the recompense of David's piety. About the captivity the lineal descent was interrupted, and the crown went from a nephew to an uncle, a presage of the glory's departing from that house.
3:173:17: Եւ որդիք Յեքոնիայ. Ասիր. Սաղաթիէլ որդի նորա։
17 Յեքոնիասի որդիները՝ Ասիր, սրա որդիները՝ Սաղաթիէլ, Մեղքիրամ,
17 Յեքոնիային որդիները՝ Ասիր, անոր որդին՝ Սաղաթիէլ.
Եւ որդիք Յեքոնիայ, Ասիր, Սաղաթիէլ որդի նորա:

3:17: Եւ որդիք Յեքոնիայ. Ասիր. Սաղաթիէլ որդի նորա։
17 Յեքոնիասի որդիները՝ Ասիր, սրա որդիները՝ Սաղաթիէլ, Մեղքիրամ,
17 Յեքոնիային որդիները՝ Ասիր, անոր որդին՝ Սաղաթիէլ.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:173:17 Сыновья Иехонии: Асир, Салафиил, сын его;
3:17 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ιεχονια—ασιρ ιεχονια-ασιρ Salathiēl; Salathil υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him
3:17 וּ û וְ and בְנֵי֙ vᵊnˌê בֵּן son יְכָנְיָ֣ה yᵊḵonyˈā יְכָנְיָה Jehoiachin אַסִּ֔ר ʔassˈir אַסִּר Assir שְׁאַלְתִּיאֵ֖ל šᵊʔaltîʔˌēl שְׁאַלְתִּיאֵל Shealtiel בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
3:17. filii Iechoniae fuerunt Asir SalathihelThe sons of Jechonias were Asir, Salathiel,
17. And the sons of Jeconiah, the captive; Shealtiel his son,
And the sons of Jeconiah; Assir, Salathiel his son:

3:17 Сыновья Иехонии: Асир, Салафиил, сын его;
3:17
καὶ και and; even
υἱοὶ υιος son
Ιεχονια—ασιρ ιεχονια-ασιρ Salathiēl; Salathil
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
3:17
וּ û וְ and
בְנֵי֙ vᵊnˌê בֵּן son
יְכָנְיָ֣ה yᵊḵonyˈā יְכָנְיָה Jehoiachin
אַסִּ֔ר ʔassˈir אַסִּר Assir
שְׁאַלְתִּיאֵ֖ל šᵊʔaltîʔˌēl שְׁאַלְתִּיאֵל Shealtiel
בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
3:17. filii Iechoniae fuerunt Asir Salathihel
The sons of Jechonias were Asir, Salathiel,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
17-24. Потомки Иехонии до седьмого сына Елиоеная.

17. Принимая во внимание значение имени Ассир — «плененный», Лютер, Бертольд, Цоклер предлагают вместо принятого чтения: «сыновья Иехонии: Ассир, Салафиил сын его», другое: «сыновья Иехонии, отведенного в плен». В пользу достоверности такого перевода приводятся следующие соображения; отсутствие Асира, как посредствующего между Иехонией и Салафиилом лица в родословии ев. Матфея; отсутствие после имени Асир выражения «сын его» (Иехонии), каковое однако встречается после имени Салафиил; со своей стороны и это последнее, как стоящее в единственном числе, показывает, что Асира и Салафиила нельзя считать братьями — детьми Иехонии.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:17: The sons of Jeconiah - Jeremiah has said (Jer 22:30) that Jeconiah, or, as he calls him, Coniah, should be childless; but this must refer to his posterity being deprived of the throne, and indeed thus the prophet interprets it himself: For no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
Assir - Salathiel was not the son of Assir, but of Jeconiah, Mat 1:12. Who then was Assir? Possibly nobody; for as the Hebrew אסר assir signifies a prisoner, it may be considered as an epithet of Jeconiah, who we know was a very long time prisoner in Babylon. See Kg2 24:15 and Calmet.
1 Chronicles 3:18
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:17: Assir - Perhaps born in the captivity, and therefore so named, who either (died young, or was made a eunuch (Isa 39:7; compare Jer 22:30). After Assir's decease, or mutilation, the line of Solomon became extinct, and according to the principles of the Jewish law Num 27:8-11 the inheritance passed to the next of kin, who were Salathiel and his brethren, descendants from David by the line of Nathan. Luke in calling Salathiel "the son of Neri" Luk 3:27, gives his real, or natural, descent; since no genealogy would assign to the true son and heir of a king any inferior and private parentage. Hence, "Malchiram," etc., i. e. not Salathiel only, but his brothers also were reckoned "sons" of Jeconiah.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:17: Assir: As Salathiel was not the son of Assir, but of Jeconiah, it is probable that the word assir, which signifies a prisoner, is an ephithet applied to Jeconiah, who was a long time prisoner at Babylon.
Salathiel: Ezr 3:2, Ezr 3:8, Ezr 5:2, Shealtiel, Mat 1:12
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

The descendants of the captive and exiled Jeconiah, and other families. - 1Chron 3:17. In the list of the son of Jeconiah it is doubtful if אסּר be the name of a son, or should be considered, as it is by Luther and others, an appellative, "prisoner," in apposition to יכניה, "the sons of Jeconiah, the captive, is Shealtiel" (A. V. Salathiel). The reasons which have been advanced in favour of this latter interpretation are: the lack of the conjunction with שׁאלתּיאל; the position of בּנו after שׁאלת, not after אסּר; and the circumstance that Assir is nowhere to be met with, either in Mt 1:12 or in Seder olam zuta, as an intervening member of the family between Jeconiah and Shealtiel (Berth.). But none of these reasons is decisive. The want of the conjunction proves absolutely nothing, for in 1Chron 3:18 also, the last three names are grouped together without a conjunction; and the position of בּנו after שׁאלת is just as strange, whether Shealtiel be the first named son or the second, for in 1Chron 3:18 other sons of Jeconiah follow, and the peculiarity of it can only be accounted for on the supposition that the case of Shealtiel differs from that of the remaining sons. The omission of Assir in the genealogies in Matthew and the Seder olam also proves nothing, for in the genealogies intermediate members are often passed over. Against the appellative interpretation of the word, on the contrary, the want of the article is decisive; as apposition to יכניה, it should have the article. But besides this, according to the genealogy of Jesus in Lk 3:27, Shealtiel is a son of Neri, a descendant of David, of the lineage of Nathan, not of Solomon; and according to Hag 1:1, Hag 1:12; Ezra 3:2; Ezra 5:2, and Mt 1:12, Zerubbabel is son of Shealtiel; while, according to 1Chron 3:18 and 1Chron 3:19 of our chapter, he is a son of Pedaiah, a brother of Shealtiel. These divergent statements may be reconciled by the following combination. The discrepancy in regard to the enumeration of Shealtiel among the sons of Jeconiah, a descendant of Solomon, and the statement that he was descended from Neri, a descendant of Nathan, Solomon's brother, is removed by the supposition that Jeconiah, besides the Zedekiah mentioned in 1Chron 3:16, who died childless, had another son, viz., Assir, who left only a daughter, who then, according to the law as to heiresses (Num 27:8; Num 36:8.), married a man belonging to a family of her paternal tribe, viz., Neri, of the family of David, in the line of Nathan, and that from this marriage sprang Shealtiel, Malchiram, and the other sons (properly grandsons) of Jeconiah mentioned in 1Chron 3:18. If we suppose the eldest of these, Shealtiel, to come into the inheritance of his maternal grandfather, he would be legally regarded as his legitimate son. In our genealogy, therefore, along with the childless Assir, Shealtiel is introduced as a descendant of Jeconiah, while in Luke he is called, according to his actual descent, a son of Neri. The other discrepancy in respect to the descendants of Zerubbabel is to be explained, as has been already shown on Hag 1:1, by the law of Levirate marriage, and by the supposition that Shealtiel died without any male descendants, leaving his wife a widow. In such a case, according to the law (Deut 25:5-10, cf. Mt 22:24-28), it became the duty of one of the brothers of the deceased to marry his brother's widow, that he might raise up seed, i.e., posterity, to the deceased brother; and the first son born of this marriage would be legally incorporated with the family of the deceased, and registered as his son. After Shealtiel's death, his second brother Pedaiah fulfilled this Levirate duty, and begat, in his marriage with his sister-in-law, Zerubbabel, who was now regarded, in all that related to laws of heritage, as Shealtiel's son, and propagated his race as his heir. According to this right of heritage, Zerubbabel is called in the passages quoted from Haggai and Ezra, as also in the genealogy in Matthew, the son of Shealtiel. The בּנו seems to hint at this peculiar position of Shealtiel with reference to the proper descendants of Jeconiah, helping to remind us that he was son of Jeconiah not by natural birth, but only because of his right of heritage only, on his mother's side. As to the orthography of the name שׁאלתיאל, see on Hag 1:1. The six persons named in 1Chron 3:18 are not sons of Shealtiel, as Kimchi, Hiller, and others, and latterly Hitzig also, on Hag 1:1, believe, but his brothers, as the cop. ו before מלפּירם requires. The supposition just mentioned is only an attempt, irreconcilable with the words of the text, to form a series, thus: Shealtiel, Pedaiah his son, Zerubbabel his son, - so as to get rid of the differences between our verse and Hag 1:1; Ezra 3:2. In 1Chron 3:19 and 1Chron 3:20, sons and grandsons of Pedaiah are registered. Nothing further is known of the Bne Jeconiah mentioned in 1Chron 3:18. Pedaiah's son Zerubbabel is unquestionably the prince of Judah who returned to Jerusalem in the reign of Cyrus in the year 536, at the head of a great host of exiles, and superintended their settlement anew in the land of their fathers (Ezra 1-6). Of Shimei nothing further is known. In 1Chron 3:19 and 1Chron 3:20, the sons of Zerubbabel are mentioned, and in 1Chron 3:21 two grandsons are named. Instead of the singular וּבן some MSS have וּבני, and the old versions also have the plural. This is correct according to the sense, although וּבן cannot be objected to on critical grounds, and may be explained by the writer's having had mainly in view the one son who continued the line of descendants. By the mention of their sister after the first two names, the sons of Zerubbabel are divided into two groups, probably as the descendants of different mothers. How Shelomith had gained such fame as to be received into the family register, we do not know. Those mentioned in 1Chron 3:20 are brought together in one group by the number "five." חסד יוּשׁב, "grace is restored," is one name. The grandsons of Zerubbabel, Pelatiah and Jesaiah, were without doubt contemporaries of Ezra, who returned to Jerusalem from Babylon seventy-eight years after Zerubbabel.
After these grandsons of Zerubbabel, there are ranged in 1Chron 3:21, without any copula whatever, four families, the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, etc.; and of the last named of these, the sons of Shecaniah, four generations of descendants are enumerated in 1Chron 3:22-24, without any hint as to the genealogical connection of Shecaniah with the grandsons of Zerubbabel. The assertion of more modern critics, Ewald, Bertheau, and others, that Shecaniah was a brother or a son of Pelatiah or Jesaiah, and that Zerubbabel's family is traced down through six generations, owes its origin to the wish to gain support for the opinion that the Chronicle was composed long after Ezra, and is without any foundation. The argument of Bertheau, that "since the sons of Rephaiah, etc., run parallel with the preceding names Pelatiah and Jesaiah, and since the continuation of the list in 1Chron 3:22 is connected with the last mentioned Shecaniah, we cannot but believe that Pelatiah, Jesaiah, Rephaiah, Arnan, Obadiah, and Shecaniah are, without exception, sons of Hananiah," would be well founded if, and only if, the names Rephaiah, Arnan, etc., stood in our verse, instead of the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, etc., for Pelatiah and Jesaiah are not parallel with the sons of Arnan. Pelatiah and Jesaiah may perhaps be sons of Hananiah, but not the sons of Rephaiah, Arnan, etc. These would be grandsons of Hananiah, on the assumption that Rephaiah, Arnan, etc., were brothers of Pelatiah and Jesaiah, and sons of Hananiah. But for this assumption there is no tenable ground; it would be justified only if our present Masoretic text could lay claim to infallibility. Only on the ground of a belief in this infallibility of the traditional text could we explain to ourselves, as Bertheau does, the ranging of the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, etc., along with Pelatiah and Jesaiah, called sons of Hananiah, by supposing that Rephaiah, Arnan, Obadiah, and Shecaniah are not named as individuals, but are mentioned together with their families, because they were the progenitors of famous races, while Pelatiah and Jesaiah either had no descendants at all, or none at least who were at all renowned. The text, as we have it, in which the sons of Rephaiah, etc., follow the names of the grandsons of Zerubbabel without a conjunction, and in which the words שׁכניה וּבני, and a statement of the names of one of these בּנים and his further descendants, follow the immediately preceding שׁכניה בּני, has no meaning, and is clearly corrupt, as has been recognised by Heidegger, Vitringa, Carpzov, and others. Owing, however, to want of information from other sources regarding these families and their connection with the descendants of Zerubbabel, we have no means whatever of restoring the original text. The sons of Rephaiah, the sons of Arnan, etc., were, it may be supposed, branches of the family of David, whose descent or connection with Zerubbabel is for us unascertainable. The list from רפיה בּני, 1Chron 3:21, to the end of the chapter, is a genealogical fragment, which has perhaps come into the text of the Chronicle at a later time.
(Note: Yet at a very early time, for the lxx had before them our present text, and sought to make sense of it by expressing the four times recurring בּני, 1Chron 3:21, by the singular בּנו in every case, as follows: καὶ Ἰεσίας υἱὸς αὐτοῦ, Ῥαφὰλ υἱὸς αὐτοῦ, Ὀρνὰ υἱὸς αὐτοῦ, etc.; according to which, between Hananiah and Shecaniah seven consecutive generations would be enumerated, and Zerubbabel's family traced down through eleven generations. So also Vulg. and Syr.)
Many of the names which this fragment contains are met with singly in genealogies of other tribes, but nowhere in a connection from which we might drawn conclusions as to the origin of the families here enumerated, and the age in which they lived. Bertheau, indeed, thinks "we may in any case hold Hattush, 1Chron 3:22, for the descendant of David of the same name mentioned in Ezra 8:2, who lived at the time of Ezra;" but he has apparently forgotten that, according to his interpretation of our verse, Hattush would be a great-grandson of Zerubbabel, who, even if he were then born, could not possibly have been a man and the head of a family at the time of his supposed return from Babylon with Ezra, seventy-eight years after the return of his great-grandfather to Palestine. Other men too, even priests, have borne the name Hattush; cf. Neh 3:10; Neh 10:5; Neh 12:2. There returned, moreover, from Babylon with Ezra sons of Shecaniah (Ezra 8:3), who may as justly be identified with the sons of Shecaniah mentioned in 1Chron 3:22 of our chapter as forefathers or ancestors of Hattush, as the Hattush here is identified with the Hattush of Ezra 8:2. But from the fact that, in the genealogy of Jesus, Matt 1, not a single one of the names of descendants of Zerubbabel there enumerated coincides with the names given in our verses, we may conclude that the descendants of Shecaniah enumerated in 1Chron 3:22-24 did not descend from Zerubbabel in a direct line. Intermediate members are, it is true, often omitted in genealogical lists; but who would maintain that in Matthew seven, or, according to the other interpretation of our verse, nine, consecutive members have been at one bound overleapt? This weighty consideration, which has been brought forward by Clericus, is passed over in silence by the defenders of the opinion that our verses contain a continuation of the genealogy of Zerubbabel. The only other remark to be made about this fragment is, that in 1Chron 3:22 the number of the sons of Shecaniah is given as six, while only five names are mentioned, and that consequently a name must have fallen out by mistake in transcribing. Nothing further can be said of these families, as they are otherwise quite unknown.
John Gill
And the sons of Jeconiah,.... For though he was pronounced childless, Jer 22:30, that respects not his having no children in any sense, but none to succeed him in the kingdom:
Assir; which signifies bound, or a prisoner, because, as Kimchi thinks, he was born in a prison, his father then being a captive in Babylon; but rather it refers to Jeconiah himself, and is an appellation of him, and to be rendered:
the sons of Jeconiah the captive: which agrees best with the Hebrew accents:
Salathiel his son; the same that is called Shealtiel, Hag 1:1 who was both the proper son of Jeconiah, and who succeeded him, as some think, in the honour and dignity the king of Babylon raised him to.
John Wesley
Assir - Or, of Jechoniah the captive, which is added to shew that he begat his son when he was captive in Babylon.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
SUCCESSORS OF JECONIAH. (1Chron 3:17-24)
the sons of Jeconiah; Assir--rather, "Jeconiah the prisoner," or "captive." This record of his condition was added to show that Salathiel was born during the captivity in Babylon (compare Mt 1:12). Jeconiah was written childless (Jer 22:30), a prediction which (as the words that follow explain) meant that this unfortunate monarch should have no son succeeding him on the throne.
3:183:18: Մեղ՚քիրամ, եւ Փադայիաս, եւ Սովսամով, եւ Նաբատիաս, եւ Սանեսար, եւ Յեքոնիաս[4144]։ [4144] Ոմանք. Եւ Ովսամով. եւ Նադաբիաս։
18 Փադայիաս, Սոսամով, Նաբատիաս, Սանեսար եւ Յեքոնիաս:
18 Նաեւ Մեղքիրամ, Փադայիա, Սանէսար, Յեկամիա, Ովսամա ու Նադաբիան էին։
Մեղքիրամ եւ Փադայիաս եւ [53]Սովսամով եւ Նաբատիաս եւ Սանեսար եւ Յեքոնիաս:

3:18: Մեղ՚քիրամ, եւ Փադայիաս, եւ Սովսամով, եւ Նաբատիաս, եւ Սանեսար, եւ Յեքոնիաս[4144]։
[4144] Ոմանք. Եւ Ովսամով. եւ Նադաբիաս։
18 Փադայիաս, Սոսամով, Նաբատիաս, Սանեսար եւ Յեքոնիաս:
18 Նաեւ Մեղքիրամ, Փադայիա, Սանէսար, Յեկամիա, Ովսամա ու Նադաբիան էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:183:18 Малкирам, Федаия, Шенацар, Иезекия, Гошама и Савадия.
3:18 Μελχιραμ μελχιραμ and; even Φαδαιας φαδαιας and; even Σανεσαρ σανεσαρ and; even Ιεκεμια ιεκεμια and; even Ωσαμω ωσαμω and; even Δενεθι δενεθι Denethi; Thenethi
3:18 וּ û וְ and מַלְכִּירָ֥ם malkîrˌām מַלְכִּירָם Malkiram וּ û וְ and פְדָיָ֖ה fᵊḏāyˌā פְּדָיָה Pedaiah וְ wᵊ וְ and שֶׁנְאַצַּ֑ר šenʔaṣṣˈar שֶׁנְאַצַּר Shenazzar יְקַמְיָ֥ה yᵊqamyˌā יְקַמְיָה Jekamiah הֹושָׁמָ֖ע hôšāmˌāʕ הֹושָׁמָע Hoshama וּ û וְ and נְדַבְיָֽה׃ nᵊḏavyˈā נְדַבְיָה Nedabiah
3:18. Melchiram Phadaia Sennaser et Iecemia Sama et NadabiaMelchiram, Phadaia, Senneser and Jecemia, Sama, and Nadabia.
18. and Malchiram, and Pedaiah, and Shenazzar, Jekamiah, Hoshama, and Nedabiah.
Malchiram also, and Pedaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah:

3:18 Малкирам, Федаия, Шенацар, Иезекия, Гошама и Савадия.
3:18
Μελχιραμ μελχιραμ and; even
Φαδαιας φαδαιας and; even
Σανεσαρ σανεσαρ and; even
Ιεκεμια ιεκεμια and; even
Ωσαμω ωσαμω and; even
Δενεθι δενεθι Denethi; Thenethi
3:18
וּ û וְ and
מַלְכִּירָ֥ם malkîrˌām מַלְכִּירָם Malkiram
וּ û וְ and
פְדָיָ֖ה fᵊḏāyˌā פְּדָיָה Pedaiah
וְ wᵊ וְ and
שֶׁנְאַצַּ֑ר šenʔaṣṣˈar שֶׁנְאַצַּר Shenazzar
יְקַמְיָ֥ה yᵊqamyˌā יְקַמְיָה Jekamiah
הֹושָׁמָ֖ע hôšāmˌāʕ הֹושָׁמָע Hoshama
וּ û וְ and
נְדַבְיָֽה׃ nᵊḏavyˈā נְדַבְיָה Nedabiah
3:18. Melchiram Phadaia Sennaser et Iecemia Sama et Nadabia
Melchiram, Phadaia, Senneser and Jecemia, Sama, and Nadabia.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:18: Malchiram also - Calmet supposes we should read here, And the sons of Salathiel were Malchiram and Pedaiah, etc.
1 Chronicles 3:19
John Gill
Malchiram also,.... That is, was a son of Jeconiah as well as Salathiel, and so the rest that follow:
and Pedaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah; Kimchi says these were the sons of Salathiel; but I rather think they were the sons of Jeconiah, and brethren of Salathiel, because of what follows.
John Wesley
Pedaiah - The sentence seems to be short and imperfect, as is frequent in the Hebrew language, and something is here understood, as, the sons also of Salathiel were Malchiram and Pedaiah, &c. as they gather from hence that the same Zerubbabel is called the son of Pedaiah, 1Chron 3:19, and the son (that is, the grandson) of Salathiel, Mt 1:12.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Malchiram also--As far as Jeconiah, everything is plain; but there is reason to suspect that the text in the subsequent verses has been dislocated and disarranged. The object of the sacred historian is to trace the royal line through Zerubbabel; yet, according to the present reading, the genealogical stem cannot be drawn from Jeconiah downwards. The following arrangement of the text is given as removing all difficulties [DAVIDSON, Hermeneutics]:-- 1Chron 3:17. And the sons of Jeconiah the the captive, Salathiel (Shealtiel, Ezra 3:2; Neh 12:1; Hag 1:12, Hag 1:14; Hag 2:2) his son. 1Chron 3:18. And the sons of Salathiel; Zerubbabel and Shimei; and the sons of Zerubbabel; Meshullam, Hananiah, and Shelomith their sister. 1Chron 3:19. And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushab-hezed. 1Chron 3:20. And Malchiram, and Rephaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah. 1Chron 3:21. The sons of Hananiah; Pelatiah and Jesaiah; the sons of Rephaiah; his son Arnan, his son Obadiah, his son Shecaniah.
3:193:19: Եւ որդիք Սաղաթիելի. Զորաբաբէլ, եւ Սեմէի. եւ որդիք Զորաբաբելի. Մասողամոս, եւ Անանիաս, եւ Սաղովմէ քոյր նոցա.
19 Սաղաթիէլի որդիները՝ Զօրաբաբէլ եւ Սեմէի: Զօրաբաբէլի որդիները՝ Մասողամոս, Անանիաս եւ նրանց քոյր Սաղոմէ:
19 Փադայիային որդիները՝ Զօրաբաբէլ ու Սեմէին էին ու Զօրաբաբէլին որդիները՝ Մեսուղամ ու Անանիան ու անոնց քոյրը Սաղօմիթն էր։
Եւ որդիք Սաղաթիելի``, Զորաբաբէլ եւ Սեմէի. եւ որդիք Զորաբաբելի` Մասողամոս եւ Անանիաս եւ Սաղովմէ քոյր նոցա:

3:19: Եւ որդիք Սաղաթիելի. Զորաբաբէլ, եւ Սեմէի. եւ որդիք Զորաբաբելի. Մասողամոս, եւ Անանիաս, եւ Սաղովմէ քոյր նոցա.
19 Սաղաթիէլի որդիները՝ Զօրաբաբէլ եւ Սեմէի: Զօրաբաբէլի որդիները՝ Մասողամոս, Անանիաս եւ նրանց քոյր Սաղոմէ:
19 Փադայիային որդիները՝ Զօրաբաբէլ ու Սեմէին էին ու Զօրաբաբէլին որդիները՝ Մեսուղամ ու Անանիան ու անոնց քոյրը Սաղօմիթն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:193:19 И сыновья Федаии: Зоровавель и Шимей. Сыновья же Зоровавеля: Мешуллам и Ханания, и Шеломиф, сестра их,
3:19 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Σαλαθιηλ σαλαθιηλ Salathiēl; Salathil Ζοροβαβελ ζοροβαβελ Zorobabel; Zorovavel καὶ και and; even Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ζοροβαβελ ζοροβαβελ Zorobabel; Zorovavel Μοσολλαμος μοσολλαμος and; even Ανανια ανανιας Ananias καὶ και and; even Σαλωμιθ σαλωμιθ sister αὐτῶν αυτος he; him
3:19 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son פְדָיָ֔ה fᵊḏāyˈā פְּדָיָה Pedaiah זְרֻבָּבֶ֖ל zᵊrubbāvˌel זְרֻבָּבֶל Zerubbabel וְ wᵊ וְ and שִׁמְעִ֑י šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son זְרֻבָּבֶל֙ zᵊrubbāvˌel זְרֻבָּבֶל Zerubbabel מְשֻׁלָּ֣ם mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam וַ wa וְ and חֲנַנְיָ֔ה ḥᵃnanyˈā חֲנַנְיָה Hananiah וּ û וְ and שְׁלֹמִ֖ית šᵊlōmˌîṯ שְׁלֹמִית Shelomith אֲחֹותָֽם׃ ʔᵃḥôṯˈām אָחֹות sister
3:19. de Phadaia orti sunt Zorobabel et Semei Zorobabel genuit Mosollam Ananiam et Salomith sororem eorumOf Phadaia were born Zorobabel and Semei. Zorobabel begot Mosollam, Hananias, and Salomith their sister:
19. And the sons of Pedaiah; Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah; and Shelomith was their sister:
And the sons of Pedaiah [were], Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister:

3:19 И сыновья Федаии: Зоровавель и Шимей. Сыновья же Зоровавеля: Мешуллам и Ханания, и Шеломиф, сестра их,
3:19
καὶ και and; even
υἱοὶ υιος son
Σαλαθιηλ σαλαθιηλ Salathiēl; Salathil
Ζοροβαβελ ζοροβαβελ Zorobabel; Zorovavel
καὶ και and; even
Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi
καὶ και and; even
υἱοὶ υιος son
Ζοροβαβελ ζοροβαβελ Zorobabel; Zorovavel
Μοσολλαμος μοσολλαμος and; even
Ανανια ανανιας Ananias
καὶ και and; even
Σαλωμιθ σαλωμιθ sister
αὐτῶν αυτος he; him
3:19
וּ û וְ and
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
פְדָיָ֔ה fᵊḏāyˈā פְּדָיָה Pedaiah
זְרֻבָּבֶ֖ל zᵊrubbāvˌel זְרֻבָּבֶל Zerubbabel
וְ wᵊ וְ and
שִׁמְעִ֑י šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei
וּ û וְ and
בֶן־ ven- בֵּן son
זְרֻבָּבֶל֙ zᵊrubbāvˌel זְרֻבָּבֶל Zerubbabel
מְשֻׁלָּ֣ם mᵊšullˈām מְשֻׁלָּם Meshullam
וַ wa וְ and
חֲנַנְיָ֔ה ḥᵃnanyˈā חֲנַנְיָה Hananiah
וּ û וְ and
שְׁלֹמִ֖ית šᵊlōmˌîṯ שְׁלֹמִית Shelomith
אֲחֹותָֽם׃ ʔᵃḥôṯˈām אָחֹות sister
3:19. de Phadaia orti sunt Zorobabel et Semei Zorobabel genuit Mosollam Ananiam et Salomith sororem eorum
Of Phadaia were born Zorobabel and Semei. Zorobabel begot Mosollam, Hananias, and Salomith their sister:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
19. Зоровавель («рожденный в Вавилоне») — предводитель возвратившихся из вавилонского плена евреев и один из строителей второго храма (1: Езд I:8; IV:2: и д.). Β 1: Езд III:2, 8; Агг I:1; Мф I:13; Лк III:27: 3оровавель называется сыном Салафиила, а в настоящем стихе — сыном Федаии. Для устранения этого разногласия экзегетами делаются различные предположения. Одни думают, что он был сыном Федаии по рождению и Салафиила по праву ужичества; другие — Тремеллий, Гитциг считают Федаию и всех упомянутых в 18: ст. лиц не братьями Салафиила, а его сыновьями. При допущении этого Зоровавель будет внуком Салафиила — сыном не в собственном смысле. Какая из этих догадок верна, сказать трудно. Имя второго сына Федаии нигде не встречается, а в именах детей Зоровавеля выражена вера и надежда возвратившихся из плена евреев: Мешуллам — друг Божий; Xанания — милость Господня. Шеломиф называется сестрою Мешуллама и Xанании по рождению с ними от одной матери. Она разделяет семейство Зоровавеля на две группы: одну, состоящую из двух сыновей, и другую — из пяти (ст. 20). Возможно, что вторая является более младшей: ее члены родились по возвращении из плена.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:19: The sons of Pedaiah - Houbigant thinks these words should be omitted. Pedaiah is wanting in the Arabic and Syriac. If this be omitted, Zerubbabel will appear to be the son of Salathiel, according to Mat 1:12, and not the son of Pedaiah, as here stated.
1 Chronicles 3:22
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:19: Zerubbabel, elsewhere always called "the son of Salathiel," was only Salathiel's heir and legal son, being naturally his nephew, the son of his brother, Pedaiah.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:19: the sons of Pedaiah: As St. Matthew states that Zerubbabel was the son of Salathiel, Houbigant thinks these words should be omitted; and Pedaiah is wanting in the Arabic and Syriac.
Zerubbabel: Ezr 2:2, Ezr 3:2; Hag 1:12-14, Hag 2:2, Hag 2:4; Zac 4:6-9; Mat 1:12, Zorobabel
Geneva 1599
And the sons of Pedaiah [were], (f) Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister:
(f) Matthew says that Zerubbabel was the son of Shealtiel, meaning that he was his nephew according to the Hebrew speech: for he was Pedaiah's son.
John Gill
And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel and Shimei,.... Here arises a difficulty, since elsewhere Zerubbabel is said to be the son of Shealtiel, Hag 1:1 some think this is not the same Zerubbabel here as there; so Grotius (u); but I see no reason for that; but this difficulty may be removed by observing, that if Pedaiah was a son of Salathiel, as Kimchi thinks, then Zerubbabel, being his grandson, may be called his son, as grandsons are sometimes called sons in Scripture; or rather, Salathiel, having no children, adopted Zerubbabel, his brother's son, and made him successor in the government; so that he was the son of Pedaiah by birth, and of Salathiel by adoption; or else Salathiel dying without children, his brother Pedaiah, according to the law, married his widow, and by her had Zerubbabel, who was the proper son of Pedaiah, and the legal son of Salathiel:
and the sons of Zerubbabel; Meshullam: who is called Abiud, Mt 1:13 another son of his, with their father, is mentioned in this verse, and five more in the next. From hence to the end of the chapter, the genealogy is carried on from the captivity of Babylon, out of which Zerubbabel came, to the coming of Christ; and if Ezra was the writer of this book, as is generally thought, who was contemporary with Zerubbabel, this account must be written by another hand: and it may be observed, that it is carried on in the same number of generations as in Matthew; and here it stands thus:
Zerubbabel, Hananiah, Jesaiah, Rephaiah, Arnan, Obadiah, Shecaniah, Shemaiah, Neariah, Elioenai, Anani; in Matthew thus, "Zerubbabel, Abiud, Eliakim, Azor, Sadoc, Achim, Eliud, Eleazar, Matthan, Jacob, Joseph"; the difference in names may be accounted for by their having two names; and it is remarkable that the Targum makes Anani to be the King Messiah, who was to be revealed; which, though it makes one generation less to his time, yet plainly shows that the Jews expected the Messiah to come at the end of this genealogy, and about the time Jesus the true Messiah did. Anani is reckoned by other Jews a name of the Messiah, who is said to come in the clouds of heaven, which "Anani" signifies; see Gill on Dan 7:13.
(u) In Luc. 3.
John Wesley
Their sister - Sister to the two last named sons of Zerubbabel, namely, by both parents; and therefore named before the other five, 1Chron 3:20, who were her brethren by the father, but not by the mother.
3:203:20: եւ Ասեբա, եւ Ոող. եւ Բարաքիաս, եւ Ասադիաս, եւ Ասոբասէդ՝ ո՛ւթ[4145]։ [4145] Ոմանք. Եւ Ասոբասէդ. հինգ։
20 Նաեւ՝ Ասեբա, Օող, Բարաքիաս, Ասադիաս եւ Ասոբասէդ՝ ընդամէնը ութ հոգի:
20 Նաեւ Ասուբա ու Ոող եւ Բարաքիա ու Ասադիա եւ Յովսաբեսեդ՝ հինգ էին։
եւ Ասեբա եւ Ոող եւ Բարաքիաս եւ Ասադիաս եւ Ասոբասէդ, [54]ութ:

3:20: եւ Ասեբա, եւ Ոող. եւ Բարաքիաս, եւ Ասադիաս, եւ Ասոբասէդ՝ ո՛ւթ[4145]։
[4145] Ոմանք. Եւ Ասոբասէդ. հինգ։
20 Նաեւ՝ Ասեբա, Օող, Բարաքիաս, Ասադիաս եւ Ասոբասէդ՝ ընդամէնը ութ հոգի:
20 Նաեւ Ասուբա ու Ոող եւ Բարաքիա ու Ասադիա եւ Յովսաբեսեդ՝ հինգ էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:203:20 и еще пять: Хашува, Огел, Берехия, Хасадия и Иушав-Хесед.
3:20 καὶ και and; even Ασουβε ασουβε and; even Οολ οολ and; even Βαραχια βαραχιας Barachias; Varakhias καὶ και and; even Ασαδια ασαδια and; even Ασοβαεσδ ασοβαεσδ five
3:20 וַ wa וְ and חֲשֻׁבָ֡ה ḥᵃšuvˈā חֲשֻׁבָה Hashubah וָ֠ wā וְ and אֹהֶל ʔōhˌel אֹהֶל Ohel וּ û וְ and בֶרֶכְיָ֧ה vereḵyˈā בֶּרֶכְיָה Berekiah וַֽ wˈa וְ and חֲסַדְיָ֛ה ḥᵃsaḏyˈā חֲסַדְיָה Hasadiah י֥וּשַׁב חֶ֖סֶד yˌûšav ḥˌeseḏ יוּשַׁב חֶסֶד Jushab-Hesed חָמֵֽשׁ׃ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five
3:20. Asabamque et Ohol et Barachiam et Asadiam Iosabesed quinqueHasaba also, and Ohol, and Barachias, and Hasadias, Josabhesed, five.
20. and Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushabhesed, five.
And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushab- hesed, five:

3:20 и еще пять: Хашува, Огел, Берехия, Хасадия и Иушав-Хесед.
3:20
καὶ και and; even
Ασουβε ασουβε and; even
Οολ οολ and; even
Βαραχια βαραχιας Barachias; Varakhias
καὶ και and; even
Ασαδια ασαδια and; even
Ασοβαεσδ ασοβαεσδ five
3:20
וַ wa וְ and
חֲשֻׁבָ֡ה ḥᵃšuvˈā חֲשֻׁבָה Hashubah
וָ֠ וְ and
אֹהֶל ʔōhˌel אֹהֶל Ohel
וּ û וְ and
בֶרֶכְיָ֧ה vereḵyˈā בֶּרֶכְיָה Berekiah
וַֽ wˈa וְ and
חֲסַדְיָ֛ה ḥᵃsaḏyˈā חֲסַדְיָה Hasadiah
י֥וּשַׁב חֶ֖סֶד yˌûšav ḥˌeseḏ יוּשַׁב חֶסֶד Jushab-Hesed
חָמֵֽשׁ׃ ḥāmˈēš חָמֵשׁ five
3:20. Asabamque et Ohol et Barachiam et Asadiam Iosabesed quinque
Hasaba also, and Ohol, and Barachias, and Hasadias, Josabhesed, five.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
3:213:21: Եւ որդիք Անանիայ՝ Փալէտիա, եւ Յեսիա որդի նորա. Հռափայիա որդի նորա. Ոռնա որդի նորա. Աբդիա որդի նորա. Սեքենիա որդի նորա[4146]։ [4146] Ոմանք. Աբիա որդի նորա. Սենեքիա որ՛՛։
21 Անանիասի որդին՝ Փալետիա, սրա որդին՝ Յեսիա, սրա որդին՝ Հռափայիա, սրա որդին՝ Օռնա, սրա որդին՝ Աբդիա, սրա որդին՝ Սեքենիա:
21 Անանիային որդիները՝ Փաղատիա ու Եսայի էին. Հռափայիայի որդիները, Ոռնայի որդիները, Աբդիայի որդիները, Սեքենիայի որդիները*։
Եւ որդիք Անանեայ` Փաղէտիա, եւ Յեսիա որդի նորա, Հռափայիա որդի նորա, Ոռնա որդի նորա, Աբդիա որդի նորա, Սեքենիա որդի նորա:

3:21: Եւ որդիք Անանիայ՝ Փալէտիա, եւ Յեսիա որդի նորա. Հռափայիա որդի նորա. Ոռնա որդի նորա. Աբդիա որդի նորա. Սեքենիա որդի նորա[4146]։
[4146] Ոմանք. Աբիա որդի նորա. Սենեքիա որ՛՛։
21 Անանիասի որդին՝ Փալետիա, սրա որդին՝ Յեսիա, սրա որդին՝ Հռափայիա, սրա որդին՝ Օռնա, սրա որդին՝ Աբդիա, սրա որդին՝ Սեքենիա:
21 Անանիային որդիները՝ Փաղատիա ու Եսայի էին. Հռափայիայի որդիները, Ոռնայի որդիները, Աբդիայի որդիները, Սեքենիայի որդիները*։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:213:21 И сыновья Ханании: Фелатия и Исаия; его сын Рефаия, его сын Арнан, его сын Овадия, его сын Шехания.
3:21 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ανανια ανανιας Ananias Φαλλετια φαλλετια and; even Ισαια ισαια son αὐτοῦ αυτος he; him Ραφαια ραφαια son αὐτοῦ αυτος he; him Ορνα ορνα son αὐτοῦ αυτος he; him Αβδια αβδια son αὐτοῦ αυτος he; him Σεχενια σεχενια son αὐτοῦ αυτος he; him
3:21 וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son חֲנַנְיָ֖ה ḥᵃnanyˌā חֲנַנְיָה Hananiah פְּלַטְיָ֣ה pᵊlaṭyˈā פְּלַטְיָה Pelatiah וִ wi וְ and ישַֽׁעְיָ֑ה yšˈaʕyˈā יְשַׁעְיָה Jeshaiah בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son רְפָיָה֙ rᵊfāyˌā רְפָיָה Rephaiah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אַרְנָ֔ן ʔarnˈān אַרְנָן Arnan בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son עֹבַדְיָ֖ה ʕōvaḏyˌā עֹבַדְיָה Obadiah בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son שְׁכַנְיָֽה׃ ס šᵊḵanyˈā . s שְׁכַנְיָה Shecaniah
3:21. filius autem Ananiae Phaltias pater Ieseiae cuius filius Raphaia huius quoque filius Arnam de quo natus est Obdia cuius filius fuit SecheniaAnd the son of Hananias was Phaltias the father of Jeseias, whose son was Raphaia. And his son was Arnan, of whom was born Obdia, whose son was Sechenias.
21. And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jeshaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shecaniah.
And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jesaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah:

3:21 И сыновья Ханании: Фелатия и Исаия; его сын Рефаия, его сын Арнан, его сын Овадия, его сын Шехания.
3:21
καὶ και and; even
υἱοὶ υιος son
Ανανια ανανιας Ananias
Φαλλετια φαλλετια and; even
Ισαια ισαια son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ραφαια ραφαια son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ορνα ορνα son
αὐτοῦ αυτος he; him
Αβδια αβδια son
αὐτοῦ αυτος he; him
Σεχενια σεχενια son
αὐτοῦ αυτος he; him
3:21
וּ û וְ and
בֶן־ ven- בֵּן son
חֲנַנְיָ֖ה ḥᵃnanyˌā חֲנַנְיָה Hananiah
פְּלַטְיָ֣ה pᵊlaṭyˈā פְּלַטְיָה Pelatiah
וִ wi וְ and
ישַֽׁעְיָ֑ה yšˈaʕyˈā יְשַׁעְיָה Jeshaiah
בְּנֵ֤י bᵊnˈê בֵּן son
רְפָיָה֙ rᵊfāyˌā רְפָיָה Rephaiah
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
אַרְנָ֔ן ʔarnˈān אַרְנָן Arnan
בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son
עֹבַדְיָ֖ה ʕōvaḏyˌā עֹבַדְיָה Obadiah
בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son
שְׁכַנְיָֽה׃ ס šᵊḵanyˈā . s שְׁכַנְיָה Shecaniah
3:21. filius autem Ananiae Phaltias pater Ieseiae cuius filius Raphaia huius quoque filius Arnam de quo natus est Obdia cuius filius fuit Sechenia
And the son of Hananias was Phaltias the father of Jeseias, whose son was Raphaia. And his son was Arnan, of whom was born Obdia, whose son was Sechenias.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
21. Оба внука (Фелатия и Исаия) Зоровавеля неизвестны, но их жизнь должна падать на время Ездры. В каком отношении к Зоровавелю и его внукам стоят перечисляемые далее лица, сказать трудно. Правда, буквальное чтение данного места: «сыны Рефая, сыны Арнона, сыны Овадия, сыны Шехонии» Бертольд понимает в том смысле, что все эти лица, кончая Шеханией, суть сыны Xанании, т. е. внуки Зоровавеля. «Так как сыны Рефая, Арнона и т. д., — говорит он, — стоят на одной линии с предшествующими именами — Фелатия и Исаия, и так как продолжение рода 22: ст. присоединяется к названному в конца 21: ст. Шехании, то мы вынуждаемся принять, что Фелатия, Исаия, Рефай, Арнон, Овадия и Шехания суть без различия сыны Xанании. Принимая далее во внимание, что в следующих 22–24: ст. род Шехании проводится через четыре генерации (Шехания, Шемаия, Неария, Елиоенай), следовательно, весь род Зоровавеля состоит из шести поколений, тот же Бертольд и другие утверждает, что последние его представители жили около 350: г. до Р. X., ранее какого времени не могла быть написана и самая кн. Паралипоменон. Но соображение Бертольда и основанные на нем выводы были бы состоятельны только в том случае, если бы вместо слов: сыны Рефая, сыны Арнона стояли одни имена Рефай, Арнон и т. д. Но ничего подобного нет: Фелатья и Исаия и сыны Рефая, сыны Арнона стоят далеко не на одной линии. Первые могут быть сынами Xанании, но далеко не могут быть ими сыны Рефая, Ориона и т. д. Последние могут быть внуками Xанании, если только предположить, что Рефай, Арнон были братья Фелатии и Исаии, — сыны Xанании. Но это предположение не имеет за собою основания ввиду признаваемой многими экзегетами порчи еврейского текста в данном стихе. Именно, в нем четыре раза к одному собственному имени слово «сын» относится во множественном числе (benei), тогда как по аналогии с предшествующими стихами должно бы стоять «сын его». Благодаря этому, чтение «сыны Рефая, сыны Арнона», содержит указание на каких-то безличных, безымянных сыновей, предлагает такое исчисление потомства, подобного которому не встречается в других местах кн. Паралипоменон. Порча еврейского текста предполагается и переводом LXX, предлагающим свое чтение: «сыновья Xананеии: Фалеттиа и Иессиас — сын его, Рафал — сын его, Орна — сын его и т. д. Но и греческий текст не свободен от неправильности: судя по выражению «сыновья», у Xананеи должно быть два сына — Фелатия и Исаия; но прибавление к последнему имени замечания — «сын его» заставляет считать Исаию сыном Фелатии, — у Xанании оказывается один сын.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:21: Neh 10:22
John Wesley
Shechaniah - All these both parents and their sons blended together, are mentioned as the sons of Hananiah, and branches of the royal stock.
3:223:22: Եւ որդիք Սեքենիայ, Սամայիա. եւ որդիք Սամայայ, Քետտուս, եւ Յովէլ, եւ Բերիա, եւ Նովադիա, եւ Սափատ, եւ Սափեք, վեց։
22 Սեքենիայի որդին՝ Սամայիա, Սամայիայի որդիները՝ Քետտուս, Յովել, Բերիա, Նովադիա, Սափատ եւ Սափեք՝ ընդամէնը վեց հոգի:
22 Ու Սեքենիային որդին Սեմայիան էր ու Սեմայիային որդիները՝ Քետտուս եւ Իգաղ ու Բերիա եւ Նաարիա ու Սափատ՝ վեց էին։
Եւ որդիք Սեքենեայ` Սամայիա. եւ որդիք Սամայեայ` Քետտուս եւ [55]Յովէլ եւ Բերիա եւ Նովադիա եւ Սափատ եւ Սափեք``, վեց:

3:22: Եւ որդիք Սեքենիայ, Սամայիա. եւ որդիք Սամայայ, Քետտուս, եւ Յովէլ, եւ Բերիա, եւ Նովադիա, եւ Սափատ, եւ Սափեք, վեց։
22 Սեքենիայի որդին՝ Սամայիա, Սամայիայի որդիները՝ Քետտուս, Յովել, Բերիա, Նովադիա, Սափատ եւ Սափեք՝ ընդամէնը վեց հոգի:
22 Ու Սեքենիային որդին Սեմայիան էր ու Սեմայիային որդիները՝ Քետտուս եւ Իգաղ ու Բերիա եւ Նաարիա ու Սափատ՝ վեց էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:223:22 Сын Шехании: Шемаия; сыновья Шемаии: Хаттуш, Игеал, Бариах, Неария и Шафат, шестеро.
3:22 καὶ και and; even υἱὸς υιος son Σεχενια σεχενια and; even υἱοὶ υιος son Σαμαια σαμαια and; even Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil καὶ και and; even Μαρι μαρι and; even Νωαδια νωαδια and; even Σαφαθ σαφαθ six
3:22 וּ û וְ and בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son שְׁכַנְיָ֖ה šᵊḵanyˌā שְׁכַנְיָה Shecaniah שְׁמַעְיָ֑ה šᵊmaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son שְׁמַעְיָ֗ה šᵊmaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah חַטּ֡וּשׁ ḥaṭṭˈûš חַטּוּשׁ Hattush וְ֠ wᵊ וְ and יִגְאָל yiḡʔˌāl יִגְאָל Igal וּ û וְ and בָרִ֧יחַ vārˈîₐḥ בָּרִיחַ Bariah וּ û וְ and נְעַרְיָ֛ה nᵊʕaryˈā נְעַרְיָה Neariah וְ wᵊ וְ and שָׁפָ֖ט šāfˌāṭ שָׁפָט Shaphat שִׁשָּֽׁה׃ šiššˈā שֵׁשׁ six
3:22. filius Secheniae Semeia cuius filii Attus et Iegal et Baria et Naaria et Saphat sex numeroThe son of Sechenias was Semeia, whose sons were Hattus, and Jegaal, and Baria, and Naaria, and Saphat, six in number.
22. And the sons of Shecaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six.
And the sons of Shechaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six:

3:22 Сын Шехании: Шемаия; сыновья Шемаии: Хаттуш, Игеал, Бариах, Неария и Шафат, шестеро.
3:22
καὶ και and; even
υἱὸς υιος son
Σεχενια σεχενια and; even
υἱοὶ υιος son
Σαμαια σαμαια and; even
Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil
καὶ και and; even
Μαρι μαρι and; even
Νωαδια νωαδια and; even
Σαφαθ σαφαθ six
3:22
וּ û וְ and
בְנֵ֥י vᵊnˌê בֵּן son
שְׁכַנְיָ֖ה šᵊḵanyˌā שְׁכַנְיָה Shecaniah
שְׁמַעְיָ֑ה šᵊmaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah
וּ û וְ and
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
שְׁמַעְיָ֗ה šᵊmaʕyˈā שְׁמַעְיָה Shemaiah
חַטּ֡וּשׁ ḥaṭṭˈûš חַטּוּשׁ Hattush
וְ֠ wᵊ וְ and
יִגְאָל yiḡʔˌāl יִגְאָל Igal
וּ û וְ and
בָרִ֧יחַ vārˈîₐḥ בָּרִיחַ Bariah
וּ û וְ and
נְעַרְיָ֛ה nᵊʕaryˈā נְעַרְיָה Neariah
וְ wᵊ וְ and
שָׁפָ֖ט šāfˌāṭ שָׁפָט Shaphat
שִׁשָּֽׁה׃ šiššˈā שֵׁשׁ six
3:22. filius Secheniae Semeia cuius filii Attus et Iegal et Baria et Naaria et Saphat sex numero
The son of Sechenias was Semeia, whose sons were Hattus, and Jegaal, and Baria, and Naaria, and Saphat, six in number.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
22. Подлинное еврейское чтение данного ст. такое: «сыновья Шехании — Шемаия и сыновья Шемаии: Xаттум» и т. д. Поименно сыновей Шемаии названо пять, а общее число их указано шесть. Для объяснения этого разногласия одни предполагают пропуск имени, а другие настаивают на неисправности текста, сказавшейся в названии Xаттуша и др. ниже перечисленных 5: лиц «сыновьями» Шемаии. Он не отец их, а брат; и тогда действительно налицо шесть сыновей Шехании. Если трудно установить родственное отношение между Зоровавелем и «сынами Рефая, сынами Apнона», тo c вeроятностью можно сказать, что лица 22: и дальнейших стихов не суть его прямые потомки. За это ручается тот факт, что в родословии Иисуса Xриста, по Ев. Матфея, не встречается ни одного имени, сходного с перечисленными здесь именами. Правда, в генеалогических таблицах средние члены часто опускаются. Но утверждать, что евангелист, поставивший себе целью представить полное родословие Спасителя, пропустил целый ряд имен, едва ли возможно.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:22: The sons of Shemaiah - six - Five only are found in the text, and the versions give us no assistance; neither do the MSS. correct the place. If the father be not here included with his sons, some name must be lost out of the text.
1 Chronicles 3:24
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
3:22: Six - There are only five names in the Hebrew text. The Syriac anti Arabic versions supply "Azariah" between Neariah and Shaphat.
The question of the proper arrangement of the genealogy of the descendants of Zerubbabel Ch1 3:19-24 is important in its bearing on the interesting point of the time at which the canon of the Old Testament was closed. Assuming the average of a generation to be 20 years in the East, the genealogy of the present chapter, drawn out according to the Hebrew text, does not descend below about 410 B. C., and thus falls within the probable lifetime of Nehemiah.
If, further, we regard it as most probable that Ezra died before 431 B. C., and that this passage in question was not wholly written by him, this does not disprove the theory (see the introduction to Chronicles), that Ezra was the author of Chronicles. Deuteronomy is by Moses, though the last chapter cannot be from his hand. The "dukes of Edom" might he an insertion into the text of Genesis Gen 36:40-43 without the authorship of the remainder of the work being affected by it. So here; Nehemiah, or Malachi, may have carried on the descent of the "sons of David" as far as it had reached in their time, adding to the account given by Ezra one, or at the most two verses.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:22: Hattush: Ezr 8:2
six: Five only are enumerated in the text, which Houbigant would substitute as the true reading; but probably the father is reckoned with his sons.
Geneva 1599
And the sons of Shechaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, (g) six.
(g) So that Shemaiah was Shechaniah's natural son, and the other five his nephews and in all there were six.
John Wesley
Six - Including the father. But the Hebrew word, Shisha, which is rendered six, may be the proper name of one of the sons of Shemaiah.
3:233:23: Եւ որդիք Նովադիայ՝ Եղ՚իոնէ, Եզեկիաս, Եսրիկամ. երեք։
23 Նովադիայի որդիները՝ Եղիոնէ, Եզեկիաս, Եսրիկամ՝ ընդամէնը երեք հոգի:
23 Նաարիային որդիները՝ Եղիովէնայի ու Եզեկիա ու Եզրիկամ՝ երեք էին։
Եւ որդիք [56]Նովադեայ` Եղիոնէ, Եզեկիաս, Եսրիկամ, երեք:

3:23: Եւ որդիք Նովադիայ՝ Եղ՚իոնէ, Եզեկիաս, Եսրիկամ. երեք։
23 Նովադիայի որդիները՝ Եղիոնէ, Եզեկիաս, Եսրիկամ՝ ընդամէնը երեք հոգի:
23 Նաարիային որդիները՝ Եղիովէնայի ու Եզեկիա ու Եզրիկամ՝ երեք էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:233:23 Сыновья Неарии: Елиоенай, Езекия и Азрикам, трое.
3:23 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Νωαδια νωαδια and; even Εζεκια εζεκια and; even Εζρικαμ εζρικαμ three
3:23 וּ û וְ and בֶן־ ven- בֵּן son נְעַרְיָ֗ה nᵊʕaryˈā נְעַרְיָה Neariah אֶלְיֹועֵינַ֧י ʔelyôʕênˈay אֶלְיֹועֵינַי Elioenai וְ wᵊ וְ and חִזְקִיָּ֛ה ḥizqiyyˈā חִזְקִיָּה Hizkiah וְ wᵊ וְ and עַזְרִיקָ֖ם ʕazrîqˌām עַזְרִיקָם Azrikam שְׁלֹשָֽׁה׃ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three
3:23. filius Naariae Helioenai et Ezechias et Ezricam tresThe sons of Naaria, Elioenai, and Ezechias, and Ezricam, three.
23. And the sons of Neariah; Elioenai, and Hizkiah, and Azrikam, three.
And the sons of Neariah; Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three:

3:23 Сыновья Неарии: Елиоенай, Езекия и Азрикам, трое.
3:23
καὶ και and; even
υἱοὶ υιος son
Νωαδια νωαδια and; even
Εζεκια εζεκια and; even
Εζρικαμ εζρικαμ three
3:23
וּ û וְ and
בֶן־ ven- בֵּן son
נְעַרְיָ֗ה nᵊʕaryˈā נְעַרְיָה Neariah
אֶלְיֹועֵינַ֧י ʔelyôʕênˈay אֶלְיֹועֵינַי Elioenai
וְ wᵊ וְ and
חִזְקִיָּ֛ה ḥizqiyyˈā חִזְקִיָּה Hizkiah
וְ wᵊ וְ and
עַזְרִיקָ֖ם ʕazrîqˌām עַזְרִיקָם Azrikam
שְׁלֹשָֽׁה׃ šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three
3:23. filius Naariae Helioenai et Ezechias et Ezricam tres
The sons of Naaria, Elioenai, and Ezechias, and Ezricam, three.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
3:23: Hezekiah: or, Hiskijahu, Ch1 3:23
3:243:24: Եւ որդիք Եղ՚իոնեայ՝ Ովդուիա, եւ Եղիասիբ, եւ Փադայիա, եւ Ակկուբ, եւ Յովնան, եւ Գաղայիա, եւ Անանիա, եւթն։
24 Եղիոնէի որդիները՝ Օդուիա, Եղիասիբ, Փադայիա, Ակկուբ, Յովնան, Գաղայիա եւ Անանիա՝ ընդամէնը եօթը հոգի:
24 Ու Եղիովէնայիի որդիները՝ Ովդուիա ու Եղիասիբ եւ Փաղայիա ու Ակկուբ եւ Յօհանան ու Դաղայի եւ Անանի՝ եօթն էին։
Եւ որդիք Եղիոնեայ, Ովդուիա եւ Եղիասիբ եւ Փադայիա եւ Ակկուբ եւ [57]Յովնան եւ Դաղայիա եւ Անանիա, եւթն:

3:24: Եւ որդիք Եղ՚իոնեայ՝ Ովդուիա, եւ Եղիասիբ, եւ Փադայիա, եւ Ակկուբ, եւ Յովնան, եւ Գաղայիա, եւ Անանիա, եւթն։
24 Եղիոնէի որդիները՝ Օդուիա, Եղիասիբ, Փադայիա, Ակկուբ, Յովնան, Գաղայիա եւ Անանիա՝ ընդամէնը եօթը հոգի:
24 Ու Եղիովէնայիի որդիները՝ Ովդուիա ու Եղիասիբ եւ Փաղայիա ու Ակկուբ եւ Յօհանան ու Դաղայի եւ Անանի՝ եօթն էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
3:243:24 Сыновья Елиоеная: Годавьягу, Елеашив, Фелаия, Аккув, Иоханан, Делаия и Анани, семеро.
3:24 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ελιθεναν ελιθεναν and; even Ελιασιβ ελιασιβ and; even Φαλαια φαλαια and; even Ακουν ακουν and; even Ιωαναν ιωαναν Iōanan; Ioanan καὶ και and; even Δαλαια δαλαια and; even Ανανι ανανι seven
3:24 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אֶלְיֹועֵינַ֗י ʔelyôʕênˈay אֶלְיֹועֵינַי Elioenai הֹודַוְיָ֡הוּהדיוהו *hôḏawyˈāhû הֹודַוְיָהוּ Hodaviah וְ wᵊ וְ and אֶלְיָשִׁ֡יב ʔelyāšˈîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib וּ û וְ and פְלָיָ֡ה fᵊlāyˈā פְּלָיָה Pelaiah וְ֠ wᵊ וְ and עַקּוּב ʕaqqûv עַקּוּב Akkub וְ wᵊ וְ and יֹוחָנָ֧ן yôḥānˈān יֹוחָנָן Johanan וּ û וְ and דְלָיָ֛ה ḏᵊlāyˈā דְּלָיָה Delaiah וַ wa וְ and עֲנָ֖נִי ʕᵃnˌānî עֲנָנִי Anani שִׁבְעָֽה׃ ס šivʕˈā . s שֶׁבַע seven
3:24. filii Helioenai Oduia et Heliasub et Pheleia et Accub et Iohanan et Dalaia et Anani septemThe sons of Elioenai, Oduia, and Eliasub, and Pheleia, and Accub, and Johanan, and Dalaia, and Anani, seven.
24. And the sons of Elioenai; Hodaviah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Delaiah, and Anani, seven.
And the sons of Elioenai [were], Hodaiah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Dalaiah, and Anani, seven:

3:24 Сыновья Елиоеная: Годавьягу, Елеашив, Фелаия, Аккув, Иоханан, Делаия и Анани, семеро.
3:24
καὶ και and; even
υἱοὶ υιος son
Ελιθεναν ελιθεναν and; even
Ελιασιβ ελιασιβ and; even
Φαλαια φαλαια and; even
Ακουν ακουν and; even
Ιωαναν ιωαναν Iōanan; Ioanan
καὶ και and; even
Δαλαια δαλαια and; even
Ανανι ανανι seven
3:24
וּ û וְ and
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
אֶלְיֹועֵינַ֗י ʔelyôʕênˈay אֶלְיֹועֵינַי Elioenai
הֹודַוְיָ֡הוּהדיוהו
*hôḏawyˈāhû הֹודַוְיָהוּ Hodaviah
וְ wᵊ וְ and
אֶלְיָשִׁ֡יב ʔelyāšˈîv אֶלְיָשִׁיב Eliashib
וּ û וְ and
פְלָיָ֡ה fᵊlāyˈā פְּלָיָה Pelaiah
וְ֠ wᵊ וְ and
עַקּוּב ʕaqqûv עַקּוּב Akkub
וְ wᵊ וְ and
יֹוחָנָ֧ן yôḥānˈān יֹוחָנָן Johanan
וּ û וְ and
דְלָיָ֛ה ḏᵊlāyˈā דְּלָיָה Delaiah
וַ wa וְ and
עֲנָ֖נִי ʕᵃnˌānî עֲנָנִי Anani
שִׁבְעָֽה׃ ס šivʕˈā . s שֶׁבַע seven
3:24. filii Helioenai Oduia et Heliasub et Pheleia et Accub et Iohanan et Dalaia et Anani septem
The sons of Elioenai, Oduia, and Eliasub, and Pheleia, and Accub, and Johanan, and Dalaia, and Anani, seven.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
3:24: And Anani - "This is the King Messiah who is to be revealed." - T. Jarchi says the same, and refers to Dan 7:13 : Behold, one like the Son of man came with the clouds (ענני ananey) of heaven. For this application of the word he gives a fanciful reason, not worthy to be repeated. The Syriac and Arabic omit several names in this table, and make only twenty-three verses in the chapter: but such differences are frequent in the books of Chronicles.