Ա Մնացորդաց / 1 Chronicles - 25 |

Text:
< PreviousԱ Մնացորդաց - 25 1 Chronicles - 25Next >


jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
David, having settled the courses of these Levites that were to attend the priests in their ministrations, proceeds, in this chapter, to put those into a method that were appointed to be singers and musicians in the temple. Here is, I. The persons that were to be employed, Asaph, Heman, and Jeduthun (ver. 1), their sons (ver. 2-6), and other skilful persons, ver. 7. II. The order in which they were to attend determined by lot, ver. 8-31.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
The number and offices of the singers and players on musical instruments; and their division by lot into twenty-four courses, vv. 1-31.
1 Chronicles 25:1
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Ch1 25:1, The number and offices of the singers; Ch1 25:8, Their division by lot into four and twenty orders.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

The twenty-four classes of musicians. - 1Chron 25:1. "David and the princes of the host separated for the service the sons of Asaph," etc. הצּבא שׂרי are not princes of the Levite host; for although the service of the Levites is called צבא צבא in Num 4:23, yet the princes of the Levites are nowhere called הצבא שׂרי. This expression rather denotes either the leaders of the army of the chiefs of Israel, as the host of Jahve, Ex 12:17, Ex 12:41, etc. Here it is used in the last signification, as synonymous with princes of Israel (1Chron 23:2); in Ex 24:6 we have simply the princes, along with whom the heads of the fathers'-houses of the priests and the Levites are mentioned. לעבדה הבדּיל, separate for the service; cf. Num 16:9. The ל in אסף לבני is nota acc. Since Asaph was, according to 1Chron 6:39-43, a descendant of Gershon, Heman, according to 1Chron 6:33-38, a descendant of Kohath, and Jeduthun (= Ethan) a descendant of Merari (1Chron 6:44-47), all the chief families of Levi had representatives among the singers. The Kethibh הנביאים is an orthographical error for הנּבּאים (Keri), partic. Niph., corresponding to the singular הנּבּא, 1Chron 25:2 and 1Chron 25:3. נּבּא, prophetare, is here used in its wider signification of the singing and playing to the praise of God performed in the power of the Divine Spirit. In reference to the instruments of these chief musicians, cf. 1Chron 15:16. The suffix in מספּרם refers to the following noun, which is subordinated to the word מספּר as genitive; cf. the similar construction עצל נפשׁו, his, the sluggard's, soul, Prov 13:4, and Ew. 309, e. "Their number (the number) of the workmen for the service, i.e., of those who performed the work of the service, was (as follows)."
Geneva 1599
Moreover David and the captains of the host (a) separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:
(a) The singers were divided into 24 courses, so that every course or order contained twelve, and in all there were 288, as in (1Chron 25:7).
John Gill
INTRODUCTION TO 1 CHRONICLES 25
This chapter relates the appointment of the sons of Asaph, Heman, and Jeduthun, to be singers in the temple, 1Chron 25:1 the distribution of them by lot into twenty four classes, twelve in each class, 1Chron 25:8.
John Wesley
And captains - All the princes of Israel, with the priests and the Levites, whom David gathered together, 1Chron 23:2, for this very end, that with their approbation and consent, all these things might be established; who are here fitly called the captains of the host; for the princes were, under David, the chief captains of the militia of the kingdom; and as the Levites are called an host, and the Lord's host, because of their number and order in holy ministrations; so these priests and Levites were the captains and governors of the rest. Separated - Distributed them into their several ranks: which, tho' chiefly done by David as a prophet, and by Divine direction, yet is imputed in part to the captains of the host, because it was done with their concurrence and approbation. The service - To the service of God under the conduct of these persons. Prophecy - Praise God by singing the psalms of David, and other sacred songs made by themselves, who were prophets, or by other prophets or holy men of God. Workmen - Of the persons employed in this sacred work. This good work it seems Samuel revived, but did not live to bring it to perfection. Let each in his day do what he can for God, tho' he cannot carry it so far as he would. When we are gone, God can raise up others to build on our foundation, and bring forth the top - stone.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
NUMBER AND OFFICE OF THE SINGERS. (1Chron 25:1-7)
David and the captains of the host--that is, the princes (1Chron 23:2; 1Chron 24:6). It is probable that the king was attended on the occasion of arranging the singers by the same parties that are mentioned as having assisted him in regulating the order of the priests and Levites.
25:125:1: Զորս կացո՛յց Դաւիթ արքայ՝ եւ իշխանք զօրուն ՚ի գործն, ընդ որդիսն Ասափայ, եւ Եմանայ, եւ Եդիթումայ. որք երգէին տաւղօք եւ քնարօք եւ ծնծղայիւք։ Եւ եղեւ թիւ նոցա որք գործէին զգործս իւրեանց։
1 Դաւիթ արքան եւ զօրքի հրամանատարները ծառայութեան համար նշանակեցին Ասափի, Եմանի ու Իդիթումի որդիներին, որոնք երգում էին տաւիղների, քնարների ու ծնծղաների նուագակցութեամբ: Եւ այս գործը կատարողներն ըստ իրենց պաշտօնի հետեւեալներն էին.
25 Դաւիթին ու զօրքին իշխանները՝ Ասափին, Եմանին ու Իդիթունին որդիներէն՝ քնարներով, տաւիղներով ու ծնծղաներով մարգարէութիւն ընողները որոշեցին այս պաշտօնին համար ու իրենց պաշտօնին համեմատ՝ այս ծառայութիւնը ընող մարդոց համրանքը ասիկա էր։
Զորս կացոյց Դաւիթ արքայ եւ իշխանք զօրուն ի գործն, [395]ընդ որդիսն`` Ասափայ եւ Եմանայ եւ Իդիթունայ. որք [396]երգէին տաւղօք եւ քնարօք եւ ծնծղայիւք. եւ եղեւ թիւ նոցա որք գործէին զգործս իւրեանց:

25:1: Զորս կացո՛յց Դաւիթ արքայ՝ եւ իշխանք զօրուն ՚ի գործն, ընդ որդիսն Ասափայ, եւ Եմանայ, եւ Եդիթումայ. որք երգէին տաւղօք եւ քնարօք եւ ծնծղայիւք։ Եւ եղեւ թիւ նոցա որք գործէին զգործս իւրեանց։
1 Դաւիթ արքան եւ զօրքի հրամանատարները ծառայութեան համար նշանակեցին Ասափի, Եմանի ու Իդիթումի որդիներին, որոնք երգում էին տաւիղների, քնարների ու ծնծղաների նուագակցութեամբ: Եւ այս գործը կատարողներն ըստ իրենց պաշտօնի հետեւեալներն էին.
25 Դաւիթին ու զօրքին իշխանները՝ Ասափին, Եմանին ու Իդիթունին որդիներէն՝ քնարներով, տաւիղներով ու ծնծղաներով մարգարէութիւն ընողները որոշեցին այս պաշտօնին համար ու իրենց պաշտօնին համեմատ՝ այս ծառայութիւնը ընող մարդոց համրանքը ասիկա էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:125:1 И отделил Давид и начальники войска на службу сыновей Асафа, Емана и Идифуна, чтобы они провещавали на цитрах, псалтирях и кимвалах; и были отчислены они на дело служения своего:
25:1 καὶ και and; even ἔστησεν ιστημι stand; establish Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king καὶ και and; even οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῆς ο the δυνάμεως δυναμις power; ability εἰς εις into; for τὰ ο the ἔργα εργον work τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf καὶ και and; even Αιμαν αιμαν and; even Ιδιθων ιδιθων the ἀποφθεγγομένους αποφθεγγομαι pronounce ἐν εν in κινύραις κινυρα and; even ἐν εν in νάβλαις ναβλα and; even ἐν εν in κυμβάλοις κυμβαλον cymbal καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by κεφαλὴν κεφαλη head; top αὐτῶν αυτος he; him ἐργαζομένων εργαζομαι work; perform ἐν εν in τοῖς ο the ἔργοις εργον work αὐτῶν αυτος he; him
25:1 וַ wa וְ and יַּבְדֵּ֣ל yyavdˈēl בדל separate דָּוִיד֩ dāwîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֨י śārˌê שַׂר chief הַ ha הַ the צָּבָ֜א ṣṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲבֹדָ֗ה ʕᵃvōḏˈā עֲבֹדָה work לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son אָסָף֙ ʔāsˌāf אָסָף Asaph וְ wᵊ וְ and הֵימָ֣ן hêmˈān הֵימָן Heman וִֽ wˈi וְ and ידוּת֔וּן yḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun הַֽה *hˈa הַ the נִּבְּאִ֛יםנביאים *nnibbᵊʔˈîm נבא speak as prophet בְּ bᵊ בְּ in כִנֹּרֹ֥ות ḵinnōrˌôṯ כִּנֹּור cither בִּ bi בְּ in נְבָלִ֖ים nᵊvālˌîm נֵבֶל harp וּ û וְ and בִ vi בְּ in מְצִלְתָּ֑יִם mᵊṣiltˈāyim מְצִלְתַּיִם cymbals וַֽ wˈa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be מִסְפָּרָ֔ם mispārˈām מִסְפָּר number אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man מְלָאכָ֖ה mᵊlāḵˌā מְלָאכָה work לַ la לְ to עֲבֹדָתָֽם׃ ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work
25:1. igitur David et magistratus exercitus secreverunt in ministerium filios Asaph et Heman et Idithun qui prophetarent in citharis et psalteriis et cymbalis secundum numerum suum dedicato sibi officio servientesMoreover David and the chief officers of the army separated for the ministry the sons of Asaph, and of Heman, and of Idithun: to prophesy with harps, and with psalteries, and with cymbals according to their number serving in their appointed office.
1. Moreover David and the captains of the host separated for the service certain of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of them that did the work according to their service was:
Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:

25:1 И отделил Давид и начальники войска на службу сыновей Асафа, Емана и Идифуна, чтобы они провещавали на цитрах, псалтирях и кимвалах; и были отчислены они на дело служения своего:
25:1
καὶ και and; even
ἔστησεν ιστημι stand; establish
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ο the
βασιλεὺς βασιλευς monarch; king
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἄρχοντες αρχων ruling; ruler
τῆς ο the
δυνάμεως δυναμις power; ability
εἰς εις into; for
τὰ ο the
ἔργα εργον work
τοὺς ο the
υἱοὺς υιος son
Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf
καὶ και and; even
Αιμαν αιμαν and; even
Ιδιθων ιδιθων the
ἀποφθεγγομένους αποφθεγγομαι pronounce
ἐν εν in
κινύραις κινυρα and; even
ἐν εν in
νάβλαις ναβλα and; even
ἐν εν in
κυμβάλοις κυμβαλον cymbal
καὶ και and; even
ἐγένετο γινομαι happen; become
ο the
ἀριθμὸς αριθμος number
αὐτῶν αυτος he; him
κατὰ κατα down; by
κεφαλὴν κεφαλη head; top
αὐτῶν αυτος he; him
ἐργαζομένων εργαζομαι work; perform
ἐν εν in
τοῖς ο the
ἔργοις εργον work
αὐτῶν αυτος he; him
25:1
וַ wa וְ and
יַּבְדֵּ֣ל yyavdˈēl בדל separate
דָּוִיד֩ dāwîḏ דָּוִד David
וְ wᵊ וְ and
שָׂרֵ֨י śārˌê שַׂר chief
הַ ha הַ the
צָּבָ֜א ṣṣāvˈā צָבָא service
לַ la לְ to
עֲבֹדָ֗ה ʕᵃvōḏˈā עֲבֹדָה work
לִ li לְ to
בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son
אָסָף֙ ʔāsˌāf אָסָף Asaph
וְ wᵊ וְ and
הֵימָ֣ן hêmˈān הֵימָן Heman
וִֽ wˈi וְ and
ידוּת֔וּן yḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun
הַֽה
*hˈa הַ the
נִּבְּאִ֛יםנביאים
*nnibbᵊʔˈîm נבא speak as prophet
בְּ bᵊ בְּ in
כִנֹּרֹ֥ות ḵinnōrˌôṯ כִּנֹּור cither
בִּ bi בְּ in
נְבָלִ֖ים nᵊvālˌîm נֵבֶל harp
וּ û וְ and
בִ vi בְּ in
מְצִלְתָּ֑יִם mᵊṣiltˈāyim מְצִלְתַּיִם cymbals
וַֽ wˈa וְ and
יְהִי֙ yᵊhˌî היה be
מִסְפָּרָ֔ם mispārˈām מִסְפָּר number
אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man
מְלָאכָ֖ה mᵊlāḵˌā מְלָאכָה work
לַ la לְ to
עֲבֹדָתָֽם׃ ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work
25:1. igitur David et magistratus exercitus secreverunt in ministerium filios Asaph et Heman et Idithun qui prophetarent in citharis et psalteriis et cymbalis secundum numerum suum dedicato sibi officio servientes
Moreover David and the chief officers of the army separated for the ministry the sons of Asaph, and of Heman, and of Idithun: to prophesy with harps, and with psalteries, and with cymbals according to their number serving in their appointed office.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1. Для храмового пения назначаются левиты трех поколений; Каафа — Еман с сыновьями, Гирсона — Асаф и Мерари — Ефан, или Идифун (1: Пар VI:33: см. примечания). Их выделение совершается, между прочим, «начальниками войска», не войска в буквальном смысле, а собрания старейшин, так как еврейское слово «Цаба» значит не только войско, ведущее войну, но и вообще собрание существ всякого рода, подчиненное одним законам и служащее одной цели, в настоящем случае — собрание левитских старейшин, распределявших вместе с царем обязанности левитов.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
The Courses of the Singers. B. C. 1015.

1 Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: 2 Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king. 3 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD. 4 Of Heman: the sons of Heman; Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth: 5 All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters. 6 All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman. 7 So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
Observe, I. Singing the praises of God is here called prophesying (v. 1-3), not that all those who were employed in this service were honoured with the visions of God, or could foretel things to come. Heman indeed is said to be the king's seer in the words of God (v. 5); but the psalms they sang were composed by the prophets, and many of them were prophetical; and the edification of the church was intended in it, as well as the glory of God. In Samuel's time singing the praises of God went by the name of prophesying (1 Sam. x. 5; xix. 20), and perhaps that is intended in what St. Paul calls prophesying, 1 Cor. xi. 4; xiv. 24.
II. This is here called a service, and the persons employed in it workmen, v. 1. Not but that it is the greatest liberty and pleasure to be employed in praising God: what is heaven but that? But it intimates that it is our duty to make a business of it, and stir up all that is within us to it; and that, in our present state of corruption and infirmity, it will not be done as it should be done without labour and struggle. We must take pains with our hearts to bring them, and keep them, to this work, and to engage all that is within us.
III. Here were, in compliance with the temper of that dispensation, a great variety of musical instruments used, harps, psalteries, cymbals (v. 1, 6), and here was one that lifted up the horn (v. 5), that is, used wind-music. The bringing of such concerts of music into the worship of God now is what none pretend to. But those who use such concerts for their own entertainment should feel themselves obliged to preserve them always free from any thing that savours of immorality or profaneness, by this consideration, that time was when they were sacred; and then those were justly condemned who brought them into common use, Amos vi. 5. They invented to themselves instruments of music like David.
IV. The glory and honour of God were principally intended in all this temple-music, whether vocal or instrumental. It was to give thanks, and praise the Lord, that the singers were employed, v. 3. It was in the songs of the Lord that they were instructed (v. 7), that is, for songs in the house of the Lord, v. 6. This agrees with the intention of the perpetuating of psalmody in the gospel-church, which is to make melody with the heart, in conjunction with the voice, unto the Lord, Eph. v. 19.
V. The order of the king is likewise taken notice of, v. 2 and again v. 6. In those matters indeed David acted as a prophet; but his taking care for the due and regular observance of divine institutions, both ancient and modern, is an example to all in authority to use their power for the promoting of religion, and the enforcing of the laws of Christ. Let them thus be ministers of God for good.
VI. The fathers presided in this service, Asaph, Heman, and Jeduthun (v. 1), and the children were under the hands of their father, v. 2, 3, 6. This gives a good example to parents to train up their children, and indeed to all seniors to instruct their juniors in the service of God, and particularly in praising him, than which there is no part of our work more necessary or more worthy to be transmitted to the succeeding generations. It gives also an example to the younger to submit themselves to the elder (whose experience and observation fit them for direction), and, as far as may be, to do what they do under their hand. It is probable that Heman, Asaph, and Jeduthun, were bred up under Samuel, and had their education in the schools of the prophets which he was the founder and president of; then they were pupils, now they came to be masters. Those that would be eminent must begin early, and take time to prepare themselves. This good work of singing God's praises Samuel revived, and set on foot, but lived not to see it brought to the perfection it appears in here. Solomon perfects what David began, so David perfects what Samuel began. Let all, in their day, do what they can for God and his church, though they cannot carry it so far as they would; when they are gone God can out of stones raise up others who shall build upon their foundation and bring forth the top-stone.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
25:1: David and the captains of the host - The chiefs of those who formed the several orders: not military captains.
Should prophesy - Should accompany their musical instruments with prayer and singing.
1 Chronicles 25:2
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
25:1: The captains of the host - Rather, "the princes" of Ch1 23:2; Ch1 24:6.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:1: the captains: That is, the chief of the several orders; not military captains. Ch1 12:28, Ch1 23:2, Ch1 24:5, Ch1 24:6; Ch2 23:1, Ch2 23:9
Asaph: Ch1 6:33, Ch1 6:39, Ch1 6:44, Ch1 15:16-19
prophesy: The word prophesy, here, seems to mean no more than praising God by singing inspired prophetical hymns. Ch1 25:3; Sa1 10:5; Kg2 3:15; Co1 14:24-26
harps: Ch1 15:16-21, Ch1 16:4, Ch1 16:5, Ch1 16:42, Ch1 23:5-7; Ch2 23:13, Ch2 29:25, Ch2 29:26, Ch2 31:2, Ch2 34:12; Ezr 3:10, Ezr 3:11; Neh 12:24, Neh 12:27, Neh 12:43-46; Psa 81:2, Psa 92:1-3, Psa 150:3-5; Rev 15:2-4
John Gill
Moreover, David and the captains of the host separated to the service,.... Of singing the praises of God; this was done by the princes of the people, and the chief of the priests, who were gathered together, and before whom the lots were cast, both for priests and Levites, and now here for the singers, see 1Chron 22:2 and those that were separated were
of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun; or Ethan, the three precentors, or chief of the singers:
who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals; sing psalms, hymns, and spiritual songs, endited by the Holy Spirit of God; which contained in them prophecies concerning things to come, particularly relating to the Messiah, of which there are many in the book of Psalms; and to the tunes of these they played on the above instruments of music:
and the number of the workmen, according to their service, was; as follows.
25:225:2: Որդիք Ասափայ՝ Զակքուր եւ Յովսէփ, եւ Նաթանիաս, եւ Յեսիէլ. որդիք Ասափայ մօտ առ թագաւորն։
2 Ասափի որդիները՝ Զակքուր, Յովսէփ, Նաթանիաս եւ Յեսիէլ: Ասափի որդիները գործում էին թագաւորի հրահանգով:
2 Ասափին որդիներէն թագաւորին քով մարգարէութիւն ընող Ասափին ձեռքին տակ Ասափին որդիները՝ Զաքուրը, Յովսէփը, Նաթանիան եւ Ասարէլան էին։
[397]Որդիք Ասափայ` Զակքուր եւ Յովսէփ եւ Նաթանիաս եւ Յեսիէլ. որդիք [398]Ասափայ մօտ առ թագաւորն:

25:2: Որդիք Ասափայ՝ Զակքուր եւ Յովսէփ, եւ Նաթանիաս, եւ Յեսիէլ. որդիք Ասափայ մօտ առ թագաւորն։
2 Ասափի որդիները՝ Զակքուր, Յովսէփ, Նաթանիաս եւ Յեսիէլ: Ասափի որդիները գործում էին թագաւորի հրահանգով:
2 Ասափին որդիներէն թագաւորին քով մարգարէութիւն ընող Ասափին ձեռքին տակ Ասափին որդիները՝ Զաքուրը, Յովսէփը, Նաթանիան եւ Ասարէլան էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:225:2 из сыновей Асафа: Заккур, Иосиф, Нефания и Ашарела сыновья Асафа, под руководством Асафа, игравшего по наставлению царя.
25:2 υἱοὶ υιος son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf Ζακχουρ ζακχουρ and; even Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif καὶ και and; even Ναθανιας ναθανιας and; even Εραηλ εραηλ son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ἐχόμενοι εχω have; hold Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf τοῦ ο the προφήτου προφητης prophet ἐχόμενοι εχω have; hold τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king
25:2 לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אָסָ֗ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph זַכּ֧וּר zakkˈûr זַכּוּר Zaccur וְ wᵊ וְ and יֹוסֵ֛ף yôsˈēf יֹוסֵף Joseph וּ û וְ and נְתַנְיָ֥ה nᵊṯanyˌā נְתַנְיָה Nethaniah וַ wa וְ and אֲשַׂרְאֵ֖לָה ʔᵃśarʔˌēlā אֲשַׂרְאֵלָה Asarelah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָסָ֑ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph עַ֚ל ˈʕal עַל upon יַד־ yaḏ- יָד hand אָסָ֔ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph הַ ha הַ the נִּבָּ֖א nnibbˌā נבא speak as prophet עַל־ ʕal- עַל upon יְדֵ֥י yᵊḏˌê יָד hand הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
25:2. de filiis Asaph Zacchur et Ioseph et Nathania et Asarela filii Asaph sub manu Asaph prophetantis iuxta regemOf the sons of Asaph: Zacchur, and Joseph, and Nathania, and Asarela, sons of Asaph: under the hand of Asaph prophesying near the king.
2. of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asharelah, the sons of Asaph; under the hand of Asaph, who prophesied after the order of the king.
Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king:

25:2 из сыновей Асафа: Заккур, Иосиф, Нефания и Ашарела сыновья Асафа, под руководством Асафа, игравшего по наставлению царя.
25:2
υἱοὶ υιος son
Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf
Ζακχουρ ζακχουρ and; even
Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif
καὶ και and; even
Ναθανιας ναθανιας and; even
Εραηλ εραηλ son
Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf
ἐχόμενοι εχω have; hold
Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf
τοῦ ο the
προφήτου προφητης prophet
ἐχόμενοι εχω have; hold
τοῦ ο the
βασιλέως βασιλευς monarch; king
25:2
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
אָסָ֗ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph
זַכּ֧וּר zakkˈûr זַכּוּר Zaccur
וְ wᵊ וְ and
יֹוסֵ֛ף yôsˈēf יֹוסֵף Joseph
וּ û וְ and
נְתַנְיָ֥ה nᵊṯanyˌā נְתַנְיָה Nethaniah
וַ wa וְ and
אֲשַׂרְאֵ֖לָה ʔᵃśarʔˌēlā אֲשַׂרְאֵלָה Asarelah
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
אָסָ֑ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph
עַ֚ל ˈʕal עַל upon
יַד־ yaḏ- יָד hand
אָסָ֔ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph
הַ ha הַ the
נִּבָּ֖א nnibbˌā נבא speak as prophet
עַל־ ʕal- עַל upon
יְדֵ֥י yᵊḏˌê יָד hand
הַ ha הַ the
מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
25:2. de filiis Asaph Zacchur et Ioseph et Nathania et Asarela filii Asaph sub manu Asaph prophetantis iuxta regem
Of the sons of Asaph: Zacchur, and Joseph, and Nathania, and Asarela, sons of Asaph: under the hand of Asaph prophesying near the king.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
2. Как видно из девятого и дальнейших стихов, каждый из сыновей Емана, Асафа и Идифуна был назначен начальником отдельного хора.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
25:2: Which prophesied - Sung hymns and prayed. But the Targum understands this of prophesying in the proper sense of the term; and therefore says, "Who prophesied by the Holy Spirit." Jarchi is of the same opinion and quotes the case of Elisha, Kg2 3:15; While the minstrel played, the hand of the Lord [i.e., the spirit of prophecy] was upon him.
1 Chronicles 25:3
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
25:2: Under the hands of Asaph ... - That is to say, "under the direction of Asaph" - who himself "prophesied," or performed the sacred services, "under the direction of the king."
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:2: Asaph: Ch1 25:1, Ch1 6:39, Ch1 15:17, Ch1 16:5; Psa 73:1, Psa 74:1, Psa 75:1, Psa 76:1, Psa 77:1, Psa 78:1 *titles Psa 79:1, Psa 80:1, Psa 81:1, Psa 82:1, Psa 83:1 *titles
Asarelah: "Otherwise called Jesharelah." Ch1 25:14.
under the hands: Ch1 25:3, Ch1 25:6; Isa 3:6
according to the order of the king: Heb. by the hands of the king, Ch1 25:6 *marg.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

With אסף לבני the enumeration beings: "Of Asaph's sons were, or to Asaph's sons belonged, Zacchur," etc. Four are here named, but the number is not stated, while it is given in the case of the sons of Jeduthun and Heman, 1Chron 25:3 and 1Chron 25:5. על־יד, at the hand, alternates with על־ידי (1Chron 25:3 and 1Chron 25:6), and אסף יד על does not of itself express a different relationship to Asaph than that expressed by המּלך ידי על with reference to the king. It signifies only "under (according to) the direction of;" and in 1Chron 25:6 the king, Asaph, Jeduthun, and Heman are co-ordinated, inasmuch as the musical part of the worship was arranged by David and the three chief musicians in common, although only the latter were concerned in its performance. In 1Chron 25:3 לידוּתוּן is placed at the beginning, because the choir of singers led by him bore his name; and so also in the case of Heman, 1Chron 25:4. "As to Jeduthun, were sons of Jeduthun." The word sons in these catalogues denotes not merely actual sons, but those intellectually sons, i.e., scholars taught by the master. This is clear from the fact that the twenty-four classes, each of which numbered twelve men, consist of sons and brothers of the leaders. The names given as those of the sons of Asaph, Jeduthun, and Heman, in 1Chron 25:2-5, do not represent the whole number of the scholars of these masters, but only the presidents of the twenty-four classes of Levites who were engaged under their leadership in performing the sacred music. Only five sons of Jeduthun are named in our text, while according to the number given there should be six. A comparison of the names in vv. 9-31 shows that in 1Chron 25:3 the name שׁמעי (1Chron 25:17) has been dropped out. בּכּנּור belongs to ידוּתוּן: under the direction of their father Jeduthun (the master), upon the kinnor (see on 1Chron 15:16), who was inspired to sing praise, i.e., who played inspiredly to bring praise and honour to the Lord; cf. 1Chron 16:4; 1Chron 23:30, etc.
John Gill
Of the sons of Asaph,.... Who were separated, and by lot appointed, to the service of singers in the temple:
Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah; called Jesharelah, 1Chron 25:14, these had the third fourth, fifth, and seventh lots, 1Chron 25:9,
under the hands of Asaph; under his instruction and authority:
which prophesied according to the order of the king; which Asaph composed psalms under the inspiration of the Spirit of God, and was ordered by King David to sing them, and by whose command they were inserted in the book of Psalms, where they now stand with his name to them.
John Wesley
Of Asaph - Under his direction. Of the king - In such manner and order as David appointed.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
according to the order of the king--Hebrew, "by the hands of the king," that is, "according to the king's order," under the personal superintendence of Asaph and his colleagues.
which prophesied--that is, in this connection, played with instruments. This metaphorical application of the term "prophecy" most probably originated in the practice of the prophets, who endeavored to rouse their prophetic spirit by the animating influence of music (see on 4Kings 3:15). It is said that Asaph did this "according to David's order," because by royal appointment he officiated in the tabernacle on Zion (1Chron 16:37-41), while other leaders of the sacred music were stationed at Gibeon.
25:325:3: Եւ Իդիթումայ որդիքն՝ Գոդողիաս, Սուրի, եւ Յէիմ, եւ Սեմէի, եւ Ասաբիաս, եւ Մատթանիաս, վեց՝ հանդերձ հարբն իւրեանց Իդիթումաւ երգէին քնարօքն զգոհութիւնս եւ զօրհնութիւնս Տեառն։
3 Իդիթումի որդիները՝ Գոդողիաս, Սուրի, Յէիմ, Սեմէի, Ասաբիաս եւ Մատթանիաս: Այս վեցն իրենց հայր Իդիթումի հետ քնարի նուագակցութեամբ գոհութիւն եւ փառաբանութիւն էին մատուցում Տիրոջը:
3 Իդիթունէն Իդիթունի որդիները՝ Գոդողիան, Եզրին, Եսային, Սեմէին, Ասաբիան ու Մատաթիա, վեց հոգի էին։ Ասոնք իրենց հօրը՝ Իդիթունին ձեռքին տակն էին, որ քնարով Տէրոջը գոհութիւն ու օրհնութիւն երգելով մարգարէութիւն կ’ընէր։
Եւ Իդիթունայ որդիքն`` Գոդողիաս, Եզրի եւ Եսայի եւ Սեմէի եւ Ասաբիաս եւ Մատաթիաս, վեց, [399]հանդերձ հարբն իւրեանց Իդիթունաւ երգէին`` քնարօքն զգոհութիւնս եւ զօրհնութիւնս Տեառն:

25:3: Եւ Իդիթումայ որդիքն՝ Գոդողիաս, Սուրի, եւ Յէիմ, եւ Սեմէի, եւ Ասաբիաս, եւ Մատթանիաս, վեց՝ հանդերձ հարբն իւրեանց Իդիթումաւ երգէին քնարօքն զգոհութիւնս եւ զօրհնութիւնս Տեառն։
3 Իդիթումի որդիները՝ Գոդողիաս, Սուրի, Յէիմ, Սեմէի, Ասաբիաս եւ Մատթանիաս: Այս վեցն իրենց հայր Իդիթումի հետ քնարի նուագակցութեամբ գոհութիւն եւ փառաբանութիւն էին մատուցում Տիրոջը:
3 Իդիթունէն Իդիթունի որդիները՝ Գոդողիան, Եզրին, Եսային, Սեմէին, Ասաբիան ու Մատաթիա, վեց հոգի էին։ Ասոնք իրենց հօրը՝ Իդիթունին ձեռքին տակն էին, որ քնարով Տէրոջը գոհութիւն ու օրհնութիւն երգելով մարգարէութիւն կ’ընէր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:325:3 От Идифуна сыновья Идифуна: Гедалия, Цери, Исаия, Семей, Хашавия и Маттафия, шестеро, под руководством отца своего Идифуна, игравшего на цитре во славу и хвалу Господа.
25:3 τῷ ο the Ιδιθων ιδιθων son Ιδιθων ιδιθων and; even Σουρι σουρι and; even Ισαια ισαια and; even Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi καὶ και and; even Ασαβια ασαβια and; even Ματταθιας ματταθιας Mattathias ἕξ εξ six μετὰ μετα with; amid τὸν ο the πατέρα πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him Ιδιθων ιδιθων in κινύρᾳ κινυρα and; even αἴνεσιν αινεσις singing praise τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master
25:3 לִ li לְ to ידוּת֑וּן yḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יְדוּת֡וּן yᵊḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun גְּדַלְיָ֡הוּ gᵊḏalyˈāhû גְּדַלְיָהוּ Gedaliah וּ û וְ and צְרִ֡י ṣᵊrˈî צְרִי Zeri וִֽ֠ wˈi וְ and ישַׁעְיָהוּ yšaʕyāhˌû יְשַׁעְיָהוּ Isaiah חֲשַׁבְיָ֨הוּ ḥᵃšavyˌāhû חֲשַׁבְיָהוּ Hashabiah וּ û וְ and מַתִּתְיָ֜הוּ mattiṯyˈāhû מַתִּתְיָהוּ Mattithiah שִׁשָּׁ֗ה šiššˈā שֵׁשׁ six עַל֩ ʕˌal עַל upon יְדֵ֨י yᵊḏˌê יָד hand אֲבִיהֶ֤ם ʔᵃvîhˈem אָב father יְדוּתוּן֙ yᵊḏûṯûn יְדוּתוּן Jeduthun בַּ ba בְּ in † הַ the כִּנֹּ֔ור kkinnˈôr כִּנֹּור cither הַ ha הַ the נִּבָּ֕א nnibbˈā נבא speak as prophet עַל־ ʕal- עַל upon הֹדֹ֥ות hōḏˌôṯ ידה praise וְ wᵊ וְ and הַלֵּ֖ל hallˌēl הלל praise לַ la לְ to יהוָֽה׃ ס [yhwˈāh] . s יְהוָה YHWH
25:3. porro Idithun filii Idithun Godolias Sori Iesaias et Sabias et Matthathias sex sub manu patris sui Idithun qui in cithara prophetabat super confitentes et laudantes DominumAnd of Idithun: the sons of Idithun, Godolias, Sori, Jeseias, and Hasabias, and Mathathias, under the hand of their father Idithun, who prophesied with a harp to give thanks and to praise the Lord.
3. Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six; under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising the LORD.
Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD:

25:3 От Идифуна сыновья Идифуна: Гедалия, Цери, Исаия, Семей, Хашавия и Маттафия, шестеро, под руководством отца своего Идифуна, игравшего на цитре во славу и хвалу Господа.
25:3
τῷ ο the
Ιδιθων ιδιθων son
Ιδιθων ιδιθων and; even
Σουρι σουρι and; even
Ισαια ισαια and; even
Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi
καὶ και and; even
Ασαβια ασαβια and; even
Ματταθιας ματταθιας Mattathias
ἕξ εξ six
μετὰ μετα with; amid
τὸν ο the
πατέρα πατηρ father
αὐτῶν αυτος he; him
Ιδιθων ιδιθων in
κινύρᾳ κινυρα and; even
αἴνεσιν αινεσις singing praise
τῷ ο the
κυρίῳ κυριος lord; master
25:3
לִ li לְ to
ידוּת֑וּן yḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
יְדוּת֡וּן yᵊḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun
גְּדַלְיָ֡הוּ gᵊḏalyˈāhû גְּדַלְיָהוּ Gedaliah
וּ û וְ and
צְרִ֡י ṣᵊrˈî צְרִי Zeri
וִֽ֠ wˈi וְ and
ישַׁעְיָהוּ yšaʕyāhˌû יְשַׁעְיָהוּ Isaiah
חֲשַׁבְיָ֨הוּ ḥᵃšavyˌāhû חֲשַׁבְיָהוּ Hashabiah
וּ û וְ and
מַתִּתְיָ֜הוּ mattiṯyˈāhû מַתִּתְיָהוּ Mattithiah
שִׁשָּׁ֗ה šiššˈā שֵׁשׁ six
עַל֩ ʕˌal עַל upon
יְדֵ֨י yᵊḏˌê יָד hand
אֲבִיהֶ֤ם ʔᵃvîhˈem אָב father
יְדוּתוּן֙ yᵊḏûṯûn יְדוּתוּן Jeduthun
בַּ ba בְּ in
הַ the
כִּנֹּ֔ור kkinnˈôr כִּנֹּור cither
הַ ha הַ the
נִּבָּ֕א nnibbˈā נבא speak as prophet
עַל־ ʕal- עַל upon
הֹדֹ֥ות hōḏˌôṯ ידה praise
וְ wᵊ וְ and
הַלֵּ֖ל hallˌēl הלל praise
לַ la לְ to
יהוָֽה׃ ס [yhwˈāh] . s יְהוָה YHWH
25:3. porro Idithun filii Idithun Godolias Sori Iesaias et Sabias et Matthathias sex sub manu patris sui Idithun qui in cithara prophetabat super confitentes et laudantes Dominum
And of Idithun: the sons of Idithun, Godolias, Sori, Jeseias, and Hasabias, and Mathathias, under the hand of their father Idithun, who prophesied with a harp to give thanks and to praise the Lord.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
3. Следуя букве современного еврейского текста, стоящее после имени Маттафия слово «шиша» следует принимать за собственное имя. Но по указанию перевода LXX, это — числительное имя шесть. Недостающее для того число сыновей Идифуна дополняется именем Семея, о котором действительно упоминается в ст. 17.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
25:3: The sons of Jeduthun - six - That is, six with their father, otherwise, there are but five. Hence it is said, they were under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, etc.
1 Chronicles 25:5
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:3: Jeduthun: Ch1 9:16, Ch1 16:41, Ch1 16:42; Ch2 29:14
Gedaliah: Ch1 25:9
Zeri: Ch1 25:11, Izri
Jeshaiah: Ch1 25:15
Mattithiah: Ch1 25:21, Ch1 15:18, Ch1 15:21
six: "With Shimei, mentioned Ch1 25:17." Shimei is not only mentioned in the parallel passage, but is supplied here by the Arabic version.
to give thanks: Psa 92:1; Jer 33:11
Geneva 1599
Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, (b) six, under the hands of their father Jeduthun, who (c) prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.
(b) Of which one is not here numbered.
(c) Meaning, psalms and songs to praise God.
John Gill
Of Jeduthun,.... Or Ethan, the sons of Jeduthun:
Gedaliah and Zeri; called Izri, 1Chron 25:11,
and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six; whereas five only are mentioned; it may be thought that Shimei, 1Chron 25:17 is the sixth, he not being mentioned elsewhere; it is a tradition of the Jews, that his mother was now with child of him, and it being foreseen by the Holy Spirit that he would be the chief of a course, the number six is given, as Jarchi observes; but rather, as Kimchi, he was young, and not fit to sing, yet was chosen the head of a course, until he was grown up and fit for it; to these six came up the second, fourth, eighth, twelfth, fourteenth, and tenth lots, 1Chron 25:9 and these
were under the hands of their father Jeduthun; to instruct and direct them, and appoint their service to them:
who prophesied with a harp; or sung a prophetic psalm or hymn on that:
to give thanks, and to praise the Lord; for what he had done and promised, and foretold he would do for his people.
John Wesley
Six - Jeduthun their father being included in that number: or Shimei, mentioned 1Chron 25:17.
25:425:4: Եւ որդիք Եմանայ՝ Բոկքիաս, եւ Մատթանիաս, եւ Ոզիէլ, եւ Սոբայէլ, եւ Յերիմովթ, եւ Անանիաս, եւ Անան, եւ Եղեթան, եւ Գեթողաթի, եւ Հռեմովթի, եւ Եզեր, եւ Սեբանատան, եւ Մեղամովթ, եւ Յովթիրի, եւ Մազիովթ[4395]։ [4395] Այլք. Եւ Եղեաթան, եւ Գեդողաթի։
4 Եմանի որդիներն էին՝ Բոկքիաս, Մատթանիաս, Օզիէլ, Սոբայէլ, Յերիմոթ, Անանիաս, Անան, Ելէաթան, Գեթողաթի, Հռեմոթի, Եզեր, Սեբանատան, Մելամոթ, Յոթիրի եւ Մազիոթ:
4 Եմանէն Եմանին որդիները՝ Բոկքիան, Մաթանիան, Ոզիէլը*, Սուբայէլը, Յերիմովթը, Անանիան, Անանին, Եղիաթան, Գեթողաթին, Ռօմամթիեզերը, Յեսբակասան, Մեղեթին, Յօթիրն ու Մազիովթն էին։
[400]Եւ որդիք Եմանայ`` Բոկքիաս եւ Մատթանիաս եւ Ոզիէլ եւ Սուբայէլ եւ Յերիմովթ եւ Անանիաս եւ Անան եւ Եղէաթան եւ Գեթողաթի եւ Հռեմովթիեզեր եւ Սեբանատան եւ Մեղեթի եւ Յովթիրի եւ Մազիովթ:

25:4: Եւ որդիք Եմանայ՝ Բոկքիաս, եւ Մատթանիաս, եւ Ոզիէլ, եւ Սոբայէլ, եւ Յերիմովթ, եւ Անանիաս, եւ Անան, եւ Եղեթան, եւ Գեթողաթի, եւ Հռեմովթի, եւ Եզեր, եւ Սեբանատան, եւ Մեղամովթ, եւ Յովթիրի, եւ Մազիովթ[4395]։
[4395] Այլք. Եւ Եղեաթան, եւ Գեդողաթի։
4 Եմանի որդիներն էին՝ Բոկքիաս, Մատթանիաս, Օզիէլ, Սոբայէլ, Յերիմոթ, Անանիաս, Անան, Ելէաթան, Գեթողաթի, Հռեմոթի, Եզեր, Սեբանատան, Մելամոթ, Յոթիրի եւ Մազիոթ:
4 Եմանէն Եմանին որդիները՝ Բոկքիան, Մաթանիան, Ոզիէլը*, Սուբայէլը, Յերիմովթը, Անանիան, Անանին, Եղիաթան, Գեթողաթին, Ռօմամթիեզերը, Յեսբակասան, Մեղեթին, Յօթիրն ու Մազիովթն էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:425:4 От Емана сыновья Емана: Буккия, Матфания, Озиил, Шевуил и Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиафа, Гиддалти, Ромамти-Езер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф.
25:4 τῷ ο the Αιμανι αιμανι son Αιμαν αιμαν and; even Μανθανιας μανθανιας and; even Αζαραηλ αζαραηλ and; even Σουβαηλ σουβαηλ and; even Ιεριμωθ ιεριμωθ and; even Ανανιας ανανιας Ananias καὶ και and; even Ανανι ανανι and; even Ηλιαθα ηλιαθα and; even Γοδολλαθι γοδολλαθι and; even Ρωμεμθι—ωδ ρωμεμθι-ωδ and; even Ιεσβακασα ιεσβακασα and; even Μαλληθι μαλληθι and; even Ωθηρι ωθηρι and; even Μεαζωθ μεαζωθ Meazōth; Meazoth
25:4 לְ lᵊ לְ to הֵימָ֑ן hêmˈān הֵימָן Heman בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הֵימָ֡ן hêmˈān הֵימָן Heman בֻּקִּיָּ֡הוּ buqqiyyˈāhû בֻּקִּיָּהוּ Bukkiah מַתַּנְיָ֡הוּ mattanyˈāhû מַתַּנְיָהוּ Mattaniah עֻ֠זִּיאֵל ʕuzzîʔˌēl עֻזִּיאֵל Uzziel שְׁבוּאֵ֨ל šᵊvûʔˌēl שְׁבוּאֵל Shubael וִֽ wˈi וְ and ירִימֹ֜ות yrîmˈôṯ יְרִימֹות Jerimoth חֲנַנְיָ֣ה ḥᵃnanyˈā חֲנַנְיָה Hananiah חֲנָ֗נִי ḥᵃnˈānî חֲנָנִי Hanani אֱלִיאָ֤תָה ʔᵉlîʔˈāṯā אֱלִיאָתָה Eliathah גִדַּ֨לְתִּי֙ ḡiddˈaltî גִּדַּלְתִּי Giddalti וְ wᵊ וְ and רֹמַ֣מְתִּי עֶ֔זֶר rōmˈamtî ʕˈezer רֹמַמְתִּי עֶזֶר Romamti-Ezer יָשְׁבְּקָ֣שָׁה yošbᵊqˈāšā יָשְׁבְּקָשָׁה Joshbekashah מַלֹּ֔ותִי mallˈôṯî מַלֹּותִי Mallothi הֹותִ֖יר hôṯˌîr הֹותִיר Hothir מַחֲזִיאֹֽות׃ maḥᵃzîʔˈôṯ מַחֲזִיאֹות Mahazioth
25:4. Heman quoque filii Heman Bocciau Matthaniau Ozihel Subuhel et Ierimoth Ananias Anani Elietha Geddelthi et Romemthiezer et Iesbacasa Mellothi Othir MaziothOf Heman also: the sons of Heman, Bocciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, and Jerimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, and Romemthiezer, and Jesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth:
4. Of Heman: the sons of Heman; Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth:
Of Heman: the sons of Heman; Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti- ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, [and] Mahazioth:

25:4 От Емана сыновья Емана: Буккия, Матфания, Озиил, Шевуил и Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиафа, Гиддалти, Ромамти-Езер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф.
25:4
τῷ ο the
Αιμανι αιμανι son
Αιμαν αιμαν and; even
Μανθανιας μανθανιας and; even
Αζαραηλ αζαραηλ and; even
Σουβαηλ σουβαηλ and; even
Ιεριμωθ ιεριμωθ and; even
Ανανιας ανανιας Ananias
καὶ και and; even
Ανανι ανανι and; even
Ηλιαθα ηλιαθα and; even
Γοδολλαθι γοδολλαθι and; even
Ρωμεμθι—ωδ ρωμεμθι-ωδ and; even
Ιεσβακασα ιεσβακασα and; even
Μαλληθι μαλληθι and; even
Ωθηρι ωθηρι and; even
Μεαζωθ μεαζωθ Meazōth; Meazoth
25:4
לְ lᵊ לְ to
הֵימָ֑ן hêmˈān הֵימָן Heman
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
הֵימָ֡ן hêmˈān הֵימָן Heman
בֻּקִּיָּ֡הוּ buqqiyyˈāhû בֻּקִּיָּהוּ Bukkiah
מַתַּנְיָ֡הוּ mattanyˈāhû מַתַּנְיָהוּ Mattaniah
עֻ֠זִּיאֵל ʕuzzîʔˌēl עֻזִּיאֵל Uzziel
שְׁבוּאֵ֨ל šᵊvûʔˌēl שְׁבוּאֵל Shubael
וִֽ wˈi וְ and
ירִימֹ֜ות yrîmˈôṯ יְרִימֹות Jerimoth
חֲנַנְיָ֣ה ḥᵃnanyˈā חֲנַנְיָה Hananiah
חֲנָ֗נִי ḥᵃnˈānî חֲנָנִי Hanani
אֱלִיאָ֤תָה ʔᵉlîʔˈāṯā אֱלִיאָתָה Eliathah
גִדַּ֨לְתִּי֙ ḡiddˈaltî גִּדַּלְתִּי Giddalti
וְ wᵊ וְ and
רֹמַ֣מְתִּי עֶ֔זֶר rōmˈamtî ʕˈezer רֹמַמְתִּי עֶזֶר Romamti-Ezer
יָשְׁבְּקָ֣שָׁה yošbᵊqˈāšā יָשְׁבְּקָשָׁה Joshbekashah
מַלֹּ֔ותִי mallˈôṯî מַלֹּותִי Mallothi
הֹותִ֖יר hôṯˌîr הֹותִיר Hothir
מַחֲזִיאֹֽות׃ maḥᵃzîʔˈôṯ מַחֲזִיאֹות Mahazioth
25:4. Heman quoque filii Heman Bocciau Matthaniau Ozihel Subuhel et Ierimoth Ananias Anani Elietha Geddelthi et Romemthiezer et Iesbacasa Mellothi Othir Mazioth
Of Heman also: the sons of Heman, Bocciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, and Jerimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, and Romemthiezer, and Jesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:4: Heman: Ch1 6:33, Ch1 15:17, Ch1 15:19, Ch1 16:41, Ch1 16:42; Psa 88:1 *title
Bukkiah: Ch1 25:13
Mattaniah: Ch1 25:16
Uzziel: Ch1 25:18, Azareel, Ch1 24:24
Shebuel: Ch1 25:20, Ch1 24:20, Shubael
Jerimoth: Ch1 25:22, Ch1 24:30
Hananiah: Ch1 25:23
Hanani: Ch1 25:25
Eliathah: Ch1 25:27
Giddalti: Ch1 25:29
Romamtiezer: Ch1 25:31
Joshbekashah: Ch1 25:24
Mallothi: Ch1 25:26
Hothir: Ch1 25:28, Ch1 25:30
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Fourteen sons of Heman are enumerated. עזר רממתּי is one name, cf. 31, although עזר is without doubt to be supplied also after גּדּלתּי. Probably also מחזיאות is to be supplied in thought after the names. מלותי, I made full, and הותיר, increased.
(Note: On these names Ewald ways, ausf. Lehrb. der Hebr. Sprache, 274, S. 672, der 7 Ausg.: "It is thought that the utterance of a great prophet is to be found cut up into names of near relatives, when the words,
עזר רממתּי גּדּלתּי
מחזיאות הותיר מלותי
'I have given great and lofty help,
I have to fulness spoken oracles,'
which manifestly form a verse, and may have been the commencement of a famed ancient oracle, are found transferred to the five musical sons of Heman, Giddalti(ezer), Romamtiezer, Mallothi, Hothir, and Machazioth.")
Heman is called in 1Chron 25:5 the seer of the king in the words of God, because he, along with his gift of song, was endowed also with the prophetic gift, and as seer made known to the king revelations of God. In 2Chron 35:15 the same thing is predicated also of Jeduthun, and in the same sense the prophet Gad is called in 1Chron 21:9 David's seer. קרן להרים the Masoretes have connected with the preceding, by placing Athnach under the קרן, and the phrase has been wholly misunderstood by the Rabbins and Christian commentators. Berth., e.g., connects it with האלהים בּדברי, and translates, "to sound loud upon horns, according to the divine command," referring to 2Chron 29:15, where, however, both meaning and accentuation forbid us to connect יהוה בּדברי with what follows. This interpretation of the words is thoroughly wrong, not only because the Levites under Heman's direction did not blow horns, the horn not being one of the instruments played by the Levites in connection with the worship, but also because on linguistic grounds it is objectionable. קרן הרים קרן .el never has the signification to blow the horn; for to elevate the horn signifies everywhere to heighten the power of any one, or unfold, show power; cf. 1Kings 2:10; Lam 2:17; Ps 148:14; Ps 89:18; Ps 92:11, etc. That is the meaning of the phrase here, and the words are to be connected, according to their sense, with what follows: "to elevate the horn," i.e., to give power, God gave Heman fourteen sons and three daughters; i.e., to make Heman's race mighty for the praise of God, God gave him so many sons and daughters.
John Gill
Of Heman: the sons of Heman,.... The third chief singer:
Bukkiah, Mattaniah, Uzziel; the same with Azareel, 1Chron 25:18.
Shebuel; called Shubael, 1Chron 25:20.
and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth; in all fourteen, to whom came the sixth, ninth, eleventh, fifteenth, sixteenth, eighteenth, twentieth, twenty second, twenty fourth, seventeenth, nineteenth, twentieth, and twenty third lots, 1Chron 25:13.
25:525:5: Ամենեքեան սոքա որդիք Եմանայ, որք նուագէին առաջի արքայի բանիւքն Աստուծոյ՝ բարձրացուցանել եղջերեաւն։ Եւ ետ Աստուած որդիս Եմենայ հնգետասան, եւ դստերս երիս։
5 Սրանք բոլորը Եմանի որդիներն էին, որոնք Աստծու խօսքերով ու փող հնչեցնելով փառաբանում էին արքային: Աստուած Եմանին տուեց տասնհինգ որդի եւ երեք դուստր:
5 Ասոնք Եմանին որդիներն էին, որ թագաւորին տեսանողն էր՝ Աստուծոյ խօսքերուն մէջ եղջիւրը վերցնելու։ Աստուած Եմանին տասնըչորս տղայ ու երեք աղջիկ տուեր էր։
Ամենեքեան սոքա որդիք Եմանայ, [401]որք նուագէին առաջի`` արքայի բանիւքն Աստուծոյ` բարձրացուցանել եղջերեաւն. եւ ետ Աստուած որդիս Եմանայ [402]հնգետասան, եւ դստերս երիս:

25:5: Ամենեքեան սոքա որդիք Եմանայ, որք նուագէին առաջի արքայի բանիւքն Աստուծոյ՝ բարձրացուցանել եղջերեաւն։ Եւ ետ Աստուած որդիս Եմենայ հնգետասան, եւ դստերս երիս։
5 Սրանք բոլորը Եմանի որդիներն էին, որոնք Աստծու խօսքերով ու փող հնչեցնելով փառաբանում էին արքային: Աստուած Եմանին տուեց տասնհինգ որդի եւ երեք դուստր:
5 Ասոնք Եմանին որդիներն էին, որ թագաւորին տեսանողն էր՝ Աստուծոյ խօսքերուն մէջ եղջիւրը վերցնելու։ Աստուած Եմանին տասնըչորս տղայ ու երեք աղջիկ տուեր էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:525:5 Все эти сыновья Емана, прозорливца царского, по словам Божиим, чтобы возвышать славу его. И дал Бог Еману четырнадцать сыновей и трех дочерей.
25:5 πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son τῷ ο the Αιμαν αιμαν the ἀνακρουομένῳ ανακρουω the βασιλεῖ βασιλευς monarch; king ἐν εν in λόγοις λογος word; log θεοῦ θεος God ὑψῶσαι υψοω elevate; lift up κέρας κερας horn καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit ὁ ο the θεὸς θεος God τῷ ο the Αιμαν αιμαν son δέκα δεκα ten τέσσαρας τεσσαρες four καὶ και and; even θυγατέρας θυγατηρ daughter τρεῖς τρεις three
25:5 כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֨לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בָנִ֜ים vānˈîm בֵּן son לְ lᵊ לְ to הֵימָ֗ן hêmˈān הֵימָן Heman חֹזֵ֥ה ḥōzˌē חֹזֶה seer הַ ha הַ the מֶּ֛לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king בְּ bᵊ בְּ in דִבְרֵ֥י ḏivrˌê דָּבָר word הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) לְ lᵊ לְ to הָרִ֣ים hārˈîm רום be high קָ֑רֶן qˈāren קֶרֶן horn וַ wa וְ and יִּתֵּ֨ן yyittˌēn נתן give הָ hā הַ the אֱלֹהִ֜ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) לְ lᵊ לְ to הֵימָ֗ן hêmˈān הֵימָן Heman בָּנִ֛ים bānˈîm בֵּן son אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen וּ û וְ and בָנֹ֥ות vānˌôṯ בַּת daughter שָׁלֹֽושׁ׃ šālˈôš שָׁלֹשׁ three
25:5. omnes isti filii Heman videntis regis in sermonibus Dei ut exaltaret cornu deditque Deus Heman filios quattuordecim et filias tresAll these were the sons of Heman the seer of the king in the words of God, to lift up the horn: and God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
5. All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
All these [were] the sons of Heman the king' s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters:

25:5 Все эти сыновья Емана, прозорливца царского, по словам Божиим, чтобы возвышать славу его. И дал Бог Еману четырнадцать сыновей и трех дочерей.
25:5
πάντες πας all; every
οὗτοι ουτος this; he
υἱοὶ υιος son
τῷ ο the
Αιμαν αιμαν the
ἀνακρουομένῳ ανακρουω the
βασιλεῖ βασιλευς monarch; king
ἐν εν in
λόγοις λογος word; log
θεοῦ θεος God
ὑψῶσαι υψοω elevate; lift up
κέρας κερας horn
καὶ και and; even
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
ο the
θεὸς θεος God
τῷ ο the
Αιμαν αιμαν son
δέκα δεκα ten
τέσσαρας τεσσαρες four
καὶ και and; even
θυγατέρας θυγατηρ daughter
τρεῖς τρεις three
25:5
כָּל־ kol- כֹּל whole
אֵ֨לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these
בָנִ֜ים vānˈîm בֵּן son
לְ lᵊ לְ to
הֵימָ֗ן hêmˈān הֵימָן Heman
חֹזֵ֥ה ḥōzˌē חֹזֶה seer
הַ ha הַ the
מֶּ֛לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
בְּ bᵊ בְּ in
דִבְרֵ֥י ḏivrˌê דָּבָר word
הָ הַ the
אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s)
לְ lᵊ לְ to
הָרִ֣ים hārˈîm רום be high
קָ֑רֶן qˈāren קֶרֶן horn
וַ wa וְ and
יִּתֵּ֨ן yyittˌēn נתן give
הָ הַ the
אֱלֹהִ֜ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s)
לְ lᵊ לְ to
הֵימָ֗ן hêmˈān הֵימָן Heman
בָּנִ֛ים bānˈîm בֵּן son
אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four
עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen
וּ û וְ and
בָנֹ֥ות vānˌôṯ בַּת daughter
שָׁלֹֽושׁ׃ šālˈôš שָׁלֹשׁ three
25:5. omnes isti filii Heman videntis regis in sermonibus Dei ut exaltaret cornu deditque Deus Heman filios quattuordecim et filias tres
All these were the sons of Heman the seer of the king in the words of God, to lift up the horn: and God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5. Еману присваивается название «видящий», которое и по значению и по употреблению в Св. Писании равносильно слову «пророк». Но так как данное качество Еману нигде более не усвояется, то некоторые переводчики понимают термин «видящий» в смысле «искусный», «сведущий», или, как LXX, по отношению к его искусству, «музыкант».
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
25:5: To lift up the horn - "The horn of prophecy," says Jarchi; "to sound with the trumpet in the words of prophecy before the Lord." - T.
Three daughters - These also were employed among the singers.
1 Chronicles 25:7
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
25:5: To lift up the horn - Some take this literally, and consider that Heman and his sons played on the born in the musical services; but there is no other evidence that the horn was so employed. Perhaps the most probable explanation is that it has been transferred from the next clause, where (as here) it followed the word "God," with the sense that "God, to exalt Heman's horn (or, increase his dignity), gave him fourteen sons and three daughters."
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:5: the king's seer: Ch1 21:9; Sa1 9:9
words: or, matters
to lift up: This may denote that he presided over those who used wind instruments.
God gave: Ch1 28:5; Gen 33:5; Psa 127:3; Isa 8:18
John Gill
All these were the sons of Heman, the king's seer,.... The prophet of the king, as the Targum, who was frequently with him, assisting him
in the words of God: in divine things:
to lift up the horn; to blow with the hornpipe or trumpet, and to magnify and set forth the greatness of the kingdom of Israel, and especially of the King Messiah, the horn of salvation, that would be raised up in the house of David:
and God gave to Heman fourteen sons; whose names are before mentioned:
and three daughters; of whom we have no more account, only may observe, that both are the gifts of God, and an heritage from him, Ps 127:3.
John Wesley
The king's seer - He is called the king's seer, either because the king took special delight in him; or because he frequently attended the king in his palace, executing his sacred office there, while the rest were employed in the tabernacle. In the words - To sing Divine songs as were inspired by God to the prophets or holy men of God. The horn - To praise God with the sound of a trumpet or some other musical instrument made of horn, which being a martial kind of music, might be most grateful to David's martial spirit: tho' he was also skilled in other instruments of music which he used in the house of God.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Heman the king's seer--The title of "seer" or "prophet of David" is also given to Gad (1Chron 21:9), and to Jeduthun (2Chron 29:14-15), in the words (Margin, "matters") of God.
to lift up the horn--that is, to blow loudly in the worship of God; or perhaps it means nothing more than that he presided over the wind instruments, as Jeduthun over the harp. Heman had been appointed at first to serve at Gibeon (1Chron 16:41). But his destination seems to have been changed at a subsequent period.
God gave to Heman fourteen sons and three daughters--The daughters are mentioned, solely because from their musical taste and talents they formed part of the choir (Ps 68:25).
25:625:6: Ամենեքեան նոքա հանդերձ հարբն իւրեանց երգէին օրհնութիւնս ՚ի տանն Տեառն ծնծղայիւք եւ տաւղօք եւ քնարօք մերձ առ արքայն. եւ Ասափ, եւ Իդիթովմ, եւ Եման։
6 Արքայի, Ասափի, Իդիթումի եւ Եմանի մօտ, Տիրոջ տանը նրանք բոլորն իրենց հօր հետ օրհներգեր էին երգում ծնծղաների, տաւիղների ու քնարների նուագակցութեամբ:
6 Ասոնք Աստուծոյ տանը պաշտօնին համար ծնծղաներով, տաւիղներով ու քնարներով՝ իրենց հօրը ձեռքին տակ Տէրոջը տանը երգեր կ’երգէին. իսկ Ասափը, Իդիթունն ու Եմանը թագաւորին ձեռքին տակն էին։
Ամենեքեան նոքա [403]հանդերձ հարբն`` իւրեանց երգէին օրհնութիւնս ի տանն Տեառն ծնծղայիւք եւ տաւղօք եւ քնարօք [404]մերձ առ արքայն. եւ`` Ասափ եւ Իդիթուն եւ Եման:

25:6: Ամենեքեան նոքա հանդերձ հարբն իւրեանց երգէին օրհնութիւնս ՚ի տանն Տեառն ծնծղայիւք եւ տաւղօք եւ քնարօք մերձ առ արքայն. եւ Ասափ, եւ Իդիթովմ, եւ Եման։
6 Արքայի, Ասափի, Իդիթումի եւ Եմանի մօտ, Տիրոջ տանը նրանք բոլորն իրենց հօր հետ օրհներգեր էին երգում ծնծղաների, տաւիղների ու քնարների նուագակցութեամբ:
6 Ասոնք Աստուծոյ տանը պաշտօնին համար ծնծղաներով, տաւիղներով ու քնարներով՝ իրենց հօրը ձեռքին տակ Տէրոջը տանը երգեր կ’երգէին. իսկ Ասափը, Իդիթունն ու Եմանը թագաւորին ձեռքին տակն էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:625:6 Все они под руководством отца своего пели в доме Господнем с кимвалами, псалтирями и цитрами в служении в доме Божием, по указанию царя, или Асафа, Идифуна и Емана.
25:6 πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he μετὰ μετα with; amid τοῦ ο the πατρὸς πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him ὑμνῳδοῦντες υμνωδεω in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in κυμβάλοις κυμβαλον cymbal καὶ και and; even ἐν εν in νάβλαις ναβλα and; even ἐν εν in κινύραις κινυρα have; hold τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king καὶ και and; even Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf καὶ και and; even Ιδιθων ιδιθων and; even Αιμανι αιμανι Aimani; Emani
25:6 כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these עַל־ ʕal- עַל upon יְדֵי֩ yᵊḏˌê יָד hand אֲבִיהֶ֨ם ʔᵃvîhˌem אָב father בַּ ba בְּ in † הַ the שִּׁ֜יר ššˈîr שִׁיר song בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בִּ bi בְּ in מְצִלְתַּ֨יִם֙ mᵊṣiltˈayim מְצִלְתַּיִם cymbals נְבָלִ֣ים nᵊvālˈîm נֵבֶל harp וְ wᵊ וְ and כִנֹּרֹ֔ות ḵinnōrˈôṯ כִּנֹּור cither לַ la לְ to עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) עַ֚ל ˈʕal עַל upon יְדֵ֣י yᵊḏˈê יָד hand הַ ha הַ the מֶּ֔לֶךְ ס mmˈeleḵ s מֶלֶךְ king אָסָ֥ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph וִ wi וְ and ידוּת֖וּן yḏûṯˌûn יְדוּתוּן Jeduthun וְ wᵊ וְ and הֵימָֽן׃ hêmˈān הֵימָן Heman
25:6. universi sub manu patris sui ad cantandum in templo Domini distributi erant in cymbalis et psalteriis et citharis in ministeria domus Domini iuxta regem Asaph videlicet et Idithun et HemanAll these under their father's hand were distributed to sing in the temple of the Lord, with cymbals, and psalteries and harps, for the service of the house of the Lord near the king: to wit, Asaph, and Idithun, and Heman.
6. All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God; Asaph, Jeduthun, and Heman being under the order of the king.
All these [were] under the hands of their father for song [in] the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king' s order to Asaph, Jeduthun, and Heman:

25:6 Все они под руководством отца своего пели в доме Господнем с кимвалами, псалтирями и цитрами в служении в доме Божием, по указанию царя, или Асафа, Идифуна и Емана.
25:6
πάντες πας all; every
οὗτοι ουτος this; he
μετὰ μετα with; amid
τοῦ ο the
πατρὸς πατηρ father
αὐτῶν αυτος he; him
ὑμνῳδοῦντες υμνωδεω in
οἴκῳ οικος home; household
κυρίου κυριος lord; master
ἐν εν in
κυμβάλοις κυμβαλον cymbal
καὶ και and; even
ἐν εν in
νάβλαις ναβλα and; even
ἐν εν in
κινύραις κινυρα have; hold
τοῦ ο the
βασιλέως βασιλευς monarch; king
καὶ και and; even
Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf
καὶ και and; even
Ιδιθων ιδιθων and; even
Αιμανι αιμανι Aimani; Emani
25:6
כָּל־ kol- כֹּל whole
אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these
עַל־ ʕal- עַל upon
יְדֵי֩ yᵊḏˌê יָד hand
אֲבִיהֶ֨ם ʔᵃvîhˌem אָב father
בַּ ba בְּ in
הַ the
שִּׁ֜יר ššˈîr שִׁיר song
בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house
יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
בִּ bi בְּ in
מְצִלְתַּ֨יִם֙ mᵊṣiltˈayim מְצִלְתַּיִם cymbals
נְבָלִ֣ים nᵊvālˈîm נֵבֶל harp
וְ wᵊ וְ and
כִנֹּרֹ֔ות ḵinnōrˈôṯ כִּנֹּור cither
לַ la לְ to
עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work
בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house
הָ הַ the
אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s)
עַ֚ל ˈʕal עַל upon
יְדֵ֣י yᵊḏˈê יָד hand
הַ ha הַ the
מֶּ֔לֶךְ ס mmˈeleḵ s מֶלֶךְ king
אָסָ֥ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph
וִ wi וְ and
ידוּת֖וּן yḏûṯˌûn יְדוּתוּן Jeduthun
וְ wᵊ וְ and
הֵימָֽן׃ hêmˈān הֵימָן Heman
25:6. universi sub manu patris sui ad cantandum in templo Domini distributi erant in cymbalis et psalteriis et citharis in ministeria domus Domini iuxta regem Asaph videlicet et Idithun et Heman
All these under their father's hand were distributed to sing in the temple of the Lord, with cymbals, and psalteries and harps, for the service of the house of the Lord near the king: to wit, Asaph, and Idithun, and Heman.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:6: under the hands: Ch1 25:2, Ch1 25:3
for song: Ch1 25:1-3, Ch1 15:22, Ch1 23:5; Psa 68:25; Eph 5:19; Col 3:16
according to the king's order: Heb. by the hands of the king, Ch1 25:2 *marg.
Asaph: Ch1 25:1-4
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

1Chron 25:6 is the subscription to the enumeration, 1Chron 25:2-5. כּל־אלּה are not the fourteen sons of Heman, but all the sons of Asaph, Jeduthun, and Heman. All these were under the direction of their fathers for song in the house of Jahve, with cymbals ... for the service in the house of God under the direction of the king, etc. אביהם is used distributively of each father of the sons named. Bertheau supplies after אביהם the name Heman, and thereby the first half of the verse contradicts the second, which he correctly understands to refer to the twenty-four persons enumerated. - In 1Chron 25:7 the total number is given. Their number (the number) of the sons of Asaph, Jeduthun, and Heman (i.e., of the twenty-four 4 + 6 + 14 mentioned by name), with their brethren, was 288 (24 x 12); whence we learn that each of those named had eleven אחים, all of them שׁיר מלמּדי שׁיר, learned, practised in song for Jahve. In כּל־המּבין the sons and the brothers are both included, in order to give the total number. מבין, having understanding, knowledge of a thing, denotes here those who by education and practice were skilled in song - the accomplished musicians. Their number was 288, and these were divided into twenty-four choirs (classes). David had, according to 1Chron 23:5, appointed 4000 Levites for the performance of the music. Of these, 288 were מבינים skilled in song; the others were scholars (תּלמידים), as 1Chron 25:8 shows, where מבין and תּלמיד are the two categories into which the musicians are divided.
John Gill
All these were under the hands of their father, for song in the house of the Lord,.... Instructed and directed by him in the performance of the service in the temple:
with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God; which were the three principal instruments of music used in the temple service:
according to the king's order, to Asaph, Jeduthun, and Heman; who ordered and directed them what to sing, what tunes to make use of, and what instruments to play upon to those tunes.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
All these were under the hands of their father--Asaph had four sons, Jeduthun six, and Heman fourteen, equal to twenty-four; making the musicians with their brethren the singers, an amount of two hundred eighty-eight. For, like the priests and Levites, they were divided into twenty-four courses of twelve men each, equal to two hundred eighty-eight, who served a week in rotation; and these, half of whom officiated every week with a proportionate number of assistants, were skilful and experienced musicians, capable of leading and instructing the general musical corps, which comprised no less than four thousand (1Chron 23:5).
25:725:7: Եւ եղեւ թիւ նոցա հանդերձ եղբարբքն իւրեանց, որք ուսեալ էին զերգսն Տեառն. ամենեքեան հանճարեղքն երկերիւր եւ ութսուն եւ ութ[4396]։ [4396] Յօրինակին. ՄՁԸ։
7 Տիրոջ երգերը սովորելու ընդունակ այս շնորհալի մարդիկ իրենց եղբայրներով հանդերձ երկու հարիւր ութսունութ հոգի էին:
7 Անոնց թիւը՝ Տէրոջը երգեր սորված իրենց եղբայրներուն հետ՝ այսինքն բոլոր հանճարեղներուն թիւը երկու հարիւր ութսունըութն էր։
Եւ եղեւ թիւ նոցա հանդերձ եղբարբքն իւրեանց, որք ուսեալ էին զերգսն Տեառն, ամենեքեան հանճարեղքն երկերիւր եւ ութսուն եւ ութ:

25:7: Եւ եղեւ թիւ նոցա հանդերձ եղբարբքն իւրեանց, որք ուսեալ էին զերգսն Տեառն. ամենեքեան հանճարեղքն երկերիւր եւ ութսուն եւ ութ[4396]։
[4396] Յօրինակին. ՄՁԸ։
7 Տիրոջ երգերը սովորելու ընդունակ այս շնորհալի մարդիկ իրենց եղբայրներով հանդերձ երկու հարիւր ութսունութ հոգի էին:
7 Անոնց թիւը՝ Տէրոջը երգեր սորված իրենց եղբայրներուն հետ՝ այսինքն բոլոր հանճարեղներուն թիւը երկու հարիւր ութսունըութն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:725:7 И было число их с братьями их, обученными петь пред Господом, всех знающих {сие дело}, двести восемьдесят восемь.
25:7 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him μετὰ μετα with; amid τοὺς ο the ἀδελφοὺς αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him δεδιδαγμένοι διδασκω teach ᾄδειν αδω sing κυρίῳ κυριος lord; master πᾶς πας all; every συνίων συνιημι comprehend διακόσιοι διακοσιοι two hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty καὶ και and; even ὀκτώ οκτω eight
25:7 וַ wa וְ and יְהִ֤י yᵊhˈî היה be מִסְפָּרָם֙ mispārˌām מִסְפָּר number עִם־ ʕim- עִם with אֲחֵיהֶ֔ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother מְלֻמְּדֵי־ mᵊlummᵊḏê- למד learn שִׁ֖יר šˌîr שִׁיר song לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH כָּל־ kol- כֹּל whole הַ֨ hˌa הַ the מֵּבִ֔ין mmēvˈîn בין understand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred שְׁמֹונִ֥ים šᵊmônˌîm שְׁמֹנֶה eight וּ û וְ and שְׁמֹונָֽה׃ šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight
25:7. fuit autem numerus eorum cum fratribus suis qui erudiebant canticum Domini cuncti doctores ducenti octoginta octoAnd the number of them with their brethren, that taught the song of the Lord, all the teachers, were two hundred and eighty-eight.
7. And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto the LORD, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, [even] all that were cunning, was two hundred fourscore and eight:

25:7 И было число их с братьями их, обученными петь пред Господом, всех знающих {сие дело}, двести восемьдесят восемь.
25:7
καὶ και and; even
ἐγένετο γινομαι happen; become
ο the
ἀριθμὸς αριθμος number
αὐτῶν αυτος he; him
μετὰ μετα with; amid
τοὺς ο the
ἀδελφοὺς αδελφος brother
αὐτῶν αυτος he; him
δεδιδαγμένοι διδασκω teach
ᾄδειν αδω sing
κυρίῳ κυριος lord; master
πᾶς πας all; every
συνίων συνιημι comprehend
διακόσιοι διακοσιοι two hundred
ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty
καὶ και and; even
ὀκτώ οκτω eight
25:7
וַ wa וְ and
יְהִ֤י yᵊhˈî היה be
מִסְפָּרָם֙ mispārˌām מִסְפָּר number
עִם־ ʕim- עִם with
אֲחֵיהֶ֔ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother
מְלֻמְּדֵי־ mᵊlummᵊḏê- למד learn
שִׁ֖יר šˌîr שִׁיר song
לַ la לְ to
יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
כָּל־ kol- כֹּל whole
הַ֨ hˌa הַ the
מֵּבִ֔ין mmēvˈîn בין understand
מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred
שְׁמֹונִ֥ים šᵊmônˌîm שְׁמֹנֶה eight
וּ û וְ and
שְׁמֹונָֽה׃ šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight
25:7. fuit autem numerus eorum cum fratribus suis qui erudiebant canticum Domini cuncti doctores ducenti octoginta octo
And the number of them with their brethren, that taught the song of the Lord, all the teachers, were two hundred and eighty-eight.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
7. Число 288: получается следующим образом. У трех главных певцов было 24: сына (у Асафа — 4, у Идифуна — 6: и у Емана 14, ст. 2–4), и каждый являлся начальником отдельного хора, состоящего из 12: человек. 24х12: и дают 288. Таким образом, сообразно с 24: священническими чредами было организовано 24: левитских хора. Все эти певцы называются «обученными петь пред Господом, знающими свое дело», чем отличаются от остальных певцов (XXIII:5), очевидно, менее опытных.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
25:7: Two hundred fourscore and eight - That it twelve classes of twenty-four Levites each; for two hundred and eighty-eight divided by twelve quotes twenty-four.
1 Chronicles 25:9
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
25:7: With their brethren - i. e., "with others of the tribe of Levi." Each son of Asaph, Jeduthun, and Heman, was at the head of a band of twelve skilled musicians, consisting partly of his own sons, partly of Levites belonging to other families 1 Chr. 25:9-31. The 24 band-leaders, together with their bands, formed a body of 288 persons (24 x 12 =288) Besides these, we hear of there being above 3, 700 singers, who were probably divided, like the trained musicians, into 24 courses, which must have contained about 155 each Ch1 23:5.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:7: two hundred: These two hundred and eighty-eight, being twenty-four courses of twelve each, were more skilful than the other Levites; and being placed under the twenty-four sons of the chief singers, they had the four thousand before mentioned divided among them, to officiate by courses, according to their instructions. Ch1 23:5.
John Gill
So the number of them, with their brethren,.... Who each of them had twelve with them, as after reckoned:
that were instructed in the songs of the Lord; taught how to sing them:
even all that were cunning; expert and well skilled in the science of singing:
was two hundred and eighty eight; for there being twenty four classes answerable to those of the priests, and twelve in each class, twelve times twenty four makes two hundred and eighty eight.
John Wesley
Cunning - Who were so skilful that they were able to teach others; and together with their scholars, made up the four thousand mentioned 1Chron 23:5.
25:825:8: Արկին եւ նոքա վիճակս հանապազորդ պաշտաման, ըստ փոքու եւ մեծի՝ կատարելոցն եւ որք ուսանէին[4397]։ [4397] Ոսկան. Ըստ փոքու եւ մեծի կարելոցն։
8 Ամենօրեայ սպասաւորութեան համար վիճակ հանեցին թէ՛ փոքրն ու մեծը, թէ՛ փորձառու երգիչը եւ թէ՛ սկսնակը:
8 Իրենց պաշտօնին համար՝ պզտիկն ու մեծը, վարպետն ու աշկերտը մէկտեղ վիճակ ձգեցին։
Արկին եւ նոքա վիճակս հանապազորդ պաշտաման, ըստ փոքու եւ մեծի` կատարելոցն եւ որք ուսանէին:

25:8: Արկին եւ նոքա վիճակս հանապազորդ պաշտաման, ըստ փոքու եւ մեծի՝ կատարելոցն եւ որք ուսանէին[4397]։
[4397] Ոսկան. Ըստ փոքու եւ մեծի կարելոցն։
8 Ամենօրեայ սպասաւորութեան համար վիճակ հանեցին թէ՛ փոքրն ու մեծը, թէ՛ փորձառու երգիչը եւ թէ՛ սկսնակը:
8 Իրենց պաշտօնին համար՝ պզտիկն ու մեծը, վարպետն ու աշկերտը մէկտեղ վիճակ ձգեցին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:825:8 И бросили они жребий о череде служения, малый наравне с большим, учители {наравне} с учениками.
25:8 καὶ και and; even ἔβαλον βαλλω cast; throw καὶ και and; even αὐτοὶ αυτος he; him κλήρους κληρος lot; allotment ἐφημεριῶν εφημερια daily group; division κατὰ κατα down; by τὸν ο the μικρὸν μικρος little; small καὶ και and; even κατὰ κατα down; by τὸν ο the μέγαν μεγας great; loud τελείων τελειος complete; accomplished καὶ και and; even μανθανόντων μανθανω learn
25:8 וַ wa וְ and יַּפִּ֜ילוּ yyappˈîlû נפל fall גֹּורָלֹ֣ות gôrālˈôṯ גֹּורָל lot מִשְׁמֶ֗רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post לְ lᵊ לְ to עֻמַּת֙ ʕummˌaṯ עֻמָּה side כַּ ka כְּ as † הַ the קָּטֹ֣ן qqāṭˈōn קָטֹן small כַּ ka כְּ as † הַ the גָּדֹ֔ול ggāḏˈôl גָּדֹול great מֵבִ֖ין mēvˌîn בין understand עִם־ ʕim- עִם with תַּלְמִֽיד׃ פ talmˈîḏ . f תַּלְמִיד scholar
25:8. miseruntque sortes per vices suas ex aequo tam maior quam minor doctus pariter et indoctusAnd they cast lots by their courses, the elder equally with the younger, the learned and the unlearned together.
8. And they cast lots for their charges, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar.
And they cast lots, ward against [ward], as well the small as the great, the teacher as the scholar:

25:8 И бросили они жребий о череде служения, малый наравне с большим, учители {наравне} с учениками.
25:8
καὶ και and; even
ἔβαλον βαλλω cast; throw
καὶ και and; even
αὐτοὶ αυτος he; him
κλήρους κληρος lot; allotment
ἐφημεριῶν εφημερια daily group; division
κατὰ κατα down; by
τὸν ο the
μικρὸν μικρος little; small
καὶ και and; even
κατὰ κατα down; by
τὸν ο the
μέγαν μεγας great; loud
τελείων τελειος complete; accomplished
καὶ και and; even
μανθανόντων μανθανω learn
25:8
וַ wa וְ and
יַּפִּ֜ילוּ yyappˈîlû נפל fall
גֹּורָלֹ֣ות gôrālˈôṯ גֹּורָל lot
מִשְׁמֶ֗רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post
לְ lᵊ לְ to
עֻמַּת֙ ʕummˌaṯ עֻמָּה side
כַּ ka כְּ as
הַ the
קָּטֹ֣ן qqāṭˈōn קָטֹן small
כַּ ka כְּ as
הַ the
גָּדֹ֔ול ggāḏˈôl גָּדֹול great
מֵבִ֖ין mēvˌîn בין understand
עִם־ ʕim- עִם with
תַּלְמִֽיד׃ פ talmˈîḏ . f תַּלְמִיד scholar
25:8. miseruntque sortes per vices suas ex aequo tam maior quam minor doctus pariter et indoctus
And they cast lots by their courses, the elder equally with the younger, the learned and the unlearned together.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706

VII. There were others also, besides the sons of these three great men, who are called their brethren (probably because they had been wont to join with them in their private concerts), who were instructed in the songs of the Lord, and were cunning or well skilled therein, v. 7. They were all Levites and were in number 288. Now, 1. These were a good number, and a competent number to keep up the service in the house of God; for they were all skilful in the work to which they were called. When David the king was so much addicted to divine poesy and music many others, all that had a genius for it, applied their studies and endeavours that way. Those do religion a great deal of good service that bring the exercises of devotion into reputation. 2. Yet these were but a small number in comparison with the 4000 whom David appointed thus to praise the Lord, ch. xxiii. 5. Where were all the rest when only 288, and those but by twelve in a course, were separated to this service? It is probable that all the rest were divided into as many courses, and were to follow as these led. Or, perhaps, these were for songs in the house of the Lord (v. 6), with whom any that worshipped in the courts of that house might join; and the rest were disposed of, all the kingdom over, to preside in the country congregations, in this good work: for, though the sacrifices instituted by the hand of Moses might be offered but at one place, the psalms penned by David might be sung every where, 1 Tim. ii. 8.

8 And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve: 10 The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve: 11 The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve: 12 The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: 13 The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: 14 The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve: 15 The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: 16 The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: 17 The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve: 18 The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve: 19 The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: 20 The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve: 21 The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: 22 The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve: 23 The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: 24 The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve: 25 The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve: 26 The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve: 27 The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve: 28 The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve: 29 The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve: 30 The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve: 31 The four and twentieth to Romamti-ezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.
Twenty-four persons are named in the beginning of this chapter as sons of those three great men, Asaph, Heman, and Jeduthun. Ethan was the third (ch. vi. 44), but probably he was dead before the establishment was perfected and Jeduthun came in his room. [Or perhaps Ethan and Jeduthun were two names for the same person.] Of these three Providence so ordered it that Asaph had four sons, Jeduthun six [only five are mentioned v. 3; Shimei, mentioned v. 17, is supposed to have been the sixth], and Heman fourteen, in all twenty-four (who were named, v. 2-4), who were all qualified for the service and called to it. But the question was, In what order must they serve? This was determined by lot, to prevent strife for precedency, a sin which most easily besets many that otherwise are good people.
I. The lot was thrown impartially. They were placed in twenty-four companies, twelve in a company, in two rows, twelve companies in a row, and so they cast lots, ward against ward, putting them all upon a level, small and great, teacher and scholar. They did not go according to their age, or according to their standing, or the degrees they had taken in the music-schools; but it was referred to God, v. 8. Small and great, teachers and scholars, stand alike before God, who goes not according to our rules of distinction and precedency. See Matt. xx. 23.
II. God determined it as he pleased, taking account, it is probable, of the respective merits of the persons, which are of much more importance than seniority of age or priority of birth. Let us compare them with the preceding catalogue and we shall find that, 1. Josephus was the second son of Asaph. 2. Gedaliah the eldest son of Jeduthun. 3. Zaccur the eldest of Asaph. 4. Izri the second of Jeduthun. 5. Nethaniah the third of Asaph. 6. Bukkiah the eldest of Heman. 7. Jesharelah the youngest of Asaph. 8. Jeshaiah the third of Jeduthun. 9. Mattaniah the second of Heman. 10. Shimei the youngest of Jeduthun. 11. Azareel the third of Heman. 12. Hashabiah the fourth of Jeduthun. 13. Shubael the fourth of Heman. 14. Mattithiah the fifth of Jeduthun. 15. Jeremoth the fifth of Heman. 16. Hananiah the sixth of Heman. 17. Joshbekashah the eleventh of Heman. 18. Hanani the seventh of Heman. 19. Mallothi the twelfth of Heman. 20. Eliathah the eighth of Heman. 21. Hothir the thirteenth of Heman. 22. Giddalti the ninth of Heman. 23. Mehazioth the fourteenth of Heman. And, lastly, Romamti-ezer, the tenth of Heman. See how God increased some and preferred the younger before the elder.
III. Each of these had in his chorus the number of twelve, called their sons and their brethren, because they observed them as sons, and concurred with them as brethren. Probably twelve, some for the voice and others for the instrument, made up the concert. Let us learn with one mind and one mouth to glorify God, and that will be the best concert.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
25:8: As well the small as the great - Compare Ch1 24:31. The lot was not applied indiscriminately to all the 24 courses, but was only used to settle which course of Asaph, which of Jeduthun, and which of Heman, should on each occasion be taken. Asaph was given the precedence over his brethren, and his four courses were assigned the first, and then each alternate place. Jeduthun took rank next, and received alternate places, first with Asaph, and then with Heman, until his courses were exhausted. After this, all the later places fell necessarily to Heman, whose courses continue without interruption from the 15th.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:8: cast lots: Ch1 24:5; Lev 16:8; Sa1 14:41, Sa1 14:42; Pro 16:33; Act 1:26
ward against ward: Ch1 24:31, Ch1 26:13, Ch1 26:16; Neh 12:24
the teacher: Even among the twenty-four leaders, some were more expert than others; some were teachers, and others were scholars; but every one was taken by the solemn casting of lots, without any regard to these distinctions. Thus all things were disposed for the preserving of order, and avoiding all disputes about precedence. there being no respect had, in this divine distribution, to birth, but the younger in course preceded the elder. Ch1 15:22; Ch2 23:13
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

They cast lots, משׁמרת גּורלות, κλήρους ἐφημερίων (lxx), by which the משׁמרת, the waiting upon the service, was fixed, that is, the order of their succession in the official service. לעמּת is variously translated. As no name follows, R. Shel. and Kimchi would repeat the preceding משׁמרת: one class as the other; and this is supported by 1Chron 26:16 and Neh 12:24, and by the fact that in 1Chron 17:5, after ממּשׁכּן, the words משׁכּן אל have been dropped out. But according to the accentuation משׁמרת belongs to גּורלות, and so the proposed completion is at once disposed of. Besides this, however, the thought "class like class" does not appear quite suitable, as the classes were only formed by the lots, and so were not in existence so as to be able to cast lots. We therefore, with Ewald, 360, a, and Berth., hold the clause כּגּדול כּקּטן to be the genitive belonging to לעמּת, since עמּת is in Eccles 5:15 also connected with a clause: "in the manner of, as the small, so the great," i.e., the small and the great, the older as the younger. This is further defined by "the skilled as the scholars." From these words it is manifest that not merely the 288 cast lots, for these were כּל־מבין (1Chron 25:7), but also the other 3712 Levites appointed for the service of the singers; whence it further follows that only the 288 who were divided by lot into twenty-four classes, each numbering twelve persons, were thoroughly skilled in singing and playing, and the scholars were so distributed to them that each class received an equal number of them, whom they had to educate and train. These, then, were probably trained up for and employed in the temple music according to their progress in their education, so that the ἐφημερία which had at any time charge of the service consisted not only of the twelve skilled musicians, but also of a number of scholars who assisted in singing and playing under their direction.
Geneva 1599
And they cast lots, (d) ward against [ward], as well the (e) small as the great, the teacher as the scholar.
(d) Who should be in every company and course.
(e) Without respect to age or cunning.
John Gill
And they cast lots, ward against ward,.... That is, which ward or course of the singers should answer to and attend on the first ward or course of the priests in their weekly service, and which the second, and so on:
as well the small as the great, the teacher as the scholar; no regard was had to the age of a person, his being the firstborn or a younger brother, or to his office and station, whether as a teacher or a learner in the science of singing; he was made the head of a course, as the lot came up; and it may easily be observed, by comparing the lots in the following verses with the sons of the chief singers, according to the order of them in 1Chron 25:2 that the younger are often preferred in the courses by lot to the elder, of which even the first lot is an instance.
John Wesley
Ward - A course of Levites answerable to one of the priests, upon whom the Levites were to wait in their holy ministrations, 1Chron 23:28. The scholar - Without any respect to their different ages or abilities.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
THEIR DIVISION BY LOT INTO FOUR AND TWENTY ORDERS. (1Ch. 25:8-31)
they cast lots, ward against ward--"Ward" is an old English word for "division" or "company." The lot was cast to determine the precedence of the classes or divisions over which the musical leaders presided; and, in order to secure an impartial arrangement of their order, the master and his assistants, the teacher and his scholars, in each class or company took part in this solemn casting of lots. In the first catalogue given in this chapter the courses are classed according to their employment as musicians. In the second, they are arranged in the order of their service.
25:925:9: Եւ ել վիճակն առաջին Ասափայ եւ որդւոց նորա, եւ եղբարցն իւրոց. Յուսէփ առաջին, Գոդողիա երկրորդ՝ ի՛նքն եւ եղբարք իւր եւ որդիք իւր երկոտասան[4398]։ [4398] Այլք. Յովսէփ առաջին։ Յօրինակին եւս այս թուահամարք մինչեւ ցքսան եւ չորրորդն՝ այսպէս արձակ գրեալ էին։
9 Առաջինն սպասարկելու վիճակն ընկաւ Ասափին, նրա որդիներին ու եղբայրներին. առաջինը՝ Յովսէփին, երկրորդը՝ Գոդողիային, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
9 Առաջին վիճակը՝ Ասափին որդիին Յովսէփին ելաւ. երկրորդը՝ Գոդողիային. ինք ու իր եղբայրներն ու որդիները տասներկու մարդ էին։
Եւ ել վիճակն առաջին [405]Ասափայ եւ որդւոց նորա եւ եղբարցն իւրոց. Յովսէփ առաջին``. Գոդողիա երկրորդ` ինքն եւ եղբարք իւր եւ որդիք իւր երկոտասան:

25:9: Եւ ել վիճակն առաջին Ասափայ եւ որդւոց նորա, եւ եղբարցն իւրոց. Յուսէփ առաջին, Գոդողիա երկրորդ՝ ի՛նքն եւ եղբարք իւր եւ որդիք իւր երկոտասան[4398]։
[4398] Այլք. Յովսէփ առաջին։ Յօրինակին եւս այս թուահամարք մինչեւ ցքսան եւ չորրորդն՝ այսպէս արձակ գրեալ էին։
9 Առաջինն սպասարկելու վիճակն ընկաւ Ասափին, նրա որդիներին ու եղբայրներին. առաջինը՝ Յովսէփին, երկրորդը՝ Գոդողիային, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
9 Առաջին վիճակը՝ Ասափին որդիին Յովսէփին ելաւ. երկրորդը՝ Գոդողիային. ինք ու իր եղբայրներն ու որդիները տասներկու մարդ էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:925:9 И вышел первый жребий Асафу, для Иосифа; второй Гедалии с братьями его и сыновьями его; их было двенадцать;
25:9 καὶ και and; even ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ὁ ο the κλῆρος κληρος lot; allotment ὁ ο the πρῶτος πρωτος first; foremost υἱῶν υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf τῷ ο the Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif Γοδολια γοδολια the δεύτερος δευτερος second Ηνια ηνια brother αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:9 וַ wa וְ and יֵּצֵ֞א yyēṣˈē יצא go out הַ ha הַ the גֹּורָ֧ל ggôrˈāl גֹּורָל lot הָ hā הַ the רִאשֹׁ֛ון rišˈôn רִאשֹׁון first לְ lᵊ לְ to אָסָ֖ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph לְ lᵊ לְ to יֹוסֵ֑ף yôsˈēf יֹוסֵף Joseph גְּדַלְיָ֨הוּ֙ gᵊḏalyˈāhû גְּדַלְיָהוּ Gedaliah הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second הֽוּא־ hˈû- הוּא he וְ wᵊ וְ and אֶחָ֥יו ʔeḥˌāʸw אָח brother וּ û וְ and בָנָ֖יו vānˌāʸw בֵּן son שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:9. egressaque est sors prima Ioseph qui erat de Asaph secunda Godoliae ipsi et filiis eius et fratribus duodecimAnd the first lot came forth to Joseph, who was of Asaph. The second to Godolias, to him and his sons, and his brethren twelve.
9. Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah; he and his brethren and sons were twelve:
Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons [were] twelve:

25:9 И вышел первый жребий Асафу, для Иосифа; второй Гедалии с братьями его и сыновьями его; их было двенадцать;
25:9
καὶ και and; even
ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out
ο the
κλῆρος κληρος lot; allotment
ο the
πρῶτος πρωτος first; foremost
υἱῶν υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφῶν αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
τῷ ο the
Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf
τῷ ο the
Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif
Γοδολια γοδολια the
δεύτερος δευτερος second
Ηνια ηνια brother
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
υἱοὶ υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:9
וַ wa וְ and
יֵּצֵ֞א yyēṣˈē יצא go out
הַ ha הַ the
גֹּורָ֧ל ggôrˈāl גֹּורָל lot
הָ הַ the
רִאשֹׁ֛ון rišˈôn רִאשֹׁון first
לְ lᵊ לְ to
אָסָ֖ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph
לְ lᵊ לְ to
יֹוסֵ֑ף yôsˈēf יֹוסֵף Joseph
גְּדַלְיָ֨הוּ֙ gᵊḏalyˈāhû גְּדַלְיָהוּ Gedaliah
הַ ha הַ the
שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second
הֽוּא־ hˈû- הוּא he
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֥יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
וּ û וְ and
בָנָ֖יו vānˌāʸw בֵּן son
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:9. egressaque est sors prima Ioseph qui erat de Asaph secunda Godoliae ipsi et filiis eius et fratribus duodecim
And the first lot came forth to Joseph, who was of Asaph. The second to Godolias, to him and his sons, and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
9-31. Как видно из данных стихов, очереди были распределены между певцами в таком порядке: четырем сынам Асафа достались первая, третья, пятая и седьмая; шести сынам Идифуна — вторая, четвертая, восьмая, десятая, двенадцатая и четырнадцатая; четырем первым сынам Емана — шестая, девятая, одиннадцатая и тринадцатая, а остальным десяти прочие, т. е. 15–24.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
25:9: For Asaph to Joseph - His first-born.
The second to Gedaliah - The first-born of Jeduthun.
1 Chronicles 25:10
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:9: Joseph: Ch1 25:2
the second: Dr. Geddes, chiefly on the authority of the Arabic, adds, "who with his sons and brethren were twelve.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

The order of succession was so determined by lot, that the four sons of Asaph (1Chron 25:3) received the first, third, fifth, and seventh places; the six sons of Jeduthun, the second, fourth, eighth, twelfth, and fourteenth; and finally, the four sons of Heman (first mentioned in 1Chron 25:4), the sixth, ninth, eleventh, and thirteenth places; while the remaining places, 1Chron 25:15-24, fell to the other sons of Heman. From this we learn that the lots of the sons of the three chief musicians were not placed in separate urns, and one lot drawn from each alternately; but that, on the contrary, all the lots were placed in one urn, and in drawing the lots of Asaph and Jeduthun came out so, that after the fourteenth drawing only sons of Heman remained.
(Note: Bertheau, S. 218, draws quite another conclusion from the above-mentioned order in which the lots were drawn. He supposes "that two series, each of seven, were first included in the lot: to the one series belonged the four sons of Asaph and the three sons of Heman, Mattaniah, Uzziel or Azarel, and Shebuel or Shubael; to the other, the six sons of Jeduthun and Bukkiah the son of Heman. A lot was drawn from each series alternately, commencing with the first, so that the four sons of Asaph and the three sons of Heman obtained the places 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13; while to the six sons of Jeduthun, and the son of Heman added to them, fell the places 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14. The still remaining ten sons of Heman were then finally drawn for, and received the placed from the 15th to the 24th." This very artificial hypothesis explains, indeed, the order of the lots, but we cannot think it probable, because (1) for the supposed dividing of the lots to be drawn into divisions of 10 and 14 no reason can be assigned; (2) by any such division the sons of Heman would have been placed at a disadvantage from the beginning as compared with the sons of Asaph and Jeduthun, since not only Asaph's four sons, but also all Jeduthun's six sons, would have been placed in the first rank, while only four sons of Heman accompany them, Heman's ten remaining sons having had the last place assigned them.)
As to the details in 1Chron 25:9, after Joseph we miss the statement, "he and his sons and his brothers, twelve;" which, with the exception of the הוּא, used only of the second lot, and omitted for the sake of brevity in all the other cases, is repeated with all the 23 numbers, and so can have been dropped here only by an error. The words ליוסף לאסף are to be understood thus: The first lot drawn was for Asaph, viz., for his son Joseph. In the succeeding verses the names are enumerated, sometimes with and sometimes without ל. Some of the names diverge somewhat in form. Izri, 1Chron 25:11, stands for Zeri, 1Chron 25:3; Jesharelah, 1Chron 25:14, for Asarelah, 1Chron 25:2; Azarel, 1Chron 25:18, for Uzziel, 1Chron 25:4 (like the king's names Uzziah and Azariah, 1Chron 3:12, and 2Chron 26:1); Shubael, 1Chron 25:20, for Shebuel, 1Chron 25:4 (cf. 1Chron 23:16 with 1Chron 24:20); Jeremoth, 1Chron 25:22, for Jerimoth, 1Chron 25:4; Eliyathah, 1Chron 25:27, for Eliathah, 1Chron 25:4. Besides these, the fuller forms Nethanyahu (1Chron 25:12), Hashabyahu (1Chron 25:3), Hananyahu (1Chron 25:23), are used instead of the shorter Nethaniah, etc. (1Chron 25:2, 1Chron 25:19, 1Chron 25:4). Of the 24 names which are here enumerated, besides those of Asaph, Jeduthun, and Heman, only Mattithiah recurs (1Chron 15:18, 1Chron 15:21) in the description of the solemnities connected with the bringing in of the ark; "but we are not justified in seeking there the names of our twenty-four classes" (Berth.).
Geneva 1599
Now the first lot came forth for Asaph to (f) Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons [were] twelve:
(f) So that he served in the first turn and the rest every one as his turn followed in order.
John Gill
Now the first lot came forth for Asaph to Joseph,.... His second son to the preference of the firstborn, 1Chron 25:2,
the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve: and which must also be understood of Joseph, and supplied to him; for those being both in one verse, as Jarchi observes, it is but once mentioned, but must be supplied, or otherwise the number of two hundred and eighty eight could not be made up; the same is observed of all the other lots and courses to the end of the chapter as here, and therefore need no more remarks.
John Wesley
To Joseph - For the family of Asaph, of which Joseph was. Here that clause, he, his sons, and his brethren were twelve, is to be understood, as it is expressed in all the following verses, otherwise they do not make up that number of two hundred and eighty - eight mentioned 1Chron 25:7.
25:1025:10: Երրորդ՝ Զակքուր, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան։
10 երրորդը՝ Զակքուրին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
10 Երրորդը՝ Զաքուրին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
երրորդ` Զակքուր, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:10: Երրորդ՝ Զակքուր, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան։
10 երրորդը՝ Զակքուրին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
10 Երրորդը՝ Զաքուրին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:1025:10 третий Заккуру с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:10 ὁ ο the τρίτος τριτος third Ζακχουρ ζακχουρ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:10 הַ ha הַ the שְּׁלִשִׁ֣י ššᵊlišˈî שְׁלִישִׁי third זַכּ֔וּר zakkˈûr זַכּוּר Zaccur בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:10. tertia Zacchur filiis et fratribus eius duodecimThe third to Zachur, to his sons and his brethren twelve.
10. the third to Zaccur, his sons and his brethren, twelve:
The third to Zaccur, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:10 третий Заккуру с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:10
ο the
τρίτος τριτος third
Ζακχουρ ζακχουρ son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:10
הַ ha הַ the
שְּׁלִשִׁ֣י ššᵊlišˈî שְׁלִישִׁי third
זַכּ֔וּר zakkˈûr זַכּוּר Zaccur
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:10. tertia Zacchur filiis et fratribus eius duodecim
The third to Zachur, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
25:10: The third to Zaccur - The first-born of Asaph.
1 Chronicles 25:11
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:10: Zaccur: Ch1 25:2
25:1125:11: Չորրորդ՝ Եզրի, եւ որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
11 չորրորդը՝ Եզրիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
11 Չորրորդը Եզրիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին։
չորրորդ` Եզրի, եւ որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:11: Չորրորդ՝ Եզրի, եւ որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
11 չորրորդը՝ Եզրիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
11 Չորրորդը Եզրիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:1125:11 четвертый Ицрию с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:11 ὁ ο the τέταρτος τεταρτος fourth Ιεσδρι ιεσδρι son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:11 הָ hā הַ the רְבִיעִי֙ rᵊvîʕˌî רְבִיעִי fourth לַ la לְ to † הַ the יִּצְרִ֔י yyiṣrˈî יִצְרִי Jezerite בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:11. quarta Isari filiis et fratribus eius duodecimThe fourth to Isari, to his sons and his brethren twelve.
11. the fourth to Izri, his sons and his brethren, twelve:
The fourth to Izri, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:11 четвертый Ицрию с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:11
ο the
τέταρτος τεταρτος fourth
Ιεσδρι ιεσδρι son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:11
הָ הַ the
רְבִיעִי֙ rᵊvîʕˌî רְבִיעִי fourth
לַ la לְ to
הַ the
יִּצְרִ֔י yyiṣrˈî יִצְרִי Jezerite
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:11. quarta Isari filiis et fratribus eius duodecim
The fourth to Isari, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
25:11: The fourth to Izri - The second son of Jeduthun.
1 Chronicles 25:12
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:11: Izri: יצרי [Strong's H3339], Izri, seems to be called צרי [Strong's H6874], Zeri, by the apheresis of י, yood. Ch1 25:3, Zeri
25:1225:12: Հինգերորդ՝ Նաթանիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
12 հինգերորդը՝ Նաթանիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
12 Հինգերորդը՝ Նաթանիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
հինգերորդ` Նաթանիաս, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:12: Հինգերորդ՝ Նաթանիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
12 հինգերորդը՝ Նաթանիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
12 Հինգերորդը՝ Նաթանիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:1225:12 пятый Нефании с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:12 ὁ ο the πέμπτος πεμπτος fifth Ναθανιας ναθανιας son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:12 הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֣י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth נְתַנְיָ֔הוּ nᵊṯanyˈāhû נְתַנְיָהוּ Nethaniah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:12. quinta Nathaniae filiis et fratribus eius duodecimThe fifth to Nathania, to his sons and his brethren twelve.
12. the fifth to Nethaniah, his sons and his brethren, twelve:
The fifth to Nethaniah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:12 пятый Нефании с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:12
ο the
πέμπτος πεμπτος fifth
Ναθανιας ναθανιας son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:12
הַ ha הַ the
חֲמִישִׁ֣י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth
נְתַנְיָ֔הוּ nᵊṯanyˈāhû נְתַנְיָהוּ Nethaniah
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:12. quinta Nathaniae filiis et fratribus eius duodecim
The fifth to Nathania, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
25:12: The fifth to Nethaniah - The third son of Asaph. Thus we find the lot did not run in any particular kind of order.
1 Chronicles 25:14
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:12: Nethaniah: Ch1 25:2
25:1325:13: Վեցերորդ՝ Բոկիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
13 վեցերորդը՝ Բոկիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
13 Վեցերորդը՝ Բոկքիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
վեցերորդ` Բոկքիաս, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:13: Վեցերորդ՝ Բոկիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
13 վեցերորդը՝ Բոկիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
13 Վեցերորդը՝ Բոկքիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:1325:13 шестой Буккии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:13 ὁ ο the ἕκτος εκτος.1 sixth Βουκιας βουκιας son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:13 הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֣י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth בֻקִּיָּ֔הוּ vuqqiyyˈāhû בֻּקִּיָּהוּ Bukkiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:13. sexta Bocciau filiis et fratribus eius duodecimThe sixth to Bocciau, to his sons and his brethren twelve.
13. the sixth to Bukkiah, his sons and his brethren, twelve:
The sixth to Bukkiah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:13 шестой Буккии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:13
ο the
ἕκτος εκτος.1 sixth
Βουκιας βουκιας son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:13
הַ ha הַ the
שִּׁשִּׁ֣י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth
בֻקִּיָּ֔הוּ vuqqiyyˈāhû בֻּקִּיָּהוּ Bukkiah
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:13. sexta Bocciau filiis et fratribus eius duodecim
The sixth to Bocciau, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
25:1425:14: Եւթներորդ՝ Յեսուէլ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
14 եօթներորդը՝ Յեսուէլին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
14 Եօթներորդը՝ Յեսարելային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
եւթներորդ` Յեսարէլ, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:14: Եւթներորդ՝ Յեսուէլ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
14 եօթներորդը՝ Յեսուէլին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
14 Եօթներորդը՝ Յեսարելային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:1425:14 седьмой Иесареле с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:14 ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh Ισεριηλ ισεριηλ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:14 הַ ha הַ the שְּׁבִעִ֣י ššᵊviʕˈî שְׁבִיעִי seventh יְשַׂרְאֵ֔לָה yᵊśarʔˈēlā יְשַׂרְאֵלָה Jesarelah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:14. septima Israhela filiis et fratribus eius duodecimThe seventh to Isreela, to his sons and his brethren twelve.
14. the seventh to Jesharelah, his sons and his brethren, twelve:
The seventh to Jesharelah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:14 седьмой Иесареле с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:14
ο the
ἕβδομος εβδομος seventh
Ισεριηλ ισεριηλ son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:14
הַ ha הַ the
שְּׁבִעִ֣י ššᵊviʕˈî שְׁבִיעִי seventh
יְשַׂרְאֵ֔לָה yᵊśarʔˈēlā יְשַׂרְאֵלָה Jesarelah
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:14. septima Israhela filiis et fratribus eius duodecim
The seventh to Isreela, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
25:14: Jesharelah - Supposed to be the same with Uzziel, son of Heman.
1 Chronicles 25:31
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:14: Jesharelah: This variation rises from the mutation of א, aleph, and י, yood; the word being written in the parallel passage אשׂראלה [Strong's H841], Asarelah, and here, ישׂראלה [Strong's H3480], Jesarelah. Ch1 25:2, Asarelah
25:1525:15: Ութերորդ՝ Իսիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
15 ութերորդը՝ Իսիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
15 Ութերորդը՝ Եսայիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
ութերորդ` Եսայիս, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:15: Ութերորդ՝ Իսիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
15 ութերորդը՝ Իսիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
15 Ութերորդը՝ Եսայիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:1525:15 восьмой Исаии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:15 ὁ ο the ὄγδοος ογδοος eighth Ιωσια ιωσια son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:15 הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֣י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth יְשַֽׁעְיָ֔הוּ yᵊšˈaʕyˈāhû יְשַׁעְיָהוּ Isaiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:15. octava Isaiae filiis et fratribus eius duodecimThe eighth to Jesaia, to his sons and his brethren twelve.
15. the eighth to Jeshaiah, his sons mad his brethren, twelve:
The eighth to Jeshaiah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:15 восьмой Исаии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:15
ο the
ὄγδοος ογδοος eighth
Ιωσια ιωσια son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:15
הַ ha הַ the
שְּׁמִינִ֣י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth
יְשַֽׁעְיָ֔הוּ yᵊšˈaʕyˈāhû יְשַׁעְיָהוּ Isaiah
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:15. octava Isaiae filiis et fratribus eius duodecim
The eighth to Jesaia, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
25:1625:16: Իններորդ՝ Մաթանիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
16 իններորդը՝ Մատթանիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
16 Իններորդը՝ Մաթանիային որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
իններորդ` Մատթանիաս. որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:16: Իններորդ՝ Մաթանիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
16 իններորդը՝ Մատթանիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
16 Իններորդը՝ Մաթանիային որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:1625:16 девятый Матфании с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:16 ὁ ο the ἔνατος ενατος ninth Μανθανιας μανθανιας son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:16 הַ ha הַ the תְּשִׁיעִ֣י ttᵊšîʕˈî תְּשִׁיעִי ninth מַתַּנְיָ֔הוּ mattanyˈāhû מַתַּנְיָהוּ Mattaniah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:16. nona Matthaniae filiis et fratribus eius duodecimThe ninth to Mathanaias, to his sons and his brethren twelve.
16. the ninth to Mattaniah, his sons and his brethren, twelve:
The ninth to Mattaniah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:16 девятый Матфании с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:16
ο the
ἔνατος ενατος ninth
Μανθανιας μανθανιας son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:16
הַ ha הַ the
תְּשִׁיעִ֣י ttᵊšîʕˈî תְּשִׁיעִי ninth
מַתַּנְיָ֔הוּ mattanyˈāhû מַתַּנְיָהוּ Mattaniah
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:16. nona Matthaniae filiis et fratribus eius duodecim
The ninth to Mathanaias, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
25:1725:17: Տասներորդ՝ Սեմէի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
17 տասներորդը՝ Սեմէիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
17 Տասներորդը՝ Սեմէիին՝ որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
տասներորդ` Սեմէի, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:17: Տասներորդ՝ Սեմէի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
17 տասներորդը՝ Սեմէիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
17 Տասներորդը՝ Սեմէիին՝ որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:1725:17 десятый Шимею с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:17 ὁ ο the δέκατος δεκατος tenth Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:17 הָ hā הַ the עֲשִׂירִ֣י ʕᵃśîrˈî עֲשִׂירִי tenth שִׁמְעִ֔י šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:17. decima Semeiae filiis et fratribus eius duodecimThe tenth to Semeias, to his sons and his brethren twelve.
17. the tenth to Shimei, his sons and his brethren, twelve:
The tenth to Shimei, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:17 десятый Шимею с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:17
ο the
δέκατος δεκατος tenth
Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi
υἱοὶ υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:17
הָ הַ the
עֲשִׂירִ֣י ʕᵃśîrˈî עֲשִׂירִי tenth
שִׁמְעִ֔י šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:17. decima Semeiae filiis et fratribus eius duodecim
The tenth to Semeias, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
25:1825:18: Մետասաներորդ՝ Եզրիէլ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
18 տասնմէկերորդը՝ Եզրիէլին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
18 Տասնըմէկերորդը Ազարիէլին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
մետասաներորդ` Եզրիէլ, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:18: Մետասաներորդ՝ Եզրիէլ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
18 տասնմէկերորդը՝ Եզրիէլին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
18 Տասնըմէկերորդը Ազարիէլին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:1825:18 одиннадцатый Азариилу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:18 ὁ ο the ἑνδέκατος ενδεκατος eleventh Αζαρια αζαρια son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:18 עַשְׁתֵּֽי־ ʕaštˈê- עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen עֲזַרְאֵ֔ל ʕᵃzarʔˈēl עֲזַרְאֵל Azarel בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:18. undecima Ezrahel filiis et fratribus eius duodecimThe eleventh to Azareel, to his sons and his brethren twelve.
18. the eleventh to Azarel, his sons and his brethren, twelve:
The eleventh to Azareel, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:18 одиннадцатый Азариилу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:18
ο the
ἑνδέκατος ενδεκατος eleventh
Αζαρια αζαρια son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:18
עַשְׁתֵּֽי־ ʕaštˈê- עַשְׁתֵּי eleven
עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen
עֲזַרְאֵ֔ל ʕᵃzarʔˈēl עֲזַרְאֵל Azarel
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:18. undecima Ezrahel filiis et fratribus eius duodecim
The eleventh to Azareel, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:18: Azareel: Probably this person was called by both names; or Uzziel may be a mistake for Azareel. In the Syriac and Arabic, the name is nearly the same in both places. Ch1 25:4, Uzziel
25:1925:19: Երկոտասա՛ներորդ՝ Սաբիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան[4399]։ [4399] Այլք. Ասաբիաս։
19 տասներկուերորդը՝ Ասաբիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
19 Տասնըերկրորդը՝ Ասաբիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
երկոտասաներորդ` Ասաբիաս, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:19: Երկոտասա՛ներորդ՝ Սաբիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան[4399]։
[4399] Այլք. Ասաբիաս։
19 տասներկուերորդը՝ Ասաբիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
19 Տասնըերկրորդը՝ Ասաբիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:1925:19 двенадцатый Хашавии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:19 ὁ ο the δωδέκατος δωδεκατος twelfth Ασαβια ασαβια son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:19 הַ ha הַ the שְּׁנֵ֤ים ššᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לַ la לְ to חֲשַׁבְיָ֔ה ḥᵃšavyˈā חֲשַׁבְיָה Hashabiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:19. duodecima Asabiae filiis et fratribus eius duodecimThe twelfth to Hasabia, to his sons and his brethren twelve.
19. the twelfth to Hashabiah, his sons and his brethren, twelve:
The twelfth to Hashabiah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:19 двенадцатый Хашавии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:19
ο the
δωδέκατος δωδεκατος twelfth
Ασαβια ασαβια son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:19
הַ ha הַ the
שְּׁנֵ֤ים ššᵊnˈêm שְׁנַיִם two
עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen
לַ la לְ to
חֲשַׁבְיָ֔ה ḥᵃšavyˈā חֲשַׁבְיָה Hashabiah
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:19. duodecima Asabiae filiis et fratribus eius duodecim
The twelfth to Hasabia, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:19: Hashabiah: Ch1 25:3
25:2025:20: Երեքտասաներորդ՝ Սուբայէլ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
20 տասներեքերորդը՝ Սուբայէլին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
20 Տասնըերեքերորդը՝ Սուբայէլին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
երեքտասաներորդ` Սուբայէլ, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:20: Երեքտասաներորդ՝ Սուբայէլ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
20 տասներեքերորդը՝ Սուբայէլին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
20 Տասնըերեքերորդը՝ Սուբայէլին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:2025:20 тринадцатый Шуваилу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:20 ὁ ο the τρισκαιδέκατος τρισκαιδεκατος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:20 לִ li לְ to שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen שֽׁוּבָאֵ֔ל šˈûvāʔˈēl שׁוּבָאֵל Shubael בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:20. tertiadecima Subahel filiis et fratribus eius duodecimThe thirteenth to Subael, to his sons and his brethren twelve.
20. for the thirteenth, Shubael, his sons and his brethren, twelve:
The thirteenth to Shubael, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:20 тринадцатый Шуваилу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:20
ο the
τρισκαιδέκατος τρισκαιδεκατος son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:20
לִ li לְ to
שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three
עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen
שֽׁוּבָאֵ֔ל šˈûvāʔˈēl שׁוּבָאֵל Shubael
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:20. tertiadecima Subahel filiis et fratribus eius duodecim
The thirteenth to Subael, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:20: Shubael: Ch1 25:4, Shebuel
25:2125:21: Չորեքտասաներորդ՝ Մատտաթիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
21 տասնչորսերորդը՝ Մատաթիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
21 Տասնըչորրորդը՝ Մատաթիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին,
չորեքտասաներորդ` Մատաթիաս, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:21: Չորեքտասաներորդ՝ Մատտաթիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
21 տասնչորսերորդը՝ Մատաթիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
21 Տասնըչորրորդը՝ Մատաթիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:2125:21 четырнадцатый Маттафии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:21 ὁ ο the τεσσαρεσκαιδέκατος τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth Ματταθιας ματταθιας Mattathias υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:21 לְ lᵊ לְ to אַרְבָּעָ֤ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen מַתִּתְיָ֔הוּ mattiṯyˈāhû מַתִּתְיָהוּ Mattithiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:21. quartadecima Matthathiae filiis et fratribus eius duodecimThe fourteenth to Mathathias, to his sons and his brethren twelve.
21. for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brethren, twelve:
The fourteenth to Mattithiah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:21 четырнадцатый Маттафии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:21
ο the
τεσσαρεσκαιδέκατος τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth
Ματταθιας ματταθιας Mattathias
υἱοὶ υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:21
לְ lᵊ לְ to
אַרְבָּעָ֤ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four
עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen
מַתִּתְיָ֔הוּ mattiṯyˈāhû מַתִּתְיָהוּ Mattithiah
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:21. quartadecima Matthathiae filiis et fratribus eius duodecim
The fourteenth to Mathathias, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
25:2225:22: Հինգետասաներորդ՝ Յերիմովթ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
22 տասնհինգերորդը՝ Յերիմոթին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
22 Տասնըհինգերորդը՝ Յերիմովթին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
հնգետասաներորդ` Յերիմովթ, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:22: Հինգետասաներորդ՝ Յերիմովթ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
22 տասնհինգերորդը՝ Յերիմոթին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
22 Տասնըհինգերորդը՝ Յերիմովթին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:2225:22 пятнадцатый Иеримофу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:22 ὁ ο the πεντεκαιδέκατος πεντεκαιδεκατος fifteenth Ιεριμωθ ιεριμωθ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:22 לַ la לְ to חֲמִשָּׁ֤ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לִֽ lˈi לְ to ירֵמֹ֔ות yrēmˈôṯ יְרֵמֹות Jeremoth בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:22. quintadecima Ierimoth filiis et fratribus eius duodecimThe fifteenth to Jerimoth, to his sons and his brethren twelve.
22. for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brethren, twelve:
The fifteenth to Jeremoth, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:22 пятнадцатый Иеримофу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:22
ο the
πεντεκαιδέκατος πεντεκαιδεκατος fifteenth
Ιεριμωθ ιεριμωθ son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:22
לַ la לְ to
חֲמִשָּׁ֤ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five
עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen
לִֽ lˈi לְ to
ירֵמֹ֔ות yrēmˈôṯ יְרֵמֹות Jeremoth
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:22. quintadecima Ierimoth filiis et fratribus eius duodecim
The fifteenth to Jerimoth, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
25:2325:23: Վեշտասաներորդ՝ Անանիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
23 տասնվեցերորդը՝ Անանիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
23 Տասնըվեցերորդը՝ Անանիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
վեշտասաներորդ` Անանիաս, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:23: Վեշտասաներորդ՝ Անանիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
23 տասնվեցերորդը՝ Անանիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
23 Տասնըվեցերորդը՝ Անանիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:2325:23 шестнадцатый Ханании с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:23 ὁ ο the ἑκκαιδέκατος εκκαιδεκατος Ananias υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:23 לְ lᵊ לְ to שִׁשָּׁ֤ה šiššˈā שֵׁשׁ six עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לַ la לְ to חֲנַנְיָ֔הוּ ḥᵃnanyˈāhû חֲנַנְיָהוּ Hananiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:23. sextadecima Ananiae filiis et fratribus eius duodecimThe sixteenth to Hananias, to his sons and his brethren twelve.
23. for the sixteenth to Hananiah, his sons and his brethren, twelve:
The sixteenth to Hananiah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:23 шестнадцатый Ханании с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:23
ο the
ἑκκαιδέκατος εκκαιδεκατος Ananias
υἱοὶ υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:23
לְ lᵊ לְ to
שִׁשָּׁ֤ה šiššˈā שֵׁשׁ six
עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen
לַ la לְ to
חֲנַנְיָ֔הוּ ḥᵃnanyˈāhû חֲנַנְיָהוּ Hananiah
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:23. sextadecima Ananiae filiis et fratribus eius duodecim
The sixteenth to Hananias, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
25:2425:24: Եւթնուտասներորդ՝ Եզբակատան, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
24 տասնեօթներորդը՝ Եզբակատանին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
24 Տասնըեօթներորդը՝ Յեսբակասային, որ իր որդիներովը եւ եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
եւթնուտասներորդ` Եզբակատան, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:24: Եւթնուտասներորդ՝ Եզբակատան, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
24 տասնեօթներորդը՝ Եզբակատանին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
24 Տասնըեօթներորդը՝ Յեսբակասային, որ իր որդիներովը եւ եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:2425:24 семнадцатый Иошбекаше с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:24 ὁ ο the ἑπτακαιδέκατος επτακαιδεκατος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:24 לְ lᵊ לְ to שִׁבְעָ֤ה šivʕˈā שֶׁבַע seven עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to יָשְׁבְּקָ֔שָׁה yošbᵊqˈāšā יָשְׁבְּקָשָׁה Joshbekashah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:24. septimadecima Iesbocasae filiis et fratribus eius duodecimThe seventeenth to Jesbacassa, to his sons and his brethren twelve.
24. for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brethren, twelve:
The seventeenth to Joshbekashah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:24 семнадцатый Иошбекаше с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:24
ο the
ἑπτακαιδέκατος επτακαιδεκατος son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:24
לְ lᵊ לְ to
שִׁבְעָ֤ה šivʕˈā שֶׁבַע seven
עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen
לְ lᵊ לְ to
יָשְׁבְּקָ֔שָׁה yošbᵊqˈāšā יָשְׁבְּקָשָׁה Joshbekashah
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:24. septimadecima Iesbocasae filiis et fratribus eius duodecim
The seventeenth to Jesbacassa, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
25:2525:25: Ութուտասներորդ՝ Անանի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
25 տասնութերորդը՝ Անանիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
25 Տասնըութերորդը՝ Անանիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
ութուտասներորդ` Անանի, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:25: Ութուտասներորդ՝ Անանի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
25 տասնութերորդը՝ Անանիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
25 Տասնըութերորդը՝ Անանիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:2525:25 восемнадцатый Ханани с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:25 ὁ ο the ὀκτωκαιδέκατος οκτωκαιδεκατος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:25 לִ li לְ to שְׁמֹונָ֤ה šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לַ la לְ to חֲנָ֔נִי ḥᵃnˈānî חֲנָנִי Hanani בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:25. octavadecima Anani filiis et fratribus eius duodecimThe eighteenth to Hanani, to his sons and his brethren twelve.
25. for the eighteenth to Hanani, his sons and his brethren, twelve:
The eighteenth to Hanani, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:25 восемнадцатый Ханани с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:25
ο the
ὀκτωκαιδέκατος οκτωκαιδεκατος son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:25
לִ li לְ to
שְׁמֹונָ֤ה šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight
עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen
לַ la לְ to
חֲנָ֔נִי ḥᵃnˈānî חֲנָנִי Hanani
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:25. octavadecima Anani filiis et fratribus eius duodecim
The eighteenth to Hanani, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
25:2625:26: Իննուտասներորդ՝ Մեղեթի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
26 տասնիններորդը՝ Մելեթիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
26 Տասնըիններորդը՝ Մեղեդիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
իննուտասներորդ` Մեղեթի, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:26: Իննուտասներորդ՝ Մեղեթի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
26 տասնիններորդը՝ Մելեթիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
26 Տասնըիններորդը՝ Մեղեդիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:2625:26 девятнадцатый Маллофию с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:26 ὁ ο the ἐννεακαιδέκατος εννεακαιδεκατος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:26 לְ lᵊ לְ to תִשְׁעָ֤ה ṯišʕˈā תֵּשַׁע nine עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to מַלֹּ֔ותִי mallˈôṯî מַלֹּותִי Mallothi בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:26. nonadecima Mellothi filiis et fratribus eius duodecimThe nineteenth to Mellothi, to his sons and his brethren twelve.
26. for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brethren, twelve:
The nineteenth to Mallothi, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:26 девятнадцатый Маллофию с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:26
ο the
ἐννεακαιδέκατος εννεακαιδεκατος son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:26
לְ lᵊ לְ to
תִשְׁעָ֤ה ṯišʕˈā תֵּשַׁע nine
עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen
לְ lᵊ לְ to
מַלֹּ֔ותִי mallˈôṯî מַלֹּותִי Mallothi
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:26. nonadecima Mellothi filiis et fratribus eius duodecim
The nineteenth to Mellothi, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
25:2725:27: Քսա՛ներորդ՝ Եղիաթ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
27 քսաներորդը՝ Ալիաթին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
27 Քսաներորդը՝ Եղիաթային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
քսաներորդ` Եղիաթ, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:27: Քսա՛ներորդ՝ Եղիաթ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
27 քսաներորդը՝ Ալիաթին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
27 Քսաներորդը՝ Եղիաթային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:2725:27 двадцатый Елиафе с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:27 ὁ ο the εἰκοστὸς εικοστος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:27 לְ lᵊ לְ to עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לֶֽ lˈe לְ to אֱלִיָּ֔תָה ʔᵉliyyˈāṯā אֱלִיָּתָה Eliathah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:27. vicesima Eliatha filiis et fratribus eius duodecimThe twentieth to Eliatha, to his sons and his brethren twelve.
27. for the twentieth to Eliathah, his sons and his brethren, twelve:
The twentieth to Eliathah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:27 двадцатый Елиафе с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:27
ο the
εἰκοστὸς εικοστος son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:27
לְ lᵊ לְ to
עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty
לֶֽ lˈe לְ to
אֱלִיָּ֔תָה ʔᵉliyyˈāṯā אֱלִיָּתָה Eliathah
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:27. vicesima Eliatha filiis et fratribus eius duodecim
The twentieth to Eliatha, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
25:2825:28: Քսա՛ն եւ առաջներորդ՝ Յեթերի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան[4400]։ [4400] Այլք. Յեթիրի։
28 քսանմէկերորդը՝ Յեթիրիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
28 Քսանըմէկերորդը՝ Յօթիրին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
քսան եւ առաջներորդ` Յովթիրի, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:28: Քսա՛ն եւ առաջներորդ՝ Յեթերի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան[4400]։
[4400] Այլք. Յեթիրի։
28 քսանմէկերորդը՝ Յեթիրիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
28 Քսանըմէկերորդը՝ Յօթիրին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:2825:28 двадцать первый Гофиру с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:28 ὁ ο the εἰκοστὸς εικοστος first; foremost Ηθιρ ηθιρ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:28 לְ lᵊ לְ to אֶחָ֤ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to הֹותִ֔יר hôṯˈîr הֹותִיר Hothir בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:28. vicesima prima Othir filiis et fratribus eius duodecimThe one and twentieth to Othir, to his sons and his brethren twelve.
28. for the one and twentieth to Hothir, his sons and his brethren, twelve:
The one and twentieth to Hothir, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:28 двадцать первый Гофиру с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:28
ο the
εἰκοστὸς εικοστος first; foremost
Ηθιρ ηθιρ son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:28
לְ lᵊ לְ to
אֶחָ֤ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
וְ wᵊ וְ and
עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty
לְ lᵊ לְ to
הֹותִ֔יר hôṯˈîr הֹותִיר Hothir
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:28. vicesima prima Othir filiis et fratribus eius duodecim
The one and twentieth to Othir, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
25:2925:29: Քսա՛ն եւ երկրորդ՝ Գեդդելթի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
29 քսաներկուերորդը՝ Գեդդելթիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
29 Քսանըերկրորդը՝ Գեթողաթիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
քսան եւ երկրորդ` Գեդողաթի, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:29: Քսա՛ն եւ երկրորդ՝ Գեդդելթի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
29 քսաներկուերորդը՝ Գեդդելթիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
29 Քսանըերկրորդը՝ Գեթողաթիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:2925:29 двадцать второй Гиддалтию с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:29 ὁ ο the εἰκοστὸς εικοστος second Γοδολλαθι γοδολλαθι son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:29 לִ li לְ to שְׁנַ֤יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to גִדַּ֔לְתִּי ḡiddˈaltî גִּדַּלְתִּי Giddalti בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:29. vicesima secunda Godollathi filiis et fratribus eius duodecimThe two and twentieth to Geddelthi, to his sons and his brethren twelve.
29. for the two and twentieth to Giddalti, his sons and his brethren, twelve:
The two and twentieth to Giddalti, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:29 двадцать второй Гиддалтию с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:29
ο the
εἰκοστὸς εικοστος second
Γοδολλαθι γοδολλαθι son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:29
לִ li לְ to
שְׁנַ֤יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two
וְ wᵊ וְ and
עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty
לְ lᵊ לְ to
גִדַּ֔לְתִּי ḡiddˈaltî גִּדַּלְתִּי Giddalti
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:29. vicesima secunda Godollathi filiis et fratribus eius duodecim
The two and twentieth to Geddelthi, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
25:3025:30: Քսա՛ն եւ երրորդ՝ Մազիովթ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
30 քսաներեքերորդը՝ Մազիոթին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
30 Քսանըերեքերորդը՝ Մազիովթին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
քսան եւ երրորդ` Մազիովթ, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:30: Քսա՛ն եւ երրորդ՝ Մազիովթ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։
30 քսաներեքերորդը՝ Մազիոթին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի,
30 Քսանըերեքերորդը՝ Մազիովթին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:3025:30 двадцать третий Махазиофу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:30 ὁ ο the τρίτος τριτος third καὶ και and; even εἰκοστὸς εικοστος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:30 לִ li לְ to שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to מַ֣חֲזִיאֹ֔ות mˈaḥᵃzîʔˈôṯ מַחֲזִיאֹות Mahazioth בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:30. vicesima tertia Maziuth filiis et fratribus eius duodecimThe three and twentieth to Mahazioth, to his sons and his brethren twelve.
30. for the three and twentieth to Mahazioth, his sons and his brethren, twelve:
The three and twentieth to Mahazioth, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:30 двадцать третий Махазиофу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать;
25:30
ο the
τρίτος τριτος third
καὶ και and; even
εἰκοστὸς εικοστος son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:30
לִ li לְ to
שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three
וְ wᵊ וְ and
עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty
לְ lᵊ לְ to
מַ֣חֲזִיאֹ֔ות mˈaḥᵃzîʔˈôṯ מַחֲזִיאֹות Mahazioth
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen
25:30. vicesima tertia Maziuth filiis et fratribus eius duodecim
The three and twentieth to Mahazioth, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:30: Mahazioth: i. e. vision of a sign, Ch1 25:4
25:3125:31: Քսա՛ն եւ չորրորդ՝ Հռովմեթիեզեր, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան[4401]։[4401] Ոմանք. Հռովմիեթեզեր։
31 քսանչորսերորդը՝ Ռոմեթիեզերին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի:
31 Քսանըչորրորդը՝ Ռօմամթիեզերին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին։
քսան եւ չորրորդ` Հռեմովթիեզեր, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:

25:31: Քսա՛ն եւ չորրորդ՝ Հռովմեթիեզեր, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան[4401]։
[4401] Ոմանք. Հռովմիեթեզեր։
31 քսանչորսերորդը՝ Ռոմեթիեզերին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի:
31 Քսանըչորրորդը՝ Ռօմամթիեզերին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
25:3125:31 двадцать четвертый Ромамти-Езеру с сыновьями его и братьями его; их двенадцать.
25:31 ὁ ο the τέταρτος τεταρτος fourth καὶ και and; even εἰκοστὸς εικοστος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two
25:31 לְ lᵊ לְ to אַרְבָּעָ֤ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to רֹומַ֣מְתִּי עָ֔זֶר rômˈamtî ʕˈāzer רֹמַמְתִּי עֶזֶר Romamti-Ezer בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ פ ʕāśˈār . f עָשָׂר -teen
25:31. vicesima quarta Romamthiezer filiis et fratribus eius duodecimThe four and twentieth to Romemthiezer, to his sons and his brethren twelve.
31. for the four and twentieth to Romamti-ezer, his sons and his brethren, twelve.
The four and twentieth to Romamti- ezer, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:

25:31 двадцать четвертый Ромамти-Езеру с сыновьями его и братьями его; их двенадцать.
25:31
ο the
τέταρτος τεταρτος fourth
καὶ και and; even
εἰκοστὸς εικοστος son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
25:31
לְ lᵊ לְ to
אַרְבָּעָ֤ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four
וְ wᵊ וְ and
עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty
לְ lᵊ לְ to
רֹומַ֣מְתִּי עָ֔זֶר rômˈamtî ʕˈāzer רֹמַמְתִּי עֶזֶר Romamti-Ezer
בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָֽׂר׃ פ ʕāśˈār . f עָשָׂר -teen
25:31. vicesima quarta Romamthiezer filiis et fratribus eius duodecim
The four and twentieth to Romemthiezer, to his sons and his brethren twelve.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
25:31: Romamti-ezer - Both these names belong to the same person. He is mentioned also Ch1 25:4.
With this immense parade of noise and show, (David's own invention), Christianity has nothing to do.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
25:31: Romamtiezer: i. e. I have exalted help, Ch1 25:4