25:125:1: Զորս կացո՛յց Դաւիթ արքայ՝ եւ իշխանք զօրուն ՚ի գործն, ընդ որդիսն Ասափայ, եւ Եմանայ, եւ Եդիթումայ. որք երգէին տաւղօք եւ քնարօք եւ ծնծղայիւք։ Եւ եղեւ թիւ նոցա որք գործէին զգործս իւրեանց։ 1 Դաւիթ արքան եւ զօրքի հրամանատարները ծառայութեան համար նշանակեցին Ասափի, Եմանի ու Իդիթումի որդիներին, որոնք երգում էին տաւիղների, քնարների ու ծնծղաների նուագակցութեամբ: Եւ այս գործը կատարողներն ըստ իրենց պաշտօնի հետեւեալներն էին. 25 Դաւիթին ու զօրքին իշխանները՝ Ասափին, Եմանին ու Իդիթունին որդիներէն՝ քնարներով, տաւիղներով ու ծնծղաներով մարգարէութիւն ընողները որոշեցին այս պաշտօնին համար ու իրենց պաշտօնին համեմատ՝ այս ծառայութիւնը ընող մարդոց համրանքը ասիկա էր։
Զորս կացոյց Դաւիթ արքայ եւ իշխանք զօրուն ի գործն, [395]ընդ որդիսն`` Ասափայ եւ Եմանայ եւ Իդիթունայ. որք [396]երգէին տաւղօք եւ քնարօք եւ ծնծղայիւք. եւ եղեւ թիւ նոցա որք գործէին զգործս իւրեանց:
25:1: Զորս կացո՛յց Դաւիթ արքայ՝ եւ իշխանք զօրուն ՚ի գործն, ընդ որդիսն Ասափայ, եւ Եմանայ, եւ Եդիթումայ. որք երգէին տաւղօք եւ քնարօք եւ ծնծղայիւք։ Եւ եղեւ թիւ նոցա որք գործէին զգործս իւրեանց։ 1 Դաւիթ արքան եւ զօրքի հրամանատարները ծառայութեան համար նշանակեցին Ասափի, Եմանի ու Իդիթումի որդիներին, որոնք երգում էին տաւիղների, քնարների ու ծնծղաների նուագակցութեամբ: Եւ այս գործը կատարողներն ըստ իրենց պաշտօնի հետեւեալներն էին. 25 Դաւիթին ու զօրքին իշխանները՝ Ասափին, Եմանին ու Իդիթունին որդիներէն՝ քնարներով, տաւիղներով ու ծնծղաներով մարգարէութիւն ընողները որոշեցին այս պաշտօնին համար ու իրենց պաշտօնին համեմատ՝ այս ծառայութիւնը ընող մարդոց համրանքը ասիկա էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:125:1 И отделил Давид и начальники войска на службу сыновей Асафа, Емана и Идифуна, чтобы они провещавали на цитрах, псалтирях и кимвалах; и были отчислены они на дело служения своего: 25:1 καὶ και and; even ἔστησεν ιστημι stand; establish Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king καὶ και and; even οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῆς ο the δυνάμεως δυναμις power; ability εἰς εις into; for τὰ ο the ἔργα εργον work τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf καὶ και and; even Αιμαν αιμαν and; even Ιδιθων ιδιθων the ἀποφθεγγομένους αποφθεγγομαι pronounce ἐν εν in κινύραις κινυρα and; even ἐν εν in νάβλαις ναβλα and; even ἐν εν in κυμβάλοις κυμβαλον cymbal καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by κεφαλὴν κεφαλη head; top αὐτῶν αυτος he; him ἐργαζομένων εργαζομαι work; perform ἐν εν in τοῖς ο the ἔργοις εργον work αὐτῶν αυτος he; him 25:1 וַ wa וְ and יַּבְדֵּ֣ל yyavdˈēl בדל separate דָּוִיד֩ dāwîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֨י śārˌê שַׂר chief הַ ha הַ the צָּבָ֜א ṣṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲבֹדָ֗ה ʕᵃvōḏˈā עֲבֹדָה work לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son אָסָף֙ ʔāsˌāf אָסָף Asaph וְ wᵊ וְ and הֵימָ֣ן hêmˈān הֵימָן Heman וִֽ wˈi וְ and ידוּת֔וּן yḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun הַֽה *hˈa הַ the נִּבְּאִ֛יםנביאים *nnibbᵊʔˈîm נבא speak as prophet בְּ bᵊ בְּ in כִנֹּרֹ֥ות ḵinnōrˌôṯ כִּנֹּור cither בִּ bi בְּ in נְבָלִ֖ים nᵊvālˌîm נֵבֶל harp וּ û וְ and בִ vi בְּ in מְצִלְתָּ֑יִם mᵊṣiltˈāyim מְצִלְתַּיִם cymbals וַֽ wˈa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be מִסְפָּרָ֔ם mispārˈām מִסְפָּר number אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man מְלָאכָ֖ה mᵊlāḵˌā מְלָאכָה work לַ la לְ to עֲבֹדָתָֽם׃ ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work 25:1. igitur David et magistratus exercitus secreverunt in ministerium filios Asaph et Heman et Idithun qui prophetarent in citharis et psalteriis et cymbalis secundum numerum suum dedicato sibi officio servientesMoreover David and the chief officers of the army separated for the ministry the sons of Asaph, and of Heman, and of Idithun: to prophesy with harps, and with psalteries, and with cymbals according to their number serving in their appointed office. 1. Moreover David and the captains of the host separated for the service certain of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of them that did the work according to their service was:
Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:
25:1 И отделил Давид и начальники войска на службу сыновей Асафа, Емана и Идифуна, чтобы они провещавали на цитрах, псалтирях и кимвалах; и были отчислены они на дело служения своего: 25:1 καὶ και and; even ἔστησεν ιστημι stand; establish Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὁ ο the βασιλεὺς βασιλευς monarch; king καὶ και and; even οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler τῆς ο the δυνάμεως δυναμις power; ability εἰς εις into; for τὰ ο the ἔργα εργον work τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf καὶ και and; even Αιμαν αιμαν and; even Ιδιθων ιδιθων the ἀποφθεγγομένους αποφθεγγομαι pronounce ἐν εν in κινύραις κινυρα and; even ἐν εν in νάβλαις ναβλα and; even ἐν εν in κυμβάλοις κυμβαλον cymbal καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by κεφαλὴν κεφαλη head; top αὐτῶν αυτος he; him ἐργαζομένων εργαζομαι work; perform ἐν εν in τοῖς ο the ἔργοις εργον work αὐτῶν αυτος he; him 25:1 וַ wa וְ and יַּבְדֵּ֣ל yyavdˈēl בדל separate דָּוִיד֩ dāwîḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and שָׂרֵ֨י śārˌê שַׂר chief הַ ha הַ the צָּבָ֜א ṣṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲבֹדָ֗ה ʕᵃvōḏˈā עֲבֹדָה work לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son אָסָף֙ ʔāsˌāf אָסָף Asaph וְ wᵊ וְ and הֵימָ֣ן hêmˈān הֵימָן Heman וִֽ wˈi וְ and ידוּת֔וּן yḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun נִּבְּאִ֛יםנביאים *nnibbᵊʔˈîm נבא speak as prophet בְּ bᵊ בְּ in כִנֹּרֹ֥ות ḵinnōrˌôṯ כִּנֹּור cither בִּ bi בְּ in נְבָלִ֖ים nᵊvālˌîm נֵבֶל harp וּ û וְ and בִ vi בְּ in מְצִלְתָּ֑יִם mᵊṣiltˈāyim מְצִלְתַּיִם cymbals וַֽ wˈa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be מִסְפָּרָ֔ם mispārˈām מִסְפָּר number אַנְשֵׁ֥י ʔanšˌê אִישׁ man מְלָאכָ֖ה mᵊlāḵˌā מְלָאכָה work לַ la לְ to עֲבֹדָתָֽם׃ ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work 25:1. igitur David et magistratus exercitus secreverunt in ministerium filios Asaph et Heman et Idithun qui prophetarent in citharis et psalteriis et cymbalis secundum numerum suum dedicato sibi officio servientes Moreover David and the chief officers of the army separated for the ministry the sons of Asaph, and of Heman, and of Idithun: to prophesy with harps, and with psalteries, and with cymbals according to their number serving in their appointed office. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:225:2: Որդիք Ասափայ՝ Զակքուր եւ Յովսէփ, եւ Նաթանիաս, եւ Յեսիէլ. որդիք Ասափայ մօտ առ թագաւորն։ 2 Ասափի որդիները՝ Զակքուր, Յովսէփ, Նաթանիաս եւ Յեսիէլ: Ասափի որդիները գործում էին թագաւորի հրահանգով: 2 Ասափին որդիներէն թագաւորին քով մարգարէութիւն ընող Ասափին ձեռքին տակ Ասափին որդիները՝ Զաքուրը, Յովսէփը, Նաթանիան եւ Ասարէլան էին։
[397]Որդիք Ասափայ` Զակքուր եւ Յովսէփ եւ Նաթանիաս եւ Յեսիէլ. որդիք [398]Ասափայ մօտ առ թագաւորն:
25:2: Որդիք Ասափայ՝ Զակքուր եւ Յովսէփ, եւ Նաթանիաս, եւ Յեսիէլ. որդիք Ասափայ մօտ առ թագաւորն։ 2 Ասափի որդիները՝ Զակքուր, Յովսէփ, Նաթանիաս եւ Յեսիէլ: Ասափի որդիները գործում էին թագաւորի հրահանգով: 2 Ասափին որդիներէն թագաւորին քով մարգարէութիւն ընող Ասափին ձեռքին տակ Ասափին որդիները՝ Զաքուրը, Յովսէփը, Նաթանիան եւ Ասարէլան էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:225:2 из сыновей Асафа: Заккур, Иосиф, Нефания и Ашарела сыновья Асафа, под руководством Асафа, игравшего по наставлению царя. 25:2 υἱοὶ υιος son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf Ζακχουρ ζακχουρ and; even Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif καὶ και and; even Ναθανιας ναθανιας and; even Εραηλ εραηλ son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ἐχόμενοι εχω have; hold Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf τοῦ ο the προφήτου προφητης prophet ἐχόμενοι εχω have; hold τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king 25:2 לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אָסָ֗ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph זַכּ֧וּר zakkˈûr זַכּוּר Zaccur וְ wᵊ וְ and יֹוסֵ֛ף yôsˈēf יֹוסֵף Joseph וּ û וְ and נְתַנְיָ֥ה nᵊṯanyˌā נְתַנְיָה Nethaniah וַ wa וְ and אֲשַׂרְאֵ֖לָה ʔᵃśarʔˌēlā אֲשַׂרְאֵלָה Asarelah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָסָ֑ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph עַ֚ל ˈʕal עַל upon יַד־ yaḏ- יָד hand אָסָ֔ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph הַ ha הַ the נִּבָּ֖א nnibbˌā נבא speak as prophet עַל־ ʕal- עַל upon יְדֵ֥י yᵊḏˌê יָד hand הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king 25:2. de filiis Asaph Zacchur et Ioseph et Nathania et Asarela filii Asaph sub manu Asaph prophetantis iuxta regemOf the sons of Asaph: Zacchur, and Joseph, and Nathania, and Asarela, sons of Asaph: under the hand of Asaph prophesying near the king. 2. of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asharelah, the sons of Asaph; under the hand of Asaph, who prophesied after the order of the king.
Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king:
25:2 из сыновей Асафа: Заккур, Иосиф, Нефания и Ашарела сыновья Асафа, под руководством Асафа, игравшего по наставлению царя. 25:2 υἱοὶ υιος son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf Ζακχουρ ζακχουρ and; even Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif καὶ και and; even Ναθανιας ναθανιας and; even Εραηλ εραηλ son Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ἐχόμενοι εχω have; hold Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf τοῦ ο the προφήτου προφητης prophet ἐχόμενοι εχω have; hold τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king 25:2 לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אָסָ֗ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph זַכּ֧וּר zakkˈûr זַכּוּר Zaccur וְ wᵊ וְ and יֹוסֵ֛ף yôsˈēf יֹוסֵף Joseph וּ û וְ and נְתַנְיָ֥ה nᵊṯanyˌā נְתַנְיָה Nethaniah וַ wa וְ and אֲשַׂרְאֵ֖לָה ʔᵃśarʔˌēlā אֲשַׂרְאֵלָה Asarelah בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אָסָ֑ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph עַ֚ל ˈʕal עַל upon יַד־ yaḏ- יָד hand אָסָ֔ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph הַ ha הַ the נִּבָּ֖א nnibbˌā נבא speak as prophet עַל־ ʕal- עַל upon יְדֵ֥י yᵊḏˌê יָד hand הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king 25:2. de filiis Asaph Zacchur et Ioseph et Nathania et Asarela filii Asaph sub manu Asaph prophetantis iuxta regem Of the sons of Asaph: Zacchur, and Joseph, and Nathania, and Asarela, sons of Asaph: under the hand of Asaph prophesying near the king. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:325:3: Եւ Իդիթումայ որդիքն՝ Գոդողիաս, Սուրի, եւ Յէիմ, եւ Սեմէի, եւ Ասաբիաս, եւ Մատթանիաս, վեց՝ հանդերձ հարբն իւրեանց Իդիթումաւ երգէին քնարօքն զգոհութիւնս եւ զօրհնութիւնս Տեառն։ 3 Իդիթումի որդիները՝ Գոդողիաս, Սուրի, Յէիմ, Սեմէի, Ասաբիաս եւ Մատթանիաս: Այս վեցն իրենց հայր Իդիթումի հետ քնարի նուագակցութեամբ գոհութիւն եւ փառաբանութիւն էին մատուցում Տիրոջը: 3 Իդիթունէն Իդիթունի որդիները՝ Գոդողիան, Եզրին, Եսային, Սեմէին, Ասաբիան ու Մատաթիա, վեց հոգի էին։ Ասոնք իրենց հօրը՝ Իդիթունին ձեռքին տակն էին, որ քնարով Տէրոջը գոհութիւն ու օրհնութիւն երգելով մարգարէութիւն կ’ընէր։
Եւ Իդիթունայ որդիքն`` Գոդողիաս, Եզրի եւ Եսայի եւ Սեմէի եւ Ասաբիաս եւ Մատաթիաս, վեց, [399]հանդերձ հարբն իւրեանց Իդիթունաւ երգէին`` քնարօքն զգոհութիւնս եւ զօրհնութիւնս Տեառն:
25:3: Եւ Իդիթումայ որդիքն՝ Գոդողիաս, Սուրի, եւ Յէիմ, եւ Սեմէի, եւ Ասաբիաս, եւ Մատթանիաս, վեց՝ հանդերձ հարբն իւրեանց Իդիթումաւ երգէին քնարօքն զգոհութիւնս եւ զօրհնութիւնս Տեառն։ 3 Իդիթումի որդիները՝ Գոդողիաս, Սուրի, Յէիմ, Սեմէի, Ասաբիաս եւ Մատթանիաս: Այս վեցն իրենց հայր Իդիթումի հետ քնարի նուագակցութեամբ գոհութիւն եւ փառաբանութիւն էին մատուցում Տիրոջը: 3 Իդիթունէն Իդիթունի որդիները՝ Գոդողիան, Եզրին, Եսային, Սեմէին, Ասաբիան ու Մատաթիա, վեց հոգի էին։ Ասոնք իրենց հօրը՝ Իդիթունին ձեռքին տակն էին, որ քնարով Տէրոջը գոհութիւն ու օրհնութիւն երգելով մարգարէութիւն կ’ընէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:325:3 От Идифуна сыновья Идифуна: Гедалия, Цери, Исаия, Семей, Хашавия и Маттафия, шестеро, под руководством отца своего Идифуна, игравшего на цитре во славу и хвалу Господа. 25:3 τῷ ο the Ιδιθων ιδιθων son Ιδιθων ιδιθων and; even Σουρι σουρι and; even Ισαια ισαια and; even Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi καὶ και and; even Ασαβια ασαβια and; even Ματταθιας ματταθιας Mattathias ἕξ εξ six μετὰ μετα with; amid τὸν ο the πατέρα πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him Ιδιθων ιδιθων in κινύρᾳ κινυρα and; even αἴνεσιν αινεσις singing praise τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master 25:3 לִ li לְ to ידוּת֑וּן yḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יְדוּת֡וּן yᵊḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun גְּדַלְיָ֡הוּ gᵊḏalyˈāhû גְּדַלְיָהוּ Gedaliah וּ û וְ and צְרִ֡י ṣᵊrˈî צְרִי Zeri וִֽ֠ wˈi וְ and ישַׁעְיָהוּ yšaʕyāhˌû יְשַׁעְיָהוּ Isaiah חֲשַׁבְיָ֨הוּ ḥᵃšavyˌāhû חֲשַׁבְיָהוּ Hashabiah וּ û וְ and מַתִּתְיָ֜הוּ mattiṯyˈāhû מַתִּתְיָהוּ Mattithiah שִׁשָּׁ֗ה šiššˈā שֵׁשׁ six עַל֩ ʕˌal עַל upon יְדֵ֨י yᵊḏˌê יָד hand אֲבִיהֶ֤ם ʔᵃvîhˈem אָב father יְדוּתוּן֙ yᵊḏûṯûn יְדוּתוּן Jeduthun בַּ ba בְּ in † הַ the כִּנֹּ֔ור kkinnˈôr כִּנֹּור cither הַ ha הַ the נִּבָּ֕א nnibbˈā נבא speak as prophet עַל־ ʕal- עַל upon הֹדֹ֥ות hōḏˌôṯ ידה praise וְ wᵊ וְ and הַלֵּ֖ל hallˌēl הלל praise לַ la לְ to יהוָֽה׃ ס [yhwˈāh] . s יְהוָה YHWH 25:3. porro Idithun filii Idithun Godolias Sori Iesaias et Sabias et Matthathias sex sub manu patris sui Idithun qui in cithara prophetabat super confitentes et laudantes DominumAnd of Idithun: the sons of Idithun, Godolias, Sori, Jeseias, and Hasabias, and Mathathias, under the hand of their father Idithun, who prophesied with a harp to give thanks and to praise the Lord. 3. Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six; under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising the LORD.
Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD:
25:3 От Идифуна сыновья Идифуна: Гедалия, Цери, Исаия, Семей, Хашавия и Маттафия, шестеро, под руководством отца своего Идифуна, игравшего на цитре во славу и хвалу Господа. 25:3 τῷ ο the Ιδιθων ιδιθων son Ιδιθων ιδιθων and; even Σουρι σουρι and; even Ισαια ισαια and; even Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi καὶ και and; even Ασαβια ασαβια and; even Ματταθιας ματταθιας Mattathias ἕξ εξ six μετὰ μετα with; amid τὸν ο the πατέρα πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him Ιδιθων ιδιθων in κινύρᾳ κινυρα and; even αἴνεσιν αινεσις singing praise τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master 25:3 לִ li לְ to ידוּת֑וּן yḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יְדוּת֡וּן yᵊḏûṯˈûn יְדוּתוּן Jeduthun גְּדַלְיָ֡הוּ gᵊḏalyˈāhû גְּדַלְיָהוּ Gedaliah וּ û וְ and צְרִ֡י ṣᵊrˈî צְרִי Zeri וִֽ֠ wˈi וְ and ישַׁעְיָהוּ yšaʕyāhˌû יְשַׁעְיָהוּ Isaiah חֲשַׁבְיָ֨הוּ ḥᵃšavyˌāhû חֲשַׁבְיָהוּ Hashabiah וּ û וְ and מַתִּתְיָ֜הוּ mattiṯyˈāhû מַתִּתְיָהוּ Mattithiah שִׁשָּׁ֗ה šiššˈā שֵׁשׁ six עַל֩ ʕˌal עַל upon יְדֵ֨י yᵊḏˌê יָד hand אֲבִיהֶ֤ם ʔᵃvîhˈem אָב father יְדוּתוּן֙ yᵊḏûṯûn יְדוּתוּן Jeduthun בַּ ba בְּ in † הַ the כִּנֹּ֔ור kkinnˈôr כִּנֹּור cither הַ ha הַ the נִּבָּ֕א nnibbˈā נבא speak as prophet עַל־ ʕal- עַל upon הֹדֹ֥ות hōḏˌôṯ ידה praise וְ wᵊ וְ and הַלֵּ֖ל hallˌēl הלל praise לַ la לְ to יהוָֽה׃ ס [yhwˈāh] . s יְהוָה YHWH 25:3. porro Idithun filii Idithun Godolias Sori Iesaias et Sabias et Matthathias sex sub manu patris sui Idithun qui in cithara prophetabat super confitentes et laudantes Dominum And of Idithun: the sons of Idithun, Godolias, Sori, Jeseias, and Hasabias, and Mathathias, under the hand of their father Idithun, who prophesied with a harp to give thanks and to praise the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:425:4: Եւ որդիք Եմանայ՝ Բոկքիաս, եւ Մատթանիաս, եւ Ոզիէլ, եւ Սոբայէլ, եւ Յերիմովթ, եւ Անանիաս, եւ Անան, եւ Եղեթան, եւ Գեթողաթի, եւ Հռեմովթի, եւ Եզեր, եւ Սեբանատան, եւ Մեղամովթ, եւ Յովթիրի, եւ Մազիովթ[4395]։ [4395] Այլք. Եւ Եղեաթան, եւ Գեդողաթի։ 4 Եմանի որդիներն էին՝ Բոկքիաս, Մատթանիաս, Օզիէլ, Սոբայէլ, Յերիմոթ, Անանիաս, Անան, Ելէաթան, Գեթողաթի, Հռեմոթի, Եզեր, Սեբանատան, Մելամոթ, Յոթիրի եւ Մազիոթ: 4 Եմանէն Եմանին որդիները՝ Բոկքիան, Մաթանիան, Ոզիէլը*, Սուբայէլը, Յերիմովթը, Անանիան, Անանին, Եղիաթան, Գեթողաթին, Ռօմամթիեզերը, Յեսբակասան, Մեղեթին, Յօթիրն ու Մազիովթն էին։
[400]Եւ որդիք Եմանայ`` Բոկքիաս եւ Մատթանիաս եւ Ոզիէլ եւ Սուբայէլ եւ Յերիմովթ եւ Անանիաս եւ Անան եւ Եղէաթան եւ Գեթողաթի եւ Հռեմովթիեզեր եւ Սեբանատան եւ Մեղեթի եւ Յովթիրի եւ Մազիովթ:
25:4: Եւ որդիք Եմանայ՝ Բոկքիաս, եւ Մատթանիաս, եւ Ոզիէլ, եւ Սոբայէլ, եւ Յերիմովթ, եւ Անանիաս, եւ Անան, եւ Եղեթան, եւ Գեթողաթի, եւ Հռեմովթի, եւ Եզեր, եւ Սեբանատան, եւ Մեղամովթ, եւ Յովթիրի, եւ Մազիովթ [4395]։ [4395] Այլք. Եւ Եղեաթան, եւ Գեդողաթի։ 4 Եմանի որդիներն էին՝ Բոկքիաս, Մատթանիաս, Օզիէլ, Սոբայէլ, Յերիմոթ, Անանիաս, Անան, Ելէաթան, Գեթողաթի, Հռեմոթի, Եզեր, Սեբանատան, Մելամոթ, Յոթիրի եւ Մազիոթ: 4 Եմանէն Եմանին որդիները՝ Բոկքիան, Մաթանիան, Ոզիէլը*, Սուբայէլը, Յերիմովթը, Անանիան, Անանին, Եղիաթան, Գեթողաթին, Ռօմամթիեզերը, Յեսբակասան, Մեղեթին, Յօթիրն ու Մազիովթն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:425:4 От Емана сыновья Емана: Буккия, Матфания, Озиил, Шевуил и Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиафа, Гиддалти, Ромамти-Езер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф. 25:4 τῷ ο the Αιμανι αιμανι son Αιμαν αιμαν and; even Μανθανιας μανθανιας and; even Αζαραηλ αζαραηλ and; even Σουβαηλ σουβαηλ and; even Ιεριμωθ ιεριμωθ and; even Ανανιας ανανιας Ananias καὶ και and; even Ανανι ανανι and; even Ηλιαθα ηλιαθα and; even Γοδολλαθι γοδολλαθι and; even Ρωμεμθι—ωδ ρωμεμθι-ωδ and; even Ιεσβακασα ιεσβακασα and; even Μαλληθι μαλληθι and; even Ωθηρι ωθηρι and; even Μεαζωθ μεαζωθ Meazōth; Meazoth 25:4 לְ lᵊ לְ to הֵימָ֑ן hêmˈān הֵימָן Heman בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הֵימָ֡ן hêmˈān הֵימָן Heman בֻּקִּיָּ֡הוּ buqqiyyˈāhû בֻּקִּיָּהוּ Bukkiah מַתַּנְיָ֡הוּ mattanyˈāhû מַתַּנְיָהוּ Mattaniah עֻ֠זִּיאֵל ʕuzzîʔˌēl עֻזִּיאֵל Uzziel שְׁבוּאֵ֨ל šᵊvûʔˌēl שְׁבוּאֵל Shubael וִֽ wˈi וְ and ירִימֹ֜ות yrîmˈôṯ יְרִימֹות Jerimoth חֲנַנְיָ֣ה ḥᵃnanyˈā חֲנַנְיָה Hananiah חֲנָ֗נִי ḥᵃnˈānî חֲנָנִי Hanani אֱלִיאָ֤תָה ʔᵉlîʔˈāṯā אֱלִיאָתָה Eliathah גִדַּ֨לְתִּי֙ ḡiddˈaltî גִּדַּלְתִּי Giddalti וְ wᵊ וְ and רֹמַ֣מְתִּי עֶ֔זֶר rōmˈamtî ʕˈezer רֹמַמְתִּי עֶזֶר Romamti-Ezer יָשְׁבְּקָ֣שָׁה yošbᵊqˈāšā יָשְׁבְּקָשָׁה Joshbekashah מַלֹּ֔ותִי mallˈôṯî מַלֹּותִי Mallothi הֹותִ֖יר hôṯˌîr הֹותִיר Hothir מַחֲזִיאֹֽות׃ maḥᵃzîʔˈôṯ מַחֲזִיאֹות Mahazioth 25:4. Heman quoque filii Heman Bocciau Matthaniau Ozihel Subuhel et Ierimoth Ananias Anani Elietha Geddelthi et Romemthiezer et Iesbacasa Mellothi Othir MaziothOf Heman also: the sons of Heman, Bocciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, and Jerimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, and Romemthiezer, and Jesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth: 4. Of Heman: the sons of Heman; Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth:
Of Heman: the sons of Heman; Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti- ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, [and] Mahazioth:
25:4 От Емана сыновья Емана: Буккия, Матфания, Озиил, Шевуил и Иеримоф, Ханания, Ханани, Елиафа, Гиддалти, Ромамти-Езер, Иошбекаша, Маллофи, Гофир и Махазиоф. 25:4 τῷ ο the Αιμανι αιμανι son Αιμαν αιμαν and; even Μανθανιας μανθανιας and; even Αζαραηλ αζαραηλ and; even Σουβαηλ σουβαηλ and; even Ιεριμωθ ιεριμωθ and; even Ανανιας ανανιας Ananias καὶ και and; even Ανανι ανανι and; even Ηλιαθα ηλιαθα and; even Γοδολλαθι γοδολλαθι and; even Ρωμεμθι—ωδ ρωμεμθι-ωδ and; even Ιεσβακασα ιεσβακασα and; even Μαλληθι μαλληθι and; even Ωθηρι ωθηρι and; even Μεαζωθ μεαζωθ Meazōth; Meazoth 25:4 לְ lᵊ לְ to הֵימָ֑ן hêmˈān הֵימָן Heman בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הֵימָ֡ן hêmˈān הֵימָן Heman בֻּקִּיָּ֡הוּ buqqiyyˈāhû בֻּקִּיָּהוּ Bukkiah מַתַּנְיָ֡הוּ mattanyˈāhû מַתַּנְיָהוּ Mattaniah עֻ֠זִּיאֵל ʕuzzîʔˌēl עֻזִּיאֵל Uzziel שְׁבוּאֵ֨ל šᵊvûʔˌēl שְׁבוּאֵל Shubael וִֽ wˈi וְ and ירִימֹ֜ות yrîmˈôṯ יְרִימֹות Jerimoth חֲנַנְיָ֣ה ḥᵃnanyˈā חֲנַנְיָה Hananiah חֲנָ֗נִי ḥᵃnˈānî חֲנָנִי Hanani אֱלִיאָ֤תָה ʔᵉlîʔˈāṯā אֱלִיאָתָה Eliathah גִדַּ֨לְתִּי֙ ḡiddˈaltî גִּדַּלְתִּי Giddalti וְ wᵊ וְ and רֹמַ֣מְתִּי עֶ֔זֶר rōmˈamtî ʕˈezer רֹמַמְתִּי עֶזֶר Romamti-Ezer יָשְׁבְּקָ֣שָׁה yošbᵊqˈāšā יָשְׁבְּקָשָׁה Joshbekashah מַלֹּ֔ותִי mallˈôṯî מַלֹּותִי Mallothi הֹותִ֖יר hôṯˌîr הֹותִיר Hothir מַחֲזִיאֹֽות׃ maḥᵃzîʔˈôṯ מַחֲזִיאֹות Mahazioth 25:4. Heman quoque filii Heman Bocciau Matthaniau Ozihel Subuhel et Ierimoth Ananias Anani Elietha Geddelthi et Romemthiezer et Iesbacasa Mellothi Othir Mazioth Of Heman also: the sons of Heman, Bocciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, and Jerimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, and Romemthiezer, and Jesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth: 4. Of Heman: the sons of Heman; Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:525:5: Ամենեքեան սոքա որդիք Եմանայ, որք նուագէին առաջի արքայի բանիւքն Աստուծոյ՝ բարձրացուցանել եղջերեաւն։ Եւ ետ Աստուած որդիս Եմենայ հնգետասան, եւ դստերս երիս։ 5 Սրանք բոլորը Եմանի որդիներն էին, որոնք Աստծու խօսքերով ու փող հնչեցնելով փառաբանում էին արքային: Աստուած Եմանին տուեց տասնհինգ որդի եւ երեք դուստր: 5 Ասոնք Եմանին որդիներն էին, որ թագաւորին տեսանողն էր՝ Աստուծոյ խօսքերուն մէջ եղջիւրը վերցնելու։ Աստուած Եմանին տասնըչորս տղայ ու երեք աղջիկ տուեր էր։
Ամենեքեան սոքա որդիք Եմանայ, [401]որք նուագէին առաջի`` արքայի բանիւքն Աստուծոյ` բարձրացուցանել եղջերեաւն. եւ ետ Աստուած որդիս Եմանայ [402]հնգետասան, եւ դստերս երիս:
25:5: Ամենեքեան սոքա որդիք Եմանայ, որք նուագէին առաջի արքայի բանիւքն Աստուծոյ՝ բարձրացուցանել եղջերեաւն։ Եւ ետ Աստուած որդիս Եմենայ հնգետասան, եւ դստերս երիս։ 5 Սրանք բոլորը Եմանի որդիներն էին, որոնք Աստծու խօսքերով ու փող հնչեցնելով փառաբանում էին արքային: Աստուած Եմանին տուեց տասնհինգ որդի եւ երեք դուստր: 5 Ասոնք Եմանին որդիներն էին, որ թագաւորին տեսանողն էր՝ Աստուծոյ խօսքերուն մէջ եղջիւրը վերցնելու։ Աստուած Եմանին տասնըչորս տղայ ու երեք աղջիկ տուեր էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:525:5 Все эти сыновья Емана, прозорливца царского, по словам Божиим, чтобы возвышать славу его. И дал Бог Еману четырнадцать сыновей и трех дочерей. 25:5 πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son τῷ ο the Αιμαν αιμαν the ἀνακρουομένῳ ανακρουω the βασιλεῖ βασιλευς monarch; king ἐν εν in λόγοις λογος word; log θεοῦ θεος God ὑψῶσαι υψοω elevate; lift up κέρας κερας horn καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit ὁ ο the θεὸς θεος God τῷ ο the Αιμαν αιμαν son δέκα δεκα ten τέσσαρας τεσσαρες four καὶ και and; even θυγατέρας θυγατηρ daughter τρεῖς τρεις three 25:5 כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֨לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בָנִ֜ים vānˈîm בֵּן son לְ lᵊ לְ to הֵימָ֗ן hêmˈān הֵימָן Heman חֹזֵ֥ה ḥōzˌē חֹזֶה seer הַ ha הַ the מֶּ֛לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king בְּ bᵊ בְּ in דִבְרֵ֥י ḏivrˌê דָּבָר word הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) לְ lᵊ לְ to הָרִ֣ים hārˈîm רום be high קָ֑רֶן qˈāren קֶרֶן horn וַ wa וְ and יִּתֵּ֨ן yyittˌēn נתן give הָ hā הַ the אֱלֹהִ֜ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) לְ lᵊ לְ to הֵימָ֗ן hêmˈān הֵימָן Heman בָּנִ֛ים bānˈîm בֵּן son אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen וּ û וְ and בָנֹ֥ות vānˌôṯ בַּת daughter שָׁלֹֽושׁ׃ šālˈôš שָׁלֹשׁ three 25:5. omnes isti filii Heman videntis regis in sermonibus Dei ut exaltaret cornu deditque Deus Heman filios quattuordecim et filias tresAll these were the sons of Heman the seer of the king in the words of God, to lift up the horn: and God gave to Heman fourteen sons and three daughters. 5. All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
All these [were] the sons of Heman the king' s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters:
25:5 Все эти сыновья Емана, прозорливца царского, по словам Божиим, чтобы возвышать славу его. И дал Бог Еману четырнадцать сыновей и трех дочерей. 25:5 πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son τῷ ο the Αιμαν αιμαν the ἀνακρουομένῳ ανακρουω the βασιλεῖ βασιλευς monarch; king ἐν εν in λόγοις λογος word; log θεοῦ θεος God ὑψῶσαι υψοω elevate; lift up κέρας κερας horn καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit ὁ ο the θεὸς θεος God τῷ ο the Αιμαν αιμαν son δέκα δεκα ten τέσσαρας τεσσαρες four καὶ και and; even θυγατέρας θυγατηρ daughter τρεῖς τρεις three 25:5 כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֨לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בָנִ֜ים vānˈîm בֵּן son לְ lᵊ לְ to הֵימָ֗ן hêmˈān הֵימָן Heman חֹזֵ֥ה ḥōzˌē חֹזֶה seer הַ ha הַ the מֶּ֛לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king בְּ bᵊ בְּ in דִבְרֵ֥י ḏivrˌê דָּבָר word הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) לְ lᵊ לְ to הָרִ֣ים hārˈîm רום be high קָ֑רֶן qˈāren קֶרֶן horn וַ wa וְ and יִּתֵּ֨ן yyittˌēn נתן give הָ hā הַ the אֱלֹהִ֜ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) לְ lᵊ לְ to הֵימָ֗ן hêmˈān הֵימָן Heman בָּנִ֛ים bānˈîm בֵּן son אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen וּ û וְ and בָנֹ֥ות vānˌôṯ בַּת daughter שָׁלֹֽושׁ׃ šālˈôš שָׁלֹשׁ three 25:5. omnes isti filii Heman videntis regis in sermonibus Dei ut exaltaret cornu deditque Deus Heman filios quattuordecim et filias tres All these were the sons of Heman the seer of the king in the words of God, to lift up the horn: and God gave to Heman fourteen sons and three daughters. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:625:6: Ամենեքեան նոքա հանդերձ հարբն իւրեանց երգէին օրհնութիւնս ՚ի տանն Տեառն ծնծղայիւք եւ տաւղօք եւ քնարօք մերձ առ արքայն. եւ Ասափ, եւ Իդիթովմ, եւ Եման։ 6 Արքայի, Ասափի, Իդիթումի եւ Եմանի մօտ, Տիրոջ տանը նրանք բոլորն իրենց հօր հետ օրհներգեր էին երգում ծնծղաների, տաւիղների ու քնարների նուագակցութեամբ: 6 Ասոնք Աստուծոյ տանը պաշտօնին համար ծնծղաներով, տաւիղներով ու քնարներով՝ իրենց հօրը ձեռքին տակ Տէրոջը տանը երգեր կ’երգէին. իսկ Ասափը, Իդիթունն ու Եմանը թագաւորին ձեռքին տակն էին։
Ամենեքեան նոքա [403]հանդերձ հարբն`` իւրեանց երգէին օրհնութիւնս ի տանն Տեառն ծնծղայիւք եւ տաւղօք եւ քնարօք [404]մերձ առ արքայն. եւ`` Ասափ եւ Իդիթուն եւ Եման:
25:6: Ամենեքեան նոքա հանդերձ հարբն իւրեանց երգէին օրհնութիւնս ՚ի տանն Տեառն ծնծղայիւք եւ տաւղօք եւ քնարօք մերձ առ արքայն. եւ Ասափ, եւ Իդիթովմ, եւ Եման։ 6 Արքայի, Ասափի, Իդիթումի եւ Եմանի մօտ, Տիրոջ տանը նրանք բոլորն իրենց հօր հետ օրհներգեր էին երգում ծնծղաների, տաւիղների ու քնարների նուագակցութեամբ: 6 Ասոնք Աստուծոյ տանը պաշտօնին համար ծնծղաներով, տաւիղներով ու քնարներով՝ իրենց հօրը ձեռքին տակ Տէրոջը տանը երգեր կ’երգէին. իսկ Ասափը, Իդիթունն ու Եմանը թագաւորին ձեռքին տակն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:625:6 Все они под руководством отца своего пели в доме Господнем с кимвалами, псалтирями и цитрами в служении в доме Божием, по указанию царя, или Асафа, Идифуна и Емана. 25:6 πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he μετὰ μετα with; amid τοῦ ο the πατρὸς πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him ὑμνῳδοῦντες υμνωδεω in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in κυμβάλοις κυμβαλον cymbal καὶ και and; even ἐν εν in νάβλαις ναβλα and; even ἐν εν in κινύραις κινυρα have; hold τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king καὶ και and; even Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf καὶ και and; even Ιδιθων ιδιθων and; even Αιμανι αιμανι Aimani; Emani 25:6 כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these עַל־ ʕal- עַל upon יְדֵי֩ yᵊḏˌê יָד hand אֲבִיהֶ֨ם ʔᵃvîhˌem אָב father בַּ ba בְּ in † הַ the שִּׁ֜יר ššˈîr שִׁיר song בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בִּ bi בְּ in מְצִלְתַּ֨יִם֙ mᵊṣiltˈayim מְצִלְתַּיִם cymbals נְבָלִ֣ים nᵊvālˈîm נֵבֶל harp וְ wᵊ וְ and כִנֹּרֹ֔ות ḵinnōrˈôṯ כִּנֹּור cither לַ la לְ to עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) עַ֚ל ˈʕal עַל upon יְדֵ֣י yᵊḏˈê יָד hand הַ ha הַ the מֶּ֔לֶךְ ס mmˈeleḵ s מֶלֶךְ king אָסָ֥ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph וִ wi וְ and ידוּת֖וּן yḏûṯˌûn יְדוּתוּן Jeduthun וְ wᵊ וְ and הֵימָֽן׃ hêmˈān הֵימָן Heman 25:6. universi sub manu patris sui ad cantandum in templo Domini distributi erant in cymbalis et psalteriis et citharis in ministeria domus Domini iuxta regem Asaph videlicet et Idithun et HemanAll these under their father's hand were distributed to sing in the temple of the Lord, with cymbals, and psalteries and harps, for the service of the house of the Lord near the king: to wit, Asaph, and Idithun, and Heman. 6. All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God; Asaph, Jeduthun, and Heman being under the order of the king.
All these [were] under the hands of their father for song [in] the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king' s order to Asaph, Jeduthun, and Heman:
25:6 Все они под руководством отца своего пели в доме Господнем с кимвалами, псалтирями и цитрами в служении в доме Божием, по указанию царя, или Асафа, Идифуна и Емана. 25:6 πάντες πας all; every οὗτοι ουτος this; he μετὰ μετα with; amid τοῦ ο the πατρὸς πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him ὑμνῳδοῦντες υμνωδεω in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in κυμβάλοις κυμβαλον cymbal καὶ και and; even ἐν εν in νάβλαις ναβλα and; even ἐν εν in κινύραις κινυρα have; hold τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king καὶ και and; even Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf καὶ και and; even Ιδιθων ιδιθων and; even Αιμανι αιμανι Aimani; Emani 25:6 כָּל־ kol- כֹּל whole אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these עַל־ ʕal- עַל upon יְדֵי֩ yᵊḏˌê יָד hand אֲבִיהֶ֨ם ʔᵃvîhˌem אָב father בַּ ba בְּ in † הַ the שִּׁ֜יר ššˈîr שִׁיר song בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בִּ bi בְּ in מְצִלְתַּ֨יִם֙ mᵊṣiltˈayim מְצִלְתַּיִם cymbals נְבָלִ֣ים nᵊvālˈîm נֵבֶל harp וְ wᵊ וְ and כִנֹּרֹ֔ות ḵinnōrˈôṯ כִּנֹּור cither לַ la לְ to עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) עַ֚ל ˈʕal עַל upon יְדֵ֣י yᵊḏˈê יָד hand הַ ha הַ the מֶּ֔לֶךְ ס mmˈeleḵ s מֶלֶךְ king אָסָ֥ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph וִ wi וְ and ידוּת֖וּן yḏûṯˌûn יְדוּתוּן Jeduthun וְ wᵊ וְ and הֵימָֽן׃ hêmˈān הֵימָן Heman 25:6. universi sub manu patris sui ad cantandum in templo Domini distributi erant in cymbalis et psalteriis et citharis in ministeria domus Domini iuxta regem Asaph videlicet et Idithun et Heman All these under their father's hand were distributed to sing in the temple of the Lord, with cymbals, and psalteries and harps, for the service of the house of the Lord near the king: to wit, Asaph, and Idithun, and Heman. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:725:7: Եւ եղեւ թիւ նոցա հանդերձ եղբարբքն իւրեանց, որք ուսեալ էին զերգսն Տեառն. ամենեքեան հանճարեղքն երկերիւր եւ ութսուն եւ ութ[4396]։ [4396] Յօրինակին. ՄՁԸ։ 7 Տիրոջ երգերը սովորելու ընդունակ այս շնորհալի մարդիկ իրենց եղբայրներով հանդերձ երկու հարիւր ութսունութ հոգի էին: 7 Անոնց թիւը՝ Տէրոջը երգեր սորված իրենց եղբայրներուն հետ՝ այսինքն բոլոր հանճարեղներուն թիւը երկու հարիւր ութսունըութն էր։
Եւ եղեւ թիւ նոցա հանդերձ եղբարբքն իւրեանց, որք ուսեալ էին զերգսն Տեառն, ամենեքեան հանճարեղքն երկերիւր եւ ութսուն եւ ութ:
25:7: Եւ եղեւ թիւ նոցա հանդերձ եղբարբքն իւրեանց, որք ուսեալ էին զերգսն Տեառն. ամենեքեան հանճարեղքն երկերիւր եւ ութսուն եւ ութ [4396]։ [4396] Յօրինակին. ՄՁԸ։ 7 Տիրոջ երգերը սովորելու ընդունակ այս շնորհալի մարդիկ իրենց եղբայրներով հանդերձ երկու հարիւր ութսունութ հոգի էին: 7 Անոնց թիւը՝ Տէրոջը երգեր սորված իրենց եղբայրներուն հետ՝ այսինքն բոլոր հանճարեղներուն թիւը երկու հարիւր ութսունըութն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:725:7 И было число их с братьями их, обученными петь пред Господом, всех знающих {сие дело}, двести восемьдесят восемь. 25:7 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him μετὰ μετα with; amid τοὺς ο the ἀδελφοὺς αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him δεδιδαγμένοι διδασκω teach ᾄδειν αδω sing κυρίῳ κυριος lord; master πᾶς πας all; every συνίων συνιημι comprehend διακόσιοι διακοσιοι two hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty καὶ και and; even ὀκτώ οκτω eight 25:7 וַ wa וְ and יְהִ֤י yᵊhˈî היה be מִסְפָּרָם֙ mispārˌām מִסְפָּר number עִם־ ʕim- עִם with אֲחֵיהֶ֔ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother מְלֻמְּדֵי־ mᵊlummᵊḏê- למד learn שִׁ֖יר šˌîr שִׁיר song לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH כָּל־ kol- כֹּל whole הַ֨ hˌa הַ the מֵּבִ֔ין mmēvˈîn בין understand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred שְׁמֹונִ֥ים šᵊmônˌîm שְׁמֹנֶה eight וּ û וְ and שְׁמֹונָֽה׃ šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight 25:7. fuit autem numerus eorum cum fratribus suis qui erudiebant canticum Domini cuncti doctores ducenti octoginta octoAnd the number of them with their brethren, that taught the song of the Lord, all the teachers, were two hundred and eighty-eight. 7. And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto the LORD, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.
So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, [even] all that were cunning, was two hundred fourscore and eight:
25:7 И было число их с братьями их, обученными петь пред Господом, всех знающих {сие дело}, двести восемьдесят восемь. 25:7 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ὁ ο the ἀριθμὸς αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him μετὰ μετα with; amid τοὺς ο the ἀδελφοὺς αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him δεδιδαγμένοι διδασκω teach ᾄδειν αδω sing κυρίῳ κυριος lord; master πᾶς πας all; every συνίων συνιημι comprehend διακόσιοι διακοσιοι two hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty καὶ και and; even ὀκτώ οκτω eight 25:7 וַ wa וְ and יְהִ֤י yᵊhˈî היה be מִסְפָּרָם֙ mispārˌām מִסְפָּר number עִם־ ʕim- עִם with אֲחֵיהֶ֔ם ʔᵃḥêhˈem אָח brother מְלֻמְּדֵי־ mᵊlummᵊḏê- למד learn שִׁ֖יר šˌîr שִׁיר song לַ la לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH כָּל־ kol- כֹּל whole הַ֨ hˌa הַ the מֵּבִ֔ין mmēvˈîn בין understand מָאתַ֖יִם māṯˌayim מֵאָה hundred שְׁמֹונִ֥ים šᵊmônˌîm שְׁמֹנֶה eight וּ û וְ and שְׁמֹונָֽה׃ šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight 25:7. fuit autem numerus eorum cum fratribus suis qui erudiebant canticum Domini cuncti doctores ducenti octoginta octo And the number of them with their brethren, that taught the song of the Lord, all the teachers, were two hundred and eighty-eight. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:825:8: Արկին եւ նոքա վիճակս հանապազորդ պաշտաման, ըստ փոքու եւ մեծի՝ կատարելոցն եւ որք ուսանէին[4397]։ [4397] Ոսկան. Ըստ փոքու եւ մեծի կարելոցն։ 8 Ամենօրեայ սպասաւորութեան համար վիճակ հանեցին թէ՛ փոքրն ու մեծը, թէ՛ փորձառու երգիչը եւ թէ՛ սկսնակը: 8 Իրենց պաշտօնին համար՝ պզտիկն ու մեծը, վարպետն ու աշկերտը մէկտեղ վիճակ ձգեցին։
Արկին եւ նոքա վիճակս հանապազորդ պաշտաման, ըստ փոքու եւ մեծի` կատարելոցն եւ որք ուսանէին:
25:8: Արկին եւ նոքա վիճակս հանապազորդ պաշտաման, ըստ փոքու եւ մեծի՝ կատարելոցն եւ որք ուսանէին [4397]։ [4397] Ոսկան. Ըստ փոքու եւ մեծի կարելոցն։ 8 Ամենօրեայ սպասաւորութեան համար վիճակ հանեցին թէ՛ փոքրն ու մեծը, թէ՛ փորձառու երգիչը եւ թէ՛ սկսնակը: 8 Իրենց պաշտօնին համար՝ պզտիկն ու մեծը, վարպետն ու աշկերտը մէկտեղ վիճակ ձգեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:825:8 И бросили они жребий о череде служения, малый наравне с большим, учители {наравне} с учениками. 25:8 καὶ και and; even ἔβαλον βαλλω cast; throw καὶ και and; even αὐτοὶ αυτος he; him κλήρους κληρος lot; allotment ἐφημεριῶν εφημερια daily group; division κατὰ κατα down; by τὸν ο the μικρὸν μικρος little; small καὶ και and; even κατὰ κατα down; by τὸν ο the μέγαν μεγας great; loud τελείων τελειος complete; accomplished καὶ και and; even μανθανόντων μανθανω learn 25:8 וַ wa וְ and יַּפִּ֜ילוּ yyappˈîlû נפל fall גֹּורָלֹ֣ות gôrālˈôṯ גֹּורָל lot מִשְׁמֶ֗רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post לְ lᵊ לְ to עֻמַּת֙ ʕummˌaṯ עֻמָּה side כַּ ka כְּ as † הַ the קָּטֹ֣ן qqāṭˈōn קָטֹן small כַּ ka כְּ as † הַ the גָּדֹ֔ול ggāḏˈôl גָּדֹול great מֵבִ֖ין mēvˌîn בין understand עִם־ ʕim- עִם with תַּלְמִֽיד׃ פ talmˈîḏ . f תַּלְמִיד scholar 25:8. miseruntque sortes per vices suas ex aequo tam maior quam minor doctus pariter et indoctusAnd they cast lots by their courses, the elder equally with the younger, the learned and the unlearned together. 8. And they cast lots for their charges, all alike, as well the small as the great, the teacher as the scholar.
And they cast lots, ward against [ward], as well the small as the great, the teacher as the scholar:
25:8 И бросили они жребий о череде служения, малый наравне с большим, учители {наравне} с учениками. 25:8 καὶ και and; even ἔβαλον βαλλω cast; throw καὶ και and; even αὐτοὶ αυτος he; him κλήρους κληρος lot; allotment ἐφημεριῶν εφημερια daily group; division κατὰ κατα down; by τὸν ο the μικρὸν μικρος little; small καὶ και and; even κατὰ κατα down; by τὸν ο the μέγαν μεγας great; loud τελείων τελειος complete; accomplished καὶ και and; even μανθανόντων μανθανω learn 25:8 וַ wa וְ and יַּפִּ֜ילוּ yyappˈîlû נפל fall גֹּורָלֹ֣ות gôrālˈôṯ גֹּורָל lot מִשְׁמֶ֗רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post לְ lᵊ לְ to עֻמַּת֙ ʕummˌaṯ עֻמָּה side כַּ ka כְּ as † הַ the קָּטֹ֣ן qqāṭˈōn קָטֹן small כַּ ka כְּ as † הַ the גָּדֹ֔ול ggāḏˈôl גָּדֹול great מֵבִ֖ין mēvˌîn בין understand עִם־ ʕim- עִם with תַּלְמִֽיד׃ פ talmˈîḏ . f תַּלְמִיד scholar 25:8. miseruntque sortes per vices suas ex aequo tam maior quam minor doctus pariter et indoctus And they cast lots by their courses, the elder equally with the younger, the learned and the unlearned together. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:925:9: Եւ ել վիճակն առաջին Ասափայ եւ որդւոց նորա, եւ եղբարցն իւրոց. Յուսէփ առաջին, Գոդողիա երկրորդ՝ ի՛նքն եւ եղբարք իւր եւ որդիք իւր երկոտասան[4398]։ [4398] Այլք. Յովսէփ առաջին։ Յօրինակին եւս այս թուահամարք մինչեւ ցքսան եւ չորրորդն՝ այսպէս արձակ գրեալ էին։ 9 Առաջինն սպասարկելու վիճակն ընկաւ Ասափին, նրա որդիներին ու եղբայրներին. առաջինը՝ Յովսէփին, երկրորդը՝ Գոդողիային, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 9 Առաջին վիճակը՝ Ասափին որդիին Յովսէփին ելաւ. երկրորդը՝ Գոդողիային. ինք ու իր եղբայրներն ու որդիները տասներկու մարդ էին։
Եւ ել վիճակն առաջին [405]Ասափայ եւ որդւոց նորա եւ եղբարցն իւրոց. Յովսէփ առաջին``. Գոդողիա երկրորդ` ինքն եւ եղբարք իւր եւ որդիք իւր երկոտասան:
25:9: Եւ ել վիճակն առաջին Ասափայ եւ որդւոց նորա, եւ եղբարցն իւրոց. Յուսէփ առաջին, Գոդողիա երկրորդ՝ ի՛նքն եւ եղբարք իւր եւ որդիք իւր երկոտասան [4398]։ [4398] Այլք. Յովսէփ առաջին։ Յօրինակին եւս այս թուահամարք մինչեւ ցքսան եւ չորրորդն՝ այսպէս արձակ գրեալ էին։ 9 Առաջինն սպասարկելու վիճակն ընկաւ Ասափին, նրա որդիներին ու եղբայրներին. առաջինը՝ Յովսէփին, երկրորդը՝ Գոդողիային, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 9 Առաջին վիճակը՝ Ասափին որդիին Յովսէփին ելաւ. երկրորդը՝ Գոդողիային. ինք ու իր եղբայրներն ու որդիները տասներկու մարդ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:925:9 И вышел первый жребий Асафу, для Иосифа; второй Гедалии с братьями его и сыновьями его; их было двенадцать; 25:9 καὶ και and; even ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ὁ ο the κλῆρος κληρος lot; allotment ὁ ο the πρῶτος πρωτος first; foremost υἱῶν υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf τῷ ο the Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif Γοδολια γοδολια the δεύτερος δευτερος second Ηνια ηνια brother αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:9 וַ wa וְ and יֵּצֵ֞א yyēṣˈē יצא go out הַ ha הַ the גֹּורָ֧ל ggôrˈāl גֹּורָל lot הָ hā הַ the רִאשֹׁ֛ון rišˈôn רִאשֹׁון first לְ lᵊ לְ to אָסָ֖ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph לְ lᵊ לְ to יֹוסֵ֑ף yôsˈēf יֹוסֵף Joseph גְּדַלְיָ֨הוּ֙ gᵊḏalyˈāhû גְּדַלְיָהוּ Gedaliah הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second הֽוּא־ hˈû- הוּא he וְ wᵊ וְ and אֶחָ֥יו ʔeḥˌāʸw אָח brother וּ û וְ and בָנָ֖יו vānˌāʸw בֵּן son שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:9. egressaque est sors prima Ioseph qui erat de Asaph secunda Godoliae ipsi et filiis eius et fratribus duodecimAnd the first lot came forth to Joseph, who was of Asaph. The second to Godolias, to him and his sons, and his brethren twelve. 9. Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah; he and his brethren and sons were twelve:
Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons [were] twelve:
25:9 И вышел первый жребий Асафу, для Иосифа; второй Гедалии с братьями его и сыновьями его; их было двенадцать; 25:9 καὶ και and; even ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out ὁ ο the κλῆρος κληρος lot; allotment ὁ ο the πρῶτος πρωτος first; foremost υἱῶν υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφῶν αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf τῷ ο the Ιωσηφ ιωσηφ Iōsēph; Iosif Γοδολια γοδολια the δεύτερος δευτερος second Ηνια ηνια brother αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:9 וַ wa וְ and יֵּצֵ֞א yyēṣˈē יצא go out הַ ha הַ the גֹּורָ֧ל ggôrˈāl גֹּורָל lot הָ hā הַ the רִאשֹׁ֛ון rišˈôn רִאשֹׁון first לְ lᵊ לְ to אָסָ֖ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph לְ lᵊ לְ to יֹוסֵ֑ף yôsˈēf יֹוסֵף Joseph גְּדַלְיָ֨הוּ֙ gᵊḏalyˈāhû גְּדַלְיָהוּ Gedaliah הַ ha הַ the שֵּׁנִ֔י ššēnˈî שֵׁנִי second הֽוּא־ hˈû- הוּא he וְ wᵊ וְ and אֶחָ֥יו ʔeḥˌāʸw אָח brother וּ û וְ and בָנָ֖יו vānˌāʸw בֵּן son שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:9. egressaque est sors prima Ioseph qui erat de Asaph secunda Godoliae ipsi et filiis eius et fratribus duodecim And the first lot came forth to Joseph, who was of Asaph. The second to Godolias, to him and his sons, and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:1025:10: Երրորդ՝ Զակքուր, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 10 երրորդը՝ Զակքուրին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 10 Երրորդը՝ Զաքուրին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
երրորդ` Զակքուր, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:10: Երրորդ՝ Զակքուր, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 10 երրորդը՝ Զակքուրին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 10 Երրորդը՝ Զաքուրին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:1025:10 третий Заккуру с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:10 ὁ ο the τρίτος τριτος third Ζακχουρ ζακχουρ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:10 הַ ha הַ the שְּׁלִשִׁ֣י ššᵊlišˈî שְׁלִישִׁי third זַכּ֔וּר zakkˈûr זַכּוּר Zaccur בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:10. tertia Zacchur filiis et fratribus eius duodecimThe third to Zachur, to his sons and his brethren twelve. 10. the third to Zaccur, his sons and his brethren, twelve:
The third to Zaccur, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:10 третий Заккуру с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:10 ὁ ο the τρίτος τριτος third Ζακχουρ ζακχουρ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:10 הַ ha הַ the שְּׁלִשִׁ֣י ššᵊlišˈî שְׁלִישִׁי third זַכּ֔וּר zakkˈûr זַכּוּר Zaccur בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:10. tertia Zacchur filiis et fratribus eius duodecim The third to Zachur, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:1125:11: Չորրորդ՝ Եզրի, եւ որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 11 չորրորդը՝ Եզրիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 11 Չորրորդը Եզրիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին։
չորրորդ` Եզրի, եւ որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:11: Չորրորդ՝ Եզրի, եւ որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 11 չորրորդը՝ Եզրիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 11 Չորրորդը Եզրիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:1125:11 четвертый Ицрию с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:11 ὁ ο the τέταρτος τεταρτος fourth Ιεσδρι ιεσδρι son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:11 הָ hā הַ the רְבִיעִי֙ rᵊvîʕˌî רְבִיעִי fourth לַ la לְ to † הַ the יִּצְרִ֔י yyiṣrˈî יִצְרִי Jezerite בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:11. quarta Isari filiis et fratribus eius duodecimThe fourth to Isari, to his sons and his brethren twelve. 11. the fourth to Izri, his sons and his brethren, twelve:
The fourth to Izri, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:11 четвертый Ицрию с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:11 ὁ ο the τέταρτος τεταρτος fourth Ιεσδρι ιεσδρι son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:11 הָ hā הַ the רְבִיעִי֙ rᵊvîʕˌî רְבִיעִי fourth לַ la לְ to † הַ the יִּצְרִ֔י yyiṣrˈî יִצְרִי Jezerite בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:11. quarta Isari filiis et fratribus eius duodecim The fourth to Isari, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:1225:12: Հինգերորդ՝ Նաթանիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 12 հինգերորդը՝ Նաթանիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 12 Հինգերորդը՝ Նաթանիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
հինգերորդ` Նաթանիաս, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:12: Հինգերորդ՝ Նաթանիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 12 հինգերորդը՝ Նաթանիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 12 Հինգերորդը՝ Նաթանիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:1225:12 пятый Нефании с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:12 ὁ ο the πέμπτος πεμπτος fifth Ναθανιας ναθανιας son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:12 הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֣י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth נְתַנְיָ֔הוּ nᵊṯanyˈāhû נְתַנְיָהוּ Nethaniah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:12. quinta Nathaniae filiis et fratribus eius duodecimThe fifth to Nathania, to his sons and his brethren twelve. 12. the fifth to Nethaniah, his sons and his brethren, twelve:
The fifth to Nethaniah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:12 пятый Нефании с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:12 ὁ ο the πέμπτος πεμπτος fifth Ναθανιας ναθανιας son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:12 הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֣י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth נְתַנְיָ֔הוּ nᵊṯanyˈāhû נְתַנְיָהוּ Nethaniah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:12. quinta Nathaniae filiis et fratribus eius duodecim The fifth to Nathania, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:1325:13: Վեցերորդ՝ Բոկիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 13 վեցերորդը՝ Բոկիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 13 Վեցերորդը՝ Բոկքիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
վեցերորդ` Բոկքիաս, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:13: Վեցերորդ՝ Բոկիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 13 վեցերորդը՝ Բոկիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 13 Վեցերորդը՝ Բոկքիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:1325:13 шестой Буккии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:13 ὁ ο the ἕκτος εκτος.1 sixth Βουκιας βουκιας son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:13 הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֣י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth בֻקִּיָּ֔הוּ vuqqiyyˈāhû בֻּקִּיָּהוּ Bukkiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:13. sexta Bocciau filiis et fratribus eius duodecimThe sixth to Bocciau, to his sons and his brethren twelve. 13. the sixth to Bukkiah, his sons and his brethren, twelve:
The sixth to Bukkiah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:13 шестой Буккии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:13 ὁ ο the ἕκτος εκτος.1 sixth Βουκιας βουκιας son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:13 הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֣י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth בֻקִּיָּ֔הוּ vuqqiyyˈāhû בֻּקִּיָּהוּ Bukkiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:13. sexta Bocciau filiis et fratribus eius duodecim The sixth to Bocciau, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:1425:14: Եւթներորդ՝ Յեսուէլ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 14 եօթներորդը՝ Յեսուէլին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 14 Եօթներորդը՝ Յեսարելային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
եւթներորդ` Յեսարէլ, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:14: Եւթներորդ՝ Յեսուէլ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 14 եօթներորդը՝ Յեսուէլին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 14 Եօթներորդը՝ Յեսարելային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:1425:14 седьмой Иесареле с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:14 ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh Ισεριηλ ισεριηλ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:14 הַ ha הַ the שְּׁבִעִ֣י ššᵊviʕˈî שְׁבִיעִי seventh יְשַׂרְאֵ֔לָה yᵊśarʔˈēlā יְשַׂרְאֵלָה Jesarelah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:14. septima Israhela filiis et fratribus eius duodecimThe seventh to Isreela, to his sons and his brethren twelve. 14. the seventh to Jesharelah, his sons and his brethren, twelve:
The seventh to Jesharelah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:14 седьмой Иесареле с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:14 ὁ ο the ἕβδομος εβδομος seventh Ισεριηλ ισεριηλ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:14 הַ ha הַ the שְּׁבִעִ֣י ššᵊviʕˈî שְׁבִיעִי seventh יְשַׂרְאֵ֔לָה yᵊśarʔˈēlā יְשַׂרְאֵלָה Jesarelah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:14. septima Israhela filiis et fratribus eius duodecim The seventh to Isreela, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:1525:15: Ութերորդ՝ Իսիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 15 ութերորդը՝ Իսիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 15 Ութերորդը՝ Եսայիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
ութերորդ` Եսայիս, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:15: Ութերորդ՝ Իսիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 15 ութերորդը՝ Իսիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 15 Ութերորդը՝ Եսայիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:1525:15 восьмой Исаии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:15 ὁ ο the ὄγδοος ογδοος eighth Ιωσια ιωσια son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:15 הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֣י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth יְשַֽׁעְיָ֔הוּ yᵊšˈaʕyˈāhû יְשַׁעְיָהוּ Isaiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:15. octava Isaiae filiis et fratribus eius duodecimThe eighth to Jesaia, to his sons and his brethren twelve. 15. the eighth to Jeshaiah, his sons mad his brethren, twelve:
The eighth to Jeshaiah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:15 восьмой Исаии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:15 ὁ ο the ὄγδοος ογδοος eighth Ιωσια ιωσια son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:15 הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֣י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth יְשַֽׁעְיָ֔הוּ yᵊšˈaʕyˈāhû יְשַׁעְיָהוּ Isaiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:15. octava Isaiae filiis et fratribus eius duodecim The eighth to Jesaia, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:1625:16: Իններորդ՝ Մաթանիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 16 իններորդը՝ Մատթանիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 16 Իններորդը՝ Մաթանիային որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
իններորդ` Մատթանիաս. որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:16: Իններորդ՝ Մաթանիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 16 իններորդը՝ Մատթանիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 16 Իններորդը՝ Մաթանիային որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:1625:16 девятый Матфании с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:16 ὁ ο the ἔνατος ενατος ninth Μανθανιας μανθανιας son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:16 הַ ha הַ the תְּשִׁיעִ֣י ttᵊšîʕˈî תְּשִׁיעִי ninth מַתַּנְיָ֔הוּ mattanyˈāhû מַתַּנְיָהוּ Mattaniah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:16. nona Matthaniae filiis et fratribus eius duodecimThe ninth to Mathanaias, to his sons and his brethren twelve. 16. the ninth to Mattaniah, his sons and his brethren, twelve:
The ninth to Mattaniah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:16 девятый Матфании с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:16 ὁ ο the ἔνατος ενατος ninth Μανθανιας μανθανιας son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:16 הַ ha הַ the תְּשִׁיעִ֣י ttᵊšîʕˈî תְּשִׁיעִי ninth מַתַּנְיָ֔הוּ mattanyˈāhû מַתַּנְיָהוּ Mattaniah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:16. nona Matthaniae filiis et fratribus eius duodecim The ninth to Mathanaias, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:1725:17: Տասներորդ՝ Սեմէի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 17 տասներորդը՝ Սեմէիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 17 Տասներորդը՝ Սեմէիին՝ որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
տասներորդ` Սեմէի, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:17: Տասներորդ՝ Սեմէի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 17 տասներորդը՝ Սեմէիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 17 Տասներորդը՝ Սեմէիին՝ որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:1725:17 десятый Шимею с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:17 ὁ ο the δέκατος δεκατος tenth Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:17 הָ hā הַ the עֲשִׂירִ֣י ʕᵃśîrˈî עֲשִׂירִי tenth שִׁמְעִ֔י šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:17. decima Semeiae filiis et fratribus eius duodecimThe tenth to Semeias, to his sons and his brethren twelve. 17. the tenth to Shimei, his sons and his brethren, twelve:
The tenth to Shimei, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:17 десятый Шимею с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:17 ὁ ο the δέκατος δεκατος tenth Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:17 הָ hā הַ the עֲשִׂירִ֣י ʕᵃśîrˈî עֲשִׂירִי tenth שִׁמְעִ֔י šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:17. decima Semeiae filiis et fratribus eius duodecim The tenth to Semeias, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:1825:18: Մետասաներորդ՝ Եզրիէլ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 18 տասնմէկերորդը՝ Եզրիէլին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 18 Տասնըմէկերորդը Ազարիէլին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
մետասաներորդ` Եզրիէլ, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:18: Մետասաներորդ՝ Եզրիէլ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 18 տասնմէկերորդը՝ Եզրիէլին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 18 Տասնըմէկերորդը Ազարիէլին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:1825:18 одиннадцатый Азариилу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:18 ὁ ο the ἑνδέκατος ενδεκατος eleventh Αζαρια αζαρια son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:18 עַשְׁתֵּֽי־ ʕaštˈê- עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen עֲזַרְאֵ֔ל ʕᵃzarʔˈēl עֲזַרְאֵל Azarel בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:18. undecima Ezrahel filiis et fratribus eius duodecimThe eleventh to Azareel, to his sons and his brethren twelve. 18. the eleventh to Azarel, his sons and his brethren, twelve:
The eleventh to Azareel, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:18 одиннадцатый Азариилу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:18 ὁ ο the ἑνδέκατος ενδεκατος eleventh Αζαρια αζαρια son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:18 עַשְׁתֵּֽי־ ʕaštˈê- עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂ֣ר ʕāśˈār עָשָׂר -teen עֲזַרְאֵ֔ל ʕᵃzarʔˈēl עֲזַרְאֵל Azarel בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:18. undecima Ezrahel filiis et fratribus eius duodecim The eleventh to Azareel, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:1925:19: Երկոտասա՛ներորդ՝ Սաբիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան[4399]։ [4399] Այլք. Ասաբիաս։ 19 տասներկուերորդը՝ Ասաբիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 19 Տասնըերկրորդը՝ Ասաբիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
երկոտասաներորդ` Ասաբիաս, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:19: Երկոտասա՛ներորդ՝ Սաբիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան [4399]։ [4399] Այլք. Ասաբիաս։ 19 տասներկուերորդը՝ Ասաբիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 19 Տասնըերկրորդը՝ Ասաբիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:1925:19 двенадцатый Хашавии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:19 ὁ ο the δωδέκατος δωδεκατος twelfth Ασαβια ασαβια son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:19 הַ ha הַ the שְּׁנֵ֤ים ššᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לַ la לְ to חֲשַׁבְיָ֔ה ḥᵃšavyˈā חֲשַׁבְיָה Hashabiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:19. duodecima Asabiae filiis et fratribus eius duodecimThe twelfth to Hasabia, to his sons and his brethren twelve. 19. the twelfth to Hashabiah, his sons and his brethren, twelve:
The twelfth to Hashabiah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:19 двенадцатый Хашавии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:19 ὁ ο the δωδέκατος δωδεκατος twelfth Ασαβια ασαβια son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:19 הַ ha הַ the שְּׁנֵ֤ים ššᵊnˈêm שְׁנַיִם two עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לַ la לְ to חֲשַׁבְיָ֔ה ḥᵃšavyˈā חֲשַׁבְיָה Hashabiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:19. duodecima Asabiae filiis et fratribus eius duodecim The twelfth to Hasabia, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:2025:20: Երեքտասաներորդ՝ Սուբայէլ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 20 տասներեքերորդը՝ Սուբայէլին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 20 Տասնըերեքերորդը՝ Սուբայէլին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
երեքտասաներորդ` Սուբայէլ, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:20: Երեքտասաներորդ՝ Սուբայէլ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 20 տասներեքերորդը՝ Սուբայէլին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 20 Տասնըերեքերորդը՝ Սուբայէլին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:2025:20 тринадцатый Шуваилу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:20 ὁ ο the τρισκαιδέκατος τρισκαιδεκατος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:20 לִ li לְ to שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen שֽׁוּבָאֵ֔ל šˈûvāʔˈēl שׁוּבָאֵל Shubael בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:20. tertiadecima Subahel filiis et fratribus eius duodecimThe thirteenth to Subael, to his sons and his brethren twelve. 20. for the thirteenth, Shubael, his sons and his brethren, twelve:
The thirteenth to Shubael, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:20 тринадцатый Шуваилу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:20 ὁ ο the τρισκαιδέκατος τρισκαιδεκατος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:20 לִ li לְ to שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen שֽׁוּבָאֵ֔ל šˈûvāʔˈēl שׁוּבָאֵל Shubael בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:20. tertiadecima Subahel filiis et fratribus eius duodecim The thirteenth to Subael, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:2125:21: Չորեքտասաներորդ՝ Մատտաթիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 21 տասնչորսերորդը՝ Մատաթիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 21 Տասնըչորրորդը՝ Մատաթիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին,
չորեքտասաներորդ` Մատաթիաս, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:21: Չորեքտասաներորդ՝ Մատտաթիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 21 տասնչորսերորդը՝ Մատաթիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 21 Տասնըչորրորդը՝ Մատաթիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:2125:21 четырнадцатый Маттафии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:21 ὁ ο the τεσσαρεσκαιδέκατος τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth Ματταθιας ματταθιας Mattathias υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:21 לְ lᵊ לְ to אַרְבָּעָ֤ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen מַתִּתְיָ֔הוּ mattiṯyˈāhû מַתִּתְיָהוּ Mattithiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:21. quartadecima Matthathiae filiis et fratribus eius duodecimThe fourteenth to Mathathias, to his sons and his brethren twelve. 21. for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brethren, twelve:
The fourteenth to Mattithiah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:21 четырнадцатый Маттафии с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:21 ὁ ο the τεσσαρεσκαιδέκατος τεσσαρεσκαιδεκατος fourteenth Ματταθιας ματταθιας Mattathias υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:21 לְ lᵊ לְ to אַרְבָּעָ֤ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen מַתִּתְיָ֔הוּ mattiṯyˈāhû מַתִּתְיָהוּ Mattithiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:21. quartadecima Matthathiae filiis et fratribus eius duodecim The fourteenth to Mathathias, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:2225:22: Հինգետասաներորդ՝ Յերիմովթ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 22 տասնհինգերորդը՝ Յերիմոթին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 22 Տասնըհինգերորդը՝ Յերիմովթին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
հնգետասաներորդ` Յերիմովթ, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:22: Հինգետասաներորդ՝ Յերիմովթ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 22 տասնհինգերորդը՝ Յերիմոթին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 22 Տասնըհինգերորդը՝ Յերիմովթին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:2225:22 пятнадцатый Иеримофу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:22 ὁ ο the πεντεκαιδέκατος πεντεκαιδεκατος fifteenth Ιεριμωθ ιεριμωθ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:22 לַ la לְ to חֲמִשָּׁ֤ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לִֽ lˈi לְ to ירֵמֹ֔ות yrēmˈôṯ יְרֵמֹות Jeremoth בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:22. quintadecima Ierimoth filiis et fratribus eius duodecimThe fifteenth to Jerimoth, to his sons and his brethren twelve. 22. for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brethren, twelve:
The fifteenth to Jeremoth, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:22 пятнадцатый Иеримофу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:22 ὁ ο the πεντεκαιδέκατος πεντεκαιδεκατος fifteenth Ιεριμωθ ιεριμωθ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:22 לַ la לְ to חֲמִשָּׁ֤ה ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לִֽ lˈi לְ to ירֵמֹ֔ות yrēmˈôṯ יְרֵמֹות Jeremoth בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:22. quintadecima Ierimoth filiis et fratribus eius duodecim The fifteenth to Jerimoth, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:2325:23: Վեշտասաներորդ՝ Անանիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 23 տասնվեցերորդը՝ Անանիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 23 Տասնըվեցերորդը՝ Անանիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
վեշտասաներորդ` Անանիաս, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:23: Վեշտասաներորդ՝ Անանիաս, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 23 տասնվեցերորդը՝ Անանիասին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 23 Տասնըվեցերորդը՝ Անանիային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:2325:23 шестнадцатый Ханании с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:23 ὁ ο the ἑκκαιδέκατος εκκαιδεκατος Ananias υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:23 לְ lᵊ לְ to שִׁשָּׁ֤ה šiššˈā שֵׁשׁ six עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לַ la לְ to חֲנַנְיָ֔הוּ ḥᵃnanyˈāhû חֲנַנְיָהוּ Hananiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:23. sextadecima Ananiae filiis et fratribus eius duodecimThe sixteenth to Hananias, to his sons and his brethren twelve. 23. for the sixteenth to Hananiah, his sons and his brethren, twelve:
The sixteenth to Hananiah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:23 шестнадцатый Ханании с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:23 ὁ ο the ἑκκαιδέκατος εκκαιδεκατος Ananias υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:23 לְ lᵊ לְ to שִׁשָּׁ֤ה šiššˈā שֵׁשׁ six עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לַ la לְ to חֲנַנְיָ֔הוּ ḥᵃnanyˈāhû חֲנַנְיָהוּ Hananiah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:23. sextadecima Ananiae filiis et fratribus eius duodecim The sixteenth to Hananias, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:2425:24: Եւթնուտասներորդ՝ Եզբակատան, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 24 տասնեօթներորդը՝ Եզբակատանին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 24 Տասնըեօթներորդը՝ Յեսբակասային, որ իր որդիներովը եւ եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
եւթնուտասներորդ` Եզբակատան, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:24: Եւթնուտասներորդ՝ Եզբակատան, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 24 տասնեօթներորդը՝ Եզբակատանին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 24 Տասնըեօթներորդը՝ Յեսբակասային, որ իր որդիներովը եւ եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:2425:24 семнадцатый Иошбекаше с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:24 ὁ ο the ἑπτακαιδέκατος επτακαιδεκατος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:24 לְ lᵊ לְ to שִׁבְעָ֤ה šivʕˈā שֶׁבַע seven עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to יָשְׁבְּקָ֔שָׁה yošbᵊqˈāšā יָשְׁבְּקָשָׁה Joshbekashah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:24. septimadecima Iesbocasae filiis et fratribus eius duodecimThe seventeenth to Jesbacassa, to his sons and his brethren twelve. 24. for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brethren, twelve:
The seventeenth to Joshbekashah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:24 семнадцатый Иошбекаше с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:24 ὁ ο the ἑπτακαιδέκατος επτακαιδεκατος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:24 לְ lᵊ לְ to שִׁבְעָ֤ה šivʕˈā שֶׁבַע seven עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to יָשְׁבְּקָ֔שָׁה yošbᵊqˈāšā יָשְׁבְּקָשָׁה Joshbekashah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:24. septimadecima Iesbocasae filiis et fratribus eius duodecim The seventeenth to Jesbacassa, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:2525:25: Ութուտասներորդ՝ Անանի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 25 տասնութերորդը՝ Անանիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 25 Տասնըութերորդը՝ Անանիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
ութուտասներորդ` Անանի, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:25: Ութուտասներորդ՝ Անանի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 25 տասնութերորդը՝ Անանիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 25 Տասնըութերորդը՝ Անանիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:2525:25 восемнадцатый Ханани с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:25 ὁ ο the ὀκτωκαιδέκατος οκτωκαιδεκατος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:25 לִ li לְ to שְׁמֹונָ֤ה šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לַ la לְ to חֲנָ֔נִי ḥᵃnˈānî חֲנָנִי Hanani בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:25. octavadecima Anani filiis et fratribus eius duodecimThe eighteenth to Hanani, to his sons and his brethren twelve. 25. for the eighteenth to Hanani, his sons and his brethren, twelve:
The eighteenth to Hanani, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:25 восемнадцатый Ханани с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:25 ὁ ο the ὀκτωκαιδέκατος οκτωκαιδεκατος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:25 לִ li לְ to שְׁמֹונָ֤ה šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לַ la לְ to חֲנָ֔נִי ḥᵃnˈānî חֲנָנִי Hanani בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:25. octavadecima Anani filiis et fratribus eius duodecim The eighteenth to Hanani, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:2625:26: Իննուտասներորդ՝ Մեղեթի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 26 տասնիններորդը՝ Մելեթիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 26 Տասնըիններորդը՝ Մեղեդիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
իննուտասներորդ` Մեղեթի, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:26: Իննուտասներորդ՝ Մեղեթի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 26 տասնիններորդը՝ Մելեթիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 26 Տասնըիններորդը՝ Մեղեդիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:2625:26 девятнадцатый Маллофию с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:26 ὁ ο the ἐννεακαιδέκατος εννεακαιδεκατος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:26 לְ lᵊ לְ to תִשְׁעָ֤ה ṯišʕˈā תֵּשַׁע nine עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to מַלֹּ֔ותִי mallˈôṯî מַלֹּותִי Mallothi בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:26. nonadecima Mellothi filiis et fratribus eius duodecimThe nineteenth to Mellothi, to his sons and his brethren twelve. 26. for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brethren, twelve:
The nineteenth to Mallothi, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:26 девятнадцатый Маллофию с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:26 ὁ ο the ἐννεακαιδέκατος εννεακαιδεκατος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:26 לְ lᵊ לְ to תִשְׁעָ֤ה ṯišʕˈā תֵּשַׁע nine עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen לְ lᵊ לְ to מַלֹּ֔ותִי mallˈôṯî מַלֹּותִי Mallothi בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:26. nonadecima Mellothi filiis et fratribus eius duodecim The nineteenth to Mellothi, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:2725:27: Քսա՛ներորդ՝ Եղիաթ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 27 քսաներորդը՝ Ալիաթին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 27 Քսաներորդը՝ Եղիաթային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
քսաներորդ` Եղիաթ, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:27: Քսա՛ներորդ՝ Եղիաթ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 27 քսաներորդը՝ Ալիաթին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 27 Քսաներորդը՝ Եղիաթային, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:2725:27 двадцатый Елиафе с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:27 ὁ ο the εἰκοστὸς εικοστος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:27 לְ lᵊ לְ to עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לֶֽ lˈe לְ to אֱלִיָּ֔תָה ʔᵉliyyˈāṯā אֱלִיָּתָה Eliathah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:27. vicesima Eliatha filiis et fratribus eius duodecimThe twentieth to Eliatha, to his sons and his brethren twelve. 27. for the twentieth to Eliathah, his sons and his brethren, twelve:
The twentieth to Eliathah, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:27 двадцатый Елиафе с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:27 ὁ ο the εἰκοστὸς εικοστος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:27 לְ lᵊ לְ to עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לֶֽ lˈe לְ to אֱלִיָּ֔תָה ʔᵉliyyˈāṯā אֱלִיָּתָה Eliathah בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:27. vicesima Eliatha filiis et fratribus eius duodecim The twentieth to Eliatha, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:2825:28: Քսա՛ն եւ առաջներորդ՝ Յեթերի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան[4400]։ [4400] Այլք. Յեթիրի։ 28 քսանմէկերորդը՝ Յեթիրիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 28 Քսանըմէկերորդը՝ Յօթիրին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
քսան եւ առաջներորդ` Յովթիրի, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:28: Քսա՛ն եւ առաջներորդ՝ Յեթերի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան [4400]։ [4400] Այլք. Յեթիրի։ 28 քսանմէկերորդը՝ Յեթիրիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 28 Քսանըմէկերորդը՝ Յօթիրին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:2825:28 двадцать первый Гофиру с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:28 ὁ ο the εἰκοστὸς εικοστος first; foremost Ηθιρ ηθιρ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:28 לְ lᵊ לְ to אֶחָ֤ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to הֹותִ֔יר hôṯˈîr הֹותִיר Hothir בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:28. vicesima prima Othir filiis et fratribus eius duodecimThe one and twentieth to Othir, to his sons and his brethren twelve. 28. for the one and twentieth to Hothir, his sons and his brethren, twelve:
The one and twentieth to Hothir, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:28 двадцать первый Гофиру с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:28 ὁ ο the εἰκοστὸς εικοστος first; foremost Ηθιρ ηθιρ son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:28 לְ lᵊ לְ to אֶחָ֤ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to הֹותִ֔יר hôṯˈîr הֹותִיר Hothir בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:28. vicesima prima Othir filiis et fratribus eius duodecim The one and twentieth to Othir, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:2925:29: Քսա՛ն եւ երկրորդ՝ Գեդդելթի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 29 քսաներկուերորդը՝ Գեդդելթիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 29 Քսանըերկրորդը՝ Գեթողաթիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
քսան եւ երկրորդ` Գեդողաթի, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:29: Քսա՛ն եւ երկրորդ՝ Գեդդելթի, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 29 քսաներկուերորդը՝ Գեդդելթիին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 29 Քսանըերկրորդը՝ Գեթողաթիին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:2925:29 двадцать второй Гиддалтию с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:29 ὁ ο the εἰκοστὸς εικοστος second Γοδολλαθι γοδολλαθι son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:29 לִ li לְ to שְׁנַ֤יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to גִדַּ֔לְתִּי ḡiddˈaltî גִּדַּלְתִּי Giddalti בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:29. vicesima secunda Godollathi filiis et fratribus eius duodecimThe two and twentieth to Geddelthi, to his sons and his brethren twelve. 29. for the two and twentieth to Giddalti, his sons and his brethren, twelve:
The two and twentieth to Giddalti, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:29 двадцать второй Гиддалтию с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:29 ὁ ο the εἰκοστὸς εικοστος second Γοδολλαθι γοδολλαθι son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:29 לִ li לְ to שְׁנַ֤יִם šᵊnˈayim שְׁנַיִם two וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to גִדַּ֔לְתִּי ḡiddˈaltî גִּדַּלְתִּי Giddalti בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:29. vicesima secunda Godollathi filiis et fratribus eius duodecim The two and twentieth to Geddelthi, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:3025:30: Քսա՛ն եւ երրորդ՝ Մազիովթ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 30 քսաներեքերորդը՝ Մազիոթին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 30 Քսանըերեքերորդը՝ Մազիովթին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին.
քսան եւ երրորդ` Մազիովթ, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:30: Քսա՛ն եւ երրորդ՝ Մազիովթ, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան։ 30 քսաներեքերորդը՝ Մազիոթին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի, 30 Քսանըերեքերորդը՝ Մազիովթին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:3025:30 двадцать третий Махазиофу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:30 ὁ ο the τρίτος τριτος third καὶ και and; even εἰκοστὸς εικοστος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:30 לִ li לְ to שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to מַ֣חֲזִיאֹ֔ות mˈaḥᵃzîʔˈôṯ מַחֲזִיאֹות Mahazioth בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:30. vicesima tertia Maziuth filiis et fratribus eius duodecimThe three and twentieth to Mahazioth, to his sons and his brethren twelve. 30. for the three and twentieth to Mahazioth, his sons and his brethren, twelve:
The three and twentieth to Mahazioth, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:30 двадцать третий Махазиофу с сыновьями его и братьями его; их двенадцать; 25:30 ὁ ο the τρίτος τριτος third καὶ και and; even εἰκοστὸς εικοστος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:30 לִ li לְ to שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to מַ֣חֲזִיאֹ֔ות mˈaḥᵃzîʔˈôṯ מַחֲזִיאֹות Mahazioth בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ ʕāśˈār עָשָׂר -teen 25:30. vicesima tertia Maziuth filiis et fratribus eius duodecim The three and twentieth to Mahazioth, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
25:3125:31: Քսա՛ն եւ չորրորդ՝ Հռովմեթիեզեր, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան[4401]։[4401] Ոմանք. Հռովմիեթեզեր։ 31 քսանչորսերորդը՝ Ռոմեթիեզերին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի: 31 Քսանըչորրորդը՝ Ռօմամթիեզերին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին։
քսան եւ չորրորդ` Հռեմովթիեզեր, որդիք իւր եւ եղբարք իւր երկոտասան:
25:31: Քսա՛ն եւ չորրորդ՝ Հռովմեթիեզեր, որդիք իւր՝ եւ եղբարք իւր երկոտասան [4401]։ [4401] Ոմանք. Հռովմիեթեզեր։ 31 քսանչորսերորդը՝ Ռոմեթիեզերին, իր որդիներին ու եղբայրներին՝ ընդամէնը տասներկու հոգի: 31 Քսանըչորրորդը՝ Ռօմամթիեզերին, որ իր որդիներովն ու եղբայրներովը տասներկու մարդ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
25:3125:31 двадцать четвертый Ромамти-Езеру с сыновьями его и братьями его; их двенадцать. 25:31 ὁ ο the τέταρτος τεταρτος fourth καὶ και and; even εἰκοστὸς εικοστος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:31 לְ lᵊ לְ to אַרְבָּעָ֤ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to רֹומַ֣מְתִּי עָ֔זֶר rômˈamtî ʕˈāzer רֹמַמְתִּי עֶזֶר Romamti-Ezer בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ פ ʕāśˈār . f עָשָׂר -teen 25:31. vicesima quarta Romamthiezer filiis et fratribus eius duodecimThe four and twentieth to Romemthiezer, to his sons and his brethren twelve. 31. for the four and twentieth to Romamti-ezer, his sons and his brethren, twelve.
The four and twentieth to Romamti- ezer, [he], his sons, and his brethren, [were] twelve:
25:31 двадцать четвертый Ромамти-Езеру с сыновьями его и братьями его; их двенадцать. 25:31 ὁ ο the τέταρτος τεταρτος fourth καὶ και and; even εἰκοστὸς εικοστος son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him δέκα δεκα ten δύο δυο two 25:31 לְ lᵊ לְ to אַרְבָּעָ֤ה ʔarbāʕˈā אַרְבַּע four וְ wᵊ וְ and עֶשְׂרִים֙ ʕeśrîm עֶשְׂרִים twenty לְ lᵊ לְ to רֹומַ֣מְתִּי עָ֔זֶר rômˈamtî ʕˈāzer רֹמַמְתִּי עֶזֶר Romamti-Ezer בָּנָ֥יו bānˌāʸw בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶחָ֖יו ʔeḥˌāʸw אָח brother שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָֽׂר׃ פ ʕāśˈār . f עָשָׂר -teen 25:31. vicesima quarta Romamthiezer filiis et fratribus eius duodecim The four and twentieth to Romemthiezer, to his sons and his brethren twelve. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|