126:0126:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԻԶ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Սողոմոնին աստիճաններուն երգը
Օրհնութիւնք [758]աստիճանաց:
126:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԻԶ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Սողոմոնին աստիճաններուն երգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
126:0126:0 Песнь восхождения. Соломона. 126:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent τῷ ο the Σαλωμων σαλωμων and if; unless μὴ μη not κύριος κυριος lord; master οἰκοδομήσῃ οικοδομεω build οἶκον οικος home; household εἰς εις into; for μάτην ματην groundlessly; in vain ἐκοπίασαν κοπιαω exhausted; labor οἱ ο the οἰκοδομοῦντες οικοδομεω build αὐτόν αυτος he; him ἐὰν εαν and if; unless μὴ μη not κύριος κυριος lord; master φυλάξῃ φυλασσω guard; keep πόλιν πολις city εἰς εις into; for μάτην ματην groundlessly; in vain ἠγρύπνησεν αγρυπνεω slumberless; sleepless ὁ ο the φυλάσσων φυλασσω guard; keep 126:1 שִׁ֗יר šˈîr שִׁיר song הַֽ hˈa הַ the מַּ֫עֲלֹ֥ות mmˈaʕᵃlˌôṯ מַעֲלָה ascent בְּ bᵊ בְּ in שׁ֣וּב šˈûv שׁוב gather יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שִׁיבַ֣ת šîvˈaṯ שִׁיבָה [uncertain] צִיֹּ֑ון ṣiyyˈôn צִיֹּון Zion הָ֝יִ֗ינוּ ˈhāyˈînû היה be כְּ kᵊ כְּ as חֹלְמִֽים׃ ḥōlᵊmˈîm חלם dream 126:1. canticum graduum Salomonis nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem frustra vigilat qui custodit eamA gradual canticle of Solomon. Unless the Lord build the house, they labour in vain that build it. Unless the Lord keep the city, he watcheth in vain that keepeth it. A Song of Ascents; of Solomon.
KJV Chapter [127] A Song of degrees for Solomon:
126:0 Песнь восхождения. Соломона. 126:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent τῷ ο the Σαλωμων σαλωμων and if; unless μὴ μη not κύριος κυριος lord; master οἰκοδομήσῃ οικοδομεω build οἶκον οικος home; household εἰς εις into; for μάτην ματην groundlessly; in vain ἐκοπίασαν κοπιαω exhausted; labor οἱ ο the οἰκοδομοῦντες οικοδομεω build αὐτόν αυτος he; him ἐὰν εαν and if; unless μὴ μη not κύριος κυριος lord; master φυλάξῃ φυλασσω guard; keep πόλιν πολις city εἰς εις into; for μάτην ματην groundlessly; in vain ἠγρύπνησεν αγρυπνεω slumberless; sleepless ὁ ο the φυλάσσων φυλασσω guard; keep 126:1 שִׁ֗יר šˈîr שִׁיר song הַֽ hˈa הַ the מַּ֫עֲלֹ֥ות mmˈaʕᵃlˌôṯ מַעֲלָה ascent בְּ bᵊ בְּ in שׁ֣וּב šˈûv שׁוב gather יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שִׁיבַ֣ת šîvˈaṯ שִׁיבָה [uncertain] צִיֹּ֑ון ṣiyyˈôn צִיֹּון Zion הָ֝יִ֗ינוּ ˈhāyˈînû היה be כְּ kᵊ כְּ as חֹלְמִֽים׃ ḥōlᵊmˈîm חלם dream 126:1. canticum graduum Salomonis nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem frustra vigilat qui custodit eam A gradual canticle of Solomon. Unless the Lord build the house, they labour in vain that build it. Unless the Lord keep the city, he watcheth in vain that keepeth it. A Song of Ascents; of Solomon. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
126:1126:1: Եթէ ո՛չ Տէր շինէ զտուն, ՚ի նանի՛ր վաստակին շինօղք նորա։ Եթէ ո՛չ Տէր պահէ զքաղաք, ընդունա՛յն տքնին պահապանք նորա[7635]։ [7635] Ոմանք.Շինէ զտունն... ՚ի նանիր տքնին պահա՛՛։ 1 Եթէ Տէրը տունը չշինի, իզուր են չարչարւում այն շինողները, եթէ Տէրը քաղաքը չպահպանի, իզուր են հսկում պահապանները նրա: 127 Եթէ Տէրը չշինէ տունը, Զուր տեղ կ’աշխատին անոր շինողները։Եթէ Տէրը չպահպանէ քաղաքը, Զուր տեղ կը հսկեն պահապանները։
Եթէ ոչ Տէր շինէ զտուն, ի նանիր վաստակին շինօղք նորա. եթէ ոչ Տէր պահէ զքաղաք, ընդունայն տքնին պահապանք նորա:
126:1: Եթէ ո՛չ Տէր շինէ զտուն, ՚ի նանի՛ր վաստակին շինօղք նորա։ Եթէ ո՛չ Տէր պահէ զքաղաք, ընդունա՛յն տքնին պահապանք նորա [7635]։ [7635] Ոմանք.Շինէ զտունն... ՚ի նանիր տքնին պահա՛՛։ 1 Եթէ Տէրը տունը չշինի, իզուր են չարչարւում այն շինողները, եթէ Տէրը քաղաքը չպահպանի, իզուր են հսկում պահապանները նրա: 127 Եթէ Տէրը չշինէ տունը, Զուր տեղ կ’աշխատին անոր շինողները։Եթէ Տէրը չպահպանէ քաղաքը, Զուր տեղ կը հսկեն պահապանները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
126:1126:1 Если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж. 126:2 εἰς εις into; for μάτην ματην groundlessly; in vain ὑμῖν υμιν you ἐστιν ειμι be τοῦ ο the ὀρθρίζειν ορθριζω get up at dawn ἐγείρεσθαι εγειρω rise; arise μετὰ μετα with; amid τὸ ο the καθῆσθαι καθημαι sit; settle οἱ ο the ἔσθοντες εσθιω eat; consume ἄρτον αρτος bread; loaves ὀδύνης οδυνη pain ὅταν οταν when; once δῷ διδωμι give; deposit τοῖς ο the ἀγαπητοῖς αγαπητος loved; beloved αὐτοῦ αυτος he; him ὕπνον υπνος slumber; sleep 126:2 אָ֤ז ʔˈāz אָז then יִמָּלֵ֪א yimmālˈē מלא be full שְׂחֹ֡וק śᵊḥˈôq שְׂחֹוק laughter פִּינוּ֮ pînˈû פֶּה mouth וּ û וְ and לְשֹׁונֵ֪נוּ lᵊšônˈēnû לָשֹׁון tongue רִ֫נָּ֥ה rˈinnˌā רִנָּה cry of joy אָ֭ז ˈʔāz אָז then יֹאמְר֣וּ yōmᵊrˈû אמר say בַ va בְּ in † הַ the גֹּויִ֑ם ggôyˈim גֹּוי people הִגְדִּ֥יל hiḡdˌîl גדל be strong יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH לַ la לְ to עֲשֹׂ֥ות ʕᵃśˌôṯ עשׂה make עִם־ ʕim- עִם with אֵֽלֶּה׃ ʔˈēlleh אֵלֶּה these 126:2. frustra vobis est de mane consurgere postquam sederitis qui manducatis panem idolorum sic dabit diligentibus se somnumIt is vain for you to rise before light, rise ye after you have sitten, you that eat the bread of sorrow. When he shall give sleep to his beloved, 1. Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.
Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh [but] in vain:
126:1 Если Господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж. 126:2 εἰς εις into; for μάτην ματην groundlessly; in vain ὑμῖν υμιν you ἐστιν ειμι be τοῦ ο the ὀρθρίζειν ορθριζω get up at dawn ἐγείρεσθαι εγειρω rise; arise μετὰ μετα with; amid τὸ ο the καθῆσθαι καθημαι sit; settle οἱ ο the ἔσθοντες εσθιω eat; consume ἄρτον αρτος bread; loaves ὀδύνης οδυνη pain ὅταν οταν when; once δῷ διδωμι give; deposit τοῖς ο the ἀγαπητοῖς αγαπητος loved; beloved αὐτοῦ αυτος he; him ὕπνον υπνος slumber; sleep 126:2 אָ֤ז ʔˈāz אָז then יִמָּלֵ֪א yimmālˈē מלא be full שְׂחֹ֡וק śᵊḥˈôq שְׂחֹוק laughter פִּינוּ֮ pînˈû פֶּה mouth וּ û וְ and לְשֹׁונֵ֪נוּ lᵊšônˈēnû לָשֹׁון tongue רִ֫נָּ֥ה rˈinnˌā רִנָּה cry of joy אָ֭ז ˈʔāz אָז then יֹאמְר֣וּ yōmᵊrˈû אמר say בַ va בְּ in † הַ the גֹּויִ֑ם ggôyˈim גֹּוי people הִגְדִּ֥יל hiḡdˌîl גדל be strong יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH לַ la לְ to עֲשֹׂ֥ות ʕᵃśˌôṯ עשׂה make עִם־ ʕim- עִם with אֵֽלֶּה׃ ʔˈēlleh אֵלֶּה these 126:2. frustra vobis est de mane consurgere postquam sederitis qui manducatis panem idolorum sic dabit diligentibus se somnum It is vain for you to rise before light, rise ye after you have sitten, you that eat the bread of sorrow. When he shall give sleep to his beloved, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
126:2126:2: ՚Ի նանի՛ր է ձեզ յառնել կանխաւ. ա՛րդ արիք՝ մինչչեւ՛ էք ննջեցեալ, եւ ոյք ուտէք զհաց ցաւոց[7636]։ [7636] Ոմանք.՚Ի նանիր էր ձեզ։ 2 Իզուր էք վաղ արթնանում. արդ, վե՛ր կացէք՝ քանի դեռ չէք ննջել: Դուք տառապանքի հացն էք ուտում, մինչ Նա քուն է տալիս իր սիրելիներին: 2 Պարապ բան է ձեզի համար կանուխ ելլելը եւ ուշ հանգչիլը Ու ցաւով հաց ուտելը։Արդարեւ անիկա իր սիրելիին քուն կու տայ։
Ի նանիր է ձեզ յառնելն կանխաւ. [759]արդ արիք` մինչչեւ էք ննջեցեալ, եւ ոյք ուտէք զհաց ցաւոց, ի ժամանակի որպէս տացի`` քուն սիրելեաց իւրոց:
126:2: ՚Ի նանի՛ր է ձեզ յառնել կանխաւ. ա՛րդ արիք՝ մինչչեւ՛ էք ննջեցեալ, եւ ոյք ուտէք զհաց ցաւոց [7636]։ [7636] Ոմանք.՚Ի նանիր էր ձեզ։ 2 Իզուր էք վաղ արթնանում. արդ, վե՛ր կացէք՝ քանի դեռ չէք ննջել: Դուք տառապանքի հացն էք ուտում, մինչ Նա քուն է տալիս իր սիրելիներին: 2 Պարապ բան է ձեզի համար կանուխ ելլելը եւ ուշ հանգչիլը Ու ցաւով հաց ուտելը։Արդարեւ անիկա իր սիրելիին քուն կու տայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
126:2126:2 Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон. 126:3 ἰδοὺ ιδου see!; here I am ἡ ο the κληρονομία κληρονομια inheritance κυρίου κυριος lord; master υἱοί υιος son ὁ ο the μισθὸς μισθος wages τοῦ ο the καρποῦ καρπος.1 fruit τῆς ο the γαστρός γαστηρ stomach; pregnant 126:3 הִגְדִּ֣יל hiḡdˈîl גדל be strong יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH לַ la לְ to עֲשֹׂ֥ות ʕᵃśˌôṯ עשׂה make עִמָּ֗נוּ ʕimmˈānû עִם with הָיִ֥ינוּ hāyˌînû היה be שְׂמֵחִֽים׃ śᵊmēḥˈîm שָׂמֵחַ joyful 126:3. ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventrisBehold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb. 2. It is vain for you that ye rise up early, and so late take rest, and eat the bread of toil: so he giveth unto his beloved sleep.
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: [for] so he giveth his beloved sleep:
126:2 Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон. 126:3 ἰδοὺ ιδου see!; here I am ἡ ο the κληρονομία κληρονομια inheritance κυρίου κυριος lord; master υἱοί υιος son ὁ ο the μισθὸς μισθος wages τοῦ ο the καρποῦ καρπος.1 fruit τῆς ο the γαστρός γαστηρ stomach; pregnant 126:3 הִגְדִּ֣יל hiḡdˈîl גדל be strong יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH לַ la לְ to עֲשֹׂ֥ות ʕᵃśˌôṯ עשׂה make עִמָּ֗נוּ ʕimmˈānû עִם with הָיִ֥ינוּ hāyˌînû היה be שְׂמֵחִֽים׃ śᵊmēḥˈîm שָׂמֵחַ joyful 126:3. ecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris Behold the inheritance of the Lord are children: the reward, the fruit of the womb. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
126:3126:3: ՚Ի ժամանակի որպէս տացի քուն սիրելեաց իւրոց. ժառանգութիւն առն որդիք են, որոյ վա՛րձք իւր են, ա՛յն է պտուղ որովայնի իւրոյ[7637]։ [7637] Օրինակ մի.Ժառանգութիւն Տեառն որդիք են... պտուղ որովայնի նորա։ 3 Տիրոջ ժառանգութիւնը նրա որդիներն են, որոնք նրա վարձն են, պտուղը նրա որովայնի: 3 Ահա տղաքը Տէրոջը ժառանգութիւնն են. Որովայնի պտուղը անոր պարգեւն* է։
Ժառանգութիւն Տեառն որդիք են, [760]որոյ վարձք իւր են, այն է պտուղ որովայնի իւրոյ:
126:3: ՚Ի ժամանակի որպէս տացի քուն սիրելեաց իւրոց. ժառանգութիւն առն որդիք են, որոյ վա՛րձք իւր են, ա՛յն է պտուղ որովայնի իւրոյ [7637]։ [7637] Օրինակ մի.Ժառանգութիւն Տեառն որդիք են... պտուղ որովայնի նորա։ 3 Տիրոջ ժառանգութիւնը նրա որդիներն են, որոնք նրա վարձն են, պտուղը նրա որովայնի: 3 Ահա տղաքը Տէրոջը ժառանգութիւնն են. Որովայնի պտուղը անոր պարգեւն* է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
126:3126:3 Вот наследие от Господа: дети; награда от Него плод чрева. 126:4 ὡσεὶ ωσει as if; about βέλη βελος missile ἐν εν in χειρὶ χειρ hand δυνατοῦ δυνατος possible; able οὕτως ουτως so; this way οἱ ο the υἱοὶ υιος son τῶν ο the ἐκτετιναγμένων εκτινασσω shake off 126:4 שׁוּבָ֣ה šûvˈā שׁוב gather יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁבִיתֵ֑נוּשׁבותנו *šᵊvîṯˈēnû שְׁבוּת captivity כַּ ka כְּ as אֲפִיקִ֥ים ʔᵃfîqˌîm אָפִיק stream בַּ ba בְּ in † הַ the נֶּֽגֶב׃ nnˈeḡev נֶגֶב south 126:4. sicut sagittae in manu potentis ita filii iuventutisAs arrows in the hand of the mighty, so the children of them that have been shaken. 3. Lo, children are an heritage of the LORD: the fruit of the womb is reward.
Lo, children [are] an heritage of the LORD: [and] the fruit of the womb [is his] reward:
126:3 Вот наследие от Господа: дети; награда от Него плод чрева. 126:4 ὡσεὶ ωσει as if; about βέλη βελος missile ἐν εν in χειρὶ χειρ hand δυνατοῦ δυνατος possible; able οὕτως ουτως so; this way οἱ ο the υἱοὶ υιος son τῶν ο the ἐκτετιναγμένων εκτινασσω shake off 126:4 שׁוּבָ֣ה šûvˈā שׁוב gather יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁבִיתֵ֑נוּשׁבותנו *šᵊvîṯˈēnû שְׁבוּת captivity כַּ ka כְּ as אֲפִיקִ֥ים ʔᵃfîqˌîm אָפִיק stream בַּ ba בְּ in † הַ the נֶּֽגֶב׃ nnˈeḡev נֶגֶב south 126:4. sicut sagittae in manu potentis ita filii iuventutis As arrows in the hand of the mighty, so the children of them that have been shaken. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
126:4126:4: Որպէս նետք ՚ի ձեռս հզօրի. այնպէս են որդիքն թօթափելոց։ 4 Ինչպէս նետերը հզօրի ձեռքում, այնպէս են որդիներն անկեալների: 4 Ինչպէս են նետերը զօրաւորին ձեռքին մէջ, Այնպէս են երիտասարդներուն տղաքը։
Որպէս նետք ի ձեռս հզօրի, այնպէս են որդիքն [761]թօթափելոց:
126:4: Որպէս նետք ՚ի ձեռս հզօրի. այնպէս են որդիքն թօթափելոց։ 4 Ինչպէս նետերը հզօրի ձեռքում, այնպէս են որդիներն անկեալների: 4 Ինչպէս են նետերը զօրաւորին ձեռքին մէջ, Այնպէս են երիտասարդներուն տղաքը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
126:4126:4 Что стрелы в руке сильного, то сыновья молодые. 126:5 μακάριος μακαριος blessed; prosperous ἄνθρωπος ανθρωπος person; human ὃς ος who; what πληρώσει πληροω fulfill; fill τὴν ο the ἐπιθυμίαν επιθυμια longing; aspiration αὐτοῦ αυτος he; him ἐξ εκ from; out of αὐτῶν αυτος he; him οὐ ου not καταισχυνθήσονται καταισχυνω shame; put to shame ὅταν οταν when; once λαλῶσι λαλεω talk; speak τοῖς ο the ἐχθροῖς εχθρος hostile; enemy αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in πύλῃ πυλη gate 126:5 הַ ha הַ the זֹּרְעִ֥ים zzōrᵊʕˌîm זרע sow בְּ bᵊ בְּ in דִמְעָ֗ה ḏimʕˈā דִּמְעָה tear בְּ bᵊ בְּ in רִנָּ֥ה rinnˌā רִנָּה cry of joy יִקְצֹֽרוּ׃ yiqṣˈōrû קצר harvest 126:5. beatus vir qui implevit faretram suam ex ipsis non confundentur cum loquentur inimicis in portaBlessed is the man that hath filled the desire with them; he shall not be confounded when he shall speak to his enemies in the gate. 4. As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth.
As arrows [are] in the hand of a mighty man; so [are] children of the youth:
126:4 Что стрелы в руке сильного, то сыновья молодые. 126:5 μακάριος μακαριος blessed; prosperous ἄνθρωπος ανθρωπος person; human ὃς ος who; what πληρώσει πληροω fulfill; fill τὴν ο the ἐπιθυμίαν επιθυμια longing; aspiration αὐτοῦ αυτος he; him ἐξ εκ from; out of αὐτῶν αυτος he; him οὐ ου not καταισχυνθήσονται καταισχυνω shame; put to shame ὅταν οταν when; once λαλῶσι λαλεω talk; speak τοῖς ο the ἐχθροῖς εχθρος hostile; enemy αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in πύλῃ πυλη gate 126:5 הַ ha הַ the זֹּרְעִ֥ים zzōrᵊʕˌîm זרע sow בְּ bᵊ בְּ in דִמְעָ֗ה ḏimʕˈā דִּמְעָה tear בְּ bᵊ בְּ in רִנָּ֥ה rinnˌā רִנָּה cry of joy יִקְצֹֽרוּ׃ yiqṣˈōrû קצר harvest 126:5. beatus vir qui implevit faretram suam ex ipsis non confundentur cum loquentur inimicis in porta Blessed is the man that hath filled the desire with them; he shall not be confounded when he shall speak to his enemies in the gate. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
126:5126:5: Երանի՛ որ ելից զցանկութիւն իւր ՚ի նոցանէն. եւ ո՛չ ամաչեսցեն յորժամ խօսեսցին թշնամիք նոցա ընդ նոսա առ դրա՛ն[7638]։ Տունք. զ̃։[7638] Ոմանք.Իւր ՚ի նոցանէ. մի՛ ամաչեսցեն... առ դրանն։ 5 Երանի՜ նրան, ով իր ուզածի չափ կ’առնի այդ նետերից. երբ դարպասի մօտ իր թշնամիների հետ խօսելու լինի, նա ամօթով չի մնայ: 5 Երանի՜ այն մարդուն, Որ իր կապարճը անոնցմով լեցուց։Երբ դրանը մէջ թշնամիներուն հետ խօսելու ըլլան, Պիտի չամչնան։
Երանի՛ որ ելից [762]զցանկութիւն իւր ի նոցանէն. մի՛ ամաչեսցեն` յորժամ խօսեսցին թշնամիք նոցա ընդ նոսա առ դրանն:
126:5: Երանի՛ որ ելից զցանկութիւն իւր ՚ի նոցանէն. եւ ո՛չ ամաչեսցեն յորժամ խօսեսցին թշնամիք նոցա ընդ նոսա առ դրա՛ն [7638]։ Տունք. զ̃։ [7638] Ոմանք.Իւր ՚ի նոցանէ. մի՛ ամաչեսցեն... առ դրանն։ 5 Երանի՜ նրան, ով իր ուզածի չափ կ’առնի այդ նետերից. երբ դարպասի մօտ իր թշնամիների հետ խօսելու լինի, նա ամօթով չի մնայ: 5 Երանի՜ այն մարդուն, Որ իր կապարճը անոնցմով լեցուց։Երբ դրանը մէջ թշնամիներուն հետ խօսելու ըլլան, Պիտի չամչնան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
126:5126:5 Блажен человек, который наполнил ими колчан свой! Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами в воротах. 126:6 הָ֘לֹ֤וךְ hˈālˈôḵ הלך walk יֵלֵ֨ךְ׀ yēlˌēḵ הלך walk וּ û וְ and בָכֹה֮ vāḵō בכה weep נֹשֵׂ֪א nōśˈē נשׂא lift מֶֽשֶׁךְ־ mˈešeḵ- מֶשֶׁךְ bag הַ֫ hˈa הַ the זָּ֥רַע zzˌāraʕ זֶרַע seed בֹּֽא־ bˈō- בוא come יָבֹ֥וא yāvˌô בוא come בְ vᵊ בְּ in רִנָּ֑ה rinnˈā רִנָּה cry of joy נֹ֝שֵׂ֗א ˈnōśˈē נשׂא lift אֲלֻמֹּתָֽיו׃ ʔᵃlummōṯˈāʸw אֲלֻמָּה sheaf 5. Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, when they speak with their enemies in the gate.
Happy [is] the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate:
126:5 Блажен человек, который наполнил ими колчан свой! Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами в воротах. 126:6 הָ֘לֹ֤וךְ hˈālˈôḵ הלך walk יֵלֵ֨ךְ׀ yēlˌēḵ הלך walk וּ û וְ and בָכֹה֮ vāḵō בכה weep נֹשֵׂ֪א nōśˈē נשׂא lift מֶֽשֶׁךְ־ mˈešeḵ- מֶשֶׁךְ bag הַ֫ hˈa הַ the זָּ֥רַע zzˌāraʕ זֶרַע seed בֹּֽא־ bˈō- בוא come יָבֹ֥וא yāvˌô בוא come בְ vᵊ בְּ in רִנָּ֑ה rinnˈā רִנָּה cry of joy נֹ֝שֵׂ֗א ˈnōśˈē נשׂא lift אֲלֻמֹּתָֽיו׃ ʔᵃlummōṯˈāʸw אֲלֻמָּה sheaf ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|