135:1135:1: Ալէլուիա. ՃԼԵ։135:1: Խոստովա՛ն եղերուք Տեառն, զի բարի է զի յաւիտեա՛ն է ողորմ նորա[7678]։ [7678] Ոմանք.Ողորմութիւն նորա։ 0 Ալէլուիա1 Գոհութի՛ւն մատուցեցէք Տիրոջը, քանզի բարի է նա, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 136 Գոհացէ՛ք Տէրոջմէն, վասն զի բարի է. Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Խոստովան եղերուք Տեառն, զի բարի է. զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:1: Ալէլուիա. ՃԼԵ։ 135:1: Խոստովա՛ն եղերուք Տեառն, զի բարի է զի յաւիտեա՛ն է ողորմ նորա[7678]։ [7678] Ոմանք.Ողորմութիւն նորա։ 0 Ալէլուիա 1 Գոհութի՛ւն մատուցեցէք Տիրոջը, քանզի բարի է նա, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 136 Գոհացէ՛ք Տէրոջմէն, վասն զի բարի է. Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:1135:0 [Аллилуия.]135:1 Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. 135:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah ἐξομολογεῖσθε εξομολογεω concede; confess τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ὅτι οτι since; that χρηστός χρηστος suitable; kind ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:1 הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord הַֽ֭לְלוּ ˈhˈallû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH הַֽ֝לְלוּ ˈhˈallû הלל praise עַבְדֵ֥י ʕavᵊḏˌê עֶבֶד servant יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 135:1. confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eiusAlleluia. Praise the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. 1. O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy for ever.
[786] KJV Chapter [136] O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever:
135:0 [Аллилуия.] 135:1 Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. 135:1 αλληλουια αλληλουια haleluyah ἐξομολογεῖσθε εξομολογεω concede; confess τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ὅτι οτι since; that χρηστός χρηστος suitable; kind ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:1 הַ֥לְלוּ hˌallû הלל praise יָ֨הּ׀ yˌāh יָהּ the Lord הַֽ֭לְלוּ ˈhˈallû הלל praise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH הַֽ֝לְלוּ ˈhˈallû הלל praise עַבְדֵ֥י ʕavᵊḏˌê עֶבֶד servant יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 135:1. confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius Alleluia. Praise the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:2135:2: Խոստովա՛ն եղերուք Աստուծոյ աստուծոց, զի յաւիտեա՛ն է ողորմ նորա[7679]։ [7679] Ոմանք.Ողորմութիւն նորա։ Ոմանք.Աստուծոյն աստուծոց։ 2 Գոհութի՛ւն մատուցեցէք աստուածների Աստծուն, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 2 Գոհացէ՛ք աստուածներուն Աստուծմէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Խոստովան եղերուք Աստուծոյ աստուծոց, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:2: Խոստովա՛ն եղերուք Աստուծոյ աստուծոց, զի յաւիտեա՛ն է ողորմ նորա [7679]։ [7679] Ոմանք.Ողորմութիւն նորա։ Ոմանք.Աստուծոյն աստուծոց։ 2 Գոհութի՛ւն մատուցեցէք աստուածների Աստծուն, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 2 Գոհացէ՛ք աստուածներուն Աստուծմէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:2135:2 Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его. 135:2 ἐξομολογεῖσθε εξομολογεω concede; confess τῷ ο the θεῷ θεος God τῶν ο the θεῶν θεος God ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:2 שֶׁ֣֭ ˈšˈe שַׁ [relative] עֹֽמְדִים ʕˈōmᵊḏîm עמד stand בְּ bᵊ בְּ in בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in חַצְרֹ֗ות ḥaṣrˈôṯ חָצֵר court בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אֱלֹהֵֽינוּ׃ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s) 135:2. confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eiusPraise ye the God of gods: for his mercy endureth for ever. 2. O give thanks unto the God of gods: for his mercy for ever.
O give thanks unto the God of gods: for his mercy [endureth] for ever:
135:2 Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его. 135:2 ἐξομολογεῖσθε εξομολογεω concede; confess τῷ ο the θεῷ θεος God τῶν ο the θεῶν θεος God ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:2 שֶׁ֣֭ ˈšˈe שַׁ [relative] עֹֽמְדִים ʕˈōmᵊḏîm עמד stand בְּ bᵊ בְּ in בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in חַצְרֹ֗ות ḥaṣrˈôṯ חָצֵר court בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house אֱלֹהֵֽינוּ׃ ʔᵉlōhˈênû אֱלֹהִים god(s) 135:2. confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eius Praise ye the God of gods: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:3135:3: Խոստովա՛ն եղերուք Տեառն տերանց, զի յաւիտեա՛ն է ողորմ նորա[7680]։ [7680] Ոմանք.Ողորմութիւն նորա։ 3 Գոհութի՛ւն մատուցեցէք տէրերի Տիրոջը, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 3 Գոհացէ՛ք տէրերուն Տէրոջմէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Խոստովան եղերուք Տեառն տերանց, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:3: Խոստովա՛ն եղերուք Տեառն տերանց, զի յաւիտեա՛ն է ողորմ նորա [7680]։ [7680] Ոմանք.Ողորմութիւն նորա։ 3 Գոհութի՛ւն մատուցեցէք տէրերի Տիրոջը, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 3 Գոհացէ՛ք տէրերուն Տէրոջմէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:3135:3 Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его; 135:3 ἐξομολογεῖσθε εξομολογεω concede; confess τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master τῶν ο the κυρίων κυριος lord; master ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:3 הַֽ֭לְלוּ־ ˈhˈallû- הלל praise יָהּ yˌāh יָהּ the Lord כִּי־ kî- כִּי that טֹ֣וב ṭˈôv טֹוב good יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH זַמְּר֥וּ zammᵊrˌû זמר sing לִ֝ ˈli לְ to שְׁמֹ֗ו šᵊmˈô שֵׁם name כִּ֣י kˈî כִּי that נָעִֽים׃ nāʕˈîm נָעִים pleasant 135:3. confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eiusPraise ye the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. 3. O give thanks unto the Lord of lords: for his mercy for ever.
O give thanks to the Lord of lords: for his mercy [endureth] for ever:
135:3 Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его; 135:3 ἐξομολογεῖσθε εξομολογεω concede; confess τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master τῶν ο the κυρίων κυριος lord; master ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:3 הַֽ֭לְלוּ־ ˈhˈallû- הלל praise יָהּ yˌāh יָהּ the Lord כִּי־ kî- כִּי that טֹ֣וב ṭˈôv טֹוב good יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH זַמְּר֥וּ zammᵊrˌû זמר sing לִ֝ ˈli לְ to שְׁמֹ֗ו šᵊmˈô שֵׁם name כִּ֣י kˈî כִּי that נָעִֽים׃ nāʕˈîm נָעִים pleasant 135:3. confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius Praise ye the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:4135:4: Արար զսքանչելիս մեծամեծս միայն, զի յաւիտեա՛ն է ողորմ նորա։ 4 Միայնակ նա մեծ հրաշագործութիւններ արեց, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 4 Մինակ մեծ հրաշքներ ընողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է,
Արար զսքանչելիս մեծամեծս միայն, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:4: Արար զսքանչելիս մեծամեծս միայն, զի յաւիտեա՛ն է ողորմ նորա։ 4 Միայնակ նա մեծ հրաշագործութիւններ արեց, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 4 Մինակ մեծ հրաշքներ ընողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:4135:4 Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его; 135:4 τῷ ο the ποιοῦντι ποιεω do; make θαυμάσια θαυμασιος wonderful; wonders μεγάλα μεγας great; loud μόνῳ μονος only; alone ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:4 כִּֽי־ kˈî- כִּי that יַעֲקֹ֗ב yaʕᵃqˈōv יַעֲקֹב Jacob בָּחַ֣ר bāḥˈar בחר examine לֹ֣ו lˈô לְ to יָ֑הּ yˈāh יָהּ the Lord יִ֝שְׂרָאֵ֗ל ˈyiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לִ li לְ to סְגֻלָּתֹֽו׃ sᵊḡullāṯˈô סְגֻלָּה property 135:4. qui facit mirabilia magna solus quoniam in aeternum misericordia eiusWho alone doth great wonders: for his mercy endureth for ever. 4. To him who alone doeth great wonders: for his mercy for ever.
To him who alone doeth great wonders: for his mercy [endureth] for ever:
135:4 Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его; 135:4 τῷ ο the ποιοῦντι ποιεω do; make θαυμάσια θαυμασιος wonderful; wonders μεγάλα μεγας great; loud μόνῳ μονος only; alone ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:4 כִּֽי־ kˈî- כִּי that יַעֲקֹ֗ב yaʕᵃqˈōv יַעֲקֹב Jacob בָּחַ֣ר bāḥˈar בחר examine לֹ֣ו lˈô לְ to יָ֑הּ yˈāh יָהּ the Lord יִ֝שְׂרָאֵ֗ל ˈyiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לִ li לְ to סְגֻלָּתֹֽו׃ sᵊḡullāṯˈô סְגֻלָּה property 135:4. qui facit mirabilia magna solus quoniam in aeternum misericordia eius Who alone doth great wonders: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:5135:5: Զերկինս արար իմաստութեամբ իւրով, զի յաւիտեան է ողորմ նորա։ 5 Երկինքն ստեղծեց իր իմաստութեամբ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 5 Երկինքը իմաստութեամբ ստեղծողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Զերկինս արար իմաստութեամբ իւրով, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:5: Զերկինս արար իմաստութեամբ իւրով, զի յաւիտեան է ողորմ նորա։ 5 Երկինքն ստեղծեց իր իմաստութեամբ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 5 Երկինքը իմաստութեամբ ստեղծողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:5135:5 Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его; 135:5 τῷ ο the ποιήσαντι ποιεω do; make τοὺς ο the οὐρανοὺς ουρανος sky; heaven ἐν εν in συνέσει συνεσις comprehension ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:5 כִּ֤י kˈî כִּי that אֲנִ֣י ʔᵃnˈî אֲנִי i יָ֭דַעְתִּי ˈyāḏaʕtî ידע know כִּי־ kî- כִּי that גָדֹ֣ול ḡāḏˈôl גָּדֹול great יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ֝ ˈwa וְ and אֲדֹנֵ֗ינוּ ʔᵃḏōnˈênû אָדֹון lord מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 135:5. qui fecit caelos in sapientia quoniam in aeternum misericordia eiusWho made the heavens in understanding: for his mercy endureth for ever. 5. To him that by understanding made the heavens: for his mercy for ever.
To him that by wisdom made the heavens: for his mercy [endureth] for ever:
135:5 Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его; 135:5 τῷ ο the ποιήσαντι ποιεω do; make τοὺς ο the οὐρανοὺς ουρανος sky; heaven ἐν εν in συνέσει συνεσις comprehension ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:5 כִּ֤י kˈî כִּי that אֲנִ֣י ʔᵃnˈî אֲנִי i יָ֭דַעְתִּי ˈyāḏaʕtî ידע know כִּי־ kî- כִּי that גָדֹ֣ול ḡāḏˈôl גָּדֹול great יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ֝ ˈwa וְ and אֲדֹנֵ֗ינוּ ʔᵃḏōnˈênû אָדֹון lord מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 135:5. qui fecit caelos in sapientia quoniam in aeternum misericordia eius Who made the heavens in understanding: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:6135:6: Հաստատեաց զերկիր ՚ի վերայ ջուրց, զի յաւիտեա՛՛։ 6 Երկիրը հաստատեց ջրերի վրայ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 6 Երկիրը ջուրերուն վրայ տարածողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Հաստատեաց զերկիր ի վերայ ջուրց, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:6: Հաստատեաց զերկիր ՚ի վերայ ջուրց, զի յաւիտեա՛՛։ 6 Երկիրը հաստատեց ջրերի վրայ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 6 Երկիրը ջուրերուն վրայ տարածողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:6135:6 утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его; 135:6 τῷ ο the στερεώσαντι στερεοω make solid; solidify τὴν ο the γῆν γη earth; land ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ὑδάτων υδωρ water ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:6 כֹּ֤ל kˈōl כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] חָפֵ֥ץ ḥāfˌēṣ חפץ desire יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עָ֫שָׂ֥ה ʕˈāśˌā עשׂה make בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁמַ֥יִם ššāmˌayim שָׁמַיִם heavens וּ û וְ and בָ vā בְּ in † הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth בַּ֝ ˈba בְּ in † הַ the יַּמִּ֗ים yyammˈîm יָם sea וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole תְּהֹומֹֽות׃ tᵊhômˈôṯ תְּהֹום primeval ocean 135:6. qui firmavit terram super aquas quoniam in aeternum misericordia eiusWho established the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. 6. To him that spread forth the earth above the waters: for his mercy for ever.
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy [endureth] for ever:
135:6 утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его; 135:6 τῷ ο the στερεώσαντι στερεοω make solid; solidify τὴν ο the γῆν γη earth; land ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ὑδάτων υδωρ water ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:6 כֹּ֤ל kˈōl כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] חָפֵ֥ץ ḥāfˌēṣ חפץ desire יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עָ֫שָׂ֥ה ʕˈāśˌā עשׂה make בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁמַ֥יִם ššāmˌayim שָׁמַיִם heavens וּ û וְ and בָ vā בְּ in † הַ the אָ֑רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth בַּ֝ ˈba בְּ in † הַ the יַּמִּ֗ים yyammˈîm יָם sea וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole תְּהֹומֹֽות׃ tᵊhômˈôṯ תְּהֹום primeval ocean 135:6. qui firmavit terram super aquas quoniam in aeternum misericordia eius Who established the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:7135:7: Արար զլուսաւորս մեծամեծս միայն, զի յաւ՛՛։ 7 Միայնակ ստեղծեց լուսատուները մեծ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 7 Մեծամեծ լուսաւորներ ստեղծողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Արար զլուսաւորս մեծամեծս [784]միայն, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:7: Արար զլուսաւորս մեծամեծս միայն, զի յաւ՛՛։ 7 Միայնակ ստեղծեց լուսատուները մեծ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 7 Մեծամեծ լուսաւորներ ստեղծողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:7135:7 сотворил светила великие, ибо вовек милость Его; 135:7 τῷ ο the ποιήσαντι ποιεω do; make φῶτα φως light μεγάλα μεγας great; loud μόνῳ μονος only; alone ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:7 מַֽעֲלֶ֣ה mˈaʕᵃlˈeh עלה ascend נְשִׂאִים֮ nᵊśiʔîm נָשִׂיא fog מִ mi מִן from קְצֵ֪ה qᵊṣˈē קָצֶה end הָ֫ hˈā הַ the אָ֥רֶץ ʔˌāreṣ אֶרֶץ earth בְּרָקִ֣ים bᵊrāqˈîm בָּרָק lightning לַ la לְ to † הַ the מָּטָ֣ר mmāṭˈār מָטָר rain עָשָׂ֑ה ʕāśˈā עשׂה make מֹֽוצֵא־ mˈôṣē- יצא go out ר֝וּחַ ˈrûₐḥ רוּחַ wind מֵ mē מִן from אֹֽוצְרֹותָֽיו׃ ʔˈôṣᵊrôṯˈāʸw אֹוצָר supply 135:7. qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eiusWho made the great lights: for his mercy endureth for ever. 7. To him that made great lights: for his mercy for ever:
To him that made great lights: for his mercy [endureth] for ever:
135:7 сотворил светила великие, ибо вовек милость Его; 135:7 τῷ ο the ποιήσαντι ποιεω do; make φῶτα φως light μεγάλα μεγας great; loud μόνῳ μονος only; alone ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:7 מַֽעֲלֶ֣ה mˈaʕᵃlˈeh עלה ascend נְשִׂאִים֮ nᵊśiʔîm נָשִׂיא fog מִ mi מִן from קְצֵ֪ה qᵊṣˈē קָצֶה end הָ֫ hˈā הַ the אָ֥רֶץ ʔˌāreṣ אֶרֶץ earth בְּרָקִ֣ים bᵊrāqˈîm בָּרָק lightning לַ la לְ to † הַ the מָּטָ֣ר mmāṭˈār מָטָר rain עָשָׂ֑ה ʕāśˈā עשׂה make מֹֽוצֵא־ mˈôṣē- יצא go out ר֝וּחַ ˈrûₐḥ רוּחַ wind מֵ mē מִן from אֹֽוצְרֹותָֽיו׃ ʔˈôṣᵊrôṯˈāʸw אֹוצָר supply 135:7. qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius Who made the great lights: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:8135:8: Զարեգակն արար իշխանական տուընջեան, զի՛՛։ 8 Արեգակը կարգեց ցերեկուայ տիրակալ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը, 8 Արեգակը՝ որպէս զի ցորեկին իշխէ, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Զարեգակն արար իշխանական տուընջեան, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:8: Զարեգակն արար իշխանական տուընջեան, զի՛՛։ 8 Արեգակը կարգեց ցերեկուայ տիրակալ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը, 8 Արեգակը՝ որպէս զի ցորեկին իշխէ, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:8135:8 солнце для управления днем, ибо вовек милость Его; 135:8 τὸν ο the ἥλιον ηλιος sun εἰς εις into; for ἐξουσίαν εξουσια authority; influence τῆς ο the ἡμέρας ημερα day ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:8 שֶֽׁ֭ ˈšˈe שַׁ [relative] הִכָּה hikkˌā נכה strike בְּכֹורֵ֣י bᵊḵôrˈê בְּכֹר first-born מִצְרָ֑יִם miṣrˈāyim מִצְרַיִם Egypt מֵ֝ ˈmē מִן from אָדָ֗ם ʔāḏˈām אָדָם human, mankind עַד־ ʕaḏ- עַד unto בְּהֵמָֽה׃ bᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle 135:8. solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eiusThe sun to rule the day: for his mercy endureth for ever. 8. The sun to rule by day: for his mercy for ever:
The sun to rule by day: for his mercy [endureth] for ever:
135:8 солнце для управления днем, ибо вовек милость Его; 135:8 τὸν ο the ἥλιον ηλιος sun εἰς εις into; for ἐξουσίαν εξουσια authority; influence τῆς ο the ἡμέρας ημερα day ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:8 שֶֽׁ֭ ˈšˈe שַׁ [relative] הִכָּה hikkˌā נכה strike בְּכֹורֵ֣י bᵊḵôrˈê בְּכֹר first-born מִצְרָ֑יִם miṣrˈāyim מִצְרַיִם Egypt מֵ֝ ˈmē מִן from אָדָ֗ם ʔāḏˈām אָדָם human, mankind עַד־ ʕaḏ- עַד unto בְּהֵמָֽה׃ bᵊhēmˈā בְּהֵמָה cattle 135:8. solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius The sun to rule the day: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:9135:9: Զլուսին եւ զաստեղս արար իշխանական գիշերոյ, զի յաւի՛՛։ 9 լուսինն ու աստղերը՝ գիշերուայ տիրակալ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 9 Լուսինը ու աստղերը՝ որպէս զի գիշերին իշխեն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
զլուսին եւ զաստեղս` իշխանական գիշերոյ, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:9: Զլուսին եւ զաստեղս արար իշխանական գիշերոյ, զի յաւի՛՛։ 9 լուսինն ու աստղերը՝ գիշերուայ տիրակալ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 9 Լուսինը ու աստղերը՝ որպէս զի գիշերին իշխեն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:9135:9 луну и звезды для управления ночью, ибо вовек милость Его; 135:9 τὴν ο the σελήνην σεληνη moon καὶ και and; even τὰ ο the ἄστρα αστρον constellation εἰς εις into; for ἐξουσίαν εξουσια authority; influence τῆς ο the νυκτός νυξ night ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:9 שָׁלַ֤ח׀ šālˈaḥ שׁלח send אֹתֹ֣ות ʔōṯˈôṯ אֹות sign וּ֭ ˈû וְ and מֹפְתִים mōfᵊṯîm מֹופֵת sign בְּ bᵊ בְּ in תֹוכֵ֣כִי ṯôḵˈēḵî תָּוֶךְ midst מִצְרָ֑יִם miṣrˈāyim מִצְרַיִם Egypt בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in פַרְעֹ֗ה farʕˈō פַּרְעֹה pharaoh וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole עֲבָדָֽיו׃ ʕᵃvāḏˈāʸw עֶבֶד servant 135:9. lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eiusThe moon and the stars to rule the night: for his mercy endureth for ever. 9. The moon and stars to rule by night: for his mercy for ever.
The moon and stars to rule by night: for his mercy [endureth] for ever:
135:9 луну и звезды для управления ночью, ибо вовек милость Его; 135:9 τὴν ο the σελήνην σεληνη moon καὶ και and; even τὰ ο the ἄστρα αστρον constellation εἰς εις into; for ἐξουσίαν εξουσια authority; influence τῆς ο the νυκτός νυξ night ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:9 שָׁלַ֤ח׀ šālˈaḥ שׁלח send אֹתֹ֣ות ʔōṯˈôṯ אֹות sign וּ֭ ˈû וְ and מֹפְתִים mōfᵊṯîm מֹופֵת sign בְּ bᵊ בְּ in תֹוכֵ֣כִי ṯôḵˈēḵî תָּוֶךְ midst מִצְרָ֑יִם miṣrˈāyim מִצְרַיִם Egypt בְּ֝ ˈbᵊ בְּ in פַרְעֹ֗ה farʕˈō פַּרְעֹה pharaoh וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole עֲבָדָֽיו׃ ʕᵃvāḏˈāʸw עֶבֶד servant 135:9. lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius The moon and the stars to rule the night: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:10135:10: Եհար զերկիրն Եգիպտացւոց անդրանկօք իւրովք հանդերձ, զի յաւիտե՛՛[7681]։ [7681] Ոմանք.Հար զերկիրն ե՛՛։ 10 Կործանեց եգիպտացիների երկիրն իր անդրանիկ ծնունդներով հանդերձ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 10 Եգիպտացիներու անդրանիկները* զարնողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Եհար զերկիրն Եգիպտացւոց անդրանկօք իւրովք հանդերձ, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:10: Եհար զերկիրն Եգիպտացւոց անդրանկօք իւրովք հանդերձ, զի յաւիտե՛՛ [7681]։ [7681] Ոմանք.Հար զերկիրն ե՛՛։ 10 Կործանեց եգիպտացիների երկիրն իր անդրանիկ ծնունդներով հանդերձ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 10 Եգիպտացիներու անդրանիկները* զարնողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:10135:10 поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его; 135:10 τῷ ο the πατάξαντι πατασσω pat; impact Αἴγυπτον αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos σὺν συν with; [definite object marker] τοῖς ο the πρωτοτόκοις πρωτοτοκος firstborn αὐτῶν αυτος he; him ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:10 שֶֽׁ֭ ˈšˈe שַׁ [relative] הִכָּה hikkˌā נכה strike גֹּויִ֣ם gôyˈim גֹּוי people רַבִּ֑ים rabbˈîm רַב much וְ֝ ˈw וְ and הָרַ֗ג hārˈaḡ הרג kill מְלָכִ֥ים mᵊlāḵˌîm מֶלֶךְ king עֲצוּמִֽים׃ ʕᵃṣûmˈîm עָצוּם mighty 135:10. qui percussit Aegyptum cum primitivis suis quoniam in aeternum misericordia eiusWho smote Egypt with their firstborn: for his mercy endureth for ever. 10. To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy for ever:
To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy [endureth] for ever:
135:10 поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его; 135:10 τῷ ο the πατάξαντι πατασσω pat; impact Αἴγυπτον αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos σὺν συν with; [definite object marker] τοῖς ο the πρωτοτόκοις πρωτοτοκος firstborn αὐτῶν αυτος he; him ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:10 שֶֽׁ֭ ˈšˈe שַׁ [relative] הִכָּה hikkˌā נכה strike גֹּויִ֣ם gôyˈim גֹּוי people רַבִּ֑ים rabbˈîm רַב much וְ֝ ˈw וְ and הָרַ֗ג hārˈaḡ הרג kill מְלָכִ֥ים mᵊlāḵˌîm מֶלֶךְ king עֲצוּמִֽים׃ ʕᵃṣûmˈîm עָצוּם mighty 135:10. qui percussit Aegyptum cum primitivis suis quoniam in aeternum misericordia eius Who smote Egypt with their firstborn: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:11135:11: Եւ եհան զԻսրայէլ ՚ի միջոյ նորա, զի յաւ՛՛։ 11 Իսրայէլացիներին հանեց Եգիպտոսից, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը, 11 Ու Իսրայէլը անոնց մէջէն հանողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
եւ եհան զԻսրայէլ ի միջոյ նորա, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:11: Եւ եհան զԻսրայէլ ՚ի միջոյ նորա, զի յաւ՛՛։ 11 Իսրայէլացիներին հանեց Եգիպտոսից, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը, 11 Ու Իսրայէլը անոնց մէջէն հանողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:11135:11 и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его; 135:11 καὶ και and; even ἐξαγαγόντι εξαγω lead out; bring out τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐκ εκ from; out of μέσου μεσος in the midst; in the middle αὐτῶν αυτος he; him ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:11 לְ lᵊ לְ to סִיחֹ֤ון׀ sîḥˈôn סִיחֹון Sihon מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king הָ hā הַ the אֱמֹרִ֗י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite וּ֭ ˈû וְ and לְ lᵊ לְ to עֹוג ʕôḡ עֹוג Og מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king הַ ha הַ the בָּשָׁ֑ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan וּ֝ ˈû וְ and לְ lᵊ לְ to כֹ֗ל ḵˈōl כֹּל whole מַמְלְכֹ֥ות mamlᵊḵˌôṯ מַמְלָכָה kingdom כְּנָֽעַן׃ kᵊnˈāʕan כְּנַעַן Canaan 135:11. et eduxit Israhel de medio eorum quoniam in aeternum misericordia eiusWho brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever. 11. And brought out Israel from among them: for his mercy for ever:
And brought out Israel from among them: for his mercy [endureth] for ever:
135:11 и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его; 135:11 καὶ και and; even ἐξαγαγόντι εξαγω lead out; bring out τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐκ εκ from; out of μέσου μεσος in the midst; in the middle αὐτῶν αυτος he; him ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:11 לְ lᵊ לְ to סִיחֹ֤ון׀ sîḥˈôn סִיחֹון Sihon מֶ֤לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king הָ hā הַ the אֱמֹרִ֗י ʔᵉmōrˈî אֱמֹרִי Amorite וּ֭ ˈû וְ and לְ lᵊ לְ to עֹוג ʕôḡ עֹוג Og מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king הַ ha הַ the בָּשָׁ֑ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan וּ֝ ˈû וְ and לְ lᵊ לְ to כֹ֗ל ḵˈōl כֹּל whole מַמְלְכֹ֥ות mamlᵊḵˌôṯ מַמְלָכָה kingdom כְּנָֽעַן׃ kᵊnˈāʕan כְּנַעַן Canaan 135:11. et eduxit Israhel de medio eorum quoniam in aeternum misericordia eius Who brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:12135:12: ՚Ի ձեռն բա՛րձր եւ ՚ի բազուկ իւր հզօր, զի յաւ՛՛։ 12 արեց այդ՝ բարձր ձեռքով եւ իր հզօր բազկով, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 12 Հզօր ձեռքով ու տարածուած բազուկով, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
ի ձեռն բարձր եւ ի բազուկ իւր հզօր, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:12: ՚Ի ձեռն բա՛րձր եւ ՚ի բազուկ իւր հզօր, զի յաւ՛՛։ 12 արեց այդ՝ բարձր ձեռքով եւ իր հզօր բազկով, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 12 Հզօր ձեռքով ու տարածուած բազուկով, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:12135:12 рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его; 135:12 ἐν εν in χειρὶ χειρ hand κραταιᾷ κραταιος dominant καὶ και and; even ἐν εν in βραχίονι βραχιων arm ὑψηλῷ υψηλος high; lofty ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:12 וְ wᵊ וְ and נָתַ֣ן nāṯˈan נתן give אַרְצָ֣ם ʔarṣˈām אֶרֶץ earth נַחֲלָ֑ה naḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage נַ֝חֲלָ֗ה ˈnaḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage לְ lᵊ לְ to יִשְׂרָאֵ֥ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel עַמֹּֽו׃ ʕammˈô עַם people 135:12. in manu valida et in brachio extento quoniam in aeternum misericordia eiusWith a mighty hand and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. 12. With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy for ever.
With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy [endureth] for ever:
135:12 рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его; 135:12 ἐν εν in χειρὶ χειρ hand κραταιᾷ κραταιος dominant καὶ και and; even ἐν εν in βραχίονι βραχιων arm ὑψηλῷ υψηλος high; lofty ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:12 וְ wᵊ וְ and נָתַ֣ן nāṯˈan נתן give אַרְצָ֣ם ʔarṣˈām אֶרֶץ earth נַחֲלָ֑ה naḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage נַ֝חֲלָ֗ה ˈnaḥᵃlˈā נַחֲלָה heritage לְ lᵊ לְ to יִשְׂרָאֵ֥ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel עַמֹּֽו׃ ʕammˈô עַם people 135:12. in manu valida et in brachio extento quoniam in aeternum misericordia eius With a mighty hand and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:13135:13: Եհերձ զծովն մեծ եւ բաժանեաց յերկուս մասունս, զի յաւի՛՛[7682]։ [7682] Ոմանք.Հերձ զծովն մեծ։ 13 Պատռեց մեծ ծովն ու բաժանեց երկու մասի, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 13 Կարմիր ծովը երկուքի բաժնողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Եհերձ զծովն [785]մեծ եւ բաժանեաց յերկուս մասունս, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:13: Եհերձ զծովն մեծ եւ բաժանեաց յերկուս մասունս, զի յաւի՛՛ [7682]։ [7682] Ոմանք.Հերձ զծովն մեծ։ 13 Պատռեց մեծ ծովն ու բաժանեց երկու մասի, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 13 Կարմիր ծովը երկուքի բաժնողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:13135:13 разделил Чермное море, ибо вовек милость Его; 135:13 τῷ ο the καταδιελόντι καταδιαιρεω the ἐρυθρὰν ερυθρος red θάλασσαν θαλασσα sea εἰς εις into; for διαιρέσεις διαιρεσις division ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:13 יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH שִׁמְךָ֣ šimᵊḵˈā שֵׁם name לְ lᵊ לְ to עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH זִכְרְךָ֥ ziḵrᵊḵˌā זֵכֶר mention לְ lᵊ לְ to דֹר־ ḏōr- דֹּור generation וָ wā וְ and דֹֽר׃ ḏˈōr דֹּור generation 135:13. qui divisit mare Rubrum in divisiones quoniam in aeternum misericordia eiusWho divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever. 13. To him which divided the Red Sea in sunder: for his mercy for ever:
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy [endureth] for ever:
135:13 разделил Чермное море, ибо вовек милость Его; 135:13 τῷ ο the καταδιελόντι καταδιαιρεω the ἐρυθρὰν ερυθρος red θάλασσαν θαλασσα sea εἰς εις into; for διαιρέσεις διαιρεσις division ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:13 יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH שִׁמְךָ֣ šimᵊḵˈā שֵׁם name לְ lᵊ לְ to עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH זִכְרְךָ֥ ziḵrᵊḵˌā זֵכֶר mention לְ lᵊ לְ to דֹר־ ḏōr- דֹּור generation וָ wā וְ and דֹֽר׃ ḏˈōr דֹּור generation 135:13. qui divisit mare Rubrum in divisiones quoniam in aeternum misericordia eius Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:14135:14: Եւ անցոյց զԻսրայէլ ընդ մէջ նորա, զի յաւիտեա՛՛։ 14 Իսրայէլացիներին անցկացրեց ծովի միջով, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 14 Ու Իսրայէլը անոր մէջէն անցնողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
եւ անցոյց զԻսրայէլ ընդ մէջ նորա, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:14: Եւ անցոյց զԻսրայէլ ընդ մէջ նորա, զի յաւիտեա՛՛։ 14 Իսրայէլացիներին անցկացրեց ծովի միջով, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 14 Ու Իսրայէլը անոր մէջէն անցնողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:14135:14 и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его; 135:14 καὶ και and; even διαγαγόντι διαγω head through; lead τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel διὰ δια through; because of μέσου μεσος in the midst; in the middle αὐτῆς αυτος he; him ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:14 כִּֽי־ kˈî- כִּי that יָדִ֣ין yāḏˈîn דין judge יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַמֹּ֑ו ʕammˈô עַם people וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon עֲ֝בָדָ֗יו ˈʕᵃvāḏˈāʸw עֶבֶד servant יִתְנֶחָֽם׃ yiṯneḥˈām נחם repent, console 135:14. et eduxit Israhel in medio eius quoniam in aeternum misericordia eiusAnd brought out Israel through the midst thereof: for his mercy endureth for ever. 14. And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy for ever:
And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy [endureth] for ever:
135:14 и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его; 135:14 καὶ και and; even διαγαγόντι διαγω head through; lead τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel διὰ δια through; because of μέσου μεσος in the midst; in the middle αὐτῆς αυτος he; him ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:14 כִּֽי־ kˈî- כִּי that יָדִ֣ין yāḏˈîn דין judge יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַמֹּ֑ו ʕammˈô עַם people וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon עֲ֝בָדָ֗יו ˈʕᵃvāḏˈāʸw עֶבֶד servant יִתְנֶחָֽם׃ yiṯneḥˈām נחם repent, console 135:14. et eduxit Israhel in medio eius quoniam in aeternum misericordia eius And brought out Israel through the midst thereof: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:15135:15: Ընկղմեաց զփարաւովն եւ զզօրս իւր ՚ի ծով Կարմիր, զի յաւ՛՛։ 15 Փարաւոնին իր զօրքով ընկղմեց Կարմիր ծովում, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 15 Եւ Փարաւոնը ու անոր զօրքը Կարմիր ծովուն մէջ ընկղմողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Ընկղմեաց զփարաւոն եւ զզօրս իւր ի ծով Կարմիր, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:15: Ընկղմեաց զփարաւովն եւ զզօրս իւր ՚ի ծով Կարմիր, զի յաւ՛՛։ 15 Փարաւոնին իր զօրքով ընկղմեց Կարմիր ծովում, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 15 Եւ Փարաւոնը ու անոր զօրքը Կարմիր ծովուն մէջ ընկղմողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:15135:15 и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовек милость Его; 135:15 καὶ και and; even ἐκτινάξαντι εκτινασσω shake off Φαραω φαραω Pharaō; Farao καὶ και and; even τὴν ο the δύναμιν δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for θάλασσαν θαλασσα sea ἐρυθράν ερυθρος red ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:15 עֲצַבֵּ֣י ʕᵃṣabbˈê עָצָב image הַ֭ ˈha הַ the גֹּויִם ggôyˌim גֹּוי people כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold מַ֝עֲשֵׂ֗ה ˈmaʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed יְדֵ֣י yᵊḏˈê יָד hand אָדָֽם׃ ʔāḏˈām אָדָם human, mankind 135:15. et convolvit Pharao et exercitum eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eiusAnd overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endureth for ever. 15. But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea: for his mercy for ever.
But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy [endureth] for ever:
135:15 и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовек милость Его; 135:15 καὶ και and; even ἐκτινάξαντι εκτινασσω shake off Φαραω φαραω Pharaō; Farao καὶ και and; even τὴν ο the δύναμιν δυναμις power; ability αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for θάλασσαν θαλασσα sea ἐρυθράν ερυθρος red ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:15 עֲצַבֵּ֣י ʕᵃṣabbˈê עָצָב image הַ֭ ˈha הַ the גֹּויִם ggôyˌim גֹּוי people כֶּ֣סֶף kˈesef כֶּסֶף silver וְ wᵊ וְ and זָהָ֑ב zāhˈāv זָהָב gold מַ֝עֲשֵׂ֗ה ˈmaʕᵃśˈē מַעֲשֶׂה deed יְדֵ֣י yᵊḏˈê יָד hand אָדָֽם׃ ʔāḏˈām אָדָם human, mankind 135:15. et convolvit Pharao et exercitum eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius And overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:16135:16: Եհան զժողովուրդ իւր յանապատ, զի յաւի՛՛[7683]։ [7683] Ոմանք.Եւ եհան զժողովուրդ։ 16 Իր ժողովրդին հանեց դէպի անապատ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 16 Իր ժողովուրդը անապատին մէջ պտըտցնողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Եհան զժողովուրդ իւր յանապատ, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:16: Եհան զժողովուրդ իւր յանապատ, զի յաւի՛՛ [7683]։ [7683] Ոմանք.Եւ եհան զժողովուրդ։ 16 Իր ժողովրդին հանեց դէպի անապատ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 16 Իր ժողովուրդը անապատին մէջ պտըտցնողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:16135:16 провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его; 135:16 τῷ ο the διαγαγόντι διαγω head through; lead τὸν ο the λαὸν λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the ἐξαγαγόντι εξαγω lead out; bring out ὕδωρ υδωρ water ἐκ εκ from; out of πέτρας πετρα.1 cliff; bedrock ἀκροτόμου ακροτομος since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:16 פֶּֽה־ pˈeh- פֶּה mouth לָ֭הֶם ˈlāhem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יְדַבֵּ֑רוּ yᵊḏabbˈērû דבר speak עֵינַ֥יִם ʕênˌayim עַיִן eye לָ֝הֶ֗ם ˈlāhˈem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יִרְאֽוּ׃ yirʔˈû ראה see 135:16. qui duxit populum suum per desertum quoniam in aeternum misericordia eiusWho led his people through the desert: for his mercy endureth for ever. 16. To him which led his people through the wilderness: for his mercy for ever.
To him which led his people through the wilderness: for his mercy [endureth] for ever:
135:16 провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его; 135:16 τῷ ο the διαγαγόντι διαγω head through; lead τὸν ο the λαὸν λαος populace; population αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him τῷ ο the ἐξαγαγόντι εξαγω lead out; bring out ὕδωρ υδωρ water ἐκ εκ from; out of πέτρας πετρα.1 cliff; bedrock ἀκροτόμου ακροτομος since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:16 פֶּֽה־ pˈeh- פֶּה mouth לָ֭הֶם ˈlāhem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יְדַבֵּ֑רוּ yᵊḏabbˈērû דבר speak עֵינַ֥יִם ʕênˌayim עַיִן eye לָ֝הֶ֗ם ˈlāhˈem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יִרְאֽוּ׃ yirʔˈû ראה see 135:16. qui duxit populum suum per desertum quoniam in aeternum misericordia eius Who led his people through the desert: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:17135:17: Ո եհար զթագաւորս մեծամեծս, զի՛՛[7684]։ [7684] Ոմանք.Հար զազգս մեծամեծս միայն։ 17 Հարուածեց մեծամեծ ազգերի, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 17 Մեծ թագաւորներ զարնողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Եհար զթագաւորս մեծամեծս, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:17: Ո եհար զթագաւորս մեծամեծս, զի՛՛ [7684]։ [7684] Ոմանք.Հար զազգս մեծամեծս միայն։ 17 Հարուածեց մեծամեծ ազգերի, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 17 Մեծ թագաւորներ զարնողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:17135:17 поразил царей великих, ибо вовек милость Его; 135:17 τῷ ο the πατάξαντι πατασσω pat; impact βασιλεῖς βασιλευς monarch; king μεγάλους μεγας great; loud ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:17 אָזְנַ֣יִם ʔoznˈayim אֹזֶן ear לָ֭הֶם ˈlāhem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יַאֲזִ֑ינוּ yaʔᵃzˈînû אזן listen אַ֝֗ף ˈʔˈaf אַף even אֵין־ ʔên- אַיִן [NEG] יֶשׁ־ yeš- יֵשׁ existence ר֥וּחַ rˌûₐḥ רוּחַ wind בְּ bᵊ בְּ in פִיהֶֽם׃ fîhˈem פֶּה mouth 135:17. qui percussit reges magnos quoniam in aeternum misericordia eiusWho smote great kings: for his mercy endureth for ever. 17. To him which smote great kings: for his mercy for ever:
To him which smote great kings: for his mercy [endureth] for ever:
135:17 поразил царей великих, ибо вовек милость Его; 135:17 τῷ ο the πατάξαντι πατασσω pat; impact βασιλεῖς βασιλευς monarch; king μεγάλους μεγας great; loud ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:17 אָזְנַ֣יִם ʔoznˈayim אֹזֶן ear לָ֭הֶם ˈlāhem לְ to וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יַאֲזִ֑ינוּ yaʔᵃzˈînû אזן listen אַ֝֗ף ˈʔˈaf אַף even אֵין־ ʔên- אַיִן [NEG] יֶשׁ־ yeš- יֵשׁ existence ר֥וּחַ rˌûₐḥ רוּחַ wind בְּ bᵊ בְּ in פִיהֶֽם׃ fîhˈem פֶּה mouth 135:17. qui percussit reges magnos quoniam in aeternum misericordia eius Who smote great kings: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:18135:18: Եւ սպան զթագաւորս հզօրս, զի յաւ՛՛։ 18 Սպանեց հզօր թագաւորների, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը. 18 Ու զօրեղ թագաւորներ սպաննողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Եւ սպան զթագաւորս հզօրս, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:18: Եւ սպան զթագաւորս հզօրս, զի յաւ՛՛։ 18 Սպանեց հզօր թագաւորների, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը. 18 Ու զօրեղ թագաւորներ սպաննողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:18135:18 и убил царей сильных, ибо вовек милость Его; 135:18 καὶ και and; even ἀποκτείναντι αποκτεινω kill βασιλεῖς βασιλευς monarch; king κραταιούς κραταιος dominant ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:18 כְּ֭מֹוהֶם ˈkᵊmôhem כְּמֹו like יִהְי֣וּ yihyˈû היה be עֹשֵׂיהֶ֑ם ʕōśêhˈem עשׂה make כֹּ֭ל ˈkōl כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בֹּטֵ֣חַ bōṭˈēₐḥ בטח trust בָּהֶֽם׃ bāhˈem בְּ in 135:18. et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eiusAnd slew strong kings: for his mercy endureth for ever. 18. And slew famous kings: for his mercy for ever:
And slew famous kings: for his mercy [endureth] for ever:
135:18 и убил царей сильных, ибо вовек милость Его; 135:18 καὶ και and; even ἀποκτείναντι αποκτεινω kill βασιλεῖς βασιλευς monarch; king κραταιούς κραταιος dominant ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:18 כְּ֭מֹוהֶם ˈkᵊmôhem כְּמֹו like יִהְי֣וּ yihyˈû היה be עֹשֵׂיהֶ֑ם ʕōśêhˈem עשׂה make כֹּ֭ל ˈkōl כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בֹּטֵ֣חַ bōṭˈēₐḥ בטח trust בָּהֶֽם׃ bāhˈem בְּ in 135:18. et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius And slew strong kings: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:19135:19: ԶՍեհովն թագաւոր Ամովրհացւոց, զի յաւի՛՛։ 19 սպանեց ամորհացիների թագաւոր Սեհոնին, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը, 19 Ամօրհացիներու Սեհոն թագաւորը, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
զՍեհովն թագաւոր Ամովրհացւոց, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:19: ԶՍեհովն թագաւոր Ամովրհացւոց, զի յաւի՛՛։ 19 սպանեց ամորհացիների թագաւոր Սեհոնին, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը, 19 Ամօրհացիներու Սեհոն թագաւորը, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:19135:19 Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его; 135:19 τὸν ο the Σηων σηων monarch; king τῶν ο the Αμορραίων αμορραιος since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:19 בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יִ֭שְׂרָאֵל ˈyiśrāʔēl יִשְׂרָאֵל Israel בָּרֲכ֣וּ bārᵃḵˈû ברך bless אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house אַ֝הֲרֹ֗ן ˈʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron בָּרֲכ֥וּ bārᵃḵˌû ברך bless אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 135:19. Seon regem Amorreorum quoniam in aeternum misericordia eiusSehon king of the Amorrhites: for his mercy endureth for ever. 19. Sihon king of the Amorites: for his mercy for ever:
Sihon king of the Amorites: for his mercy [endureth] for ever:
135:19 Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его; 135:19 τὸν ο the Σηων σηων monarch; king τῶν ο the Αμορραίων αμορραιος since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:19 בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יִ֭שְׂרָאֵל ˈyiśrāʔēl יִשְׂרָאֵל Israel בָּרֲכ֣וּ bārᵃḵˈû ברך bless אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house אַ֝הֲרֹ֗ן ˈʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron בָּרֲכ֥וּ bārᵃḵˌû ברך bless אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 135:19. Seon regem Amorreorum quoniam in aeternum misericordia eius Sehon king of the Amorrhites: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:20135:20: ԶՈվգ թագաւոր Բեշանու, զի յաւիտեան է[7685]։ [7685] Բազումք.ԶՈվգ թագաւոր Բասանու։ 20 Բասանի թագաւոր Օգին, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 20 Ու Բասանի Ովգ թագաւորը, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
զՈվգ թագաւոր Բասանու, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:20: ԶՈվգ թագաւոր Բեշանու, զի յաւիտեան է [7685]։ [7685] Բազումք.ԶՈվգ թագաւոր Բասանու։ 20 Բասանի թագաւոր Օգին, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 20 Ու Բասանի Ովգ թագաւորը, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:20135:20 и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его; 135:20 καὶ και and; even τὸν ο the Ωγ ωγ monarch; king τῆς ο the Βασαν βασαν since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:20 בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הַ֭ ˈha הַ the לֵּוִי llēwˌî לֵוִי Levite בָּרֲכ֣וּ bārᵃḵˈû ברך bless אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH יִֽרְאֵ֥י yˈirʔˌê יָרֵא afraid יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH בָּרֲכ֥וּ bārᵃḵˌû ברך bless אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 135:20. et Og regem Basan quoniam in aeternum misericordia eiusAnd Og king of Basan: for his mercy endureth for ever. 20. And Og king of Bashan: for his mercy for ever:
And Og the king of Bashan: for his mercy [endureth] for ever:
135:20 и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его; 135:20 καὶ και and; even τὸν ο the Ωγ ωγ monarch; king τῆς ο the Βασαν βασαν since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:20 בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house הַ֭ ˈha הַ the לֵּוִי llēwˌî לֵוִי Levite בָּרֲכ֣וּ bārᵃḵˈû ברך bless אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH יִֽרְאֵ֥י yˈirʔˌê יָרֵא afraid יְ֝הוָ֗ה [ˈyhwˈāh] יְהוָה YHWH בָּרֲכ֥וּ bārᵃḵˌû ברך bless אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 135:20. et Og regem Basan quoniam in aeternum misericordia eius And Og king of Basan: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:21135:21: Ետ զերկիր նոցա ՚ի ժառանգութիւն, զի յաւի՛՛։ 21 Նրանց երկիրը որպէս ժառանգութիւն տուեց, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը, 21 Եւ անոնց երկիրը ժառանգութիւն տուողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
ետ զերկիր նոցա ի ժառանգութիւն, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:21: Ետ զերկիր նոցա ՚ի ժառանգութիւն, զի յաւի՛՛։ 21 Նրանց երկիրը որպէս ժառանգութիւն տուեց, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը, 21 Եւ անոնց երկիրը ժառանգութիւն տուողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:21135:21 и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его; 135:21 καὶ και and; even δόντι διδωμι give; deposit τὴν ο the γῆν γη earth; land αὐτῶν αυτος he; him κληρονομίαν κληρονομια inheritance ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:21 בָּ֘ר֤וּךְ bˈārˈûḵ ברך bless יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from צִּיֹּ֗ון ṣṣiyyˈôn צִיֹּון Zion שֹׁ֘כֵ֤ן šˈōḵˈēn שׁכן dwell יְֽרוּשָׁלִָ֗ם yᵊˈrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem הַֽלְלוּ־ hˈallû- הלל praise יָֽהּ׃ yˈāh יָהּ the Lord 135:21. et dedit terram eorum in hereditatem quoniam in aeternum misericordia eiusAnd he gave their land for an inheritance: for his mercy endureth for ever. 21. And gave their land for an heritage: for his mercy for ever:
And gave their land for an heritage: for his mercy [endureth] for ever:
135:21 и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его; 135:21 καὶ και and; even δόντι διδωμι give; deposit τὴν ο the γῆν γη earth; land αὐτῶν αυτος he; him κληρονομίαν κληρονομια inheritance ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:21 בָּ֘ר֤וּךְ bˈārˈûḵ ברך bless יְהוָ֨ה׀ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from צִּיֹּ֗ון ṣṣiyyˈôn צִיֹּון Zion שֹׁ֘כֵ֤ן šˈōḵˈēn שׁכן dwell יְֽרוּשָׁלִָ֗ם yᵊˈrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem הַֽלְלוּ־ hˈallû- הלל praise יָֽהּ׃ yˈāh יָהּ the Lord 135:21. et dedit terram eorum in hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius And he gave their land for an inheritance: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:22135:22: Ժառանգութիւն Իսրայէլի ծառայի իւրոյ, զի յաւի՛՛։ 22 տուեց որպէս ժառանգութիւն Իսրայէլին՝ իր ծառային, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 22 Իր Իսրայէլ ծառային՝ ժառանգութիւն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
ժառանգութիւն Իսրայելի ծառայի իւրոյ, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:22: Ժառանգութիւն Իսրայէլի ծառայի իւրոյ, զի յաւի՛՛։ 22 տուեց որպէս ժառանգութիւն Իսրայէլին՝ իր ծառային, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 22 Իր Իսրայէլ ծառային՝ ժառանգութիւն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:22135:22 в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его; 135:22 κληρονομίαν κληρονομια inheritance Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δούλῳ δουλος subject αὐτοῦ αυτος he; him ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:22. hereditatem Israhel servo suo quoniam in aeternum misericordia eiusFor an inheritance to his servant Israel: for his mercy endureth for ever. 22. Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy for ever.
Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy [endureth] for ever:
135:22 в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его; 135:22 κληρονομίαν κληρονομια inheritance Ισραηλ ισραηλ.1 Israel δούλῳ δουλος subject αὐτοῦ αυτος he; him ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:22. hereditatem Israhel servo suo quoniam in aeternum misericordia eius For an inheritance to his servant Israel: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:23135:23: Յիշեաց զմեզ Տէր ՚ի խոնարհութեան մերում, զի յաւ՛՛։ 23 Տէրը մեզ յիշեց մեր թշուառութեան մէջ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 23 Մեր խոնարհութեանը մէջ մեզ յիշողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Յիշեաց զմեզ Տէր ի խոնարհութեան մերում, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:23: Յիշեաց զմեզ Տէր ՚ի խոնարհութեան մերում, զի յաւ՛՛։ 23 Տէրը մեզ յիշեց մեր թշուառութեան մէջ, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 23 Մեր խոնարհութեանը մէջ մեզ յիշողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:23135:23 вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его; 135:23 ὅτι οτι since; that ἐν εν in τῇ ο the ταπεινώσει ταπεινωσις humiliation ἡμῶν ημων our ἐμνήσθη μναομαι remember; mindful ἡμῶν ημων our ὁ ο the κύριος κυριος lord; master ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:23. quia in humilitate nostra memor fuit nostri quoniam in aeternum misericordia eiusFor he was mindful of us in our affliction: for his mercy endureth for ever. 23. Who remembered us in our low estate: for his mercy for ever:
Who remembered us in our low estate: for his mercy [endureth] for ever:
135:23 вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его; 135:23 ὅτι οτι since; that ἐν εν in τῇ ο the ταπεινώσει ταπεινωσις humiliation ἡμῶν ημων our ἐμνήσθη μναομαι remember; mindful ἡμῶν ημων our ὁ ο the κύριος κυριος lord; master ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:23. quia in humilitate nostra memor fuit nostri quoniam in aeternum misericordia eius For he was mindful of us in our affliction: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:24135:24: Եւ փրկեաց զմեզ ՚ի ձեռաց թշնամեաց մերոց, զի։ 24 Նա փրկեց մեզ մեր թշնամիների ձեռքից, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 24 Ու մեր թշնամիներէն մեզ փրկողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Եւ փրկեաց զմեզ ի ձեռաց թշնամեաց մերոց, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:24: Եւ փրկեաց զմեզ ՚ի ձեռաց թշնամեաց մերոց, զի։ 24 Նա փրկեց մեզ մեր թշնամիների ձեռքից, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 24 Ու մեր թշնամիներէն մեզ փրկողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:24135:24 и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его; 135:24 καὶ και and; even ἐλυτρώσατο λυτροω ransom ἡμᾶς ημας us ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ἐχθρῶν εχθρος hostile; enemy ἡμῶν ημων our ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:24. et redemit nos de hostibus nostris quoniam in aeternum misericordia eiusAnd he redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. 24. And hath delivered us from our adversaries: for his mercy for ever.
And hath redeemed us from our enemies: for his mercy [endureth] for ever:
135:24 и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его; 135:24 καὶ και and; even ἐλυτρώσατο λυτροω ransom ἡμᾶς ημας us ἐκ εκ from; out of τῶν ο the ἐχθρῶν εχθρος hostile; enemy ἡμῶν ημων our ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:24. et redemit nos de hostibus nostris quoniam in aeternum misericordia eius And he redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:25135:25: Ո տայ կերակուր ամենայն կենդանեաց, զի՛՛[7686]։ [7686] Ոմանք.Կերակուր ամենայն կենդանւոյ։ 25 Նա կերակուր է տալիս բոլոր ապրող էակներին, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 25 Բոլոր մարմիններուն հաց տուողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Ո տայ կերակուր ամենայն կենդանեաց, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:25: Ո տայ կերակուր ամենայն կենդանեաց, զի՛՛ [7686]։ [7686] Ոմանք.Կերակուր ամենայն կենդանւոյ։ 25 Նա կերակուր է տալիս բոլոր ապրող էակներին, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 25 Բոլոր մարմիններուն հաց տուողէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:25135:25 дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его. 135:25 ὁ ο the διδοὺς διδωμι give; deposit τροφὴν τροφη nourishment; provisions πάσῃ πας all; every σαρκί σαρξ flesh ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:25. qui dat panem omni carni quoniam in aeternum misericordia eiusWho giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. 25. He giveth food to all flesh: for his mercy for ever.
Who giveth food to all flesh: for his mercy [endureth] for ever:
135:25 дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его. 135:25 ὁ ο the διδοὺς διδωμι give; deposit τροφὴν τροφη nourishment; provisions πάσῃ πας all; every σαρκί σαρξ flesh ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:25. qui dat panem omni carni quoniam in aeternum misericordia eius Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
135:26135:26: Խոստովա՛ն եղերուք Աստուծոյ երկնաւորի, զի յաւի՛՛։ Տունք. իզ̃։ 26 Գոհութի՛ւն մատուցեցէք երկնաւոր Աստծուն, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 26 Գոհացէ՛ք երկնքի Աստուծմէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։
Խոստովան եղերուք Աստուծոյ երկնաւորի, զի յաւիտեան է ողորմ նորա:
135:26: Խոստովա՛ն եղերուք Աստուծոյ երկնաւորի, զի յաւի՛՛։ Տունք. իզ̃։ 26 Գոհութի՛ւն մատուցեցէք երկնաւոր Աստծուն, քանզի յաւերժ է նրա ողորմութիւնը: 26 Գոհացէ՛ք երկնքի Աստուծմէն, Վասն զի անոր ողորմութիւնը յաւիտեան է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
135:26135:26 Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его. 135:26 ἐξομολογεῖσθε εξομολογεω concede; confess τῷ ο the θεῷ θεος God τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him ἐξομολογεῖσθε εξομολογεω concede; confess τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master τῶν ο the κυρίων κυριος lord; master ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:26. confitemini Deo caeli quoniam in aeternum misericordia eiusGive glory to the God of heaven: for his mercy endureth for ever. Give glory to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. 26. O give thanks unto the God of heaven: for his mercy for ever.
O give thanks unto the God of heaven: for his mercy [endureth] for ever:
135:26 Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его. 135:26 ἐξομολογεῖσθε εξομολογεω concede; confess τῷ ο the θεῷ θεος God τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him ἐξομολογεῖσθε εξομολογεω concede; confess τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master τῶν ο the κυρίων κυριος lord; master ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τὸ ο the ἔλεος ελεος mercy αὐτοῦ αυτος he; him 135:26. confitemini Deo caeli quoniam in aeternum misericordia eius Give glory to the God of heaven: for his mercy endureth for ever. Give glory to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|