69:169:1: ՚Ի կատարած. ՚ի Դաւիթ՝ առ յիշատակի փրկելոյ զնա Տեառն. Սաղմոս. ԿԹ[7097]։[7097] Ոմանք.՚Ի կատարած, Սաղմոս Դաւթի առ ՚ի յիշատակ փրկե՛՛։ 1 Այսուհետեւ՝ սաղմոս Դաւթի ի յիշատակ այն բանի, որ Տէրը փրկեց նրան Գլխաւոր երաժշտին՝ Դաւիթին Սաղմոսը յիշատակի համար
Ի կատարած. Սաղմոս Դաւթի` առ յիշատակի փրկելոյ զնա Տեառն:
69:1: ՚Ի կատարած. ՚ի Դաւիթ՝ առ յիշատակի փրկելոյ զնա Տեառն. Սաղմոս. ԿԹ [7097]։ [7097] Ոմանք.՚Ի կատարած, Սաղմոս Դաւթի առ ՚ի յիշատակ փրկե՛՛։ 1 Այսուհետեւ՝ սաղմոս Դաւթի ի յիշատակ այն բանի, որ Տէրը փրկեց նրան Գլխաւոր երաժշտին՝ Դաւիթին Սաղմոսը յիշատակի համար zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
69:069:1 Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание. 69:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἰς εις into; for ἀνάμνησιν αναμνησις remembrance 69:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֬חַ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail עַֽל־ ʕˈal- עַל upon שֹׁושַׁנִּ֬ים šôšannˈîm שׁוּשַׁן lily לְ lᵊ לְ to דָוִֽד׃ ḏāwˈiḏ דָּוִד David הֹושִׁיעֵ֥נִי hôšîʕˌēnî ישׁע help אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) כִּ֤י kˈî כִּי that בָ֖אוּ vˌāʔû בוא come מַ֣יִם mˈayim מַיִם water עַד־ ʕaḏ- עַד unto נָֽפֶשׁ׃ nˈāfeš נֶפֶשׁ soul 69:1. victori David ad recordandumUnto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him. For the Chief Musician. of David; to bring to remembrance. 69:1. To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul. 69:1. Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
[414] KJV Chapter [70] To the chief Musician, [A Psalm] of David, to bring to remembrance:
69:1 Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание. 69:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἰς εις into; for ἀνάμνησιν αναμνησις remembrance 69:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֬חַ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail עַֽל־ ʕˈal- עַל upon שֹׁושַׁנִּ֬ים šôšannˈîm שׁוּשַׁן lily לְ lᵊ לְ to דָוִֽד׃ ḏāwˈiḏ דָּוִד David הֹושִׁיעֵ֥נִי hôšîʕˌēnî ישׁע help אֱלֹהִ֑ים ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) כִּ֤י kˈî כִּי that בָ֖אוּ vˌāʔû בוא come מַ֣יִם mˈayim מַיִם water עַד־ ʕaḏ- עַד unto נָֽפֶשׁ׃ nˈāfeš נֶפֶשׁ soul 69:1. victori David ad recordandum Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him. For the Chief Musician. of David; to bring to remembrance. 69:1. To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul. 69:1. Unto the end. For those who will be changed: of David. Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
69:269:2: Աստուած յօգնել ինձ նայեա, եւ Տէր յընկերե՛լ ինձ փութա։ 2 Աստուա՛ծ, ինձ օգնութեա՛ն հասիր. Տէ՛ր, փութա՛ ընկերակցել ինձ: 70 Ո՛վ Աստուած, զիս փրկելու կամք ըրէ. Ո՛վ Տէր, ինծի օգնելու արտորցիր։
Աստուած, յօգնել ինձ նայեա, եւ, Տէր, յընկերել ինձ փութա:
69:2: Աստուած յօգնել ինձ նայեա, եւ Տէր յընկերե՛լ ինձ փութա։ 2 Աստուա՛ծ, ինձ օգնութեա՛ն հասիր. Տէ՛ր, փութա՛ ընկերակցել ինձ: 70 Ո՛վ Աստուած, զիս փրկելու կամք ըրէ. Ո՛վ Տէր, ինծի օգնելու արտորցիր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
69:169:2 Поспеши, Боже, избавить меня, {поспеши}, Господи, на помощь мне. 69:2 εἰς εις into; for τὸ ο the σῶσαί σωζω save με με me κύριον κυριος lord; master ὁ ο the θεός θεος God εἰς εις into; for τὴν ο the βοήθειάν βοηθεια help μου μου of me; mine πρόσχες προσεχω pay attention; beware 69:2 טָבַ֤עְתִּי׀ ṭāvˈaʕtî טבע sink בִּ bi בְּ in יוֵ֣ן ywˈēn יָוֵן sediment מְ֭צוּלָה ˈmṣûlā מְצֹולָה depth וְ wᵊ וְ and אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] מָעֳמָ֑ד moʕᵒmˈāḏ מָעֳמָד position בָּ֥אתִי bˌāṯî בוא come בְ vᵊ בְּ in מַעֲמַקֵּי־ maʕᵃmaqqê- מַעֲמַקִּים depths מַ֝֗יִם ˈmˈayim מַיִם water וְ wᵊ וְ and שִׁבֹּ֥לֶת šibbˌōleṯ שִׁבֹּלֶת stream שְׁטָפָֽתְנִי׃ šᵊṭāfˈāṯᵊnî שׁטף wash off 69:2. Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festinaO God, come to my assistance; O Lord, make haste to help me. 1. , O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD. 69:2. I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. 69:2. I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD:
69:2 Поспеши, Боже, избавить меня, {поспеши}, Господи, на помощь мне. 69:2 εἰς εις into; for τὸ ο the σῶσαί σωζω save με με me κύριον κυριος lord; master ὁ ο the θεός θεος God εἰς εις into; for τὴν ο the βοήθειάν βοηθεια help μου μου of me; mine πρόσχες προσεχω pay attention; beware 69:2 טָבַ֤עְתִּי׀ ṭāvˈaʕtî טבע sink בִּ bi בְּ in יוֵ֣ן ywˈēn יָוֵן sediment מְ֭צוּלָה ˈmṣûlā מְצֹולָה depth וְ wᵊ וְ and אֵ֣ין ʔˈên אַיִן [NEG] מָעֳמָ֑ד moʕᵒmˈāḏ מָעֳמָד position בָּ֥אתִי bˌāṯî בוא come בְ vᵊ בְּ in מַעֲמַקֵּי־ maʕᵃmaqqê- מַעֲמַקִּים depths מַ֝֗יִם ˈmˈayim מַיִם water וְ wᵊ וְ and שִׁבֹּ֥לֶת šibbˌōleṯ שִׁבֹּלֶת stream שְׁטָפָֽתְנִי׃ šᵊṭāfˈāṯᵊnî שׁטף wash off 69:2. Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina O God, come to my assistance; O Lord, make haste to help me. 69:2. I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. 69:2. I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
69:369:3: Ամաչեսցեն եւ յամօթ լիցին որ խնդրէին զանձն իմ. դարձցին յե՛տս եւ ամաչեսցեն ոյք խորհէին ինձ չար[7098]։ [7098] Ոմանք.Եւ յամօթ լիցին ամենեքեան ոյք խնդրեն զան՛՛։ 3 Թող խայտառակուեն ու ամօթահար լինեն ինձ հետապնդողները, թող ետ դառնան ու անարգուեն իմ մասին չար խորհողները: 2 Թող ամչնան ու խայտառակ ըլլան Իմ անձս փնտռողները։Ետ դառնան ու ամօթով ըլլան Ինծի չարիք ուզողները։
Ամաչեսցեն եւ յամօթ լիցին որ խնդրէին զանձն իմ, դարձցին յետս եւ ամաչեսցեն ոյք խորհէին ինձ չար:
69:3: Ամաչեսցեն եւ յամօթ լիցին որ խնդրէին զանձն իմ. դարձցին յե՛տս եւ ամաչեսցեն ոյք խորհէին ինձ չար [7098]։ [7098] Ոմանք.Եւ յամօթ լիցին ամենեքեան ոյք խնդրեն զան՛՛։ 3 Թող խայտառակուեն ու ամօթահար լինեն ինձ հետապնդողները, թող ետ դառնան ու անարգուեն իմ մասին չար խորհողները: 2 Թող ամչնան ու խայտառակ ըլլան Իմ անձս փնտռողները։Ետ դառնան ու ամօթով ըլլան Ինծի չարիք ուզողները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
69:269:3 Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла! 69:3 αἰσχυνθείησαν αισχυνω shame; ashamed καὶ και and; even ἐντραπείησαν εντρεπω defer; humiliate οἱ ο the ζητοῦντές ζητεω seek; desire μου μου of me; mine τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul ἀποστραφείησαν αποστρεφω turn away; alienate εἰς εις into; for τὰ ο the ὀπίσω οπισω in back; after καὶ και and; even καταισχυνθείησαν καταισχυνω shame; put to shame οἱ ο the βουλόμενοί βουλομαι want μοι μοι me κακά κακος bad; ugly 69:3 יָגַ֣עְתִּי yāḡˈaʕtî יגע be weary בְ vᵊ בְּ in קָרְאִי֮ qārᵊʔˈî קרא call נִחַ֪ר niḥˈar חרר be hoarse גְּרֹ֫ונִ֥י gᵊrˈônˌî גָּרֹון throat כָּל֥וּ kālˌû כלה be complete עֵינַ֑י ʕênˈay עַיִן eye מְ֝יַחֵ֗ל ˈmyaḥˈēl יחל wait, to hope לֵ lē לְ to אלֹהָֽי׃ ʔlōhˈāy אֱלֹהִים god(s) 69:3. confundantur et erubescant qui quaerunt animam meamLet them be confounded and ashamed that seek my soul: 2. Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward and brought to dishonour that delight in my hurt. 69:3. I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. 69:3. I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt:
69:3 Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла! 69:3 αἰσχυνθείησαν αισχυνω shame; ashamed καὶ και and; even ἐντραπείησαν εντρεπω defer; humiliate οἱ ο the ζητοῦντές ζητεω seek; desire μου μου of me; mine τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul ἀποστραφείησαν αποστρεφω turn away; alienate εἰς εις into; for τὰ ο the ὀπίσω οπισω in back; after καὶ και and; even καταισχυνθείησαν καταισχυνω shame; put to shame οἱ ο the βουλόμενοί βουλομαι want μοι μοι me κακά κακος bad; ugly 69:3 יָגַ֣עְתִּי yāḡˈaʕtî יגע be weary בְ vᵊ בְּ in קָרְאִי֮ qārᵊʔˈî קרא call נִחַ֪ר niḥˈar חרר be hoarse גְּרֹ֫ונִ֥י gᵊrˈônˌî גָּרֹון throat כָּל֥וּ kālˌû כלה be complete עֵינַ֑י ʕênˈay עַיִן eye מְ֝יַחֵ֗ל ˈmyaḥˈēl יחל wait, to hope לֵ lē לְ to אלֹהָֽי׃ ʔlōhˈāy אֱלֹהִים god(s) 69:3. confundantur et erubescant qui quaerunt animam meam Let them be confounded and ashamed that seek my soul: 69:3. I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. 69:3. I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
69:469:4: Դարձցին առ ժամայն ամաչեցեալ որ ասէին ինձ վա՛շ վա՛շ։ 4 Թող խայտառակուած ընկրկեն նրանք, ովքեր ինձ վա՜շ վա՜շ էին ասում: 3 Թող ամչնալով* ետ դառնան Անոնք որ ինծի «Վա՛շ, վա՛շ» կ’ըսեն։
Դարձցին առժամայն ամաչեցեալք` որ ասէին ինձ Վաշ վաշ:
69:4: Դարձցին առ ժամայն ամաչեցեալ որ ասէին ինձ վա՛շ վա՛շ։ 4 Թող խայտառակուած ընկրկեն նրանք, ովքեր ինձ վա՜շ վա՜շ էին ասում: 3 Թող ամչնալով* ետ դառնան Անոնք որ ինծի «Վա՛շ, վա՛շ» կ’ըսեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
69:369:4 Да будут обращены назад за поношение меня говорящие [мне]: > 69:4 ἀποστραφείησαν αποστρεφω turn away; alienate παραυτίκα παραυτικα by this time αἰσχυνόμενοι αισχυνω shame; ashamed οἱ ο the λέγοντές λεγω tell; declare μοι μοι me εὖγε ευγε well; rightly εὖγε ευγε well; rightly 69:4 רַבּ֤וּ׀ rabbˈû רבב be much מִ mi מִן from שַּׂעֲרֹ֣ות śśaʕᵃrˈôṯ שַׂעֲרָה single hair רֹאשִׁי֮ rōšˈî רֹאשׁ head שֹׂנְאַ֪י śōnᵊʔˈay שׂנא hate חִ֫נָּ֥ם ḥˈinnˌām חִנָּם in vain עָצְמ֣וּ ʕāṣᵊmˈû עצם be mighty מַ֭צְמִיתַי ˈmaṣmîṯay צמת be silent אֹיְבַ֣י ʔōyᵊvˈay איב be hostile שֶׁ֑קֶר šˈeqer שֶׁקֶר lie אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לֹא־ lō- לֹא not גָ֝זַ֗לְתִּי ˈḡāzˈaltî גזל tear away אָ֣ז ʔˈāz אָז then אָשִֽׁיב׃ ʔāšˈîv שׁוב return 69:4. convertantur retrorsum et erubescant qui volunt malum mihi revertantur ad vestigium confusionis suae qui dicunt va vaLet them be turned backward, and blush for shame that desire evils to me: Let them be presently turned away blushing for shame that say to me: 'Tis well, 'tis well. 3. Let them be turned back by reason of their shame that say, Aha, Aha. 69:4. They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, [being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away. 69:4. Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha:
69:4 Да будут обращены назад за поношение меня говорящие [мне]: <<хорошо! хорошо!>> 69:4 ἀποστραφείησαν αποστρεφω turn away; alienate παραυτίκα παραυτικα by this time αἰσχυνόμενοι αισχυνω shame; ashamed οἱ ο the λέγοντές λεγω tell; declare μοι μοι me εὖγε ευγε well; rightly εὖγε ευγε well; rightly 69:4 רַבּ֤וּ׀ rabbˈû רבב be much מִ mi מִן from שַּׂעֲרֹ֣ות śśaʕᵃrˈôṯ שַׂעֲרָה single hair רֹאשִׁי֮ rōšˈî רֹאשׁ head שֹׂנְאַ֪י śōnᵊʔˈay שׂנא hate חִ֫נָּ֥ם ḥˈinnˌām חִנָּם in vain עָצְמ֣וּ ʕāṣᵊmˈû עצם be mighty מַ֭צְמִיתַי ˈmaṣmîṯay צמת be silent אֹיְבַ֣י ʔōyᵊvˈay איב be hostile שֶׁ֑קֶר šˈeqer שֶׁקֶר lie אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] לֹא־ lō- לֹא not גָ֝זַ֗לְתִּי ˈḡāzˈaltî גזל tear away אָ֣ז ʔˈāz אָז then אָשִֽׁיב׃ ʔāšˈîv שׁוב return 69:4. convertantur retrorsum et erubescant qui volunt malum mihi revertantur ad vestigium confusionis suae qui dicunt va va Let them be turned backward, and blush for shame that desire evils to me: Let them be presently turned away blushing for shame that say to me: 'Tis well, 'tis well. 69:4. They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, [being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away. 69:4. Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
69:569:5: Ցնծասցեն եւ ուրախ լիցին ՚ի քեզ, ամենեքեան որ խնդրեն զքեզ։ Ասասցեն յամենայն ժամ մեծ է Աստուած, եւ ոյք սիրեն զփրկութիւնս քո[7099]։ [7099] Ոմանք.Ոյք խնդրեն զքեզ Տէր։ 5 Թող ցնծան եւ քեզնով ուրախանան բոլոր նրանք, ովքեր փնտռում են քեզ, Տէ՛ր: Քո պարգեւած փրկութիւնը սիրողները թող միշտ ասեն. «Մե՛ծ է Աստուած»: 4 Ամէն քեզ փնտռող Քեզմով թող ցնծայ եւ ուրախանայ Եւ քու փրկութիւնդ սիրողները Ամէն ժամանակ թող ըսեն. «Աստուած թո՛ղ մեծնայ»։
Ցնծասցեն եւ ուրախ լիցին ի քեզ ամենեքեան ոյք խնդրեն զքեզ, Տէր. ասասցեն յամենայն ժամ. [412]Մեծ է`` Աստուած, ոյք սիրեն զփրկութիւնս քո:
69:5: Ցնծասցեն եւ ուրախ լիցին ՚ի քեզ, ամենեքեան որ խնդրեն զքեզ։ Ասասցեն յամենայն ժամ մեծ է Աստուած, եւ ոյք սիրեն զփրկութիւնս քո [7099]։ [7099] Ոմանք.Ոյք խնդրեն զքեզ Տէր։ 5 Թող ցնծան եւ քեզնով ուրախանան բոլոր նրանք, ովքեր փնտռում են քեզ, Տէ՛ր: Քո պարգեւած փրկութիւնը սիրողները թող միշտ ասեն. «Մե՛ծ է Աստուած»: 4 Ամէն քեզ փնտռող Քեզմով թող ցնծայ եւ ուրախանայ Եւ քու փրկութիւնդ սիրողները Ամէն ժամանակ թող ըսեն. «Աստուած թո՛ղ մեծնայ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
69:469:5 Да возрадуются и возвеселятся о Тебе все, ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: > 69:5 ἀγαλλιάσθωσαν αγαλλιαω jump for joy καὶ και and; even εὐφρανθήτωσαν ευφραινω celebrate; cheer ἐπὶ επι in; on σοὶ σοι you πάντες πας all; every οἱ ο the ζητοῦντές ζητεω seek; desire σε σε.1 you καὶ και and; even λεγέτωσαν λεγω tell; declare διὰ δια through; because of παντός πας all; every μεγαλυνθήτω μεγαλυνω enlarge; magnify ὁ ο the θεός θεος God οἱ ο the ἀγαπῶντες αγαπαω love τὸ ο the σωτήριόν σωτηριος salvation; saving σου σου of you; your 69:5 אֱֽלֹהִ֗ים ʔˈᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) אַתָּ֣ה ʔattˈā אַתָּה you יָ֭דַעְתָּ ˈyāḏaʕtā ידע know לְ lᵊ לְ to אִוַּלְתִּ֑י ʔiwwaltˈî אִוֶּלֶת foolishness וְ֝ ˈw וְ and אַשְׁמֹותַ֗י ʔašmôṯˈay אַשְׁמָה guiltiness מִמְּךָ֥ mimmᵊḵˌā מִן from לֹא־ lō- לֹא not נִכְחָֽדוּ׃ niḵḥˈāḏû כחד hide 69:5. gaudeant et laetentur in te omnes qui quaerunt te et dicant semper magnificetur Deus qui diligunt salutare tuumLet all that seek thee rejoice and be glad in thee; and let such as love thy salvation say always: The Lord be magnified. 4. Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. 69:5. O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. 69:5. O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified:
69:5 Да возрадуются и возвеселятся о Тебе все, ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: <<велик Бог!>> 69:5 ἀγαλλιάσθωσαν αγαλλιαω jump for joy καὶ και and; even εὐφρανθήτωσαν ευφραινω celebrate; cheer ἐπὶ επι in; on σοὶ σοι you πάντες πας all; every οἱ ο the ζητοῦντές ζητεω seek; desire σε σε.1 you καὶ και and; even λεγέτωσαν λεγω tell; declare διὰ δια through; because of παντός πας all; every μεγαλυνθήτω μεγαλυνω enlarge; magnify ὁ ο the θεός θεος God οἱ ο the ἀγαπῶντες αγαπαω love τὸ ο the σωτήριόν σωτηριος salvation; saving σου σου of you; your 69:5 אֱֽלֹהִ֗ים ʔˈᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) אַתָּ֣ה ʔattˈā אַתָּה you יָ֭דַעְתָּ ˈyāḏaʕtā ידע know לְ lᵊ לְ to אִוַּלְתִּ֑י ʔiwwaltˈî אִוֶּלֶת foolishness וְ֝ ˈw וְ and אַשְׁמֹותַ֗י ʔašmôṯˈay אַשְׁמָה guiltiness מִמְּךָ֥ mimmᵊḵˌā מִן from לֹא־ lō- לֹא not נִכְחָֽדוּ׃ niḵḥˈāḏû כחד hide 69:5. gaudeant et laetentur in te omnes qui quaerunt te et dicant semper magnificetur Deus qui diligunt salutare tuum Let all that seek thee rejoice and be glad in thee; and let such as love thy salvation say always: The Lord be magnified. 69:5. O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. 69:5. O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
69:669:6: Ես աղքատ եւ տնանկ եմ Աստուած օգնեա՛ ինձ. օգնական եւ փրկիչ իմ ես եւ Տէր իմ մի՛ յամենար[7100]։ Տունք. զ̃։ Գոբղայս. խդ̃։[7100] Ոմանք.Եւ փրկիչ իմ ես, եւ դու Աստուած իմ մի՛ յամենար։ 6 Ես աղքատ եւ տնանկ եմ, Աստուա՛ծ, օգնի՛ր ինձ. օգնականն ու փրկիչն իմ դո՛ւ ես. Տէ՛ր իմ, մի՛ ուշացիր: 5 Բայց ես աղքատ ու տնանկ եմ, Ո՛վ Աստուած, շուտով հասի՛ր ինծի։Իմ օգնականս ու փրկիչս դուն ես, Ո՛վ Տէր, մի՛ ուշանար։
Ես աղքատ եւ տնանկ եմ, Աստուած, [413]օգնեա ինձ``. օգնական եւ փրկիչ իմ ես դու, Տէր իմ, մի՛ յամենար:
69:6: Ես աղքատ եւ տնանկ եմ Աստուած օգնեա՛ ինձ. օգնական եւ փրկիչ իմ ես եւ Տէր իմ մի՛ յամենար [7100]։ Տունք. զ̃։ Գոբղայս. խդ̃։ [7100] Ոմանք.Եւ փրկիչ իմ ես, եւ դու Աստուած իմ մի՛ յամենար։ 6 Ես աղքատ եւ տնանկ եմ, Աստուա՛ծ, օգնի՛ր ինձ. օգնականն ու փրկիչն իմ դո՛ւ ես. Տէ՛ր իմ, մի՛ ուշացիր: 5 Բայց ես աղքատ ու տնանկ եմ, Ո՛վ Աստուած, շուտով հասի՛ր ինծի։Իմ օգնականս ու փրկիչս դուն ես, Ո՛վ Տէր, մի՛ ուշանար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
69:569:6 Я же беден и нищ; Боже, поспеши ко мне! Ты помощь моя и Избавитель мой; Господи! не замедли. 69:6 ἐγὼ εγω I δὲ δε though; while πτωχὸς πτωχος bankrupt; beggarly καὶ και and; even πένης πενης poor ὁ ο the θεός θεος God βοήθησόν βοηθεω help μοι μοι me βοηθός βοηθος helper μου μου of me; mine καὶ και and; even ῥύστης ρυστης of me; mine εἶ ειμι be σύ συ you κύριε κυριος lord; master μὴ μη not χρονίσῃς χρονιζω delay 69:6 אַל־ ʔal- אַל not יֵ֘בֹ֤שׁוּ yˈēvˈōšû בושׁ be ashamed בִ֨י׀ vˌî בְּ in קֹוֶיךָ֮ qôeʸḵˈā קוה wait for אֲדֹנָ֥י ʔᵃḏōnˌāy אֲדֹנָי Lord יְהוִ֗ה [yᵊhwˈih] יְהוָה YHWH צְבָ֫אֹ֥ות ṣᵊvˈāʔˌôṯ צָבָא service אַל־ ʔal- אַל not יִכָּ֣לְמוּ yikkˈālᵊmû כלם humiliate בִ֣י vˈî בְּ in מְבַקְשֶׁ֑יךָ mᵊvaqšˈeʸḵā בקשׁ seek אֱ֝לֹהֵ֗י ˈʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 69:6. ego autem egenus et pauper Deus festina pro me auxilium meum et salvator meus tu Domine ne morerisBut I am needy and poor; O God, help me. Thou art my helper and my deliverer: O lord, make no delay. 5. But I am poor and needy; make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. 69:6. Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. 69:6. Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
But I [am] poor and needy: make haste unto me, O God: thou [art] my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying:
69:6 Я же беден и нищ; Боже, поспеши ко мне! Ты помощь моя и Избавитель мой; Господи! не замедли. 69:6 ἐγὼ εγω I δὲ δε though; while πτωχὸς πτωχος bankrupt; beggarly καὶ και and; even πένης πενης poor ὁ ο the θεός θεος God βοήθησόν βοηθεω help μοι μοι me βοηθός βοηθος helper μου μου of me; mine καὶ και and; even ῥύστης ρυστης of me; mine εἶ ειμι be σύ συ you κύριε κυριος lord; master μὴ μη not χρονίσῃς χρονιζω delay 69:6 אַל־ ʔal- אַל not יֵ֘בֹ֤שׁוּ yˈēvˈōšû בושׁ be ashamed בִ֨י׀ vˌî בְּ in קֹוֶיךָ֮ qôeʸḵˈā קוה wait for אֲדֹנָ֥י ʔᵃḏōnˌāy אֲדֹנָי Lord יְהוִ֗ה [yᵊhwˈih] יְהוָה YHWH צְבָ֫אֹ֥ות ṣᵊvˈāʔˌôṯ צָבָא service אַל־ ʔal- אַל not יִכָּ֣לְמוּ yikkˈālᵊmû כלם humiliate בִ֣י vˈî בְּ in מְבַקְשֶׁ֑יךָ mᵊvaqšˈeʸḵā בקשׁ seek אֱ֝לֹהֵ֗י ˈʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 69:6. ego autem egenus et pauper Deus festina pro me auxilium meum et salvator meus tu Domine ne moreris But I am needy and poor; O God, help me. Thou art my helper and my deliverer: O lord, make no delay. 69:6. Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. 69:6. Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|