120:0120:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԻ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Աստիճաններուն երգը
Օրհնութիւնք աստիճանաց:
120:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԻ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Աստիճաններուն երգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
120:0120:0 Песнь восхождения. 120:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent ἦρα αιρω lift; remove τοὺς ο the ὀφθαλμούς οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine εἰς εις into; for τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount πόθεν ποθεν from where; how can be ἥξει ηκω here ἡ ο the βοήθειά βοηθεια help μου μου of me; mine 120:1 שִׁ֗יר šˈîr שִׁיר song הַֽ hˈa הַ the מַּ֫עֲלֹ֥ות mmˈaʕᵃlˌôṯ מַעֲלָה ascent אֶל־ ʔel- אֶל to יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH בַּ ba בְּ in † הַ the צָּרָ֣תָה ṣṣārˈāṯā צָרָה distress לִּ֑י llˈî לְ to קָ֝רָ֗אתִי ˈqārˈāṯî קרא call וַֽ wˈa וְ and יַּעֲנֵֽנִי׃ yyaʕᵃnˈēnî ענה answer 120:1. canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meumA gradual canticle. I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me. A Song of Ascents.
KJV Chapter [121] A Song of degrees:
120:0 Песнь восхождения. 120:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent ἦρα αιρω lift; remove τοὺς ο the ὀφθαλμούς οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine εἰς εις into; for τὰ ο the ὄρη ορος mountain; mount πόθεν ποθεν from where; how can be ἥξει ηκω here ἡ ο the βοήθειά βοηθεια help μου μου of me; mine 120:1 שִׁ֗יר šˈîr שִׁיר song הַֽ hˈa הַ the מַּ֫עֲלֹ֥ות mmˈaʕᵃlˌôṯ מַעֲלָה ascent אֶל־ ʔel- אֶל to יְ֭הוָה [ˈyhwāh] יְהוָה YHWH בַּ ba בְּ in † הַ the צָּרָ֣תָה ṣṣārˈāṯā צָרָה distress לִּ֑י llˈî לְ to קָ֝רָ֗אתִי ˈqārˈāṯî קרא call וַֽ wˈa וְ and יַּעֲנֵֽנִי׃ yyaʕᵃnˈēnî ענה answer 120:1. canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum A gradual canticle. I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me. A Song of Ascents. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
120:1120:1: Համբարձի զաչս իմ ՚ի լերինս, ուստի եկեսցէ՛ ինձ օգնութիւն։ 1 Աչքերս դէպի լեռները բարձրացրի, որտեղից ինձ օգնութիւն պիտի գայ: 121 Աչքերս դէպի լեռները պիտի վերցնեմ, Ուրկէ իմ օգնութիւնս պիտի գայ։
Համբարձի զաչս իմ ի լերինս, ուստի եկեսցէ ինձ օգնութիւն:
120:1: Համբարձի զաչս իմ ՚ի լերինս, ուստի եկեսցէ՛ ինձ օգնութիւն։ 1 Աչքերս դէպի լեռները բարձրացրի, որտեղից ինձ օգնութիւն պիտի գայ: 121 Աչքերս դէպի լեռները պիտի վերցնեմ, Ուրկէ իմ օգնութիւնս պիտի գայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
120:1120:1 Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя. 120:2 ἡ ο the βοήθειά βοηθεια help μου μου of me; mine παρὰ παρα from; by κυρίου κυριος lord; master τοῦ ο the ποιήσαντος ποιεω do; make τὸν ο the οὐρανὸν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even τὴν ο the γῆν γη earth; land 120:2 יְֽהוָ֗ה [yᵊˈhwˈāh] יְהוָה YHWH הַצִּ֣ילָה haṣṣˈîlā נצל deliver נַ֭פְשִׁי ˈnafšî נֶפֶשׁ soul מִ mi מִן from שְּׂפַת־ śśᵊfaṯ- שָׂפָה lip שֶׁ֑קֶר šˈeqer שֶׁקֶר lie מִ mi מִן from לָּשֹׁ֥ון llāšˌôn לָשֹׁון tongue רְמִיָּֽה׃ rᵊmiyyˈā רְמִיָּה deceit 120:2. auxilium meum a Domino factore caeli et terraeMy help is from the Lord, who made heaven and earth. 1. I will lift up mine eyes unto the mountains: from whence shall my help come?
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help:
120:1 Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя. 120:2 ἡ ο the βοήθειά βοηθεια help μου μου of me; mine παρὰ παρα from; by κυρίου κυριος lord; master τοῦ ο the ποιήσαντος ποιεω do; make τὸν ο the οὐρανὸν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even τὴν ο the γῆν γη earth; land 120:2 יְֽהוָ֗ה [yᵊˈhwˈāh] יְהוָה YHWH הַצִּ֣ילָה haṣṣˈîlā נצל deliver נַ֭פְשִׁי ˈnafšî נֶפֶשׁ soul מִ mi מִן from שְּׂפַת־ śśᵊfaṯ- שָׂפָה lip שֶׁ֑קֶר šˈeqer שֶׁקֶר lie מִ mi מִן from לָּשֹׁ֥ון llāšˌôn לָשֹׁון tongue רְמִיָּֽה׃ rᵊmiyyˈā רְמִיָּה deceit 120:2. auxilium meum a Domino factore caeli et terrae My help is from the Lord, who made heaven and earth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
120:2120:2: Օգնութիւն ինձ ՚ի Տեառնէ՛ եկեսցէ, որ արար զերկինս եւ զերկիր։ 2 Ինձ օգնութիւն պիտի գայ Տիրոջից, որ ստեղծեց երկինքն ու երկիրը: 2 Իմ օգնութիւնս Տէրոջմէն է, Որ երկինքը ու երկիրը ստեղծեց։
Օգնութիւն ինձ ի Տեառնէ եկեսցէ, որ արար զերկինս եւ զերկիր:
120:2: Օգնութիւն ինձ ՚ի Տեառնէ՛ եկեսցէ, որ արար զերկինս եւ զերկիր։ 2 Ինձ օգնութիւն պիտի գայ Տիրոջից, որ ստեղծեց երկինքն ու երկիրը: 2 Իմ օգնութիւնս Տէրոջմէն է, Որ երկինքը ու երկիրը ստեղծեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
120:2120:2 Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю. 120:3 μὴ μη not δῷς διδωμι give; deposit εἰς εις into; for σάλον σαλος swaying; rocking τὸν ο the πόδα πους foot; pace σου σου of you; your μηδὲ μηδε while not; nor νυστάξῃ νυσταζω nod off ὁ ο the φυλάσσων φυλασσω guard; keep σε σε.1 you 120:3 מַה־ mah- מָה what יִּתֵּ֣ן yyittˈēn נתן give לְ֭ךָ ˈlᵊḵā לְ to וּ û וְ and מַה־ mah- מָה what יֹּסִ֥יף yyōsˌîf יסף add לָ֗ךְ lˈāḵ לְ to לָשֹׁ֥ון lāšˌôn לָשֹׁון tongue רְמִיָּֽה׃ rᵊmiyyˈā רְמִיָּה deceit 120:3. non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit teMay he not suffer thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee. 2. My help from the LORD, which made heaven and earth.
My help [cometh] from the LORD, which made heaven and earth:
120:2 Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю. 120:3 μὴ μη not δῷς διδωμι give; deposit εἰς εις into; for σάλον σαλος swaying; rocking τὸν ο the πόδα πους foot; pace σου σου of you; your μηδὲ μηδε while not; nor νυστάξῃ νυσταζω nod off ὁ ο the φυλάσσων φυλασσω guard; keep σε σε.1 you 120:3 מַה־ mah- מָה what יִּתֵּ֣ן yyittˈēn נתן give לְ֭ךָ ˈlᵊḵā לְ to וּ û וְ and מַה־ mah- מָה what יֹּסִ֥יף yyōsˌîf יסף add לָ֗ךְ lˈāḵ לְ to לָשֹׁ֥ון lāšˌôn לָשֹׁון tongue רְמִיָּֽה׃ rᵊmiyyˈā רְמִיָּה deceit 120:3. non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te May he not suffer thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
120:3120:3: Մի՛ տար սասանութեան զոտն քո, եւ մի՛ ննջեսցէ Պահապան քո[7613]։ [7613] Ոմանք.Մի՛ տար ՚ի սասանութիւն։ 3 Թող քո ոտքը չսասանուի, եւ քո Պահապանը թող չննջի, 3 Անիկա քու ոտքդ պիտի չդողացնէ Ու քու Պահապանդ պիտի չքնանայ։
Մի՛ [746]տար ի սասանութիւն զոտն քո, եւ մի՛ ննջեսցէ Պահապան քո:
120:3: Մի՛ տար սասանութեան զոտն քո, եւ մի՛ ննջեսցէ Պահապան քո [7613]։ [7613] Ոմանք.Մի՛ տար ՚ի սասանութիւն։ 3 Թող քո ոտքը չսասանուի, եւ քո Պահապանը թող չննջի, 3 Անիկա քու ոտքդ պիտի չդողացնէ Ու քու Պահապանդ պիտի չքնանայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
120:3120:3 Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя; 120:4 ἰδοὺ ιδου see!; here I am οὐ ου not νυστάξει νυσταζω nod off οὐδὲ ουδε not even; neither ὑπνώσει υπνοω the φυλάσσων φυλασσω guard; keep τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 120:4 חִצֵּ֣י ḥiṣṣˈê חֵץ arrow גִבֹּ֣ור ḡibbˈôr גִּבֹּור vigorous שְׁנוּנִ֑ים šᵊnûnˈîm שׁנן sharpen עִ֝֗ם ˈʕˈim עִם with גַּחֲלֵ֥י gaḥᵃlˌê גַּחַל charcoals רְתָמִֽים׃ rᵊṯāmˈîm רֹתֶם broom 120:4. ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet IsrahelBehold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel. 3. He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber:
120:3 Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя; 120:4 ἰδοὺ ιδου see!; here I am οὐ ου not νυστάξει νυσταζω nod off οὐδὲ ουδε not even; neither ὑπνώσει υπνοω the φυλάσσων φυλασσω guard; keep τὸν ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 120:4 חִצֵּ֣י ḥiṣṣˈê חֵץ arrow גִבֹּ֣ור ḡibbˈôr גִּבֹּור vigorous שְׁנוּנִ֑ים šᵊnûnˈîm שׁנן sharpen עִ֝֗ם ˈʕˈim עִם with גַּחֲלֵ֥י gaḥᵃlˌê גַּחַל charcoals רְתָמִֽים׃ rᵊṯāmˈîm רֹתֶם broom 120:4. ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
120:4120:4: Որպէս ո՛չ ննջէ եւ ո՛չ ՚ի քուն երթայ Պահապան Իսրայէլի[7614]։ [7614] Ոմանք.Պահապանն Իսրայէլի։ 4 ինչպէս չի ննջում եւ քուն չի մտնում Պահապանն Իսրայէլի: 4 Ահա Իսրայէլի Պահապանը Պիտի չմրափէ ու պիտի չքնանայ։
Ո՜րպէս ոչ ննջէ եւ ոչ ի քուն երթայ Պահապանն Իսրայելի:
120:4: Որպէս ո՛չ ննջէ եւ ո՛չ ՚ի քուն երթայ Պահապան Իսրայէլի [7614]։ [7614] Ոմանք.Պահապանն Իսրայէլի։ 4 ինչպէս չի ննջում եւ քուն չի մտնում Պահապանն Իսրայէլի: 4 Ահա Իսրայէլի Պահապանը Պիտի չմրափէ ու պիտի չքնանայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
120:4120:4 не дремлет и не спит хранящий Израиля. 120:5 κύριος κυριος lord; master φυλάξει φυλασσω guard; keep σε σε.1 you κύριος κυριος lord; master σκέπη σκεπης of you; your ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand δεξιάν δεξιος right σου σου of you; your 120:5 אֹֽויָה־ ʔˈôyā- אֹויָה woe לִ֭י ˈlî לְ to כִּי־ kî- כִּי that גַ֣רְתִּי ḡˈartî גור dwell מֶ֑שֶׁךְ mˈešeḵ מֶשֶׁךְ Meshech שָׁ֝כַ֗נְתִּי ˈšāḵˈantî שׁכן dwell עִֽם־ ʕˈim- עִם with אָהֳלֵ֥י ʔohᵒlˌê אֹהֶל tent קֵדָֽר׃ qēḏˈār קֵדָר Kedar 120:5. Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuamThe Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand. 4. Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep:
120:4 не дремлет и не спит хранящий Израиля. 120:5 κύριος κυριος lord; master φυλάξει φυλασσω guard; keep σε σε.1 you κύριος κυριος lord; master σκέπη σκεπης of you; your ἐπὶ επι in; on χεῖρα χειρ hand δεξιάν δεξιος right σου σου of you; your 120:5 אֹֽויָה־ ʔˈôyā- אֹויָה woe לִ֭י ˈlî לְ to כִּי־ kî- כִּי that גַ֣רְתִּי ḡˈartî גור dwell מֶ֑שֶׁךְ mˈešeḵ מֶשֶׁךְ Meshech שָׁ֝כַ֗נְתִּי ˈšāḵˈantî שׁכן dwell עִֽם־ ʕˈim- עִם with אָהֳלֵ֥י ʔohᵒlˌê אֹהֶל tent קֵדָֽר׃ qēḏˈār קֵדָר Kedar 120:5. Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
120:5120:5: Տէր պահեսցէ զքեզ, եւ Տէր ընկալցի աջով ձեռամբ իւրով[7615]։ [7615] Ոմանք.Աջոյ ձեռամբն իւ՛՛։ 5 Տէրը քեզ կը պահպանի, Տէրը քեզ կ’ընդունի իր աջ ձեռքով: 5 Տէրը քու պահապանդ է. Տէրը քու աջ ձեռքիդ քով քու հովանիդ է։
[747]Տէր պահեսցէ զքեզ, եւ Տէր ընկալցի աջոյ ձեռամբ իւրով:
120:5: Տէր պահեսցէ զքեզ, եւ Տէր ընկալցի աջով ձեռամբ իւրով [7615]։ [7615] Ոմանք.Աջոյ ձեռամբն իւ՛՛։ 5 Տէրը քեզ կը պահպանի, Տէրը քեզ կ’ընդունի իր աջ ձեռքով: 5 Տէրը քու պահապանդ է. Տէրը քու աջ ձեռքիդ քով քու հովանիդ է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
120:5120:5 Господь хранитель твой; Господь сень твоя с правой руки твоей. 120:6 ἡμέρας ημερα day ὁ ο the ἥλιος ηλιος sun οὐ ου not συγκαύσει συγκαιω you οὐδὲ ουδε not even; neither ἡ ο the σελήνη σεληνη moon τὴν ο the νύκτα νυξ night 120:6 רַ֭בַּת ˈrabbaṯ רַב much שָֽׁכְנָה־ šˈāḵᵊnā- שׁכן dwell לָּ֣הּ llˈāh לְ to נַפְשִׁ֑י nafšˈî נֶפֶשׁ soul עִ֝֗ם ˈʕˈim עִם with שֹׂונֵ֥א śônˌē שׂנא hate שָׁלֹֽום׃ šālˈôm שָׁלֹום peace 120:6. per diem sol non percutiet te neque luna per noctemThe sun shall not burn thee by day: nor the moon by night. 5. The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
The LORD [is] thy keeper: the LORD [is] thy shade upon thy right hand:
120:5 Господь хранитель твой; Господь сень твоя с правой руки твоей. 120:6 ἡμέρας ημερα day ὁ ο the ἥλιος ηλιος sun οὐ ου not συγκαύσει συγκαιω you οὐδὲ ουδε not even; neither ἡ ο the σελήνη σεληνη moon τὴν ο the νύκτα νυξ night 120:6 רַ֭בַּת ˈrabbaṯ רַב much שָֽׁכְנָה־ šˈāḵᵊnā- שׁכן dwell לָּ֣הּ llˈāh לְ to נַפְשִׁ֑י nafšˈî נֶפֶשׁ soul עִ֝֗ם ˈʕˈim עִם with שֹׂונֵ֥א śônˌē שׂנא hate שָׁלֹֽום׃ šālˈôm שָׁלֹום peace 120:6. per diem sol non percutiet te neque luna per noctem The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
120:6120:6: Արեգակն ՚ի տուէ քեզ մի՛ մեղիցէ, եւ մի՛ լուսին ՚ի գիշերի։ 6 Ցերեկն արեգակը քեզ չի վնասի, ոչ էլ լուսինը՝ գիշեր ժամանակ: 6 Ցորեկը արեգակը քեզ պիտի չզարնէ, Ո՛չ ալ գիշերը՝ լուսինը։
Արեգակն ի տուէ քեզ մի՛ մեղիցէ, եւ մի՛ լուսին ի գիշերի:
120:6: Արեգակն ՚ի տուէ քեզ մի՛ մեղիցէ, եւ մի՛ լուսին ՚ի գիշերի։ 6 Ցերեկն արեգակը քեզ չի վնասի, ոչ էլ լուսինը՝ գիշեր ժամանակ: 6 Ցորեկը արեգակը քեզ պիտի չզարնէ, Ո՛չ ալ գիշերը՝ լուսինը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
120:6120:6 Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью. 120:7 κύριος κυριος lord; master φυλάξει φυλασσω guard; keep σε σε.1 you ἀπὸ απο from; away παντὸς πας all; every κακοῦ κακος bad; ugly φυλάξει φυλασσω guard; keep τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul σου σου of you; your 120:7 אֲֽנִי־ ʔˈᵃnî- אֲנִי i שָׁ֭לֹום ˈšālôm שָׁלֹום peace וְ wᵊ וְ and כִ֣י ḵˈî כִּי that אֲדַבֵּ֑ר ʔᵃḏabbˈēr דבר speak הֵ֝֗מָּה ˈhˈēmmā הֵמָּה they לַ la לְ to † הַ the מִּלְחָמָֽה׃ mmilḥāmˈā מִלְחָמָה war 120:7. Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuamThe Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul. 6. The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night:
120:6 Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью. 120:7 κύριος κυριος lord; master φυλάξει φυλασσω guard; keep σε σε.1 you ἀπὸ απο from; away παντὸς πας all; every κακοῦ κακος bad; ugly φυλάξει φυλασσω guard; keep τὴν ο the ψυχήν ψυχη soul σου σου of you; your 120:7 אֲֽנִי־ ʔˈᵃnî- אֲנִי i שָׁ֭לֹום ˈšālôm שָׁלֹום peace וְ wᵊ וְ and כִ֣י ḵˈî כִּי that אֲדַבֵּ֑ר ʔᵃḏabbˈēr דבר speak הֵ֝֗מָּה ˈhˈēmmā הֵמָּה they לַ la לְ to † הַ the מִּלְחָמָֽה׃ mmilḥāmˈā מִלְחָמָה war 120:7. Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
120:7120:7: Տէր պահեսցէ զքեզ յամենայն չարէ, պահեսցէ Տէր զանձն քո։ 7 Տէրը քեզ կը պահպանի ամէն չարիքից, Տէրը կը պահպանի քեզ: 7 Տէրը քեզ ամէն չարէն պիտի պահպանէ, Քու անձդ պիտի պահպանէ։
Տէր պահեսցէ զքեզ յամենայն չարէ, պահեսցէ Տէր զանձն քո:
120:7: Տէր պահեսցէ զքեզ յամենայն չարէ, պահեսցէ Տէր զանձն քո։ 7 Տէրը քեզ կը պահպանի ամէն չարիքից, Տէրը կը պահպանի քեզ: 7 Տէրը քեզ ամէն չարէն պիտի պահպանէ, Քու անձդ պիտի պահպանէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
120:7120:7 Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою [Господь]. 120:8 κύριος κυριος lord; master φυλάξει φυλασσω guard; keep τὴν ο the εἴσοδόν εισοδος inroad; entrance σου σου of you; your καὶ και and; even τὴν ο the ἔξοδόν εξοδος exodus σου σου of you; your ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the νῦν νυν now; present καὶ και and; even ἕως εως till; until τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 120:8. Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternumMay the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever. 7. The LORD shall keep thee from all evil; he shall keep thy soul.
The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul:
120:7 Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою [Господь]. 120:8 κύριος κυριος lord; master φυλάξει φυλασσω guard; keep τὴν ο the εἴσοδόν εισοδος inroad; entrance σου σου of you; your καὶ και and; even τὴν ο the ἔξοδόν εξοδος exodus σου σου of you; your ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the νῦν νυν now; present καὶ και and; even ἕως εως till; until τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 120:8. Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum May the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
120:8120:8: Տէր պահեսցէ զմուտ եւ զել քո՝ յայսմ հետէ մինչեւ յաւիտեան։ Տունք. ը̃։ 8 Տէրը կը հսկի քո մուտքն ու ելքը՝ այսուհետեւ մինչեւ յաւիտեան: 8 Տէրը քու ելլելդ ու մտնելդ պիտի պահպանէ Ասկէ յետոյ մինչեւ յաւիտեան։
Տէր պահեսցէ զմուտ եւ զել քո յայսմ հետէ մինչեւ յաւիտեան:
120:8: Տէր պահեսցէ զմուտ եւ զել քո՝ յայսմ հետէ մինչեւ յաւիտեան։ Տունք. ը̃։ 8 Տէրը կը հսկի քո մուտքն ու ելքը՝ այսուհետեւ մինչեւ յաւիտեան: 8 Տէրը քու ելլելդ ու մտնելդ պիտի պահպանէ Ասկէ յետոյ մինչեւ յաւիտեան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
120:8120:8 Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек. 8. The LORD shall keep thy going out and thy coming in, from this time forth and for evermore.
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore:
120:8 Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек. ru▾ erva_1895▾ |