31:031:1: Իմաստութիւն ՚ի Դաւիթ. ԼԱ։ 0 Դաւթի իմաստութիւնը Դաւիթին երգը
Իմաստութեան Սաղմոս ի Դաւթի:
31:1: Իմաստութիւն ՚ի Դաւիթ. ԼԱ։ 0 Դաւթի իմաստութիւնը Դաւիթին երգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
31:031:0 Псалом Давида. Учение. 31:1 τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith συνέσεως συνεσις comprehension μακάριοι μακαριος blessed; prosperous ὧν ος who; what ἀφέθησαν αφιημι dismiss; leave αἱ ο the ἀνομίαι ανομια lawlessness καὶ και and; even ὧν ος who; what ἐπεκαλύφθησαν επικαλυπτω conceal αἱ ο the ἁμαρτίαι αμαρτια sin; fault 31:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֗חַ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail מִזְמֹ֥ור mizmˌôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to דָוִֽד׃ ḏāwˈiḏ דָּוִד David בְּךָ֖ bᵊḵˌā בְּ in יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH חָ֭סִיתִי ˈḥāsîṯî חסה seek refuge אַל־ ʔal- אַל not אֵבֹ֣ושָׁה ʔēvˈôšā בושׁ be ashamed לְ lᵊ לְ to עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity בְּ bᵊ בְּ in צִדְקָתְךָ֥ ṣiḏqāṯᵊḵˌā צְדָקָה justice פַלְּטֵֽנִי׃ fallᵊṭˈēnî פלט escape 31:1. David eruditi beatus cui dimissa est iniquitas et absconditum est peccatumTo David himself, understanding. Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. of David. Maschil.
[177] KJV Chapter [32] [A Psalm] of David, Maschil:
31:0 Псалом Давида. Учение. 31:1 τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith συνέσεως συνεσις comprehension μακάριοι μακαριος blessed; prosperous ὧν ος who; what ἀφέθησαν αφιημι dismiss; leave αἱ ο the ἀνομίαι ανομια lawlessness καὶ και and; even ὧν ος who; what ἐπεκαλύφθησαν επικαλυπτω conceal αἱ ο the ἁμαρτίαι αμαρτια sin; fault 31:1 לַ la לְ to † הַ the מְנַצֵּ֗חַ mᵊnaṣṣˈēₐḥ נצח prevail מִזְמֹ֥ור mizmˌôr מִזְמֹור psalm לְ lᵊ לְ to דָוִֽד׃ ḏāwˈiḏ דָּוִד David בְּךָ֖ bᵊḵˌā בְּ in יְהוָ֣ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH חָ֭סִיתִי ˈḥāsîṯî חסה seek refuge אַל־ ʔal- אַל not אֵבֹ֣ושָׁה ʔēvˈôšā בושׁ be ashamed לְ lᵊ לְ to עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity בְּ bᵊ בְּ in צִדְקָתְךָ֥ ṣiḏqāṯᵊḵˌā צְדָקָה justice פַלְּטֵֽנִי׃ fallᵊṭˈēnî פלט escape 31:1. David eruditi beatus cui dimissa est iniquitas et absconditum est peccatum To David himself, understanding. Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. of David. Maschil. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
31:131:1: Երանի՛ ում թողութիւն եղեւ մեղաց, եւ ծածկեցա՛ն ամենայն յանցանք նորա[6781]։ [6781] Ոմանք.Սաղմոս իմաստութիւն Դաւթի։ Երանի՛ որում թողութիւն ե՛՛։ 1 Երանի նրան, ում մեղքերին թողութիւն տրուեց եւ ում բոլոր յանցանքները ծածկուեցին: 32 Երանի՜ անոր, որուն յանցանքներուն թողութիւն եղաւ Ու անոր մեղքերը ծածկուեցան։
Երանի՛ ում թողութիւն եղեւ մեղաց, եւ ծածկեցան ամենայն յանցանք նորա:
31:1: Երանի՛ ում թողութիւն եղեւ մեղաց, եւ ծածկեցա՛ն ամենայն յանցանք նորա [6781]։ [6781] Ոմանք.Սաղմոս իմաստութիւն Դաւթի։ Երանի՛ որում թողութիւն ե՛՛։ 1 Երանի նրան, ում մեղքերին թողութիւն տրուեց եւ ում բոլոր յանցանքները ծածկուեցին: 32 Երանի՜ անոր, որուն յանցանքներուն թողութիւն եղաւ Ու անոր մեղքերը ծածկուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
31:131:1 Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты! 31:2 μακάριος μακαριος blessed; prosperous ἀνήρ ανηρ man; husband οὗ ος who; what οὐ ου not μὴ μη not λογίσηται λογιζομαι account; count κύριος κυριος lord; master ἁμαρτίαν αμαρτια sin; fault οὐδὲ ουδε not even; neither ἔστιν ειμι be ἐν εν in τῷ ο the στόματι στομα mouth; edge αὐτοῦ αυτος he; him δόλος δολος cunning; treachery 31:2 הַטֵּ֤ה haṭṭˈē נטה extend אֵלַ֨י׀ ʔēlˌay אֶל to אָזְנְךָ֮ ʔoznᵊḵˈā אֹזֶן ear מְהֵרָ֪ה mᵊhērˈā מְהֵרָה haste הַצִּ֫ילֵ֥נִי haṣṣˈîlˌēnî נצל deliver הֱיֵ֤ה hᵉʸˈē היה be לִ֨י׀ lˌî לְ to לְֽ lᵊˈ לְ to צוּר־ ṣûr- צוּר rock מָ֭עֹוז ˈmāʕôz מָעֹוז fort לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house מְצוּדֹ֗ות mᵊṣûḏˈôṯ מְצוּדָה fortification לְ lᵊ לְ to הֹושִׁיעֵֽנִי׃ hôšîʕˈēnî ישׁע help 31:2. beatus homo cui non inputabit Dominus iniquitatem nec est in spiritu eius dolusBlessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, and in whose spirit there is no guile. 1. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
Blessed [is he whose] transgression [is] forgiven, [whose] sin [is] covered:
31:1 Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты! 31:2 μακάριος μακαριος blessed; prosperous ἀνήρ ανηρ man; husband οὗ ος who; what οὐ ου not μὴ μη not λογίσηται λογιζομαι account; count κύριος κυριος lord; master ἁμαρτίαν αμαρτια sin; fault οὐδὲ ουδε not even; neither ἔστιν ειμι be ἐν εν in τῷ ο the στόματι στομα mouth; edge αὐτοῦ αυτος he; him δόλος δολος cunning; treachery 31:2 הַטֵּ֤ה haṭṭˈē נטה extend אֵלַ֨י׀ ʔēlˌay אֶל to אָזְנְךָ֮ ʔoznᵊḵˈā אֹזֶן ear מְהֵרָ֪ה mᵊhērˈā מְהֵרָה haste הַצִּ֫ילֵ֥נִי haṣṣˈîlˌēnî נצל deliver הֱיֵ֤ה hᵉʸˈē היה be לִ֨י׀ lˌî לְ to לְֽ lᵊˈ לְ to צוּר־ ṣûr- צוּר rock מָ֭עֹוז ˈmāʕôz מָעֹוז fort לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house מְצוּדֹ֗ות mᵊṣûḏˈôṯ מְצוּדָה fortification לְ lᵊ לְ to הֹושִׁיעֵֽנִי׃ hôšîʕˈēnî ישׁע help 31:2. beatus homo cui non inputabit Dominus iniquitatem nec est in spiritu eius dolus Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, and in whose spirit there is no guile. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
31:231:2: Երանի առն որում ո՛չ համարեսցի Տէր զմեղս նորա, եւ ո՛չ գոյ նենգութիւն ՚ի բերան նորա[6782]։ [6782] Ոմանք.Ոչ համարի Տէր։ 2 Երանի այն մարդուն, որին Տէրն այլեւս մեղաւոր չի համարում, եւ որի բերանում նենգութիւն չկայ: 2 Երանի՜ այն մարդուն՝ որուն՝ Տէրը անօրէնութիւն չի սեպեր Ու անոր հոգիին մէջ նենգութիւն չկայ։
Երանի՛ առն` որում ոչ համարեսցի Տէր զմեղս նորա, եւ ոչ գոյ նենգութիւն [169]ի բերան նորա:
31:2: Երանի առն որում ո՛չ համարեսցի Տէր զմեղս նորա, եւ ո՛չ գոյ նենգութիւն ՚ի բերան նորա [6782]։ [6782] Ոմանք.Ոչ համարի Տէր։ 2 Երանի այն մարդուն, որին Տէրն այլեւս մեղաւոր չի համարում, եւ որի բերանում նենգութիւն չկայ: 2 Երանի՜ այն մարդուն՝ որուն՝ Տէրը անօրէնութիւն չի սեպեր Ու անոր հոգիին մէջ նենգութիւն չկայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
31:231:2 Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духе нет лукавства! 31:3 ὅτι οτι since; that ἐσίγησα σιγαω keep silent ἐπαλαιώθη παλαιοω antiquate; grow old τὰ ο the ὀστᾶ οστεον bone μου μου of me; mine ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the κράζειν κραζω cry με με me ὅλην ολος whole; wholly τὴν ο the ἡμέραν ημερα day 31:3 כִּֽי־ kˈî- כִּי that סַלְעִ֣י salʕˈî סֶלַע rock וּ û וְ and מְצוּדָתִ֣י mᵊṣûḏāṯˈî מְצוּדָה fortification אָ֑תָּה ʔˈāttā אַתָּה you וּ û וְ and לְמַ֥עַן lᵊmˌaʕan לְמַעַן because of שִׁ֝מְךָ֗ ˈšimᵊḵˈā שֵׁם name תַּֽנְחֵ֥נִי tˈanḥˌēnî נחה lead וּֽ ˈû וְ and תְנַהֲלֵֽנִי׃ ṯᵊnahᵃlˈēnî נהל lead 31:3. quia tacui adtrita sunt ossa mea in rugitu meo tota dieBecause I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long. 2. Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
Blessed [is] the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit [there is] no guile:
31:2 Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духе нет лукавства! 31:3 ὅτι οτι since; that ἐσίγησα σιγαω keep silent ἐπαλαιώθη παλαιοω antiquate; grow old τὰ ο the ὀστᾶ οστεον bone μου μου of me; mine ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the κράζειν κραζω cry με με me ὅλην ολος whole; wholly τὴν ο the ἡμέραν ημερα day 31:3 כִּֽי־ kˈî- כִּי that סַלְעִ֣י salʕˈî סֶלַע rock וּ û וְ and מְצוּדָתִ֣י mᵊṣûḏāṯˈî מְצוּדָה fortification אָ֑תָּה ʔˈāttā אַתָּה you וּ û וְ and לְמַ֥עַן lᵊmˌaʕan לְמַעַן because of שִׁ֝מְךָ֗ ˈšimᵊḵˈā שֵׁם name תַּֽנְחֵ֥נִי tˈanḥˌēnî נחה lead וּֽ ˈû וְ and תְנַהֲלֵֽנִי׃ ṯᵊnahᵃlˈēnî נהל lead 31:3. quia tacui adtrita sunt ossa mea in rugitu meo tota die Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
31:331:3: Լռեցի ես եւ մաշեցան ամենայն ոսկերք իմ, առ աղաղակել ինձ առ Տէր զօրհանապազ 3 Ես լռեցի, եւ իմ բոլոր ոսկորները մաշուեցին՝ ամէն օր գիշեր-ցերեկ Տիրոջը կանչելուց: 3 Երբ մեղքերս չխոստովանեցայ, ոսկորներս մաշեցան Ամէն օր աղաղակելովս,
Լռեցի ես եւ մաշեցան [170]ամենայն ոսկերք իմ առ աղաղակել ինձ [171]առ Տէր`` զօրհանապազ:
31:3: Լռեցի ես եւ մաշեցան ամենայն ոսկերք իմ, առ աղաղակել ինձ առ Տէր զօրհանապազ 3 Ես լռեցի, եւ իմ բոլոր ոսկորները մաշուեցին՝ ամէն օր գիշեր-ցերեկ Տիրոջը կանչելուց: 3 Երբ մեղքերս չխոստովանեցայ, ոսկորներս մաշեցան Ամէն օր աղաղակելովս, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
31:331:3 Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего, 31:4 ὅτι οτι since; that ἡμέρας ημερα day καὶ και and; even νυκτὸς νυξ night ἐβαρύνθη βαρυνω weighty; weigh down ἐπ᾿ επι in; on ἐμὲ εμε me ἡ ο the χείρ χειρ hand σου σου of you; your ἐστράφην στρεφω turn; turned around εἰς εις into; for ταλαιπωρίαν ταλαιπωρια wretchedness ἐν εν in τῷ ο the ἐμπαγῆναι εμπηγνυμι brier διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 31:4 תֹּוצִיאֵ֗נִי tôṣîʔˈēnî יצא go out מֵ mē מִן from רֶ֣שֶׁת rˈešeṯ רֶשֶׁת net ז֭וּ ˈzû זוּ [relative] טָ֣מְנוּ ṭˈāmᵊnû טמן hide לִ֑י lˈî לְ to כִּֽי־ kˈî- כִּי that אַ֝תָּה ˈʔattā אַתָּה you מָֽעוּזִּֽי׃ mˈāʕûzzˈî מָעֹוז fort 31:4. die enim et nocte gravatur super me manus tua versatus sum in miseria mea cum exardesceret messis iugiterFor day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened. 3. When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long:
31:3 Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего, 31:4 ὅτι οτι since; that ἡμέρας ημερα day καὶ και and; even νυκτὸς νυξ night ἐβαρύνθη βαρυνω weighty; weigh down ἐπ᾿ επι in; on ἐμὲ εμε me ἡ ο the χείρ χειρ hand σου σου of you; your ἐστράφην στρεφω turn; turned around εἰς εις into; for ταλαιπωρίαν ταλαιπωρια wretchedness ἐν εν in τῷ ο the ἐμπαγῆναι εμπηγνυμι brier διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 31:4 תֹּוצִיאֵ֗נִי tôṣîʔˈēnî יצא go out מֵ mē מִן from רֶ֣שֶׁת rˈešeṯ רֶשֶׁת net ז֭וּ ˈzû זוּ [relative] טָ֣מְנוּ ṭˈāmᵊnû טמן hide לִ֑י lˈî לְ to כִּֽי־ kˈî- כִּי that אַ֝תָּה ˈʔattā אַתָּה you מָֽעוּזִּֽי׃ mˈāʕûzzˈî מָעֹוז fort 31:4. die enim et nocte gravatur super me manus tua versatus sum in miseria mea cum exardesceret messis iugiter For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
31:431:4: ՚ի տուէ եւ ՚ի գիշերի։ Ծանրեա՛ց ձեռն քո ՚ի վերայ իմ, դարձայ ՚ի թշուառութիւն զի հարան յիս փուշք[6783]։ Հանգիստ։[6783] Ոմանք.՚Ի թշուառութիւն իմ. եւ ոմանք.՚ի թշուառութենէ իմմէ, զի հա՛՛։ 4 Քո ձեռքը ծանրացաւ ինձ վրայ. ես կրկին ընկայ թշուառութեան մէջ, քանզի փշերն ինձ ծակեցին: 4 Վասն զի ցորեկ ու գիշեր քու ձեռքդ իմ վրաս ծանրացաւ. Իմ թացութիւնս ամառուան չորութեան դարձաւ։ (Սէլա։)
Ի տուէ եւ ի գիշերի ծանրացաւ ձեռն քո ի վերայ իմ, [172]դարձայ ի թշուառութիւն զի հարան յիս փուշք``: Հանգիստ:
31:4: ՚ի տուէ եւ ՚ի գիշերի։ Ծանրեա՛ց ձեռն քո ՚ի վերայ իմ, դարձայ ՚ի թշուառութիւն զի հարան յիս փուշք [6783]։ Հանգիստ։ [6783] Ոմանք.՚Ի թշուառութիւն իմ. եւ ոմանք.՚ի թշուառութենէ իմմէ, զի հա՛՛։ 4 Քո ձեռքը ծանրացաւ ինձ վրայ. ես կրկին ընկայ թշուառութեան մէջ, քանզի փշերն ինձ ծակեցին: 4 Վասն զի ցորեկ ու գիշեր քու ձեռքդ իմ վրաս ծանրացաւ. Իմ թացութիւնս ամառուան չորութեան դարձաւ։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
31:431:4 ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху. 31:5 τὴν ο the ἁμαρτίαν αμαρτια sin; fault μου μου of me; mine ἐγνώρισα γνωριζω make known; point out καὶ και and; even τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness μου μου of me; mine οὐκ ου not ἐκάλυψα καλυπτω cover εἶπα επω say; speak ἐξαγορεύσω εξαγορευω down; by ἐμοῦ εμου my τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness μου μου of me; mine τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master καὶ και and; even σὺ συ you ἀφῆκας αφιημι dismiss; leave τὴν ο the ἀσέβειαν ασεβεια irreverence τῆς ο the ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault μου μου of me; mine διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 31:5 בְּ bᵊ בְּ in יָדְךָ֮ yāḏᵊḵˈā יָד hand אַפְקִ֪יד ʔafqˈîḏ פקד miss ר֫וּחִ֥י rˈûḥˌî רוּחַ wind פָּדִ֖יתָה pāḏˌîṯā פדה buy off אֹותִ֥י ʔôṯˌî אֵת [object marker] יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֵ֣ל ʔˈēl אֵל god אֱמֶֽת׃ ʔᵉmˈeṯ אֶמֶת trustworthiness 31:5. peccatum meum notum facio tibi et iniquitatem meam non abscondo dixi confitebor scelus meum Domino et tu dimisisti iniquitatem peccati mei semperI have acknowledged my sin to thee, and my injustice I have not concealed. I said I will confess against my self my injustice to the Lord: and thou hast forgiven the wickedness of my sin. 4. For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture was changed with the drought of summer.
For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah:
31:4 ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху. 31:5 τὴν ο the ἁμαρτίαν αμαρτια sin; fault μου μου of me; mine ἐγνώρισα γνωριζω make known; point out καὶ και and; even τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness μου μου of me; mine οὐκ ου not ἐκάλυψα καλυπτω cover εἶπα επω say; speak ἐξαγορεύσω εξαγορευω down; by ἐμοῦ εμου my τὴν ο the ἀνομίαν ανομια lawlessness μου μου of me; mine τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master καὶ και and; even σὺ συ you ἀφῆκας αφιημι dismiss; leave τὴν ο the ἀσέβειαν ασεβεια irreverence τῆς ο the ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault μου μου of me; mine διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 31:5 בְּ bᵊ בְּ in יָדְךָ֮ yāḏᵊḵˈā יָד hand אַפְקִ֪יד ʔafqˈîḏ פקד miss ר֫וּחִ֥י rˈûḥˌî רוּחַ wind פָּדִ֖יתָה pāḏˌîṯā פדה buy off אֹותִ֥י ʔôṯˌî אֵת [object marker] יְהוָ֗ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֵ֣ל ʔˈēl אֵל god אֱמֶֽת׃ ʔᵉmˈeṯ אֶמֶת trustworthiness 31:5. peccatum meum notum facio tibi et iniquitatem meam non abscondo dixi confitebor scelus meum Domino et tu dimisisti iniquitatem peccati mei semper I have acknowledged my sin to thee, and my injustice I have not concealed. I said I will confess against my self my injustice to the Lord: and thou hast forgiven the wickedness of my sin. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
31:531:5: Զմեղս իմ ցուցից քեզ, եւ զանօրէնութիւնս իմ ո՛չ ծածկեցից ՚ի քէն։ Ասացի թէ պատմեցից ինձէն զմեղս իմ, եւ դու թողցես զամենայն ամպարշտութիւնս մեղաց իմոց[6784]։ Հանգիստ։[6784] Ոմանք.Ասացի թէ պատմեցից յինէն։ 5 Մեղքերս քեզ ցոյց կը տամ, եւ անօրէնութիւնս չեմ ծածկի քեզնից: Ասացի, թէ կը խոստովանեմ մեղքերն իմ, եւ դու թողութիւն կը տաս իմ մեղքերի ամբողջ ամբարշտութեանը: Հանգիստ: 5 Իմ մեղքս քեզի յայտնեցի Ու իմ անօրէնութիւնս չծածկեցի։Ըսի թէ՝ «Տէրոջը պիտի խոստովանիմ յանցանքներս»։Ու դուն ներեցիր իմ մեղքիս անօրէնութիւնը։ (Սէլա։)
Զմեղս իմ ցուցից քեզ, եւ զանօրէնութիւնս իմ ոչ ծածկեցից ի քէն. ասացի թէ` [173]Պատմեցից ինձէն զմեղս իմ``, եւ դու թողցես զամենայն ամպարշտութիւնս մեղաց իմոց: Հանգիստ:
31:5: Զմեղս իմ ցուցից քեզ, եւ զանօրէնութիւնս իմ ո՛չ ծածկեցից ՚ի քէն։ Ասացի թէ պատմեցից ինձէն զմեղս իմ, եւ դու թողցես զամենայն ամպարշտութիւնս մեղաց իմոց [6784]։ Հանգիստ։ [6784] Ոմանք.Ասացի թէ պատմեցից յինէն։ 5 Մեղքերս քեզ ցոյց կը տամ, եւ անօրէնութիւնս չեմ ծածկի քեզնից: Ասացի, թէ կը խոստովանեմ մեղքերն իմ, եւ դու թողութիւն կը տաս իմ մեղքերի ամբողջ ամբարշտութեանը: Հանգիստ: 5 Իմ մեղքս քեզի յայտնեցի Ու իմ անօրէնութիւնս չծածկեցի։Ըսի թէ՝ «Տէրոջը պիտի խոստովանիմ յանցանքներս»։Ու դուն ներեցիր իմ մեղքիս անօրէնութիւնը։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
31:531:5 Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: >, и Ты снял с меня вину греха моего. 31:6 ὑπὲρ υπερ over; for ταύτης ουτος this; he προσεύξεται προσευχομαι pray πᾶς πας all; every ὅσιος οσιος responsible; devout πρὸς προς to; toward σὲ σε.1 you ἐν εν in καιρῷ καιρος season; opportunity εὐθέτῳ ευθετος fit πλὴν πλην besides; only ἐν εν in κατακλυσμῷ κατακλυσμος cataclysm ὑδάτων υδωρ water πολλῶν πολυς much; many πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him οὐκ ου not ἐγγιοῦσιν εγγιζω get close; near 31:6 שָׂנֵ֗אתִי śānˈēṯî שׂנא hate הַ ha הַ the שֹּׁמְרִ֥ים ššōmᵊrˌîm שׁמר keep הַבְלֵי־ havlê- הֶבֶל breath שָׁ֑וְא šˈāwᵊ שָׁוְא vanity וַ֝ ˈwa וְ and אֲנִ֗י ʔᵃnˈî אֲנִי i אֶל־ ʔel- אֶל to יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בָּטָֽחְתִּי׃ bāṭˈāḥᵊttî בטח trust 31:6. pro hoc orat omnis sanctus ad te tempus inveniens ut cum inundaverint aquae multae ad illum non accedantFor this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him. 5. I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid: I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin.
I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah:
31:5 Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: <<исповедаю Господу преступления мои>>, и Ты снял с меня вину греха моего. 31:6 ὑπὲρ υπερ over; for ταύτης ουτος this; he προσεύξεται προσευχομαι pray πᾶς πας all; every ὅσιος οσιος responsible; devout πρὸς προς to; toward σὲ σε.1 you ἐν εν in καιρῷ καιρος season; opportunity εὐθέτῳ ευθετος fit πλὴν πλην besides; only ἐν εν in κατακλυσμῷ κατακλυσμος cataclysm ὑδάτων υδωρ water πολλῶν πολυς much; many πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him οὐκ ου not ἐγγιοῦσιν εγγιζω get close; near 31:6 שָׂנֵ֗אתִי śānˈēṯî שׂנא hate הַ ha הַ the שֹּׁמְרִ֥ים ššōmᵊrˌîm שׁמר keep הַבְלֵי־ havlê- הֶבֶל breath שָׁ֑וְא šˈāwᵊ שָׁוְא vanity וַ֝ ˈwa וְ and אֲנִ֗י ʔᵃnˈî אֲנִי i אֶל־ ʔel- אֶל to יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בָּטָֽחְתִּי׃ bāṭˈāḥᵊttî בטח trust 31:6. pro hoc orat omnis sanctus ad te tempus inveniens ut cum inundaverint aquae multae ad illum non accedant For this shall every one that is holy pray to thee in a seasonable time. And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
31:631:6: Վասն այսորիկ յաղօթս կացցեն առ քեզ ամենայն սուրբք, ՚ի ժամ ընդունելի։ Բայց միայն ՚ի ջուրցն հեղեղաց բազմաց, որ առ նոսա ինչ ո՛չ մերձեսցի[6785]։ [6785] Յօրինակին պակասէր.Յաղօթս կացցեն առ քեզամենայն։ Ոմանք.Առ նոսա ինչ ո՛չ մերձանան։ 6 Դրա համար բոլոր սրբերն յարմար ժամին աղօթքի կը կանգնեն քո առջեւ, եւ սաստիկ ջրհեղեղների ժամանակ նրանց ոչինչ չի պատահի: 6 Ասոր համար ամէն աստուածապաշտ աղօթք պիտի ընէ քեզի Քու գտնուելու ժամանակդ։Արդարեւ շատ ջուրերու հեղեղներուն ատենը Անոր պիտի չմօտենան։
Վասն այսորիկ յաղօթս կացցեն առ քեզ ամենայն սուրբք ի ժամ ընդունելի. [174]բայց միայն ի ջուրցն հեղեղաց բազմաց, որ առ նոսա ինչ ոչ մերձեսցի:
31:6: Վասն այսորիկ յաղօթս կացցեն առ քեզ ամենայն սուրբք, ՚ի ժամ ընդունելի։ Բայց միայն ՚ի ջուրցն հեղեղաց բազմաց, որ առ նոսա ինչ ո՛չ մերձեսցի [6785]։ [6785] Յօրինակին պակասէր.Յաղօթս կացցեն առ քեզամենայն։ Ոմանք.Առ նոսա ինչ ո՛չ մերձանան։ 6 Դրա համար բոլոր սրբերն յարմար ժամին աղօթքի կը կանգնեն քո առջեւ, եւ սաստիկ ջրհեղեղների ժամանակ նրանց ոչինչ չի պատահի: 6 Ասոր համար ամէն աստուածապաշտ աղօթք պիտի ընէ քեզի Քու գտնուելու ժամանակդ։Արդարեւ շատ ջուրերու հեղեղներուն ատենը Անոր պիտի չմօտենան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
31:631:6 За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его. 31:7 σύ συ you μου μου of me; mine εἶ ειμι be καταφυγὴ καταφυγη from; away θλίψεως θλιψις pressure τῆς ο the περιεχούσης περιεχω constrain; contain με με me τὸ ο the ἀγαλλίαμά αγαλλιαμα of me; mine λύτρωσαί λυτροω ransom με με me ἀπὸ απο from; away τῶν ο the κυκλωσάντων κυκλοω encircle; surround με με me διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 31:7 אָגִ֥ילָה ʔāḡˌîlā גיל rejoice וְ wᵊ וְ and אֶשְׂמְחָ֗ה ʔeśmᵊḥˈā שׂמח rejoice בְּ bᵊ בְּ in חַ֫סְדֶּ֥ךָ ḥˈasdˌeḵā חֶסֶד loyalty אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] רָ֭אִיתָ ˈrāʔîṯā ראה see אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָנְיִ֑י ʕonyˈî עֳנִי poverty יָ֝דַ֗עְתָּ ˈyāḏˈaʕtā ידע know בְּ bᵊ בְּ in צָרֹ֥ות ṣārˌôṯ צָרָה distress נַפְשִֽׁי׃ nafšˈî נֶפֶשׁ soul 31:7. tu es protectio mea ab hoste custodies me laus mea salvans circumdabis me semperThou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me. 6. For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him:
31:6 За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его. 31:7 σύ συ you μου μου of me; mine εἶ ειμι be καταφυγὴ καταφυγη from; away θλίψεως θλιψις pressure τῆς ο the περιεχούσης περιεχω constrain; contain με με me τὸ ο the ἀγαλλίαμά αγαλλιαμα of me; mine λύτρωσαί λυτροω ransom με με me ἀπὸ απο from; away τῶν ο the κυκλωσάντων κυκλοω encircle; surround με με me διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 31:7 אָגִ֥ילָה ʔāḡˌîlā גיל rejoice וְ wᵊ וְ and אֶשְׂמְחָ֗ה ʔeśmᵊḥˈā שׂמח rejoice בְּ bᵊ בְּ in חַ֫סְדֶּ֥ךָ ḥˈasdˌeḵā חֶסֶד loyalty אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] רָ֭אִיתָ ˈrāʔîṯā ראה see אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָנְיִ֑י ʕonyˈî עֳנִי poverty יָ֝דַ֗עְתָּ ˈyāḏˈaʕtā ידע know בְּ bᵊ בְּ in צָרֹ֥ות ṣārˌôṯ צָרָה distress נַפְשִֽׁי׃ nafšˈî נֶפֶשׁ soul 31:7. tu es protectio mea ab hoste custodies me laus mea salvans circumdabis me semper Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
31:731:7: Դու ես ապաւէն իմ ՚ի նեղութենէ յայսմանէ, որ շուրջ եղեն զինեւ։ Ցնծութիւն իմ փրկեա զիս յայնցանէ՝ որ պաշարեցին զիս[6786]։ [6786] Ոսկան.Որ շուրջ եղեւ զինեւ։ 7 Դու ես իմ յենարանն այն նեղութեան մէջ, որը շուրջս պատեց: Ո՜վ ցնծութիւն իմ, փրկի՛ր ինձ նրանցից, ովքեր պաշարեցին ինձ: 7 Դուն ես իմ ապաստանարանս։Նեղութենէն զիս պիտի պահես։Դուն զիս պիտի պատես ազատութեան երգերով։ (Սէլա։)
Դու ես ապաւէն իմ ի նեղութենէ յայսմանէ, [175]որ շուրջ եղեն զինեւ. ցնծութիւն իմ. փրկեա զիս յայնցանէ` որ պաշարեցին զիս:
31:7: Դու ես ապաւէն իմ ՚ի նեղութենէ յայսմանէ, որ շուրջ եղեն զինեւ։ Ցնծութիւն իմ փրկեա զիս յայնցանէ՝ որ պաշարեցին զիս [6786]։ [6786] Ոսկան.Որ շուրջ եղեւ զինեւ։ 7 Դու ես իմ յենարանն այն նեղութեան մէջ, որը շուրջս պատեց: Ո՜վ ցնծութիւն իմ, փրկի՛ր ինձ նրանցից, ովքեր պաշարեցին ինձ: 7 Դուն ես իմ ապաստանարանս։Նեղութենէն զիս պիտի պահես։Դուն զիս պիտի պատես ազատութեան երգերով։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
31:731:7 Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления. 31:8 συνετιῶ συνετιζω you καὶ και and; even συμβιβῶ συμβιβαζω conclude; reconcile σε σε.1 you ἐν εν in ὁδῷ οδος way; journey ταύτῃ ουτος this; he ᾗ ος who; what πορεύσῃ πορευομαι travel; go ἐπιστηριῶ επιστηριζω prop up; steady ἐπὶ επι in; on σὲ σε.1 you τοὺς ο the ὀφθαλμούς οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine 31:8 וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not הִ֭סְגַּרְתַּנִי ˈhisgartanî סגר close בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand אֹויֵ֑ב ʔôyˈēv איב be hostile הֶֽעֱמַ֖דְתָּ hˈeʕᵉmˌaḏtā עמד stand בַ va בְּ in † הַ the מֶּרְחָ֣ב mmerḥˈāv מֶרְחָב wide place רַגְלָֽי׃ raḡlˈāy רֶגֶל foot 31:8. doceam te et monstrabo tibi viam per quam ambules cogitabo de te oculo meoI will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee. 7. Thou art my hiding place; thou wilt preserve me from trouble; thou wilt compass me about with songs of deliverance.
Thou [art] my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah:
31:7 Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления. 31:8 συνετιῶ συνετιζω you καὶ και and; even συμβιβῶ συμβιβαζω conclude; reconcile σε σε.1 you ἐν εν in ὁδῷ οδος way; journey ταύτῃ ουτος this; he ᾗ ος who; what πορεύσῃ πορευομαι travel; go ἐπιστηριῶ επιστηριζω prop up; steady ἐπὶ επι in; on σὲ σε.1 you τοὺς ο the ὀφθαλμούς οφθαλμος eye; sight μου μου of me; mine 31:8 וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not הִ֭סְגַּרְתַּנִי ˈhisgartanî סגר close בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand אֹויֵ֑ב ʔôyˈēv איב be hostile הֶֽעֱמַ֖דְתָּ hˈeʕᵉmˌaḏtā עמד stand בַ va בְּ in † הַ the מֶּרְחָ֣ב mmerḥˈāv מֶרְחָב wide place רַגְלָֽי׃ raḡlˈāy רֶגֶל foot 31:8. doceam te et monstrabo tibi viam per quam ambules cogitabo de te oculo meo I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
31:831:8: Իմաստուն արարից զքեզ եւ խելամո՛ւտ ՚ի ճանապարհ յոր եւ գնասցես, եւ հաստատեցից ՚ի վերայ քո զաչս իմ[6787]։ [6787] Ոմանք.՚Ի ճանապարհի յոր եւ գնա՛՛։ Յօրինակին.՚Ի վերայ քո զաջս իմ։ 8 «Քեզ կ’իմաստնացնեմ ու խելամիտ կը դարձնեմ քո ընթացած ճանապարհին եւ աչքերս վրադ կը պահեմ», ասում է Տէրը: 8 Քեզի պիտի սորվեցնեմ ու երթալու ճամբադ պիտի ցուցնեմ քեզի. Քեզ պիտի խրատեմ*, իմ աչքս քու վրադ պիտի ըլլայ։
Իմաստուն արարից զքեզ եւ խելամուտ ի ճանապարհ յոր եւ գնասցես, եւ հաստատեցից ի վերայ քո զաչս իմ:
31:8: Իմաստուն արարից զքեզ եւ խելամո՛ւտ ՚ի ճանապարհ յոր եւ գնասցես, եւ հաստատեցից ՚ի վերայ քո զաչս իմ [6787]։ [6787] Ոմանք.՚Ի ճանապարհի յոր եւ գնա՛՛։ Յօրինակին.՚Ի վերայ քո զաջս իմ։ 8 «Քեզ կ’իմաստնացնեմ ու խելամիտ կը դարձնեմ քո ընթացած ճանապարհին եւ աչքերս վրադ կը պահեմ», ասում է Տէրը: 8 Քեզի պիտի սորվեցնեմ ու երթալու ճամբադ պիտի ցուցնեմ քեզի. Քեզ պիտի խրատեմ*, իմ աչքս քու վրադ պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
31:831:8 >. 31:9 μὴ μη not γίνεσθε γινομαι happen; become ὡς ως.1 as; how ἵππος ιππος horse καὶ και and; even ἡμίονος ημιονος who; what οὐκ ου not ἔστιν ειμι be σύνεσις συνεσις comprehension ἐν εν in χαλινῷ χαλινος bridle καὶ και and; even κημῷ κημος the σιαγόνας σιαγων cheek αὐτῶν αυτος he; him ἄγξαι αγχω the μὴ μη not ἐγγιζόντων εγγιζω get close; near πρὸς προς to; toward σέ σε.1 you 31:9 חָנֵּ֥נִי ḥonnˌēnî חנן favour יְהוָה֮ [yᵊhwāh] יְהוָה YHWH כִּ֤י kˈî כִּי that צַ֫ר־ ṣˈar- צרר wrap, be narrow לִ֥י lˌî לְ to עָשְׁשָׁ֖ה ʕāšᵊšˌā עשׁשׁ become weak בְ vᵊ בְּ in כַ֥עַס ḵˌaʕas כַּעַס grief עֵינִ֗י ʕênˈî עַיִן eye נַפְשִׁ֥י nafšˌî נֶפֶשׁ soul וּ û וְ and בִטְנִֽי׃ viṭnˈî בֶּטֶן belly 31:9. nolite fieri sicut equus et mulus quibus non est intellegentia in camo et freno maxillas eorum constringe qui non accedunt ad teDo not become like the horse and the mule, who have no understanding. With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee. 8. I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye:
31:8 <<Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою>>. 31:9 μὴ μη not γίνεσθε γινομαι happen; become ὡς ως.1 as; how ἵππος ιππος horse καὶ και and; even ἡμίονος ημιονος who; what οὐκ ου not ἔστιν ειμι be σύνεσις συνεσις comprehension ἐν εν in χαλινῷ χαλινος bridle καὶ και and; even κημῷ κημος the σιαγόνας σιαγων cheek αὐτῶν αυτος he; him ἄγξαι αγχω the μὴ μη not ἐγγιζόντων εγγιζω get close; near πρὸς προς to; toward σέ σε.1 you 31:9 חָנֵּ֥נִי ḥonnˌēnî חנן favour יְהוָה֮ [yᵊhwāh] יְהוָה YHWH כִּ֤י kˈî כִּי that צַ֫ר־ ṣˈar- צרר wrap, be narrow לִ֥י lˌî לְ to עָשְׁשָׁ֖ה ʕāšᵊšˌā עשׁשׁ become weak בְ vᵊ בְּ in כַ֥עַס ḵˌaʕas כַּעַס grief עֵינִ֗י ʕênˈî עַיִן eye נַפְשִׁ֥י nafšˌî נֶפֶשׁ soul וּ û וְ and בִטְנִֽי׃ viṭnˈî בֶּטֶן belly 31:9. nolite fieri sicut equus et mulus quibus non est intellegentia in camo et freno maxillas eorum constringe qui non accedunt ad te Do not become like the horse and the mule, who have no understanding. With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
31:931:9: Մի՛ լինիք որպէս զձիս եւ զջորիս զի ո՛չ գոյ ՚ի նոսա իմաստութիւն. ՚ի սանձս եւ ՚ի դանդանաւանդս ճմլեսցես զկզակս նոցա որ առ քեզ ինչ ո՛չ մերձենան[6788]։ [6788] Ոմանք.Առ քեզ ինչ ո՛չ մերձեսցին։ 9 Մի՛ եղէք ձիերի եւ ջորիների պէս, որոնք գիտակցութիւն չունեն. սանձով ու պախուրցով պէտք է նրանց կզակը ճմլել, որ քեզ չմօտենան: 9 Ձիու պէս ու ջորիի պէս մի՛ ըլլաք, որոնք միտք չունին Ու իրենց սանձով ու պախուրցով կապելու ես, որպէս զի քեզի չմօտենան։
Մի՛ լինիք որպէս զձիս եւ զջորիս զի ոչ գոյ ի նոսա իմաստութիւն. ի սանձս եւ ի դանդանաւանդս ճմլեսցես զկզակս նոցա, որ առ քեզ ինչ ոչ մերձեսցին:
31:9: Մի՛ լինիք որպէս զձիս եւ զջորիս զի ո՛չ գոյ ՚ի նոսա իմաստութիւն. ՚ի սանձս եւ ՚ի դանդանաւանդս ճմլեսցես զկզակս նոցա որ առ քեզ ինչ ո՛չ մերձենան [6788]։ [6788] Ոմանք.Առ քեզ ինչ ո՛չ մերձեսցին։ 9 Մի՛ եղէք ձիերի եւ ջորիների պէս, որոնք գիտակցութիւն չունեն. սանձով ու պախուրցով պէտք է նրանց կզակը ճմլել, որ քեզ չմօտենան: 9 Ձիու պէս ու ջորիի պէս մի՛ ըլլաք, որոնք միտք չունին Ու իրենց սանձով ու պախուրցով կապելու ես, որպէս զի քեզի չմօտենան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
31:931:9 >. 31:10 πολλαὶ πολυς much; many αἱ ο the μάστιγες μαστιξ scourge τοῦ ο the ἁμαρτωλοῦ αμαρτωλος sinful τὸν ο the δὲ δε though; while ἐλπίζοντα ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master ἔλεος ελεος mercy κυκλώσει κυκλοω encircle; surround 31:10 כִּ֤י kˈî כִּי that כָל֪וּ ḵālˈû כלה be complete בְ vᵊ בְּ in יָגֹ֡ון yāḡˈôn יָגֹון grief חַיַּי֮ ḥayyay חַיִּים life וּ û וְ and שְׁנֹותַ֪י šᵊnôṯˈay שָׁנָה year בַּ ba בְּ in אֲנָ֫חָ֥ה ʔᵃnˈāḥˌā אֲנָחָה sigh כָּשַׁ֣ל kāšˈal כשׁל stumble בַּ ba בְּ in עֲוֹנִ֣י ʕᵃwōnˈî עָוֹן sin כֹחִ֑י ḵōḥˈî כֹּחַ strength וַ wa וְ and עֲצָמַ֥י ʕᵃṣāmˌay עֶצֶם bone עָשֵֽׁשׁוּ׃ ʕāšˈēšû עשׁשׁ become weak 31:10. multi dolores impii confidentem autem in Domino misericordia circumdabitMany are the scourges of the sinner, but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord. 9. Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose trappings must be bit and bridle to hold them in, they will not come near unto thee.
Be ye not as the horse, [or] as the mule, [which] have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee:
31:9 <<Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе>>. 31:10 πολλαὶ πολυς much; many αἱ ο the μάστιγες μαστιξ scourge τοῦ ο the ἁμαρτωλοῦ αμαρτωλος sinful τὸν ο the δὲ δε though; while ἐλπίζοντα ελπιζω hope ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master ἔλεος ελεος mercy κυκλώσει κυκλοω encircle; surround 31:10 כִּ֤י kˈî כִּי that כָל֪וּ ḵālˈû כלה be complete בְ vᵊ בְּ in יָגֹ֡ון yāḡˈôn יָגֹון grief חַיַּי֮ ḥayyay חַיִּים life וּ û וְ and שְׁנֹותַ֪י šᵊnôṯˈay שָׁנָה year בַּ ba בְּ in אֲנָ֫חָ֥ה ʔᵃnˈāḥˌā אֲנָחָה sigh כָּשַׁ֣ל kāšˈal כשׁל stumble בַּ ba בְּ in עֲוֹנִ֣י ʕᵃwōnˈî עָוֹן sin כֹחִ֑י ḵōḥˈî כֹּחַ strength וַ wa וְ and עֲצָמַ֥י ʕᵃṣāmˌay עֶצֶם bone עָשֵֽׁשׁוּ׃ ʕāšˈēšû עשׁשׁ become weak 31:10. multi dolores impii confidentem autem in Domino misericordia circumdabit Many are the scourges of the sinner, but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
31:1031:10: Բազում տանջանք են մեղաւորաց, բայց ոյք յուսան ՚ի Տէր՝ ողորմութիւն Տեառն շո՛ւրջ եղիցի զնոքօք։ 10 Շատ են մեղաւորների տանջանքները, բայց ովքեր իրենց յոյսը դրել են Տիրոջ վրայ, Տիրոջ ողորմութիւնը կը պարուրի նրանց: 10 Ամբարշտին տանջանքները շատ պիտի ըլլան, Սակայն սէրը պիտի պատէ Տէրոջը յուսացողին չորս կողմը։
Բազում տանջանք են մեղաւորաց, բայց ոյք յուսան ի Տէր` ողորմութիւն Տեառն շուրջ եղիցի զնոքօք:
31:10: Բազում տանջանք են մեղաւորաց, բայց ոյք յուսան ՚ի Տէր՝ ողորմութիւն Տեառն շո՛ւրջ եղիցի զնոքօք։ 10 Շատ են մեղաւորների տանջանքները, բայց ովքեր իրենց յոյսը դրել են Տիրոջ վրայ, Տիրոջ ողորմութիւնը կը պարուրի նրանց: 10 Ամբարշտին տանջանքները շատ պիտի ըլլան, Սակայն սէրը պիտի պատէ Տէրոջը յուսացողին չորս կողմը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
31:1031:10 Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость. 31:11 εὐφράνθητε ευφραινω celebrate; cheer ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master καὶ και and; even ἀγαλλιᾶσθε αγαλλιαω jump for joy δίκαιοι δικαιος right; just καὶ και and; even καυχᾶσθε καυχαομαι boast πάντες πας all; every οἱ ο the εὐθεῖς ευθυς straight; directly τῇ ο the καρδίᾳ καρδια heart 31:11 מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole צֹרְרַ֨י ṣōrᵊrˌay צרר be hostile הָיִ֪יתִי hāyˈîṯî היה be חֶרְפָּ֡ה ḥerpˈā חֶרְפָּה reproach וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to שֲׁכֵנַ֨י׀ šᵃḵēnˌay שָׁכֵן inhabitant מְאֹד֮ mᵊʔōḏ מְאֹד might וּ û וְ and פַ֪חַד fˈaḥaḏ פַּחַד trembling לִֽ lˈi לְ to מְיֻדָּ֫עָ֥י mᵊyuddˈāʕˌāy ידע know רֹאַ֥י rōʔˌay ראה see בַּ ba בְּ in † הַ the ח֑וּץ ḥˈûṣ חוּץ outside נָדְד֥וּ nāḏᵊḏˌû נדד flee מִמֶּֽנִּי׃ mimmˈennî מִן from 31:11. laetamini in Domino et exultate iusti et laudate omnes recti cordeBe glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart. 10. Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
Many sorrows [shall be] to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about:
31:10 Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость. 31:11 εὐφράνθητε ευφραινω celebrate; cheer ἐπὶ επι in; on κύριον κυριος lord; master καὶ και and; even ἀγαλλιᾶσθε αγαλλιαω jump for joy δίκαιοι δικαιος right; just καὶ και and; even καυχᾶσθε καυχαομαι boast πάντες πας all; every οἱ ο the εὐθεῖς ευθυς straight; directly τῇ ο the καρδίᾳ καρδια heart 31:11 מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole צֹרְרַ֨י ṣōrᵊrˌay צרר be hostile הָיִ֪יתִי hāyˈîṯî היה be חֶרְפָּ֡ה ḥerpˈā חֶרְפָּה reproach וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to שֲׁכֵנַ֨י׀ šᵃḵēnˌay שָׁכֵן inhabitant מְאֹד֮ mᵊʔōḏ מְאֹד might וּ û וְ and פַ֪חַד fˈaḥaḏ פַּחַד trembling לִֽ lˈi לְ to מְיֻדָּ֫עָ֥י mᵊyuddˈāʕˌāy ידע know רֹאַ֥י rōʔˌay ראה see בַּ ba בְּ in † הַ the ח֑וּץ ḥˈûṣ חוּץ outside נָדְד֥וּ nāḏᵊḏˌû נדד flee מִמֶּֽנִּי׃ mimmˈennî מִן from 31:11. laetamini in Domino et exultate iusti et laudate omnes recti corde Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
31:1131:11: Ուրա՛խ եղերուք եւ ցնծացէ՛ք արդարք ՚ի Տէր, պարծեցարո՛ւք ամենեքեան ոյք ուղիղ էք սրտիւք։ Տունք. ժդ̃։ Գոբղայս. խբ̃։ 11 Ուրա՛խ եղէք եւ ցնծացէ՛ք Տիրոջով, ո՛վ արդարներ. պարծեցէ՛ք բոլորդ, որ ուղիղ էք սրտով: 11 Ո՛վ արդարներ, Տէրոջմով ուրախ եղէ՛ք ու ցնծացէ՛ք, Ցնծութեամբ երգեցէ՛ք դուք ամէնքդ, որ սրտով ուղիղ էք։
Ուրախ եղերուք եւ ցնծացէք, արդարք, ի Տէր. [176]պարծեցարուք ամենեքեան ոյք ուղիղ էք սրտիւք:
31:11: Ուրա՛խ եղերուք եւ ցնծացէ՛ք արդարք ՚ի Տէր, պարծեցարո՛ւք ամենեքեան ոյք ուղիղ էք սրտիւք։ Տունք. ժդ̃։ Գոբղայս. խբ̃։ 11 Ուրա՛խ եղէք եւ ցնծացէ՛ք Տիրոջով, ո՛վ արդարներ. պարծեցէ՛ք բոլորդ, որ ուղիղ էք սրտով: 11 Ո՛վ արդարներ, Տէրոջմով ուրախ եղէ՛ք ու ցնծացէ՛ք, Ցնծութեամբ երգեցէ՛ք դուք ամէնքդ, որ սրտով ուղիղ էք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
31:1131:11 Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем. 31:12 נִ֭שְׁכַּחְתִּי ˈniškaḥtî שׁכח forget כְּ kᵊ כְּ as מֵ֣ת mˈēṯ מות die מִ mi מִן from לֵּ֑ב llˈēv לֵב heart הָ֝יִ֗יתִי ˈhāyˈîṯî היה be כִּ ki כְּ as כְלִ֥י ḵᵊlˌî כְּלִי tool אֹבֵֽד׃ ʔōvˈēḏ אבד perish 11. Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all [ye that are] upright in heart:
31:11 Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем. 31:12 נִ֭שְׁכַּחְתִּי ˈniškaḥtî שׁכח forget כְּ kᵊ כְּ as מֵ֣ת mˈēṯ מות die מִ mi מִן from לֵּ֑ב llˈēv לֵב heart הָ֝יִ֗יתִי ˈhāyˈîṯî היה be כִּ ki כְּ as כְלִ֥י ḵᵊlˌî כְּלִי tool אֹבֵֽד׃ ʔōvˈēḏ אבד perish ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|