12:112:1: Եւ ՚ի ժամանակին յայնմիկ յարիցէ Միքայէլ իշխա՛ն մեծ, որ կայ ՚ի վերայ որդւոց ժողովրդեան քո. եւ եղիցի ժամանակ նեղութեան. նեղութիւն որպիսի ո՛չ եղեւ յորմէ հետէ եղեւ ա՛զգ ՚ի վերայ երկրի մինչեւ ՚ի ժամանակն յայն. եւ ՚ի ժամանակին յայնմիկ ապրեսցի ժողովուրդ քո, ամենայն որ գտցի գրեալ ՚ի դպրութեան։ 1 “ Այն ժամանակ պիտի ելնի Միքայէլ մեծ իշխանը, որ քո ժողովրդի որդիների գլխաւորն է: Պիտի լինի նեղութեան ժամանակ, նեղութիւն, որպիսին չի եղել այն օրից, երբ ժողովուրդն առաջացաւ երկրի վրայ: Եւ այն ժամանակ պիտի փրկուի քո ժողովուրդը, ինչպէս որ այս բոլորի մասին գրուած է գրքերում: 12 Այն ժամանակ Միքայէլ մեծ իշխանը պիտի ելլէ, որ քու ժողովուրդիդ որդիներուն վրայ կը կենայ ու այնպիսի նեղութեան ժամանակ պիտի ըլլայ, որուն նմանը ազգ ըլլալէն մինչեւ այդ ատեն եղած չէ եւ այն ժամանակ քու ժողովուրդդ պիտի ազատի, այսինքն ով որ գրքին մէջ գրուած գտնուի։
Եւ ի ժամանակին յայնմիկ յարիցէ Միքայէլ իշխան մեծ, որ կայ ի վերայ որդւոց ժողովրդեան քո. եւ եղիցի ժամանակ նեղութեան, [235]նեղութիւն` որպիսի ոչ եղեւ յորմէ հետէ եղեւ ազգ ի վերայ երկրի մինչեւ ի ժամանակն յայն. եւ ի ժամանակին յայնմիկ ապրեսցի ժողովուրդ քո, ամենայն որ գտցի գրեալ ի դպրութեան:
12:1: Եւ ՚ի ժամանակին յայնմիկ յարիցէ Միքայէլ իշխա՛ն մեծ, որ կայ ՚ի վերայ որդւոց ժողովրդեան քո. եւ եղիցի ժամանակ նեղութեան. նեղութիւն որպիսի ո՛չ եղեւ յորմէ հետէ եղեւ ա՛զգ ՚ի վերայ երկրի մինչեւ ՚ի ժամանակն յայն. եւ ՚ի ժամանակին յայնմիկ ապրեսցի ժողովուրդ քո, ամենայն որ գտցի գրեալ ՚ի դպրութեան։ 1 “ Այն ժամանակ պիտի ելնի Միքայէլ մեծ իշխանը, որ քո ժողովրդի որդիների գլխաւորն է: Պիտի լինի նեղութեան ժամանակ, նեղութիւն, որպիսին չի եղել այն օրից, երբ ժողովուրդն առաջացաւ երկրի վրայ: Եւ այն ժամանակ պիտի փրկուի քո ժողովուրդը, ինչպէս որ այս բոլորի մասին գրուած է գրքերում: 12 Այն ժամանակ Միքայէլ մեծ իշխանը պիտի ելլէ, որ քու ժողովուրդիդ որդիներուն վրայ կը կենայ ու այնպիսի նեղութեան ժամանակ պիտի ըլլայ, որուն նմանը ազգ ըլլալէն մինչեւ այդ ատեն եղած չէ եւ այն ժամանակ քու ժողովուրդդ պիտի ազատի, այսինքն ով որ գրքին մէջ գրուած գտնուի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:112:1 И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге. 12:1 καὶ και and; even κατὰ κατα down; by τὴν ο the ὥραν ωρα hour ἐκείνην εκεινος that παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress Μιχαηλ μιχαηλ Michaēl; Mikhel ὁ ο the ἄγγελος αγγελος messenger ὁ ο the μέγας μεγας great; loud ὁ ο the ἑστηκὼς ιστημι stand; establish ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the υἱοὺς υιος son τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population σου σου of you; your ἐκείνη εκεινος that ἡ ο the ἡμέρα ημερα day θλίψεως θλιψις pressure οἵα οιος kind that; what οὐκ ου not ἐγενήθη γινομαι happen; become ἀφ᾿ απο from; away οὗ ος who; what ἐγενήθησαν γινομαι happen; become ἕως εως till; until τῆς ο the ἡμέρας ημερα day ἐκείνης εκεινος that καὶ και and; even ἐν εν in ἐκείνῃ εκεινος that τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ὑψωθήσεται υψοω elevate; lift up πᾶς πας all; every ὁ ο the λαός λαος populace; population ὃς ος who; what ἂν αν perhaps; ever εὑρεθῇ ευρισκω find ἐγγεγραμμένος εγγραφω inscribe ἐν εν in τῷ ο the βιβλίῳ βιβλιον scroll 12:1 וּ û וְ and בָ vā בְּ in † הַ the עֵ֣ת ʕˈēṯ עֵת time הַ ha הַ the הִיא֩ hî הִיא she יַעֲמֹ֨ד yaʕᵃmˌōḏ עמד stand מִֽיכָאֵ֜ל mˈîḵāʔˈēl מִיכָאֵל Michael הַ ha הַ the שַּׂ֣ר śśˈar שַׂר chief הַ ha הַ the גָּדֹ֗ול ggāḏˈôl גָּדֹול great הָ hā הַ the עֹמֵד֮ ʕōmēḏ עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עַמֶּךָ֒ ʕammeḵˌā עַם people וְ wᵊ וְ and הָיְתָה֙ hāyᵊṯˌā היה be עֵ֣ת ʕˈēṯ עֵת time צָרָ֔ה ṣārˈā צָרָה distress אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לֹֽא־ lˈō- לֹא not נִהְיְתָה֙ nihyᵊṯˌā היה be מִֽ mˈi מִן from הְיֹ֣ות hᵊyˈôṯ היה be גֹּ֔וי gˈôy גֹּוי people עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto הָ hā הַ the עֵ֣ת ʕˈēṯ עֵת time הַ ha הַ the הִ֑יא hˈî הִיא she וּ û וְ and בָ vā בְּ in † הַ the עֵ֤ת ʕˈēṯ עֵת time הַ ha הַ the הִיא֙ hî הִיא she יִמָּלֵ֣ט yimmālˈēṭ מלט escape עַמְּךָ֔ ʕammᵊḵˈā עַם people כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the נִּמְצָ֖א nnimṣˌā מצא find כָּת֥וּב kāṯˌûv כתב write בַּ ba בְּ in † הַ the סֵּֽפֶר׃ ssˈēfer סֵפֶר letter 12:1. in tempore autem illo consurget Michahel princeps magnus qui stat pro filiis populi tui et veniet tempus quale non fuit ab eo quo gentes esse coeperunt usque ad tempus illud et in tempore illo salvabitur populus tuus omnis qui inventus fuerit scriptus in libroBut at that time shall Michael rise up, the great prince, who standeth for the children of thy people: and a time shall come, such as never was from the time that nations began, even until that time. And at that time shall thy people be saved, every one that shall be found written in the book. 1. And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation [even] to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book:
12:1 И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге. 12:1 καὶ και and; even κατὰ κατα down; by τὴν ο the ὥραν ωρα hour ἐκείνην εκεινος that παρελεύσεται παρερχομαι pass; transgress Μιχαηλ μιχαηλ Michaēl; Mikhel ὁ ο the ἄγγελος αγγελος messenger ὁ ο the μέγας μεγας great; loud ὁ ο the ἑστηκὼς ιστημι stand; establish ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the υἱοὺς υιος son τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population σου σου of you; your ἐκείνη εκεινος that ἡ ο the ἡμέρα ημερα day θλίψεως θλιψις pressure οἵα οιος kind that; what οὐκ ου not ἐγενήθη γινομαι happen; become ἀφ᾿ απο from; away οὗ ος who; what ἐγενήθησαν γινομαι happen; become ἕως εως till; until τῆς ο the ἡμέρας ημερα day ἐκείνης εκεινος that καὶ και and; even ἐν εν in ἐκείνῃ εκεινος that τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day ὑψωθήσεται υψοω elevate; lift up πᾶς πας all; every ὁ ο the λαός λαος populace; population ὃς ος who; what ἂν αν perhaps; ever εὑρεθῇ ευρισκω find ἐγγεγραμμένος εγγραφω inscribe ἐν εν in τῷ ο the βιβλίῳ βιβλιον scroll 12:1 וּ û וְ and בָ vā בְּ in † הַ the עֵ֣ת ʕˈēṯ עֵת time הַ ha הַ the הִיא֩ hî הִיא she יַעֲמֹ֨ד yaʕᵃmˌōḏ עמד stand מִֽיכָאֵ֜ל mˈîḵāʔˈēl מִיכָאֵל Michael הַ ha הַ the שַּׂ֣ר śśˈar שַׂר chief הַ ha הַ the גָּדֹ֗ול ggāḏˈôl גָּדֹול great הָ hā הַ the עֹמֵד֮ ʕōmēḏ עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son עַמֶּךָ֒ ʕammeḵˌā עַם people וְ wᵊ וְ and הָיְתָה֙ hāyᵊṯˌā היה be עֵ֣ת ʕˈēṯ עֵת time צָרָ֔ה ṣārˈā צָרָה distress אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] לֹֽא־ lˈō- לֹא not נִהְיְתָה֙ nihyᵊṯˌā היה be מִֽ mˈi מִן from הְיֹ֣ות hᵊyˈôṯ היה be גֹּ֔וי gˈôy גֹּוי people עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto הָ hā הַ the עֵ֣ת ʕˈēṯ עֵת time הַ ha הַ the הִ֑יא hˈî הִיא she וּ û וְ and בָ vā בְּ in † הַ the עֵ֤ת ʕˈēṯ עֵת time הַ ha הַ the הִיא֙ hî הִיא she יִמָּלֵ֣ט yimmālˈēṭ מלט escape עַמְּךָ֔ ʕammᵊḵˈā עַם people כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the נִּמְצָ֖א nnimṣˌā מצא find כָּת֥וּב kāṯˌûv כתב write בַּ ba בְּ in † הַ the סֵּֽפֶר׃ ssˈēfer סֵפֶר letter 12:1. in tempore autem illo consurget Michahel princeps magnus qui stat pro filiis populi tui et veniet tempus quale non fuit ab eo quo gentes esse coeperunt usque ad tempus illud et in tempore illo salvabitur populus tuus omnis qui inventus fuerit scriptus in libro But at that time shall Michael rise up, the great prince, who standeth for the children of thy people: and a time shall come, such as never was from the time that nations began, even until that time. And at that time shall thy people be saved, every one that shall be found written in the book. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:212:2: Եւ բազումք ՚ի ննջեցելոց ՚ի հող երկրի՝ յարիցե՛ն, ոմանք ՚ի կեանսն յաւիտենականս, եւ ոմանք ՚ի նախատինս եւ յամօթ յաւիտենական[12271]։ [12271] Ոմանք. Եւ յամօթս յաւիտենականս։ 2 Երկրում, հողի մէջ ննջածներից շատերը յարութիւն պիտի առնեն, ոմանք յաւիտենական կեանքի համար, եւ ոմանք յաւիտենական նախատինքի ու ամօթի համար: 2 Երկրի հողին մէջ քնացողներուն շատերը պիտի արթննան, ոմանք յաւիտենական կեանքի համար, ոմանք ալ նախատինքի ու յաւիտենական անարգանքի համար։
Եւ բազումք ի ննջեցելոց ի հող երկրի` յարիցեն, ոմանք ի կեանսն յաւիտենականս, եւ ոմանք ի նախատինս եւ յամօթ յաւիտենական:
12:2: Եւ բազումք ՚ի ննջեցելոց ՚ի հող երկրի՝ յարիցե՛ն, ոմանք ՚ի կեանսն յաւիտենականս, եւ ոմանք ՚ի նախատինս եւ յամօթ յաւիտենական [12271]։ [12271] Ոմանք. Եւ յամօթս յաւիտենականս։ 2 Երկրում, հողի մէջ ննջածներից շատերը յարութիւն պիտի առնեն, ոմանք յաւիտենական կեանքի համար, եւ ոմանք յաւիտենական նախատինքի ու ամօթի համար: 2 Երկրի հողին մէջ քնացողներուն շատերը պիտի արթննան, ոմանք յաւիտենական կեանքի համար, ոմանք ալ նախատինքի ու յաւիտենական անարգանքի համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:212:2 И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление. 12:2 καὶ και and; even πολλοὶ πολυς much; many τῶν ο the καθευδόντων καθευδω asleep; sleep ἐν εν in τῷ ο the πλάτει πλατυς broad; street τῆς ο the γῆς γη earth; land ἀναστήσονται ανιστημι stand up; resurrect οἱ ο the μὲν μεν first of all εἰς εις into; for ζωὴν ζωη life; vitality αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages οἱ ο the δὲ δε though; while εἰς εις into; for ὀνειδισμόν ονειδισμος disparaging; reproach οἱ ο the δὲ δε though; while εἰς εις into; for διασπορὰν διασπορα diaspora καὶ και and; even αἰσχύνην αισχυνη shame αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages 12:2 וְ wᵊ וְ and רַבִּ֕ים rabbˈîm רַב much מִ mi מִן from יְּשֵׁנֵ֥י yyᵊšēnˌê יָשֵׁן sleeping אַדְמַת־ ʔaḏmaṯ- אֲדָמָה soil עָפָ֖ר ʕāfˌār עָפָר dust יָקִ֑יצוּ yāqˈîṣû קיץ pass summer אֵ֚לֶּה ˈʔēlleh אֵלֶּה these לְ lᵊ לְ to חַיֵּ֣י ḥayyˈê חַיִּים life עֹולָ֔ם ʕôlˈām עֹולָם eternity וְ wᵊ וְ and אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these לַ la לְ to חֲרָפֹ֖ות ḥᵃrāfˌôṯ חֶרְפָּה reproach לְ lᵊ לְ to דִרְאֹ֥ון ḏirʔˌôn דֵּרָאֹון abhorrence עֹולָֽם׃ ס ʕôlˈām . s עֹולָם eternity 12:2. et multi de his qui dormiunt in terrae pulvere evigilabunt alii in vitam aeternam et alii in obprobrium ut videant semperAnd many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always. 2. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame [and] everlasting contempt:
12:2 И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление. 12:2 καὶ και and; even πολλοὶ πολυς much; many τῶν ο the καθευδόντων καθευδω asleep; sleep ἐν εν in τῷ ο the πλάτει πλατυς broad; street τῆς ο the γῆς γη earth; land ἀναστήσονται ανιστημι stand up; resurrect οἱ ο the μὲν μεν first of all εἰς εις into; for ζωὴν ζωη life; vitality αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages οἱ ο the δὲ δε though; while εἰς εις into; for ὀνειδισμόν ονειδισμος disparaging; reproach οἱ ο the δὲ δε though; while εἰς εις into; for διασπορὰν διασπορα diaspora καὶ και and; even αἰσχύνην αισχυνη shame αἰώνιον αιωνιος eternal; of ages 12:2 וְ wᵊ וְ and רַבִּ֕ים rabbˈîm רַב much מִ mi מִן from יְּשֵׁנֵ֥י yyᵊšēnˌê יָשֵׁן sleeping אַדְמַת־ ʔaḏmaṯ- אֲדָמָה soil עָפָ֖ר ʕāfˌār עָפָר dust יָקִ֑יצוּ yāqˈîṣû קיץ pass summer אֵ֚לֶּה ˈʔēlleh אֵלֶּה these לְ lᵊ לְ to חַיֵּ֣י ḥayyˈê חַיִּים life עֹולָ֔ם ʕôlˈām עֹולָם eternity וְ wᵊ וְ and אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these לַ la לְ to חֲרָפֹ֖ות ḥᵃrāfˌôṯ חֶרְפָּה reproach לְ lᵊ לְ to דִרְאֹ֥ון ḏirʔˌôn דֵּרָאֹון abhorrence עֹולָֽם׃ ס ʕôlˈām . s עֹולָם eternity 12:2. et multi de his qui dormiunt in terrae pulvere evigilabunt alii in vitam aeternam et alii in obprobrium ut videant semper And many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:312:3: Եւ իմաստունք ծագեսցեն իբրեւ զլուսաւորութիւն ՚ի հաստատութեան. եւ բազումք յարդարոց իբրեւ զաստե՛ղս յաւիտեանս՝ եւ եւս[12272]։ [12272] Ոմանք. Իբրեւ լուսաւորք ՚ի հաստա՛՛։ 3 Իմաստուն մարդիկ պիտի ճառագեն իբրեւ երկնակամարի լուսատուներ, իսկ արդարներից շատերը առաւել եւս՝ իբրեւ յաւիտենական աստղեր: 3 Եւ իմաստունները երկնքի հաստատութեանը լոյսին պէս ու անոնք որ շատերը արդարութեան կ’առաջնորդեն՝ աստղերու պէս պիտի փայլին յաւիտեանս յաւիտենից։
Եւ իմաստունք ծագեսցեն իբրեւ զլուսաւորութիւն ի հաստատութեան, եւ [236]բազումք յարդարոց`` իբրեւ զաստեղս յաւիտեանս` եւ եւս:
12:3: Եւ իմաստունք ծագեսցեն իբրեւ զլուսաւորութիւն ՚ի հաստատութեան. եւ բազումք յարդարոց իբրեւ զաստե՛ղս յաւիտեանս՝ եւ եւս [12272]։ [12272] Ոմանք. Իբրեւ լուսաւորք ՚ի հաստա՛՛։ 3 Իմաստուն մարդիկ պիտի ճառագեն իբրեւ երկնակամարի լուսատուներ, իսկ արդարներից շատերը առաւել եւս՝ իբրեւ յաւիտենական աստղեր: 3 Եւ իմաստունները երկնքի հաստատութեանը լոյսին պէս ու անոնք որ շատերը արդարութեան կ’առաջնորդեն՝ աստղերու պէս պիտի փայլին յաւիտեանս յաւիտենից։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:312:3 И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде как звезды, вовеки, навсегда. 12:3 καὶ και and; even οἱ ο the συνιέντες συνιημι comprehend φανοῦσιν φαινω shine; appear ὡς ως.1 as; how φωστῆρες φωστηρ light source; beacon τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven καὶ και and; even οἱ ο the κατισχύοντες κατισχυω force down; prevail τοὺς ο the λόγους λογος word; log μου μου of me; mine ὡσεὶ ωσει as if; about τὰ ο the ἄστρα αστρον constellation τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 12:3 וְ wᵊ וְ and הַ֨ hˌa הַ the מַּשְׂכִּלִ֔ים mmaśkilˈîm שׂכל prosper יַזְהִ֖רוּ yazhˌirû זהר shine כְּ kᵊ כְּ as זֹ֣הַר zˈōhar זֹהַר shining הָ hā הַ the רָקִ֑יעַ rāqˈîₐʕ רָקִיעַ firmament וּ û וְ and מַצְדִּיקֵי֙ maṣdîqˌê צדק be just הָֽ hˈā הַ the רַבִּ֔ים rabbˈîm רַב much כַּ ka כְּ as † הַ the כֹּוכָבִ֖ים kkôḵāvˌîm כֹּוכָב star לְ lᵊ לְ to עֹולָ֥ם ʕôlˌām עֹולָם eternity וָ wā וְ and עֶֽד׃ פ ʕˈeḏ . f עַד future 12:3. qui autem docti fuerint fulgebunt quasi splendor firmamenti et qui ad iustitiam erudiunt multos quasi stellae in perpetuas aeternitatesBut they that are learned, shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity. 3. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever:
12:3 И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде как звезды, вовеки, навсегда. 12:3 καὶ και and; even οἱ ο the συνιέντες συνιημι comprehend φανοῦσιν φαινω shine; appear ὡς ως.1 as; how φωστῆρες φωστηρ light source; beacon τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven καὶ και and; even οἱ ο the κατισχύοντες κατισχυω force down; prevail τοὺς ο the λόγους λογος word; log μου μου of me; mine ὡσεὶ ωσει as if; about τὰ ο the ἄστρα αστρον constellation τοῦ ο the οὐρανοῦ ουρανος sky; heaven εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever τοῦ ο the αἰῶνος αιων age; -ever 12:3 וְ wᵊ וְ and הַ֨ hˌa הַ the מַּשְׂכִּלִ֔ים mmaśkilˈîm שׂכל prosper יַזְהִ֖רוּ yazhˌirû זהר shine כְּ kᵊ כְּ as זֹ֣הַר zˈōhar זֹהַר shining הָ hā הַ the רָקִ֑יעַ rāqˈîₐʕ רָקִיעַ firmament וּ û וְ and מַצְדִּיקֵי֙ maṣdîqˌê צדק be just הָֽ hˈā הַ the רַבִּ֔ים rabbˈîm רַב much כַּ ka כְּ as † הַ the כֹּוכָבִ֖ים kkôḵāvˌîm כֹּוכָב star לְ lᵊ לְ to עֹולָ֥ם ʕôlˌām עֹולָם eternity וָ wā וְ and עֶֽד׃ פ ʕˈeḏ . f עַד future 12:3. qui autem docti fuerint fulgebunt quasi splendor firmamenti et qui ad iustitiam erudiunt multos quasi stellae in perpetuas aeternitates But they that are learned, shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:412:4: Եւ դու Դանիէլ փակեա՛ զբանսդ, եւ կնքեա՛ զգիրդ՝ մինչեւ ՚ի ժամանակ վախճանի. մինչեւ սրբեսցին բազումք, եւ բազմասցի գիտութիւն[12273]։ [12273] Ոմանք. ՚Ի ժամանակս վախճանի։ ՚Ի լուս՛՛. Մինչեւ ուսցին բազումք. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ Ուր օրինակ մի. մինչեւ ուսցին եւ սրբեսցին բազումք։ 4 Եւ դու, Դանիէ՛լ, գաղտնի՛ պահիր այդ խօսքերը եւ կնքի՛ր այդ գիրքը մինչեւ ժամանակի վախճանը, մինչեւ շատերն ուսանեն, եւ շատանայ իմաստութիւնը”»: 4 «Դո՛ւն, ո՛վ Դանիէլ, այս խօսքերը գոցէ ու գիրքը կնքէ մինչեւ վերջին ժամանակը։ Շատերը ուշադրութեամբ պիտի կարդան* ու գիտութիւնը պիտի շատնայ»։
Եւ դու, Դանիէլ, փակեա զբանսդ, եւ կնքեա զգիրդ` մինչեւ ի ժամանակ վախճանի, մինչեւ ուսցին բազումք, եւ բազմասցի գիտութիւն:
12:4: Եւ դու Դանիէլ փակեա՛ զբանսդ, եւ կնքեա՛ զգիրդ՝ մինչեւ ՚ի ժամանակ վախճանի. մինչեւ սրբեսցին բազումք, եւ բազմասցի գիտութիւն [12273]։ [12273] Ոմանք. ՚Ի ժամանակս վախճանի։ ՚Ի լուս՛՛. Մինչեւ ուսցին բազումք. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ Ուր օրինակ մի. մինչեւ ուսցին եւ սրբեսցին բազումք։ 4 Եւ դու, Դանիէ՛լ, գաղտնի՛ պահիր այդ խօսքերը եւ կնքի՛ր այդ գիրքը մինչեւ ժամանակի վախճանը, մինչեւ շատերն ուսանեն, եւ շատանայ իմաստութիւնը”»: 4 «Դո՛ւն, ո՛վ Դանիէլ, այս խօսքերը գոցէ ու գիրքը կնքէ մինչեւ վերջին ժամանակը։ Շատերը ուշադրութեամբ պիտի կարդան* ու գիտութիւնը պիտի շատնայ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:412:4 А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение>>. 12:4 καὶ και and; even σύ συ you Δανιηλ δανιηλ Daniēl; Thanil κάλυψον καλυπτω cover τὰ ο the προστάγματα προσταγμα and; even σφράγισαι σφραγιζω seal; certify τὸ ο the βιβλίον βιβλιον scroll ἕως εως till; until καιροῦ καιρος season; opportunity συντελείας συντελεια consummation ἕως εως till; until ἂν αν perhaps; ever ἀπομανῶσιν απομαινομαι the πολλοὶ πολυς much; many καὶ και and; even πλησθῇ πληθω fill; fulfill ἡ ο the γῆ γη earth; land ἀδικίας αδικια injury; injustice 12:4 וְ wᵊ וְ and אַתָּ֣ה ʔattˈā אַתָּה you דָֽנִיֵּ֗אל ḏˈāniyyˈēl דָּנִיֵּאל Daniel סְתֹ֧ם sᵊṯˈōm סתם stop up הַ ha הַ the דְּבָרִ֛ים ddᵊvārˈîm דָּבָר word וַ wa וְ and חֲתֹ֥ם ḥᵃṯˌōm חתם seal הַ ha הַ the סֵּ֖פֶר ssˌēfer סֵפֶר letter עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֵ֣ת ʕˈēṯ עֵת time קֵ֑ץ qˈēṣ קֵץ end יְשֹׁטְט֥וּ yᵊšōṭᵊṭˌû שׁוט rove about רַבִּ֖ים rabbˌîm רַב much וְ wᵊ וְ and תִרְבֶּ֥ה ṯirbˌeh רבה be many הַ ha הַ the דָּֽעַת׃ ddˈāʕaṯ דַּעַת knowledge 12:4. tu autem Danihel clude sermones et signa librum usque ad tempus statutum pertransibunt plurimi et multiplex erit scientiaBut thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time appointed: many shall pass over, and knowledge shall be manifold. 4. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, [even] to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased:
12:4 А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение>>. 12:4 καὶ και and; even σύ συ you Δανιηλ δανιηλ Daniēl; Thanil κάλυψον καλυπτω cover τὰ ο the προστάγματα προσταγμα and; even σφράγισαι σφραγιζω seal; certify τὸ ο the βιβλίον βιβλιον scroll ἕως εως till; until καιροῦ καιρος season; opportunity συντελείας συντελεια consummation ἕως εως till; until ἂν αν perhaps; ever ἀπομανῶσιν απομαινομαι the πολλοὶ πολυς much; many καὶ και and; even πλησθῇ πληθω fill; fulfill ἡ ο the γῆ γη earth; land ἀδικίας αδικια injury; injustice 12:4 וְ wᵊ וְ and אַתָּ֣ה ʔattˈā אַתָּה you דָֽנִיֵּ֗אל ḏˈāniyyˈēl דָּנִיֵּאל Daniel סְתֹ֧ם sᵊṯˈōm סתם stop up הַ ha הַ the דְּבָרִ֛ים ddᵊvārˈîm דָּבָר word וַ wa וְ and חֲתֹ֥ם ḥᵃṯˌōm חתם seal הַ ha הַ the סֵּ֖פֶר ssˌēfer סֵפֶר letter עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֵ֣ת ʕˈēṯ עֵת time קֵ֑ץ qˈēṣ קֵץ end יְשֹׁטְט֥וּ yᵊšōṭᵊṭˌû שׁוט rove about רַבִּ֖ים rabbˌîm רַב much וְ wᵊ וְ and תִרְבֶּ֥ה ṯirbˌeh רבה be many הַ ha הַ the דָּֽעַת׃ ddˈāʕaṯ דַּעַת knowledge 12:4. tu autem Danihel clude sermones et signa librum usque ad tempus statutum pertransibunt plurimi et multiplex erit scientia But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time appointed: many shall pass over, and knowledge shall be manifold. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:512:5: Եւ տեսի ես Դանիէլ, եւ ահա երկո՛ւ կային յայսկոյս եւ յա՛յնկոյս գետոյն[12274]. [12274] Օրինակ մի. Եւ ահա երկուք կացին յայս՛՛։ 5 «Ես՝ Դանիէլս, տեսայ, որ ահա երկու հոգի կանգնած էին գետի այս եւ այն կողմը, 5 Ես՝ Դանիէլս՝ տեսայ թէ ուրիշ երկու մարդիկ կայներ էին, մէկը գետին մէկ եզերքը ու միւսը՝ գետին միւս եզերքը։
Եւ տեսի ես Դանիէլ, եւ ահա [237]երկու կային յայսկոյս եւ յայնկոյս գետոյն:
12:5: Եւ տեսի ես Դանիէլ, եւ ահա երկո՛ւ կային յայսկոյս եւ յա՛յնկոյս գետոյն [12274]. [12274] Օրինակ մի. Եւ ահա երկուք կացին յայս՛՛։ 5 «Ես՝ Դանիէլս, տեսայ, որ ահա երկու հոգի կանգնած էին գետի այս եւ այն կողմը, 5 Ես՝ Դանիէլս՝ տեսայ թէ ուրիշ երկու մարդիկ կայներ էին, մէկը գետին մէկ եզերքը ու միւսը՝ գետին միւս եզերքը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:512:5 Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки. 12:5 καὶ και and; even εἶδον οραω view; see ἐγὼ εγω I Δανιηλ δανιηλ Daniēl; Thanil καὶ και and; even ἰδοὺ ιδου see!; here I am δύο δυο two ἕτεροι ετερος different; alternate εἱστήκεισαν ιστημι stand; establish εἷς εις.1 one; unit ἔνθεν ενθαδε this place; back here τοῦ ο the ποταμοῦ ποταμος river καὶ και and; even εἷς εις.1 one; unit ἔνθεν ενθαδε this place; back here 12:5 וְ wᵊ וְ and רָאִ֨יתִי֙ rāʔˈîṯî ראה see אֲנִ֣י ʔᵃnˈî אֲנִי i דָנִיֵּ֔אל ḏāniyyˈēl דָּנִיֵּאל Daniel וְ wᵊ וְ and הִנֵּ֛ה hinnˈē הִנֵּה behold שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two אֲחֵרִ֖ים ʔᵃḥērˌîm אַחֵר other עֹמְדִ֑ים ʕōmᵊḏˈîm עמד stand אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one הֵ֨נָּה֙ hˈēnnā הֵנָּה here לִ li לְ to שְׂפַ֣ת śᵊfˈaṯ שָׂפָה lip הַ ha הַ the יְאֹ֔ר yᵊʔˈōr יְאֹר stream וְ wᵊ וְ and אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one הֵ֖נָּה hˌēnnā הֵנָּה here לִ li לְ to שְׂפַ֥ת śᵊfˌaṯ שָׂפָה lip הַ ha הַ the יְאֹֽר׃ yᵊʔˈōr יְאֹר stream 12:5. et vidi ego Danihel et ecce quasi duo alii stabant unus hinc super ripam fluminis et alius inde ex altera ripa fluminisAnd I, Daniel, looked, and behold as it were two others stood: one on this side upon the bank of the river, and another on that side, on the other bank of the river. 5. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river:
12:5 Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки. 12:5 καὶ και and; even εἶδον οραω view; see ἐγὼ εγω I Δανιηλ δανιηλ Daniēl; Thanil καὶ και and; even ἰδοὺ ιδου see!; here I am δύο δυο two ἕτεροι ετερος different; alternate εἱστήκεισαν ιστημι stand; establish εἷς εις.1 one; unit ἔνθεν ενθαδε this place; back here τοῦ ο the ποταμοῦ ποταμος river καὶ και and; even εἷς εις.1 one; unit ἔνθεν ενθαδε this place; back here 12:5 וְ wᵊ וְ and רָאִ֨יתִי֙ rāʔˈîṯî ראה see אֲנִ֣י ʔᵃnˈî אֲנִי i דָנִיֵּ֔אל ḏāniyyˈēl דָּנִיֵּאל Daniel וְ wᵊ וְ and הִנֵּ֛ה hinnˈē הִנֵּה behold שְׁנַ֥יִם šᵊnˌayim שְׁנַיִם two אֲחֵרִ֖ים ʔᵃḥērˌîm אַחֵר other עֹמְדִ֑ים ʕōmᵊḏˈîm עמד stand אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one הֵ֨נָּה֙ hˈēnnā הֵנָּה here לִ li לְ to שְׂפַ֣ת śᵊfˈaṯ שָׂפָה lip הַ ha הַ the יְאֹ֔ר yᵊʔˈōr יְאֹר stream וְ wᵊ וְ and אֶחָ֥ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one הֵ֖נָּה hˌēnnā הֵנָּה here לִ li לְ to שְׂפַ֥ת śᵊfˌaṯ שָׂפָה lip הַ ha הַ the יְאֹֽר׃ yᵊʔˈōr יְאֹר stream 12:5. et vidi ego Danihel et ecce quasi duo alii stabant unus hinc super ripam fluminis et alius inde ex altera ripa fluminis And I, Daniel, looked, and behold as it were two others stood: one on this side upon the bank of the river, and another on that side, on the other bank of the river. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:612:6: եւ ասեն ցայրն որ զգեցեալն էր զբադէնն, եւ կայր ՚ի վերայ ջուրց գետոյն. Մինչեւ ցե՞րբ իցէ վախճան սքանչելեացդ զոր ասացեր[12275]։ [12275] Ոմանք. Եւ ասեմ ցայրն որ զգեցեալ էր զբադեանն... վախճան ժամանակի սքանչելեացդ զոր ա՛՛։ 6 նրանցից մէկն ասաց այն մարդուն, որ սպիտակ կտաւից զգեստ էր հագել եւ գետերի ջրերի վրայ էր կանգնած. “Ե՞րբ է լինելու այդ զարմանահրաշ բաների վախճանը, որ դու ասացիր”: 6 Մէկը ըսաւ այն կտաւ հագած մարդուն, որ գետին ջուրերուն վրայ կայնած էր. «Այս սքանչելի բաներուն վերջը ե՞րբ պիտի ըլլայ»։
Եւ ասեն ցայրն որ զգեցեալն էր [238]զբադէնն, եւ կայր ի վերայ ջուրց գետոյն. Մինչեւ ցե՞րբ իցէ վախճան սքանչելեացդ [239]զոր ասացեր:
12:6: եւ ասեն ցայրն որ զգեցեալն էր զբադէնն, եւ կայր ՚ի վերայ ջուրց գետոյն. Մինչեւ ցե՞րբ իցէ վախճան սքանչելեացդ զոր ասացեր [12275]։ [12275] Ոմանք. Եւ ասեմ ցայրն որ զգեցեալ էր զբադեանն... վախճան ժամանակի սքանչելեացդ զոր ա՛՛։ 6 նրանցից մէկն ասաց այն մարդուն, որ սպիտակ կտաւից զգեստ էր հագել եւ գետերի ջրերի վրայ էր կանգնած. “Ե՞րբ է լինելու այդ զարմանահրաշ բաների վախճանը, որ դու ասացիր”: 6 Մէկը ըսաւ այն կտաւ հագած մարդուն, որ գետին ջուրերուն վրայ կայնած էր. «Այս սքանչելի բաներուն վերջը ե՞րբ պիտի ըլլայ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:612:6 И {один} сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки: > 12:6 καὶ και and; even εἶπα επω say; speak τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τῷ ο the περιβεβλημένῳ περιβαλλω drape; clothe τὰ ο the βύσσινα βυσσινος fine linen τῷ ο the ἐπάνω επανω upon; above πότε ποτε.1 when? οὖν ουν then συντέλεια συντελεια consummation ὧν ος who; what εἴρηκάς ερεω.1 state; mentioned μοι μοι me τῶν ο the θαυμαστῶν θαυμαστος wonderful καὶ και and; even ὁ ο the καθαρισμὸς καθαρισμος cleansing τούτων ουτος this; he 12:6 וַ wa וְ and יֹּ֗אמֶר yyˈōmer אמר say לָ lā לְ to † הַ the אִישׁ֙ ʔîš אִישׁ man לְב֣וּשׁ lᵊvˈûš לָבוּשׁ clad הַ ha הַ the בַּדִּ֔ים bbaddˈîm בַּד linen, part, stave אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] מִ mi מִן from מַּ֖עַל mmˌaʕal מַעַל top לְ lᵊ לְ to מֵימֵ֣י mêmˈê מַיִם water הַ ha הַ the יְאֹ֑ר yᵊʔˈōr יְאֹר stream עַד־ ʕaḏ- עַד unto מָתַ֖י māṯˌay מָתַי when קֵ֥ץ qˌēṣ קֵץ end הַ ha הַ the פְּלָאֹֽות׃ ppᵊlāʔˈôṯ פֶּלֶא miracle 12:6. et dixi viro qui indutus erat lineis qui stabat super aquas fluminis usquequo finis horum mirabiliuAnd I said to the man that was clothed in linen, that stood upon the waters of the river: How long shall it be to the end of these wonders? 6. And one said to the man clothed in linen, which was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
And [one] said to the man clothed in linen, which [was] upon the waters of the river, How long [shall it be to] the end of these wonders:
12:6 И {один} сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки: <<когда будет конец этих чудных происшествий?>> 12:6 καὶ και and; even εἶπα επω say; speak τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τῷ ο the περιβεβλημένῳ περιβαλλω drape; clothe τὰ ο the βύσσινα βυσσινος fine linen τῷ ο the ἐπάνω επανω upon; above πότε ποτε.1 when? οὖν ουν then συντέλεια συντελεια consummation ὧν ος who; what εἴρηκάς ερεω.1 state; mentioned μοι μοι me τῶν ο the θαυμαστῶν θαυμαστος wonderful καὶ και and; even ὁ ο the καθαρισμὸς καθαρισμος cleansing τούτων ουτος this; he 12:6 וַ wa וְ and יֹּ֗אמֶר yyˈōmer אמר say לָ lā לְ to † הַ the אִישׁ֙ ʔîš אִישׁ man לְב֣וּשׁ lᵊvˈûš לָבוּשׁ clad הַ ha הַ the בַּדִּ֔ים bbaddˈîm בַּד linen, part, stave אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] מִ mi מִן from מַּ֖עַל mmˌaʕal מַעַל top לְ lᵊ לְ to מֵימֵ֣י mêmˈê מַיִם water הַ ha הַ the יְאֹ֑ר yᵊʔˈōr יְאֹר stream עַד־ ʕaḏ- עַד unto מָתַ֖י māṯˌay מָתַי when קֵ֥ץ qˌēṣ קֵץ end הַ ha הַ the פְּלָאֹֽות׃ ppᵊlāʔˈôṯ פֶּלֶא miracle 12:6. et dixi viro qui indutus erat lineis qui stabat super aquas fluminis usquequo finis horum mirabiliu And I said to the man that was clothed in linen, that stood upon the waters of the river: How long shall it be to the end of these wonders? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:712:7: Եւ լուայ յառնէն որ զգեցեալն էր զբադէնն, եւ կայր ՚ի վերայ ջուրց գետոյն. ամբարձ զա՛ջ իւր եւ զձախ իւր յերկինս, եւ երդուաւ ՚ի կենդանին յաւիտենից, թէ ՚ի ժամանակ՝ եւ ՚ի ժամանակս՝ եւ ՚ի կէս ժամանակի. եւ ՚ի կատարել ցրման ձեռին ժողովրդեանն սրբեցելոյ, ծանիցեն զայս ամենայն[12276]։ [12276] Ոմանք. Եւ ՚ի կէս ժամանակաց։ 7 Ես լսեցի այն մարդուց, որ կտաւից զգեստ էր հագել եւ կանգնած էր գետի ջրերի վրայ. նա բարձրացրեց իր աջ ու ձախ ձեռքերը դէպի երկինք, երդուեց յաւիտեան կենդանի Աստուծով, թէ ժամանակին, ժամանակներում եւ ժամանակի կէսին կ’իմանան այս բոլորը, երբ լիովին սպառուի սուրբ ժողովրդի ձեռքի զօրութիւնը: 7 Եւ լսեցի որ այն կտաւ հագած մարդը, որ գետին ջուրերուն վրայ կայնած էր, իր աջ ու ձախ ձեռքերը երկինք վերցնելով՝ յաւիտեան կենդանի եղողին վրայ երդում ըրաւ, որ ժամանակ մը, ժամանակներ ու կէս ժամանակ պիտի ըլլայ ու երբ սուրբ ժողովուրդին զօրութիւնը բոլորովին ցրուի, այս բոլորը պիտի կատարուին։
Եւ լուայ յառնէն որ զգեցեալն էր [240]զբադէնն եւ կայր ի վերայ ջուրց գետոյն, ամբարձ զաջ իւր եւ զձախ իւր յերկինս, եւ երդուաւ ի կենդանին յաւիտենից, թէ ի ժամանակ, եւ ի ժամանակս, եւ ի կէս ժամանակի, եւ ի կատարել ցրման [241]ձեռին ժողովրդեանն սրբեցելոյ` [242]ծանիցեն զայս`` ամենայն:
12:7: Եւ լուայ յառնէն որ զգեցեալն էր զբադէնն, եւ կայր ՚ի վերայ ջուրց գետոյն. ամբարձ զա՛ջ իւր եւ զձախ իւր յերկինս, եւ երդուաւ ՚ի կենդանին յաւիտենից, թէ ՚ի ժամանակ՝ եւ ՚ի ժամանակս՝ եւ ՚ի կէս ժամանակի. եւ ՚ի կատարել ցրման ձեռին ժողովրդեանն սրբեցելոյ, ծանիցեն զայս ամենայն [12276]։ [12276] Ոմանք. Եւ ՚ի կէս ժամանակաց։ 7 Ես լսեցի այն մարդուց, որ կտաւից զգեստ էր հագել եւ կանգնած էր գետի ջրերի վրայ. նա բարձրացրեց իր աջ ու ձախ ձեռքերը դէպի երկինք, երդուեց յաւիտեան կենդանի Աստուծով, թէ ժամանակին, ժամանակներում եւ ժամանակի կէսին կ’իմանան այս բոլորը, երբ լիովին սպառուի սուրբ ժողովրդի ձեռքի զօրութիւնը: 7 Եւ լսեցի որ այն կտաւ հագած մարդը, որ գետին ջուրերուն վրայ կայնած էր, իր աջ ու ձախ ձեռքերը երկինք վերցնելով՝ յաւիտեան կենդանի եղողին վրայ երդում ըրաւ, որ ժամանակ մը, ժամանակներ ու կէս ժամանակ պիտի ըլլայ ու երբ սուրբ ժողովուրդին զօրութիւնը բոլորովին ցրուի, այս բոլորը պիտի կատարուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:712:7 И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится. 12:7 καὶ και and; even ἤκουσα ακουω hear τοῦ ο the περιβεβλημένου περιβαλλω drape; clothe τὰ ο the βύσσινα βυσσινος fine linen ὃς ος who; what ἦν ειμι be ἐπάνω επανω upon; above τοῦ ο the ὕδατος υδωρ water τοῦ ο the ποταμοῦ ποταμος river ἕως εως till; until καιροῦ καιρος season; opportunity συντελείας συντελεια consummation καὶ και and; even ὕψωσε υψοω elevate; lift up τὴν ο the δεξιὰν δεξιος right καὶ και and; even τὴν ο the ἀριστερὰν αριστερος left εἰς εις into; for τὸν ο the οὐρανὸν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even ὤμοσε ομνυω swear τὸν ο the ζῶντα ζαω live; alive εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever θεὸν θεος God ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for καιρὸν καιρος season; opportunity καὶ και and; even καιροὺς καιρος season; opportunity καὶ και and; even ἥμισυ ημισυς half καιροῦ καιρος season; opportunity ἡ ο the συντέλεια συντελεια consummation χειρῶν χειρ hand ἀφέσεως αφεσις dismissal; forgiveness λαοῦ λαος populace; population ἁγίου αγιος holy καὶ και and; even συντελεσθήσεται συντελεω consummate; finish πάντα πας all; every ταῦτα ουτος this; he 12:7 וָ wā וְ and אֶשְׁמַ֞ע ʔešmˈaʕ שׁמע hear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אִ֣ישׁ׀ ʔˈîš אִישׁ man לְב֣וּשׁ lᵊvˈûš לָבוּשׁ clad הַ ha הַ the בַּדִּ֗ים bbaddˈîm בַּד linen, part, stave אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] מִ mi מִן from מַּעַל֮ mmaʕal מַעַל top לְ lᵊ לְ to מֵימֵ֣י mêmˈê מַיִם water הַ ha הַ the יְאֹר֒ yᵊʔˌōr יְאֹר stream וַ wa וְ and יָּ֨רֶם yyˌārem רום be high יְמִינֹ֤ו yᵊmînˈô יָמִין right-hand side וּ û וְ and שְׂמֹאלֹו֙ śᵊmōlˌô שְׂמֹאל lefthand side אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the שָּׁמַ֔יִם ššāmˈayim שָׁמַיִם heavens וַ wa וְ and יִּשָּׁבַ֖ע yyiššāvˌaʕ שׁבע swear בְּ bᵊ בְּ in חֵ֣י ḥˈê חַי alive הָ hā הַ the עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity כִּי֩ kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to מֹועֵ֨ד môʕˌēḏ מֹועֵד appointment מֹֽועֲדִ֜ים mˈôʕᵃḏˈîm מֹועֵד appointment וָ wā וְ and חֵ֗צִי ḥˈēṣî חֲצִי half וּ û וְ and כְ ḵᵊ כְּ as כַלֹּ֛ות ḵallˈôṯ כלה be complete נַפֵּ֥ץ nappˌēṣ נפץ shatter יַד־ yaḏ- יָד hand עַם־ ʕam- עַם people קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness תִּכְלֶ֥ינָה tiḵlˌeʸnā כלה be complete כָל־ ḵol- כֹּל whole אֵֽלֶּה׃ ʔˈēlleh אֵלֶּה these 12:7. et audivi virum qui indutus erat lineis qui stabat super aquas fluminis cum levasset dexteram et sinistram suam in caelum et iurasset per viventem in aeternum quia in tempus temporum et dimidium temporis et cum conpleta fuerit dispersio manus populi sancti conplebuntur universa haecAnd I heard the man that was clothed in linen, that stood upon the waters of the river, when he had lifted up his right hand, and his left hand to heaven, and had sworn by him that liveth for ever, that it should be unto a time, and times, and half a time. And when the scattering of the band of the holy people shall be accomplished, all these things shall be finished. 7. And I heard the man clothed in linen, which was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth fear ever that it shall be for a time, times, and an half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
And I heard the man clothed in linen, which [was] upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that [it shall be] for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these [things] shall be finished:
12:7 И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится. 12:7 καὶ και and; even ἤκουσα ακουω hear τοῦ ο the περιβεβλημένου περιβαλλω drape; clothe τὰ ο the βύσσινα βυσσινος fine linen ὃς ος who; what ἦν ειμι be ἐπάνω επανω upon; above τοῦ ο the ὕδατος υδωρ water τοῦ ο the ποταμοῦ ποταμος river ἕως εως till; until καιροῦ καιρος season; opportunity συντελείας συντελεια consummation καὶ και and; even ὕψωσε υψοω elevate; lift up τὴν ο the δεξιὰν δεξιος right καὶ και and; even τὴν ο the ἀριστερὰν αριστερος left εἰς εις into; for τὸν ο the οὐρανὸν ουρανος sky; heaven καὶ και and; even ὤμοσε ομνυω swear τὸν ο the ζῶντα ζαω live; alive εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever θεὸν θεος God ὅτι οτι since; that εἰς εις into; for καιρὸν καιρος season; opportunity καὶ και and; even καιροὺς καιρος season; opportunity καὶ και and; even ἥμισυ ημισυς half καιροῦ καιρος season; opportunity ἡ ο the συντέλεια συντελεια consummation χειρῶν χειρ hand ἀφέσεως αφεσις dismissal; forgiveness λαοῦ λαος populace; population ἁγίου αγιος holy καὶ και and; even συντελεσθήσεται συντελεω consummate; finish πάντα πας all; every ταῦτα ουτος this; he 12:7 וָ wā וְ and אֶשְׁמַ֞ע ʔešmˈaʕ שׁמע hear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אִ֣ישׁ׀ ʔˈîš אִישׁ man לְב֣וּשׁ lᵊvˈûš לָבוּשׁ clad הַ ha הַ the בַּדִּ֗ים bbaddˈîm בַּד linen, part, stave אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] מִ mi מִן from מַּעַל֮ mmaʕal מַעַל top לְ lᵊ לְ to מֵימֵ֣י mêmˈê מַיִם water הַ ha הַ the יְאֹר֒ yᵊʔˌōr יְאֹר stream וַ wa וְ and יָּ֨רֶם yyˌārem רום be high יְמִינֹ֤ו yᵊmînˈô יָמִין right-hand side וּ û וְ and שְׂמֹאלֹו֙ śᵊmōlˌô שְׂמֹאל lefthand side אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the שָּׁמַ֔יִם ššāmˈayim שָׁמַיִם heavens וַ wa וְ and יִּשָּׁבַ֖ע yyiššāvˌaʕ שׁבע swear בְּ bᵊ בְּ in חֵ֣י ḥˈê חַי alive הָ hā הַ the עֹולָ֑ם ʕôlˈām עֹולָם eternity כִּי֩ kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to מֹועֵ֨ד môʕˌēḏ מֹועֵד appointment מֹֽועֲדִ֜ים mˈôʕᵃḏˈîm מֹועֵד appointment וָ wā וְ and חֵ֗צִי ḥˈēṣî חֲצִי half וּ û וְ and כְ ḵᵊ כְּ as כַלֹּ֛ות ḵallˈôṯ כלה be complete נַפֵּ֥ץ nappˌēṣ נפץ shatter יַד־ yaḏ- יָד hand עַם־ ʕam- עַם people קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness תִּכְלֶ֥ינָה tiḵlˌeʸnā כלה be complete כָל־ ḵol- כֹּל whole אֵֽלֶּה׃ ʔˈēlleh אֵלֶּה these 12:7. et audivi virum qui indutus erat lineis qui stabat super aquas fluminis cum levasset dexteram et sinistram suam in caelum et iurasset per viventem in aeternum quia in tempus temporum et dimidium temporis et cum conpleta fuerit dispersio manus populi sancti conplebuntur universa haec And I heard the man that was clothed in linen, that stood upon the waters of the river, when he had lifted up his right hand, and his left hand to heaven, and had sworn by him that liveth for ever, that it should be unto a time, and times, and half a time. And when the scattering of the band of the holy people shall be accomplished, all these things shall be finished. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:812:8: Եւ ես լուայ՝ եւ ո՛չ առի ՚ի միտ. եւ ասեմ. Տէ՛ր զի՞նչ է վախճան այդոցիկ[12277]։ [12277] Ոմանք. Եւ ես Դանիէլ լուայ։ 8 Ես լսեցի, բայց չհասկացայ եւ ասացի. “Տէ՛ր, ի՞նչ է դրանց վախճանը”: 8 Ես լսեցի, բայց չհասկցայ ու ըսի. «Ո՛վ տէր իմ, ասոնց վերջը ի՞նչ պիտի ըլլայ»։
Եւ ես լուայ, եւ ոչ առի ի միտ. եւ ասեմ. Տէր, զի՞նչ է վախճան այդոցիկ:
12:8: Եւ ես լուայ՝ եւ ո՛չ առի ՚ի միտ. եւ ասեմ. Տէ՛ր զի՞նչ է վախճան այդոցիկ [12277]։ [12277] Ոմանք. Եւ ես Դանիէլ լուայ։ 8 Ես լսեցի, բայց չհասկացայ եւ ասացի. “Տէ՛ր, ի՞նչ է դրանց վախճանը”: 8 Ես լսեցի, բայց չհասկցայ ու ըսի. «Ո՛վ տէր իմ, ասոնց վերջը ի՞նչ պիտի ըլլայ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:812:8 Я слышал это, но не понял, и потому сказал: > 12:8 καὶ και and; even ἐγὼ εγω I ἤκουσα ακουω hear καὶ και and; even οὐ ου not διενοήθην διανοεομαι from; by αὐτὸν αυτος he; him τὸν ο the καιρὸν καιρος season; opportunity καὶ και and; even εἶπα επω say; speak κύριε κυριος lord; master τίς τις.1 who?; what? ἡ ο the λύσις λυσις letting loose τοῦ ο the λόγου λογος word; log τούτου ουτος this; he καὶ και and; even τίνος τις.1 who?; what? αἱ ο the παραβολαὶ παραβολη parable αὗται ουτος this; he 12:8 וַ wa וְ and אֲנִ֥י ʔᵃnˌî אֲנִי i שָׁמַ֖עְתִּי šāmˌaʕtî שׁמע hear וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not אָבִ֑ין ʔāvˈîn בין understand וָ wā וְ and אֹ֣מְרָ֔ה ʔˈōmᵊrˈā אמר say אֲדֹנִ֕י ʔᵃḏōnˈî אָדֹון lord מָ֥ה mˌā מָה what אַחֲרִ֖ית ʔaḥᵃrˌîṯ אַחֲרִית end אֵֽלֶּה׃ פ ʔˈēlleh . f אֵלֶּה these 12:8. et ego audivi et non intellexi et dixi domine mi quid erit post haecAnd I heard, and understood not. And I said: O my lord, what shall be after these things? 8. And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what [shall be] the end of these:
12:8 Я слышал это, но не понял, и потому сказал: <<господин мой! что же после этого будет?>> 12:8 καὶ και and; even ἐγὼ εγω I ἤκουσα ακουω hear καὶ και and; even οὐ ου not διενοήθην διανοεομαι from; by αὐτὸν αυτος he; him τὸν ο the καιρὸν καιρος season; opportunity καὶ και and; even εἶπα επω say; speak κύριε κυριος lord; master τίς τις.1 who?; what? ἡ ο the λύσις λυσις letting loose τοῦ ο the λόγου λογος word; log τούτου ουτος this; he καὶ και and; even τίνος τις.1 who?; what? αἱ ο the παραβολαὶ παραβολη parable αὗται ουτος this; he 12:8 וַ wa וְ and אֲנִ֥י ʔᵃnˌî אֲנִי i שָׁמַ֖עְתִּי šāmˌaʕtî שׁמע hear וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not אָבִ֑ין ʔāvˈîn בין understand וָ wā וְ and אֹ֣מְרָ֔ה ʔˈōmᵊrˈā אמר say אֲדֹנִ֕י ʔᵃḏōnˈî אָדֹון lord מָ֥ה mˌā מָה what אַחֲרִ֖ית ʔaḥᵃrˌîṯ אַחֲרִית end אֵֽלֶּה׃ פ ʔˈēlleh . f אֵלֶּה these 12:8. et ego audivi et non intellexi et dixi domine mi quid erit post haec And I heard, and understood not. And I said: O my lord, what shall be after these things? ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:912:9: Եւ ասէ. Ե՛րթ Դանիէլ. զի արգելեալ եւ կնքեալ են բանքս մինչեւ ցժամանակ վախճանի[12278]։ [12278] Ոմանք. Մինչեւ ցվախճան ժամանակի։ 9 Նա ասաց. “Գնա՛, Դանիէ՛լ, քանի որ փակուած եւ կնքուած են խօսքերս մինչեւ ժամանակի վախճանը: 9 Անիկա ըսաւ. «Գնա՛, ո՛վ Դանիէլ, քանզի այս խօսքերը մինչեւ վերջին ժամանակը գոցուած ու կնքուած են։
Եւ ասէ. Երթ, Դանիէլ, զի արգելեալ եւ կնքեալ են բանքս մինչեւ ցժամանակ վախճանի:
12:9: Եւ ասէ. Ե՛րթ Դանիէլ. զի արգելեալ եւ կնքեալ են բանքս մինչեւ ցժամանակ վախճանի [12278]։ [12278] Ոմանք. Մինչեւ ցվախճան ժամանակի։ 9 Նա ասաց. “Գնա՛, Դանիէ՛լ, քանի որ փակուած եւ կնքուած են խօսքերս մինչեւ ժամանակի վախճանը: 9 Անիկա ըսաւ. «Գնա՛, ո՛վ Դանիէլ, քանզի այս խօսքերը մինչեւ վերջին ժամանակը գոցուած ու կնքուած են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:912:9 И отвечал он: 12:9 καὶ και and; even εἶπέν επω say; speak μοι μοι me ἀπότρεχε αποτρεχω Daniēl; Thanil ὅτι οτι since; that κατακεκαλυμμένα κατακαλυπτω veil καὶ και and; even ἐσφραγισμένα σφραγιζω seal; certify τὰ ο the προστάγματα προσταγμα till; until ἂν αν perhaps; ever 12:9 וַ wa וְ and יֹּ֖אמֶר yyˌōmer אמר say לֵ֣ךְ lˈēḵ הלך walk דָּנִיֵּ֑אל dāniyyˈēl דָּנִיֵּאל Daniel כִּֽי־ kˈî- כִּי that סְתֻמִ֧ים sᵊṯumˈîm סתם stop up וַ wa וְ and חֲתֻמִ֛ים ḥᵃṯumˈîm חתם seal הַ ha הַ the דְּבָרִ֖ים ddᵊvārˌîm דָּבָר word עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֵ֥ת ʕˌēṯ עֵת time קֵֽץ׃ qˈēṣ קֵץ end 12:9. et ait vade Danihel quia clausi sunt signatique sermones usque ad tempus praefinitumAnd he said: Go, Daniel, because the words are shut up, and sealed until the appointed time. 9. And he said, Go thy way, Daniel: for the words are shut up and sealed till the time of the end.
And he said, Go thy way, Daniel: for the words [are] closed up and sealed till the time of the end:
12:9 И отвечал он: <<иди, Даниил; ибо сокрыты и запечатаны слова сии до последнего времени. 12:9 καὶ και and; even εἶπέν επω say; speak μοι μοι me ἀπότρεχε αποτρεχω Daniēl; Thanil ὅτι οτι since; that κατακεκαλυμμένα κατακαλυπτω veil καὶ και and; even ἐσφραγισμένα σφραγιζω seal; certify τὰ ο the προστάγματα προσταγμα till; until ἂν αν perhaps; ever 12:9 וַ wa וְ and יֹּ֖אמֶר yyˌōmer אמר say לֵ֣ךְ lˈēḵ הלך walk דָּנִיֵּ֑אל dāniyyˈēl דָּנִיֵּאל Daniel כִּֽי־ kˈî- כִּי that סְתֻמִ֧ים sᵊṯumˈîm סתם stop up וַ wa וְ and חֲתֻמִ֛ים ḥᵃṯumˈîm חתם seal הַ ha הַ the דְּבָרִ֖ים ddᵊvārˌîm דָּבָר word עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֵ֥ת ʕˌēṯ עֵת time קֵֽץ׃ qˈēṣ קֵץ end 12:9. et ait vade Danihel quia clausi sunt signatique sermones usque ad tempus praefinitum And he said: Go, Daniel, because the words are shut up, and sealed until the appointed time. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:1012:10: Ընտրեսցին՝ եւ սպիտակասցին՝ եւ փորձեսցին՝ եւ սրբեսցին բազումք, եւ անօրինեսցին անօրէնք, եւ ո՛չ առնուցուն ՚ի միտ ամպարիշտք. եւ իմաստունք իմասցին 10 Շատերը պիտի ընտրուեն, սպիտականան, փորձուեն եւ մաքրուեն, անօրէնները պիտի անօրէնութիւն անեն, ամբարիշտները խելքի չպիտի գան, 10 Շատերը պիտի մաքրուին ու պիտի ճերմկնան ու պիտի փորձուին, բայց ամբարիշտները ամբարշտութիւն պիտի ընեն ու բնաւ ամբարիշտ մը պիտի չհասկնայ, հապա իմաստունները պիտի հասկնան։
[243]Ընտրեսցին եւ սպիտակասցին եւ փորձեսցին [244]եւ սրբեսցին`` բազումք, եւ անօրինեսցին անօրէնք, եւ ոչ [245]առնուցուն ի միտ ամպարիշտք``. եւ իմաստունք իմասցին:
12:10: Ընտրեսցին՝ եւ սպիտակասցին՝ եւ փորձեսցին՝ եւ սրբեսցին բազումք, եւ անօրինեսցին անօրէնք, եւ ո՛չ առնուցուն ՚ի միտ ամպարիշտք. եւ իմաստունք իմասցին 10 Շատերը պիտի ընտրուեն, սպիտականան, փորձուեն եւ մաքրուեն, անօրէնները պիտի անօրէնութիւն անեն, ամբարիշտները խելքի չպիտի գան, 10 Շատերը պիտի մաքրուին ու պիտի ճերմկնան ու պիտի փորձուին, բայց ամբարիշտները ամբարշտութիւն պիտի ընեն ու բնաւ ամբարիշտ մը պիտի չհասկնայ, հապա իմաստունները պիտի հասկնան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1012:10 Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут {в искушении}; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют. 12:10 πειρασθῶσι πειραζω try; test καὶ και and; even ἁγιασθῶσι αγιαζω hallow πολλοί πολυς much; many καὶ και and; even ἁμάρτωσιν αμαρτανω sin οἱ ο the ἁμαρτωλοί αμαρτωλος sinful καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not διανοηθῶσι διανοεομαι all; every οἱ ο the ἁμαρτωλοί αμαρτωλος sinful καὶ και and; even οἱ ο the διανοούμενοι διανοεομαι pay attention; beware 12:10 יִ֠תְבָּֽרֲרוּ yiṯbˈārᵃrû ברר purge וְ wᵊ וְ and יִֽתְלַבְּנ֤וּ yˈiṯlabbᵊnˈû לבן be white וְ wᵊ וְ and יִצָּֽרְפוּ֙ yiṣṣˈārᵊfû צרף melt רַבִּ֔ים rabbˈîm רַב much וְ wᵊ וְ and הִרְשִׁ֣יעוּ hiršˈîʕû רשׁע be guilty רְשָׁעִ֔ים rᵊšāʕˈîm רָשָׁע guilty וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not יָבִ֖ינוּ yāvˌînû בין understand כָּל־ kol- כֹּל whole רְשָׁעִ֑ים rᵊšāʕˈîm רָשָׁע guilty וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מַּשְׂכִּלִ֖ים mmaśkilˌîm שׂכל prosper יָבִֽינוּ׃ yāvˈînû בין understand 12:10. eligentur et dealbabuntur et quasi ignis probabuntur multi et impie agent impii neque intellegent omnes impii porro docti intellegentMany shall be chosen, and made white, and shall be tried as fire: and the wicked shall deal wickedly, and none of the wicked shall understand, but the learned shall understand. 10. Many shall purify themselves; and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand: but they that be wise shall understand.
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand:
12:10 Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут {в искушении}; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют. 12:10 πειρασθῶσι πειραζω try; test καὶ και and; even ἁγιασθῶσι αγιαζω hallow πολλοί πολυς much; many καὶ και and; even ἁμάρτωσιν αμαρτανω sin οἱ ο the ἁμαρτωλοί αμαρτωλος sinful καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not διανοηθῶσι διανοεομαι all; every οἱ ο the ἁμαρτωλοί αμαρτωλος sinful καὶ και and; even οἱ ο the διανοούμενοι διανοεομαι pay attention; beware 12:10 יִ֠תְבָּֽרֲרוּ yiṯbˈārᵃrû ברר purge וְ wᵊ וְ and יִֽתְלַבְּנ֤וּ yˈiṯlabbᵊnˈû לבן be white וְ wᵊ וְ and יִצָּֽרְפוּ֙ yiṣṣˈārᵊfû צרף melt רַבִּ֔ים rabbˈîm רַב much וְ wᵊ וְ and הִרְשִׁ֣יעוּ hiršˈîʕû רשׁע be guilty רְשָׁעִ֔ים rᵊšāʕˈîm רָשָׁע guilty וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not יָבִ֖ינוּ yāvˌînû בין understand כָּל־ kol- כֹּל whole רְשָׁעִ֑ים rᵊšāʕˈîm רָשָׁע guilty וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the מַּשְׂכִּלִ֖ים mmaśkilˌîm שׂכל prosper יָבִֽינוּ׃ yāvˈînû בין understand 12:10. eligentur et dealbabuntur et quasi ignis probabuntur multi et impie agent impii neque intellegent omnes impii porro docti intellegent Many shall be chosen, and made white, and shall be tried as fire: and the wicked shall deal wickedly, and none of the wicked shall understand, but the learned shall understand. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:1112:11: ՚ի ժամանակէ փոփոխմանն յաճախութեան։ Եւ տացի պղծութիւն աւերածին աւուրս հազար երկերիւր երեսուն եւ հինգ[12279]. [12279] Ոմանք. Եւ ՚ի ժամանակէ փոփոխման... հազար երեքհարիւր երեսուն։ 11 բայց իմաստունները պիտի հասկանան ժամանակի յաճախակի փոփոխման շնորհիւ: Աւերածութեան պղծութիւնը պիտի տեւի հազար երկու հարիւր երեսունհինգ օր. 11 Ու մշտնջենապէս այրուող զոհին վերցուելուն եւ աւերող պղծութեանը դրուելուն ժամանակէն* հազար երկու հարիւր ինիսուն օր պիտի ըլլայ։
[246]Ի ժամանակէ փոփոխմանն յաճախութեան, եւ տացի պղծութիւն աւերածին աւուրս հազար երկերիւր երեսուն եւ հինգ:
12:11: ՚ի ժամանակէ փոփոխմանն յաճախութեան։ Եւ տացի պղծութիւն աւերածին աւուրս հազար երկերիւր երեսուն եւ հինգ [12279]. [12279] Ոմանք. Եւ ՚ի ժամանակէ փոփոխման... հազար երեքհարիւր երեսուն։ 11 բայց իմաստունները պիտի հասկանան ժամանակի յաճախակի փոփոխման շնորհիւ: Աւերածութեան պղծութիւնը պիտի տեւի հազար երկու հարիւր երեսունհինգ օր. 11 Ու մշտնջենապէս այրուող զոհին վերցուելուն եւ աւերող պղծութեանը դրուելուն ժամանակէն* հազար երկու հարիւր ինիսուն օր պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1112:11 Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней. 12:11 ἀφ᾿ απο from; away οὗ ου.1 where ἂν αν perhaps; ever ἀποσταθῇ αφιστημι distance; keep distance ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every καὶ και and; even ἑτοιμασθῇ ετοιμαζω prepare δοθῆναι διδωμι give; deposit τὸ ο the βδέλυγμα βδελυγμα abomination τῆς ο the ἐρημώσεως ερημωσις desolation ἡμέρας ημερα day χιλίας χιλιοι thousand διακοσίας διακοσιοι two hundred ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 12:11 וּ û וְ and מֵ mē מִן from עֵת֙ ʕˌēṯ עֵת time הוּסַ֣ר hûsˈar סור turn aside הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וְ wᵊ וְ and לָ lā לְ to תֵ֖ת ṯˌēṯ נתן give שִׁקּ֣וּץ šiqqˈûṣ שִׁקּוּץ idol שֹׁמֵ֑ם šōmˈēm שׁמם be desolate יָמִ֕ים yāmˈîm יֹום day אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand מָאתַ֥יִם māṯˌayim מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and תִשְׁעִֽים׃ ṯišʕˈîm תֵּשַׁע nine 12:11. et a tempore cum ablatum fuerit iuge sacrificium et posita fuerit abominatio in desolatione dies mille ducenti nonagintaAnd from the time when the continual sacrifice shall be taken away, and the abomination unto desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred ninety days. 11. And from the time that the continual shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
And from the time [that] the daily [sacrifice] shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, [there shall be] a thousand two hundred and ninety days:
12:11 Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней. 12:11 ἀφ᾿ απο from; away οὗ ου.1 where ἂν αν perhaps; ever ἀποσταθῇ αφιστημι distance; keep distance ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every καὶ και and; even ἑτοιμασθῇ ετοιμαζω prepare δοθῆναι διδωμι give; deposit τὸ ο the βδέλυγμα βδελυγμα abomination τῆς ο the ἐρημώσεως ερημωσις desolation ἡμέρας ημερα day χιλίας χιλιοι thousand διακοσίας διακοσιοι two hundred ἐνενήκοντα ενενηκοντα 90 12:11 וּ û וְ and מֵ mē מִן from עֵת֙ ʕˌēṯ עֵת time הוּסַ֣ר hûsˈar סור turn aside הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וְ wᵊ וְ and לָ lā לְ to תֵ֖ת ṯˌēṯ נתן give שִׁקּ֣וּץ šiqqˈûṣ שִׁקּוּץ idol שֹׁמֵ֑ם šōmˈēm שׁמם be desolate יָמִ֕ים yāmˈîm יֹום day אֶ֖לֶף ʔˌelef אֶלֶף thousand מָאתַ֥יִם māṯˌayim מֵאָה hundred וְ wᵊ וְ and תִשְׁעִֽים׃ ṯišʕˈîm תֵּשַׁע nine 12:11. et a tempore cum ablatum fuerit iuge sacrificium et posita fuerit abominatio in desolatione dies mille ducenti nonaginta And from the time when the continual sacrifice shall be taken away, and the abomination unto desolation shall be set up, there shall be a thousand two hundred ninety days. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:1212:12: եւ երանի՛ որ համբերեսցէ՝ եւ հասցէ յաւուրս հազար երեք հարեւր երեսուն եւ հինգ։ 12 երանի նրան, ով կը համբերի եւ կը հասնի հազար երեք հարիւր երեսունհինգերորդ օրուան: 12 Երանի՜ անոր որ պիտի սպասէ ու հազար երեք հարիւր երեսունըհինգ օրուան պիտի հասնի։
եւ երանի`` որ համբերեսցէ եւ հասցէ յաւուրս հազար երեք հարեւր երեսուն եւ հինգ:
12:12: եւ երանի՛ որ համբերեսցէ՝ եւ հասցէ յաւուրս հազար երեք հարեւր երեսուն եւ հինգ։ 12 երանի նրան, ով կը համբերի եւ կը հասնի հազար երեք հարիւր երեսունհինգերորդ օրուան: 12 Երանի՜ անոր որ պիտի սպասէ ու հազար երեք հարիւր երեսունըհինգ օրուան պիտի հասնի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1212:12 Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней. 12:12 μακάριος μακαριος blessed; prosperous ὁ ο the ἐμμένων εμμενω abide καὶ και and; even συνάξει συναγω gather εἰς εις into; for ἡμέρας ημερα day χιλίας χιλιοι thousand τριακοσίας τριακοσιοι three hundred τριάκοντα τριακοντα thirty πέντε πεντε five 12:12 אַשְׁרֵ֥י ʔašrˌê אֶשֶׁר happiness הַֽ hˈa הַ the מְחַכֶּ֖ה mᵊḥakkˌeh חכה wait וְ wᵊ וְ and יַגִּ֑יעַ yaggˈîₐʕ נגע touch לְ lᵊ לְ to יָמִ֕ים yāmˈîm יֹום day אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five 12:12. beatus qui expectat et pervenit ad dies mille trecentos triginta quinqueBlessed is he that waitedth, and cometh unto a thousand three hundred thirty-five days. 12. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
Blessed [is] he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days:
12:12 Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней. 12:12 μακάριος μακαριος blessed; prosperous ὁ ο the ἐμμένων εμμενω abide καὶ και and; even συνάξει συναγω gather εἰς εις into; for ἡμέρας ημερα day χιλίας χιλιοι thousand τριακοσίας τριακοσιοι three hundred τριάκοντα τριακοντα thirty πέντε πεντε five 12:12 אַשְׁרֵ֥י ʔašrˌê אֶשֶׁר happiness הַֽ hˈa הַ the מְחַכֶּ֖ה mᵊḥakkˌeh חכה wait וְ wᵊ וְ and יַגִּ֑יעַ yaggˈîₐʕ נגע touch לְ lᵊ לְ to יָמִ֕ים yāmˈîm יֹום day אֶ֕לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred שְׁלֹשִׁ֥ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three וַ wa וְ and חֲמִשָּֽׁה׃ ḥᵃmiššˈā חָמֵשׁ five 12:12. beatus qui expectat et pervenit ad dies mille trecentos triginta quinque Blessed is he that waitedth, and cometh unto a thousand three hundred thirty-five days. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
12:1312:13: Եւ դու ե՛կ հանգի՛ր, զի տակաւին են աւուրք՝ եւ ժամք ՚ի կատարումն վախճանի, եւ հանգիցես. եւ յարիցես ՚ի ժամանակի քում ՚ի վախճանի աւուրց։ 13 Իսկ դու արի հանգստացի՛ր, որովհետեւ տակաւին օրեր ու ժամեր կան մինչեւ վախճանի կատարումը. դու կը հանգչես եւ վեր կը կենաս քո ժամանակին, օրերի վերջում”»: 13 Բայց դուն գնա՛ մինչեւ վախճանը, վասն զի պիտի հանգչիս ու օրերուն վերջը քեզի շնորհուած տեղը պիտի կենաս*»։
Եւ [247]դու եկ հանգիր, զի տակաւին են աւուրք եւ ժամք ի կատարումն վախճանի, եւ հանգիցես. եւ յարիցես ի ժամանակի`` քում ի վախճանի աւուրց:
12:13: Եւ դու ե՛կ հանգի՛ր, զի տակաւին են աւուրք՝ եւ ժամք ՚ի կատարումն վախճանի, եւ հանգիցես. եւ յարիցես ՚ի ժամանակի քում ՚ի վախճանի աւուրց։ 13 Իսկ դու արի հանգստացի՛ր, որովհետեւ տակաւին օրեր ու ժամեր կան մինչեւ վախճանի կատարումը. դու կը հանգչես եւ վեր կը կենաս քո ժամանակին, օրերի վերջում”»: 13 Բայց դուն գնա՛ մինչեւ վախճանը, վասն զի պիտի հանգչիս ու օրերուն վերջը քեզի շնորհուած տեղը պիտի կենաս*»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
12:1312:13 А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней>>. 12:13 καὶ και and; even σὺ συ you βάδισον βαδιζω have respite; give relief ἔτι ετι yet; still γάρ γαρ for εἰσιν ειμι be ἡμέραι ημερα day καὶ και and; even ὧραι ωρα hour εἰς εις into; for ἀναπλήρωσιν αναπληρωσις consummation καὶ και and; even ἀναπαύσῃ αναπαυω have respite; give relief καὶ και and; even ἀναστήσῃ ανιστημι stand up; resurrect ἐπὶ επι in; on τὴν ο the δόξαν δοξα glory σου σου of you; your εἰς εις into; for συντέλειαν συντελεια consummation ἡμερῶν ημερα day 12:13 וְ wᵊ וְ and אַתָּ֖ה ʔattˌā אַתָּה you לֵ֣ךְ lˈēḵ הלך walk לַ la לְ to † הַ the קֵּ֑ץ qqˈēṣ קֵץ end וְ wᵊ וְ and תָנ֛וּחַ ṯānˈûₐḥ נוח settle וְ wᵊ וְ and תַעֲמֹ֥ד ṯaʕᵃmˌōḏ עמד stand לְ lᵊ לְ to גֹרָלְךָ֖ ḡōrālᵊḵˌā גֹּורָל lot לְ lᵊ לְ to קֵ֥ץ qˌēṣ קֵץ end הַ ha הַ the יָּמִֽין׃ yyāmˈîn יֹום day 12:13. tu autem vade ad praefinitum et requiesce et stabis in sorte tua in fine dierumBut go thou thy ways until the time appointed: and thou shalt rest, and stand in thy lot unto the end of the days. 13. But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.
But go thou thy way till the end [be]: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days:
12:13 А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней>>. 12:13 καὶ και and; even σὺ συ you βάδισον βαδιζω have respite; give relief ἔτι ετι yet; still γάρ γαρ for εἰσιν ειμι be ἡμέραι ημερα day καὶ και and; even ὧραι ωρα hour εἰς εις into; for ἀναπλήρωσιν αναπληρωσις consummation καὶ και and; even ἀναπαύσῃ αναπαυω have respite; give relief καὶ και and; even ἀναστήσῃ ανιστημι stand up; resurrect ἐπὶ επι in; on τὴν ο the δόξαν δοξα glory σου σου of you; your εἰς εις into; for συντέλειαν συντελεια consummation ἡμερῶν ημερα day 12:13 וְ wᵊ וְ and אַתָּ֖ה ʔattˌā אַתָּה you לֵ֣ךְ lˈēḵ הלך walk לַ la לְ to † הַ the קֵּ֑ץ qqˈēṣ קֵץ end וְ wᵊ וְ and תָנ֛וּחַ ṯānˈûₐḥ נוח settle וְ wᵊ וְ and תַעֲמֹ֥ד ṯaʕᵃmˌōḏ עמד stand לְ lᵊ לְ to גֹרָלְךָ֖ ḡōrālᵊḵˌā גֹּורָל lot לְ lᵊ לְ to קֵ֥ץ qˌēṣ קֵץ end הַ ha הַ the יָּמִֽין׃ yyāmˈîn יֹום day 12:13. tu autem vade ad praefinitum et requiesce et stabis in sorte tua in fine dierum But go thou thy ways until the time appointed: and thou shalt rest, and stand in thy lot unto the end of the days. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|