Թագաւորութիւններ Ա / 1 Samuel - 23 |

Text:
< PreviousԹագաւորութիւններ Ա - 23 1 Samuel - 23Next >


jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Saul, having made himself drunk with the blood of the priests of the Lord, is here, in this chapter, seeking David's life, who appears here doing good, and suffering ill, at the same time. Here is, I. The good service he did to his king and country, in rescuing the city of Keilah out of the hands of the Philistines, ver. 1-6. II. The danger he was thereby brought into from the malice of the prince he served and the treachery of the city he saved, and his deliverance, by divine direction, from that danger, ver. 7-13. III. David in a wood and his friend Jonathan visiting him there and encouraging him, ver. 14-18. IV. The information which the Ziphites brought to Saul of David's haunts, and the expedition Saul made, in pursuit of him, ver. 19-25. The narrow escape David had of falling into his hands, ver. 26-29. "Many are the troubles of the righteous, but the Lord delivereth them out of them all."
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
David succours Keilah, besieged by the Philistines; defeats them, and delivers the city, Sa1 23:1-6. Saul, hearing that David was at Keilah, determines to come and seize him, Sa1 23:7, Sa1 23:8. David inquires of the Lord concerning the fidelity of the men of Keilah towards him; is informed that if he stays in the city, the men of Keilah will betray him to Saul, Sa1 23:9-12. David and his men escape from the city, and come to the wilderness of Ziph, Sa1 23:13-15. Jonathan meets David in the wood of Ziph, strengthens his hand in God, and they renew their covenant, Sa1 23:16-18. The Ziphites endeavor to betray David to Saul, but he and his men escape to Maon, Sa1 23:19-22. Saul comes to Maon; and having surrounded the mountain on which David and his men were, they must inevitably have fallen into his hands, had not a messenger come to call Saul to the succor of Judah, then invaded by the Philistines, Sa1 23:25-27. Saul leaves the pursuit of David, and goes to succor the land; and David escapes to En-gedi, Sa1 23:28, Sa1 23:29.
1 Kings (1 Samuel) 23:1
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Sa1 23:1, David, enquiring of the Lord by Abiathar, rescues Keilah; Sa1 23:7, God shewing him the coming of Saul, and the treachery of the Keilites, he escapes from Keilah; Sa1 23:14, In Ziph Jonathan comes and comforts him; Sa1 23:19, The Ziphites discover him to Saul; Sa1 23:25, At Maon he is rescued from Saul by the invasion of the Philistines; Sa1 23:29, He dwells at En-gedi.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

David Delivers Keilah. He Is Betrayed by the Ziphites, and Marvellously Saved from Saul in the Desert of Maon - 1 Samuel 23
The following events show how, on the one hand, the Lord gave pledges to His servant David that he would eventually become king, but yet on the other hand plunged him into deeper and deeper trouble, that He might refine him and train him to be a king after His own heart. Saul's rage against the priests at Nob not only drove the high priest into David's camp, but procured for David the help of the "light and right" of the high priest in all his undertakings. Moreover, after the prophet Gad had called David back to Judah, an attack of the Philistines upon Keilah furnished him with the opportunity to show himself to the people as their deliverer. And although this enterprise of his exposed him to fresh persecutions on the part of Saul, who was thirsting for revenge, he experienced in connection therewith not only the renewal of Jonathan's friendship on this occasion, but a marvellous interposition on the part of the faithful covenant God.
Geneva 1599
Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against (a) Keilah, and they rob the threshingfloors.
(a) Which was a city in the tribe of Judah, (Josh 15:44).
John Gill
INTRODUCTION TO FIRST SAMUEL 23
This chapter gives an account of David's relieving Keilah, when it had like to have fallen into the hands of the Philistines, 1Kings 23:1; and of Saul's design to surprise him there, which David having notice of, and inquiring of the Lord, departed from thence; which when Saul heard of, he forbore to come forth, 1Kings 23:7; and of David's being in the wilderness of Ziph, where, in a wood there, he had an interview with Jonathan, 1Kings 23:14; and of the Ziphites offering to deliver him up to Saul, for which he commends them, and gives them instructions how they should behave to him in that affair, 1Kings 23:19; and of his seeking him in the wilderness of Maon, where David and his men were in great danger of being taken; which was prevented by the news of the Philistines invading the land coming to Saul just at the nick of time, 1Kings 23:24.
John Wesley
The Philistines, &c. - Probably it was the departure of God and David from Saul, that encouraged the Philistines to make this inroad. When princes begin to persecute God's people and ministers, let them expect nothing but vexation on all sides.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
DAVID RESCUES KEILAH. (1Kings 23:1-6)
Then they told David--rather, "now they had told"; for this information had reached him previous to his hearing (1Kings 23:6) of the Nob tragedy.
Keilah--a city in the west of Judah (Josh 15:44), not far from the forest of Hareth.
and they rob the threshing-floors--These were commonly situated on the fields and were open to the wind (Judg 6:11; Ruth 3:2).
23:123:1: Եւ ա՛զդ եղեւ Դաւթի եւ ասեն. Ահա այլազգիք պատերազմի՛ն ընդ Կեիլա, եւ յափշտակեցին զկալորայն[3073]։ [3073] Ոմանք. Ահա այլազգիքն... եւ յափշտակեցին զկալարայն։
1 Դաւթին յայտնեցին՝ ասելով. «Այլազգիները պատերազմում են Կէիլայի դէմ եւ կողոպտում են կալերը»:
23 Դաւիթին իմացուցին՝ ըսելով. «Ահա Փղշտացիները Կէիլայի հետ պատերազմ կ’ընեն ու կալերը կը կողոպտեն»։
Եւ ազդ եղեւ Դաւթի եւ ասեն. Ահա այլազգիք պատերազմին ընդ Կեիլայ, եւ յափշտակեցին զկալորայն:

23:1: Եւ ա՛զդ եղեւ Դաւթի եւ ասեն. Ահա այլազգիք պատերազմի՛ն ընդ Կեիլա, եւ յափշտակեցին զկալորայն[3073]։
[3073] Ոմանք. Ահա այլազգիքն... եւ յափշտակեցին զկալարայն։
1 Դաւթին յայտնեցին՝ ասելով. «Այլազգիները պատերազմում են Կէիլայի դէմ եւ կողոպտում են կալերը»:
23 Դաւիթին իմացուցին՝ ըսելով. «Ահա Փղշտացիները Կէիլայի հետ պատերազմ կ’ընեն ու կալերը կը կողոպտեն»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:123:1 И известили Давида, говоря: вот, Филистимляне напали на Кеиль и расхищают гумна.
23:1 καὶ και and; even ἀπηγγέλη απαγγελλω report τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith λέγοντες λεγω tell; declare ἰδοὺ ιδου see!; here I am οἱ ο the ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner πολεμοῦσιν πολεμεω battle ἐν εν in τῇ ο the Κεϊλα κειλα and; even αὐτοὶ αυτος he; him διαρπάζουσιν διαρπαζω ransack καταπατοῦσιν καταπατεω trample τοὺς ο the ἅλω αλων threshing floor
23:1 וַ wa וְ and יַּגִּ֥דוּ yyaggˌiḏû נגד report לְ lᵊ לְ to דָוִ֖ד ḏāwˌiḏ דָּוִד David לֵ lē לְ to אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say הִנֵּ֤ה hinnˈē הִנֵּה behold פְלִשְׁתִּים֙ fᵊlištîm פְּלִשְׁתִּי Philistine נִלְחָמִ֣ים nilḥāmˈîm לחם fight בִּ bi בְּ in קְעִילָ֔ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah וְ wᵊ וְ and הֵ֖מָּה hˌēmmā הֵמָּה they שֹׁסִ֥ים šōsˌîm שׁסה spoil אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the גֳּרָנֹֽות׃ ggᵒrānˈôṯ גֹּרֶן threshing-floor
23:1. et nuntiaverunt David dicentes ecce Philisthim obpugnant Ceila et diripiunt areasAnd they told David, saying: Behold the Philistines fight against Ceila, and they rob the barns.
1. And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and they rob the threshing-floors.
Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors:

23:1 И известили Давида, говоря: вот, Филистимляне напали на Кеиль и расхищают гумна.
23:1
καὶ και and; even
ἀπηγγέλη απαγγελλω report
τῷ ο the
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
λέγοντες λεγω tell; declare
ἰδοὺ ιδου see!; here I am
οἱ ο the
ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner
πολεμοῦσιν πολεμεω battle
ἐν εν in
τῇ ο the
Κεϊλα κειλα and; even
αὐτοὶ αυτος he; him
διαρπάζουσιν διαρπαζω ransack
καταπατοῦσιν καταπατεω trample
τοὺς ο the
ἅλω αλων threshing floor
23:1
וַ wa וְ and
יַּגִּ֥דוּ yyaggˌiḏû נגד report
לְ lᵊ לְ to
דָוִ֖ד ḏāwˌiḏ דָּוִד David
לֵ לְ to
אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say
הִנֵּ֤ה hinnˈē הִנֵּה behold
פְלִשְׁתִּים֙ fᵊlištîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
נִלְחָמִ֣ים nilḥāmˈîm לחם fight
בִּ bi בְּ in
קְעִילָ֔ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah
וְ wᵊ וְ and
הֵ֖מָּה hˌēmmā הֵמָּה they
שֹׁסִ֥ים šōsˌîm שׁסה spoil
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
גֳּרָנֹֽות׃ ggᵒrānˈôṯ גֹּרֶן threshing-floor
23:1. et nuntiaverunt David dicentes ecce Philisthim obpugnant Ceila et diripiunt areas
And they told David, saying: Behold the Philistines fight against Ceila, and they rob the barns.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1: Кеиль - к северо-западу от Xеврона.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
David Delivers Keilah. B. C. 1057.

1 Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. 2 Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah. 3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines? 4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand. 5 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. 6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
Now we find why the prophet Gad (by divine direction, no doubt) ordered David to go into the land of Judah, ch. xxii. 5. It was that, since Saul neglected the public safety, he might take care of it, notwithstanding the ill treatment that was given him; for he must render good for evil, and therein be a type of him who not only ventured his life, but laid down his life, for those that were his enemies.
I. Tidings are brought to David, as to the patron and protector of his country's liberties, that the Philistines had made a descent upon the city of Keilah and plundered the country thereabouts, v. 1. Probably it was the departure both of God and David from Saul that encouraged the Philistines to make this incursion. When princes begin to persecute God's people and ministers, let them expect no other than vexation on all sides. The way for any country to be quiet is to let God's church be quiet in it. If Saul fight against David, the Philistines shall fight against his country.
II. David is forward enough to come in for their relief, but is willing to enquire of the Lord concerning it. Here is an instance, 1. Of David's generosity and public-spiritedness. Though his head and hands were full of his own business, and he had enough to do, with the little force he had, to secure himself, yet he was concerned for the safety of his country and could not sit still to see that ravaged: nay, though Saul, whose business it was to guard the borders of his land, hated him and sought his life, yet he was willing, to the utmost of his power, to serve him and his interests against the common enemy, and bravely abhorred the thought of sacrificing the common welfare to his private revenge. Those are unlike to David who sullenly decline to do good because they have not been so well considered as they deserved for the services they have done. 2. Of David's piety and regard to God. He enquired of the Lord by the prophet Gad; for it should seem (by v. 6) that Abiathar came not to him with the ephod till he was in Keilah. His enquiry is, Shall I go and smite these Philistines? He enquires both concerning the duty (whether he might lawfully take Saul's work out of his hand, and act without a commission from him) and concerning the event, whether he might safely venture against such a force as the Philistines had with such a handful of men at his feet, and such a dangerous enemy as Saul was at his back. It is our duty, and will be our case and comfort, whatever happens, to acknowledge God in all our ways and to seek direction from him.
III. God appointed him once and again to go against the Philistines, and promised him success: Go, and smite the Philistines, v. 2. His men opposed it, v. 3. No sooner did he begin to have soldiers of his own than he found it hard enough to manage them. They objected that they had enemies enough among their own countrymen, they needed not to make the Philistines their enemies. Their hearts failed them when they only apprehended themselves in danger from Saul's band of pursuers, much more when they came to engage the Philistine-armies. To satisfy them, therefore, he enquired of the Lord again, and now received, not only a full commission, which would warrant him to fight though he had no orders from Saul (Arise, go down to Keilah), but also a full assurance of victory: I will deliver the Philistines into thy hand, v. 4. This was enough to animate the greatest coward he had in his regiment.
IV. He went accordingly against the Philistines, routed them, and rescued Keilah, (v. 5), and it should seem he made a sally into the country of the Philistines, for he carried off their cattle by way of reprisal for the wrong they did to the men of Keilah in robbing their threshing-floors. Here notice is taken (v. 6) that it was while David remained in Keilah, after he had cleared it of the Philistines, that Abiathar came to him with the ephod in his hand, that is, the high priest's ephod, in which the urim and thummim were. It was a great comfort to David, in his banishment, that when he could not go to the house of God he had some of the choicest treasures of that house brought to him, the high priest and his breast-plate of judgment.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:1: The Philistines fight against Keilah - Keilah was a fortified town in the tribe of Judah near to Eleutheropolis, on the road to Hebron.
Rob the threshing-floors - This was an ancient custom of the Philistines, Midianites, and others. See Jdg 6:4. When the corn was ripe and fit to be threshed, and they had collected it at the threshing-floors, which were always in the open field, then their enemies came upon them and spoiled them of the fruits of their harvest.
1 Kings (1 Samuel) 23:2
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
23:1: David's growing importance, fugitive as he was, is marked by this appeal to him for deliverance from the Philistines. The "threshing floors" were the natural objects of plunder Jdg 6:11. Keilah was in the Shephelah (marginal reference), probably close to the Philistine border, but its site is uncertain.
Jos 2:11 Samuel Jos 23:1 PP1
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:1: Keilah: Keilah was a city of Judah, situated, according to Eusebius, eight miles from Eleutheropolis, towards Hebron. Sozomen says that the prophet Habakkuk's tomb was shewn there. Jos 15:44; Neh 3:17, Neh 3:18
rob the: Lev 26:16; Deu 28:33, Deu 28:51; Jdg 6:4, Jdg 6:11; Mic 6:15
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

1Kings 23:1-14
Rescue of Keilah. - After his return to the mountains of Judah, David received intelligence that Philistines, i.e., a marauding company of these enemies of Israel, were fighting against Keilah, and plundering the threshing-floors, upon which the corn that had been reaped was lying ready for threshing. Keilah belonged to the towns of the lowlands of Judah (Josh 15:44); and although it has not yet been discovered, was certainly very close to the Philistian frontier.
1Kings 23:2
After receiving this information, David inquired of the Lord (through the Urim and Thummim of the high priest) whether he should go and smite these Philistines, and received an affirmative answer.
1Kings 23:3-6
But his men said to him, "Behold, here in Judah we are in fear (i.e., are not safe from Saul's pursuit); how shall we go to Keilah against the ranks of the Philistines?" In order, therefore, to infuse courage into them, he inquired of the Lord again, and received the assurance from God, "I will give the Philistines into thy hand." He then proceeded with his men, fought against the Philistines, drove off their cattle, inflicted a severe defeat upon them, and thus delivered the inhabitants of Keilah. In 1Kings 23:6 a supplementary remark is added in explanation of the expression "inquired of the Lord," to the effect that, when Abiathar fled to David to Keilah, the ephod had come to him. The words "to David to Keilah" are not to be understood as signifying that Abiathar did not come to David till he was in Keilah, but that when he fled after David (1Kings 22:20), he met with him as he was already preparing for the march of Keilah, and immediately proceeded with him thither. For whilst it is not stated in 1Kings 22:20 that Abiathar came to David in the wood of Hareth, but the place of meeting is left indefinite, the fact that David had already inquired of Jehovah (i.e., through the oracle of the high priest) with reference to the march to Keilah, compels us to assume that Abiathar had come to him before he left the mountains for Keilah. So that the brief expression "to David to Keilah," which is left indefinite because of its brevity, must be interpreted in accordance with this fact.
1Kings 23:7-9
As soon as Saul received intelligence of David's march to Keilah, he said, "God has rejected him (and delivered him) into my hand." נכּר does not mean simply to look at, but also to find strange, and treat as strange, and then absolutely to reject (Jer 19:4, as in the Arabic in the fourth conjugation). This is the meaning here, where the construction with בּידי is to be understood as a pregnant expression: "rejection and delivered into my hand" (vid., Ges. Lex. s. v.). The early translators have rendered it quite correctly according to the sense מכר, πέπρακεν, tradidit, without there being any reason to suppose that they read מכר instead of נכּר. "For he hath shut himself in, to come (= coming, or by coming) into a city with gates and bolts."
1Kings 23:8
He therefore called all the people (i.e., men of war) together to war, to go down to Keilah, and to besiege David and his men.
1Kings 23:9-12
But David heard that Saul was preparing mischief against him (lit. forging, החרישׁ, from הרשׁ; Prov 3:29; Prov 6:14, etc.), and he inquired through the oracle of the high priest whether the inhabitants of Keilah would deliver him up to Saul, and whether Saul would come down; and as both questions were answered in the affirmative, he departed from the city with his six hundred men, before Saul carried out his plan. It is evident from 1Kings 23:9-12, that when the will of God was sought through the Urim and Thummim, the person making the inquiry placed the matter before God in prayer, and received an answer; but always to one particular question. For when David had asked the two questions given in 1Kings 23:11, he received the answer to the second question only, and had to ask the first again (1Kings 23:12).
1Kings 23:13
"They went whithersoever they could go" (lit. "they wandered about where they wandered about"), i.e., wherever they could go without danger.
1Kings 23:14
David retreated into the desert (of Judah), to the mountain heights (that were to be found there), and remained on the mountains in the desert of Ziph. The "desert of Judah" is the desert tract between the mountains of Judah and the Dead Sea, in its whole extent, from the northern boundary of the tribe of Judah to the Wady Fikreh in the south (see at Josh 15:61). Certain portions of this desert, however, received different names of their own, according to the names of different towns on the border of the mountains and desert. The desert of Ziph was that portion of the desert of Judah which was near to and surrounded the town of Ziph, the name of which has been retained in the ruins of Tell Zif, an hour and three-quarters to the south-east of Hebron (see at Josh 15:55).
1Kings 23:14. "And Saul sought him all the days, but God delivered him not into his hand." This is a general remark, intended to introduce the accounts which follow, of the various attempts made by Saul to get David into his power. "All the days," i.e., as long as Saul lived.
John Gill
Then they told David,.... Either the men of Keilah sent to him, being near them, or some well wishers of theirs, and of their country, acquainted him with their case:
saying, behold, the Philistines fight against Keilah; had laid siege to it, being a fortified place, 1Kings 23:7; it was a city in the tribe of Judah, on the borders of the Philistines; of which See Gill on Josh 15:44,
and they rob the threshing floors; took away the corn upon them, which they were threshing and winnowing, which were usually done without the city for the sake of wind, see Judg 6:11; it was harvest time when the three mighty men came to David in the cave of Adullam, and so now it might be the time of threshing, harvest being over, see 1Kings 22:1; compared with 2Kings 23:13.
23:223:2: Եւ եհա՛րց Դաւիթ ՚ի Տեառնէ եւ ասէ, եթէ երթա՞յց եւ հարկանիցե՞մ զայլազգիսն զայնոսիկ։ Եւ ասէ Տէր ցԴաւիթ. Ե՛րթ եւ հարկանիցես զայլազգիսն, եւ փրկեսցե՛ս զԿեիլա[3074]։ [3074] Այլք. Եւ հարցես զայլազգիսն։
2 Դաւիթը Տիրոջը հարցրեց՝ ասելով. «Գնա՞մ ջարդեմ այդ այլազգիներին»: Տէրն ասաց Դաւթին. «Գնա՛, ջարդի՛ր այլազգիներին ու փրկի՛ր Կէիլան»:
2 Դաւիթ Տէրոջը հարցուց ու ըսաւ. «Երթամ այս Փղշտացիները զարնե՞մ»։ Տէրը Դաւիթին ըսաւ. «Գնա՛ Փղշտացիները զա՛րկ ու Կէիլան ազատէ»։
Եւ եհարց Դաւիթ ի Տեառնէ եւ ասէ. Եթէ երթա՞յց եւ հարկանիցե՞մ զայլազգիսն զայնոսիկ: Եւ ասէ Տէր ցԴաւիթ. Երթ եւ հարցես զայլազգիսն, եւ փրկեսցես զԿեիլա:

23:2: Եւ եհա՛րց Դաւիթ ՚ի Տեառնէ եւ ասէ, եթէ երթա՞յց եւ հարկանիցե՞մ զայլազգիսն զայնոսիկ։ Եւ ասէ Տէր ցԴաւիթ. Ե՛րթ եւ հարկանիցես զայլազգիսն, եւ փրկեսցե՛ս զԿեիլա[3074]։
[3074] Այլք. Եւ հարցես զայլազգիսն։
2 Դաւիթը Տիրոջը հարցրեց՝ ասելով. «Գնա՞մ ջարդեմ այդ այլազգիներին»: Տէրն ասաց Դաւթին. «Գնա՛, ջարդի՛ր այլազգիներին ու փրկի՛ր Կէիլան»:
2 Դաւիթ Տէրոջը հարցուց ու ըսաւ. «Երթամ այս Փղշտացիները զարնե՞մ»։ Տէրը Դաւիթին ըսաւ. «Գնա՛ Փղշտացիները զա՛րկ ու Կէիլան ազատէ»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:223:2 И вопросил Давид Господа, говоря: идти ли мне, и поражу ли я этих Филистимлян? И отвечал Господь Давиду: иди, ты поразишь Филистимлян и спасешь Кеиль.
23:2 καὶ και and; even ἐπηρώτησεν επερωταω interrogate; inquire of Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith διὰ δια through; because of τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master λέγων λεγω tell; declare εἰ ει if; whether πορευθῶ πορευομαι travel; go καὶ και and; even πατάξω πατασσω pat; impact τοὺς ο the ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner τούτους ουτος this; he καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master πορεύου πορευομαι travel; go καὶ και and; even πατάξεις πατασσω pat; impact ἐν εν in τοῖς ο the ἀλλοφύλοις αλλοφυλος foreigner τούτοις ουτος this; he καὶ και and; even σώσεις σωζω save τὴν ο the Κεϊλα κειλα Keila; Kila
23:2 וַ wa וְ and יִּשְׁאַ֨ל yyišʔˌal שׁאל ask דָּוִ֤ד dāwˈiḏ דָּוִד David בַּֽ bˈa בְּ in יהוָה֙ [yhwˌāh] יְהוָה YHWH לֵ lē לְ to אמֹ֔ר ʔmˈōr אמר say הַ ha הֲ [interrogative] אֵלֵ֣ךְ ʔēlˈēḵ הלך walk וְ wᵊ וְ and הִכֵּ֔יתִי hikkˈêṯî נכה strike בַּ ba בְּ in † הַ the פְּלִשְׁתִּ֖ים ppᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine הָ hā הַ the אֵ֑לֶּה ס ʔˈēlleh s אֵלֶּה these וַ wa וְ and יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to דָּוִ֗ד dāwˈiḏ דָּוִד David לֵ֚ךְ ˈlēḵ הלך walk וְ wᵊ וְ and הִכִּ֣יתָ hikkˈîṯā נכה strike בַ va בְּ in † הַ the פְּלִשְׁתִּ֔ים ppᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וְ wᵊ וְ and הֹושַׁעְתָּ֖ hôšaʕtˌā ישׁע help אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קְעִילָֽה׃ qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah
23:2. consuluit igitur David Dominum dicens num vadam et percutiam Philistheos istos et ait Dominus ad David vade et percuties Philistheos et salvabis CeilaTherefore David consulted the Lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said to David: Go, and thou shalt smite the Philistines, and shalt save Ceila.
2. Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah:

23:2 И вопросил Давид Господа, говоря: идти ли мне, и поражу ли я этих Филистимлян? И отвечал Господь Давиду: иди, ты поразишь Филистимлян и спасешь Кеиль.
23:2
καὶ και and; even
ἐπηρώτησεν επερωταω interrogate; inquire of
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
διὰ δια through; because of
τοῦ ο the
κυρίου κυριος lord; master
λέγων λεγω tell; declare
εἰ ει if; whether
πορευθῶ πορευομαι travel; go
καὶ και and; even
πατάξω πατασσω pat; impact
τοὺς ο the
ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner
τούτους ουτος this; he
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
κύριος κυριος lord; master
πορεύου πορευομαι travel; go
καὶ και and; even
πατάξεις πατασσω pat; impact
ἐν εν in
τοῖς ο the
ἀλλοφύλοις αλλοφυλος foreigner
τούτοις ουτος this; he
καὶ και and; even
σώσεις σωζω save
τὴν ο the
Κεϊλα κειλα Keila; Kila
23:2
וַ wa וְ and
יִּשְׁאַ֨ל yyišʔˌal שׁאל ask
דָּוִ֤ד dāwˈiḏ דָּוִד David
בַּֽ bˈa בְּ in
יהוָה֙ [yhwˌāh] יְהוָה YHWH
לֵ לְ to
אמֹ֔ר ʔmˈōr אמר say
הַ ha הֲ [interrogative]
אֵלֵ֣ךְ ʔēlˈēḵ הלך walk
וְ wᵊ וְ and
הִכֵּ֔יתִי hikkˈêṯî נכה strike
בַּ ba בְּ in
הַ the
פְּלִשְׁתִּ֖ים ppᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
הָ הַ the
אֵ֑לֶּה ס ʔˈēlleh s אֵלֶּה these
וַ wa וְ and
יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say
יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
אֶל־ ʔel- אֶל to
דָּוִ֗ד dāwˈiḏ דָּוִד David
לֵ֚ךְ ˈlēḵ הלך walk
וְ wᵊ וְ and
הִכִּ֣יתָ hikkˈîṯā נכה strike
בַ va בְּ in
הַ the
פְּלִשְׁתִּ֔ים ppᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
וְ wᵊ וְ and
הֹושַׁעְתָּ֖ hôšaʕtˌā ישׁע help
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קְעִילָֽה׃ qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah
23:2. consuluit igitur David Dominum dicens num vadam et percutiam Philistheos istos et ait Dominus ad David vade et percuties Philistheos et salvabis Ceila
Therefore David consulted the Lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said to David: Go, and thou shalt smite the Philistines, and shalt save Ceila.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
2: И вопросил Давид Господа - через посредство святыни Господней (ст. 6).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:2: Therefore David inquired of the Lord - In what way David made this inquiry we are not told, but it was probably by means of Abiathar; and therefore I think, with Houbigant that the sixth verse should be read immediately after the first. The adventure mentioned here was truly noble. Had not David loved his country, and been above all motives of private and personal revenge, he would have rejoiced in this invasion of Judah as producing a strong diversion in his favor, and embroiling his inveterate enemy. In most cases a man with David's wrongs would have joined with the enemies of his country, and avenged himself on the author of his adversities; but he thinks of nothing but succouring Keilah, and using his power and influence in behalf of his brethren! This is a rare instance of disinterested heroism.
The Lord said - Go and smite - He might now go with confidence, being assured of success. When God promises success, who need be afraid of the face of any enemy?
1 Kings (1 Samuel) 23:4
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
23:2: If Gad was with David at the forest of Hareth Sa1 22:5, and there inquired for him of the Lord Sa1 23:2, Sa1 23:4, but did not accompany him to Keilah, and if Abiathar's flight occurred at the time of David's being at Keilah, we have an additional striking instance of God's watchful providential care of David in thus sending Abiathar to supply the place of Gad at so critical a moment.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:2: inquired: In what way David made this enquiry we are not told; but it was probably by means of Abiathar; and therefore it would seem, that with Houbigant, we should read the Sa1 23:6 immediately after the Sa1 23:1. - This adventure was truly noble and patriotic. Had not David loved his country, and been above all motives of private and personal Rev_enge, he would have rejoiced in this invasion of Judea, as producing a strong diversion in his favour, and embroiling his inveterate enemy. In most cases, a man with David's wrongs would have joined with the enemies of his country, and avenged himself on the author of his calamities; but he thinks of nothing but succouring Keilah, and using his power and influence in behalf of his brethren. Sa1 23:4, Sa1 23:6, Sa1 23:9-12, Sa1 30:8; Num 27:21; Jos 9:14; Jdg 1:1; Sa2 5:19, Sa2 5:23; Ch1 14:10; Psa 32:8; Pro 3:5, Pro 3:6; Jer 10:23
John Gill
Therefore David inquired of the Lord, saying, shall I go and smite these Philistines?.... For though David was well disposed to serve his country, and was desirous of freeing them from their enemies the Philistines, he might have some doubts in his mind whether it would be right for him to engage with them now; partly because he could not act under a commission from his prince, Saul the king; and partly because he had such a small number of forces with him, that it might be hazardous for him to attack the armies of the Philistines with them, and attempt to raise the siege of Keilah; and therefore he thought it advisable, as doubtless it was, to inquire of the Lord what was his mind and will in this matter: how and by what means he inquired it is not said, very probably it was by the prophet Gad, who was with him, 1Kings 22:5; for as for Abiathar, he was not yet come with the ephod, the Urim and Thummim, to inquire by them, 1Kings 23:6; though some think that is observed there to show in what way David did inquire, namely, by Urim and Thummim; and so Kimchi and Abarbinel understand it; and it is supposed that he came to David when he was about Keilah, and near unto it, and so before he came thither, and time enough for him to inquire by him whether he should go thither or not:
and the Lord said unto David, go, and smite the Philistines, and save Keilah; which was not only giving him leave to go, and signifying it was his mind and will he should; but that he should be successful, and rout the Philistines, and raise the siege of Keilah, and save the city from falling into their hands.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
David inquired of the Lord--most probably through Gad (2Kings 24:11; 1Chron 21:9), who was present in David's camp (1Kings 22:5), probably by the recommendation of Samuel. To repel unprovoked assaults on unoffending people who were engaged in their harvest operations, was a humane and benevolent service. But it was doubtful how far it was David's duty to go against a public enemy without the royal commission; and on that account he asked, and obtained, the divine counsel. A demur on the part of his men led David to renew the consultation for their satisfaction; after which, being fully assured of his duty, he encountered the aggressors and, by a signal victory, delivered the people of Keilah from further molestation.
23:323:3: Եւ ասեն արք Դաւթի ցնա. Ահա մեք աստէն ՚ի Հրէաստանի յերկիւղի՛ եմք, եւ զիա՞րդ լինիցի եթէ երթիցեմք ՚ի Կեիլա յաւա՛ր այլազգեացն։
3 Դաւթի մարդիկ ասացին նրան. «Մենք այստեղ՝ Հրէաստանի մէջ, վախենում ենք: Ի՞նչ կը լինի մեր վիճակը, եթէ գնանք Կէիլա ու այլազգիներին գերի դառնանք»:
3 Դաւիթին մարդիկը անոր ըսին. «Ահա մենք հոս Յուդայի մէջ կը վախնանք. ալ ո՜րչափ աւելի՝ եթէ Կէիլա երթանք Փղշտացիներուն գունդերուն դէմ»։
Եւ ասեն արք Դաւթի ցնա. Ահա մեք աստէն ի Հրէաստանի յերկիւղի եմք, եւ զիա՞րդ լինիցի եթէ երթիցեմք ի Կեիլա [423]յաւար այլազգեացն:

23:3: Եւ ասեն արք Դաւթի ցնա. Ահա մեք աստէն ՚ի Հրէաստանի յերկիւղի՛ եմք, եւ զիա՞րդ լինիցի եթէ երթիցեմք ՚ի Կեիլա յաւա՛ր այլազգեացն։
3 Դաւթի մարդիկ ասացին նրան. «Մենք այստեղ՝ Հրէաստանի մէջ, վախենում ենք: Ի՞նչ կը լինի մեր վիճակը, եթէ գնանք Կէիլա ու այլազգիներին գերի դառնանք»:
3 Դաւիթին մարդիկը անոր ըսին. «Ահա մենք հոս Յուդայի մէջ կը վախնանք. ալ ո՜րչափ աւելի՝ եթէ Կէիլա երթանք Փղշտացիներուն գունդերուն դէմ»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:323:3 Но бывшие с Давидом сказали ему: вот, мы боимся здесь в Иудее, как же нам идти в Кеиль против ополчений Филистимских? [мы попадем в плен к Филистимлянам.]
23:3 καὶ και and; even εἶπαν επω say; speak οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband τοῦ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith πρὸς προς to; toward αὐτόν αυτος he; him ἰδοὺ ιδου see!; here I am ἡμεῖς ημεις we ἐνταῦθα ενταυθα in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea φοβούμεθα φοβεω afraid; fear καὶ και and; even πῶς πως.1 how ἔσται ειμι be ἐὰν εαν and if; unless πορευθῶμεν πορευομαι travel; go εἰς εις into; for Κεϊλα κειλα into; for τὰ ο the σκῦλα σκυλον spoil τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner εἰσπορευσόμεθα εισπορευομαι intrude; travel into
23:3 וַ wa וְ and יֹּ֨אמְר֜וּ yyˌōmᵊrˈû אמר say אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man דָוִד֙ ḏāwˌiḏ דָּוִד David אֵלָ֔יו ʔēlˈāʸw אֶל to הִנֵּ֨ה hinnˌē הִנֵּה behold אֲנַ֥חְנוּ ʔᵃnˌaḥnû אֲנַחְנוּ we פֹ֛ה fˈō פֹּה here בִּֽ bˈi בְּ in יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah יְרֵאִ֑ים yᵊrēʔˈîm יָרֵא afraid וְ wᵊ וְ and אַף֙ ʔˌaf אַף even כִּֽי־ kˈî- כִּי that נֵלֵ֣ךְ nēlˈēḵ הלך walk קְעִלָ֔ה qᵊʕilˈā קְעִילָה Keilah אֶל־ ʔel- אֶל to מַֽעַרְכֹ֖ות mˈaʕarᵊḵˌôṯ מַעֲרָכָה row פְּלִשְׁתִּֽים׃ ס pᵊlištˈîm . s פְּלִשְׁתִּי Philistine
23:3. et dixerunt viri qui erant cum David ad eum ecce nos hic in Iudaea consistentes timemus quanto magis si ierimus in Ceila adversum agmina PhilisthinorumAnd the men that were with David, said to him: Behold we are in fear here in Judea, how much more if we go to Ceila against the bands of the Philistines?
3. And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?
And David' s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines:

23:3 Но бывшие с Давидом сказали ему: вот, мы боимся здесь в Иудее, как же нам идти в Кеиль против ополчений Филистимских? [мы попадем в плен к Филистимлянам.]
23:3
καὶ και and; even
εἶπαν επω say; speak
οἱ ο the
ἄνδρες ανηρ man; husband
τοῦ ο the
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
πρὸς προς to; toward
αὐτόν αυτος he; him
ἰδοὺ ιδου see!; here I am
ἡμεῖς ημεις we
ἐνταῦθα ενταυθα in
τῇ ο the
Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea
φοβούμεθα φοβεω afraid; fear
καὶ και and; even
πῶς πως.1 how
ἔσται ειμι be
ἐὰν εαν and if; unless
πορευθῶμεν πορευομαι travel; go
εἰς εις into; for
Κεϊλα κειλα into; for
τὰ ο the
σκῦλα σκυλον spoil
τῶν ο the
ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner
εἰσπορευσόμεθα εισπορευομαι intrude; travel into
23:3
וַ wa וְ and
יֹּ֨אמְר֜וּ yyˌōmᵊrˈû אמר say
אַנְשֵׁ֤י ʔanšˈê אִישׁ man
דָוִד֙ ḏāwˌiḏ דָּוִד David
אֵלָ֔יו ʔēlˈāʸw אֶל to
הִנֵּ֨ה hinnˌē הִנֵּה behold
אֲנַ֥חְנוּ ʔᵃnˌaḥnû אֲנַחְנוּ we
פֹ֛ה fˈō פֹּה here
בִּֽ bˈi בְּ in
יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah
יְרֵאִ֑ים yᵊrēʔˈîm יָרֵא afraid
וְ wᵊ וְ and
אַף֙ ʔˌaf אַף even
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
נֵלֵ֣ךְ nēlˈēḵ הלך walk
קְעִלָ֔ה qᵊʕilˈā קְעִילָה Keilah
אֶל־ ʔel- אֶל to
מַֽעַרְכֹ֖ות mˈaʕarᵊḵˌôṯ מַעֲרָכָה row
פְּלִשְׁתִּֽים׃ ס pᵊlištˈîm . s פְּלִשְׁתִּי Philistine
23:3. et dixerunt viri qui erant cum David ad eum ecce nos hic in Iudaea consistentes timemus quanto magis si ierimus in Ceila adversum agmina Philisthinorum
And the men that were with David, said to him: Behold we are in fear here in Judea, how much more if we go to Ceila against the bands of the Philistines?
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:3: Behold: Sa1 23:15, Sa1 23:23, Sa1 23:26; Psa 11:1; Jer 12:5
Geneva 1599
And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in (b) Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
(b) That is, in the midst of Judah, much more when we come to the borders against our enemies.
John Gill
And David's men said unto him, behold, we be afraid here in Judah,.... Of Saul and his army falling upon them, and crushing them, though they were in the tribe of Judah, where they had many friends, and in the heart of that tribe:
how much more then if we come to Keilah; which, though in the same tribe, yet in the further parts of it, and on the borders of the Philistines: and there engage
against the armies of the Philistines? too numerous and powerful for them, and so by this means be driven out of their place of safety, the forest of Hareth, where they could hide themselves upon occasion; to be exposed not only to the Philistines, before them, on the edge of their country, from whence they could have re-enforcements easily, but to Saul and his army behind them; and so, being between two fires, would be in danger of being cut off.
23:423:4: Եւ յաւե՛լ միւսանգամ Դաւիթ հարցանե՛լ ՚ի Տեառնէ. եւ պատասխանի՛ ետ նմա Տէր՝ եւ ասէ ցնա. Արի՛ էջ ՚ի Կեիլա՝ զի ե՛ս մատնեցից զայլազգիսն ՚ի ձեռս քո։
4 Դաւիթը երկրորդ անգամ հարցրեց Տիրոջը, եւ Տէրը նրան պատասխան տուեց՝ ասելով. «Վեր կաց գնա՛ Կէիլա, քանզի ես այլազգիներին քո ձեռքն եմ մատնելու»:
4 Դաւիթ նորէն Տէրոջը հարցուց։ Տէրը անոր պատասխան տուաւ ու ըսաւ. «Ելի՛ր, Կէիլա իջի՛ր, քանզի ես Փղշտացիները քու ձեռքդ պիտի տամ»։
Եւ յաւել միւսանգամ Դաւիթ հարցանել ի Տեառնէ. եւ պատասխանի ետ նմա Տէր եւ ասէ ցնա. Արի էջ ի Կեիլա, զի ես մատնեցից զայլազգիսն ի ձեռս քո:

23:4: Եւ յաւե՛լ միւսանգամ Դաւիթ հարցանե՛լ ՚ի Տեառնէ. եւ պատասխանի՛ ետ նմա Տէր՝ եւ ասէ ցնա. Արի՛ էջ ՚ի Կեիլա՝ զի ե՛ս մատնեցից զայլազգիսն ՚ի ձեռս քո։
4 Դաւիթը երկրորդ անգամ հարցրեց Տիրոջը, եւ Տէրը նրան պատասխան տուեց՝ ասելով. «Վեր կաց գնա՛ Կէիլա, քանզի ես այլազգիներին քո ձեռքն եմ մատնելու»:
4 Դաւիթ նորէն Տէրոջը հարցուց։ Տէրը անոր պատասխան տուաւ ու ըսաւ. «Ելի՛ր, Կէիլա իջի՛ր, քանզի ես Փղշտացիները քու ձեռքդ պիտի տամ»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:423:4 Тогда снова вопросил Давид Господа, и отвечал ему Господь и сказал: встань и иди в Кеиль, ибо Я предам Филистимлян в руки твои.
23:4 καὶ και and; even προσέθετο προστιθημι add; continue Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐρωτῆσαι ερωταω question; request ἔτι ετι yet; still διὰ δια through; because of τοῦ ο the κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἀπεκρίθη αποκρινομαι respond αὐτῷ αυτος he; him κύριος κυριος lord; master καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak πρὸς προς to; toward αὐτόν αυτος he; him ἀνάστηθι ανιστημι stand up; resurrect καὶ και and; even κατάβηθι καταβαινω step down; descend εἰς εις into; for Κεϊλα κειλα since; that ἐγὼ εγω I παραδίδωμι παραδιδωμι betray; give over τοὺς ο the ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner εἰς εις into; for χεῖράς χειρ hand σου σου of you; your
23:4 וַ wa וְ and יֹּ֨וסֶף yyˌôsef יסף add עֹ֤וד ʕˈôḏ עֹוד duration דָּוִד֙ dāwˌiḏ דָּוִד David לִ li לְ to שְׁאֹ֣ל šᵊʔˈōl שׁאל ask בַּֽ bˈa בְּ in יהוָ֔ה ס [yhwˈāh] s יְהוָה YHWH וַֽ wˈa וְ and יַּעֲנֵ֖הוּ yyaʕᵃnˌēhû ענה answer יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יֹּ֗אמֶר yyˈōmer אמר say ק֚וּם ˈqûm קום arise רֵ֣ד rˈēḏ ירד descend קְעִילָ֔ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah כִּֽי־ kˈî- כִּי that אֲנִ֥י ʔᵃnˌî אֲנִי i נֹתֵ֛ן nōṯˈēn נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פְּלִשְׁתִּ֖ים pᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine בְּ bᵊ בְּ in יָדֶֽךָ׃ yāḏˈeḵā יָד hand
23:4. rursum ergo David consuluit Dominum qui respondens ei ait surge et vade in Ceila ego enim tradam Philistheos in manu tuaTherefore David consulted the Lord again. And he answered and said to him: Arise, and go to Ceila: for I will deliver the Philistines into thy hand.
4. Then David inquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand:

23:4 Тогда снова вопросил Давид Господа, и отвечал ему Господь и сказал: встань и иди в Кеиль, ибо Я предам Филистимлян в руки твои.
23:4
καὶ και and; even
προσέθετο προστιθημι add; continue
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ἐρωτῆσαι ερωταω question; request
ἔτι ετι yet; still
διὰ δια through; because of
τοῦ ο the
κυρίου κυριος lord; master
καὶ και and; even
ἀπεκρίθη αποκρινομαι respond
αὐτῷ αυτος he; him
κύριος κυριος lord; master
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
πρὸς προς to; toward
αὐτόν αυτος he; him
ἀνάστηθι ανιστημι stand up; resurrect
καὶ και and; even
κατάβηθι καταβαινω step down; descend
εἰς εις into; for
Κεϊλα κειλα since; that
ἐγὼ εγω I
παραδίδωμι παραδιδωμι betray; give over
τοὺς ο the
ἀλλοφύλους αλλοφυλος foreigner
εἰς εις into; for
χεῖράς χειρ hand
σου σου of you; your
23:4
וַ wa וְ and
יֹּ֨וסֶף yyˌôsef יסף add
עֹ֤וד ʕˈôḏ עֹוד duration
דָּוִד֙ dāwˌiḏ דָּוִד David
לִ li לְ to
שְׁאֹ֣ל šᵊʔˈōl שׁאל ask
בַּֽ bˈa בְּ in
יהוָ֔ה ס [yhwˈāh] s יְהוָה YHWH
וַֽ wˈa וְ and
יַּעֲנֵ֖הוּ yyaʕᵃnˌēhû ענה answer
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
וַ wa וְ and
יֹּ֗אמֶר yyˈōmer אמר say
ק֚וּם ˈqûm קום arise
רֵ֣ד rˈēḏ ירד descend
קְעִילָ֔ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
אֲנִ֥י ʔᵃnˌî אֲנִי i
נֹתֵ֛ן nōṯˈēn נתן give
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
פְּלִשְׁתִּ֖ים pᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
בְּ bᵊ בְּ in
יָדֶֽךָ׃ yāḏˈeḵā יָד hand
23:4. rursum ergo David consuluit Dominum qui respondens ei ait surge et vade in Ceila ego enim tradam Philistheos in manu tua
Therefore David consulted the Lord again. And he answered and said to him: Arise, and go to Ceila: for I will deliver the Philistines into thy hand.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:4: David inquired of the Lord yet again - This was to satisfy his men, who made the strong objections mentioned in the preceding verse.
1 Kings (1 Samuel) 23:5
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:4: yet again: Sa1 28:6; Jdg 6:39
for I will: Jos 8:7; Jdg 7:7; Sa2 5:19; Kg2 3:18
John Gill
Then David inquired of the Lord yet again,.... Not for his own sake, who firmly believed it was the will of God he should go and succeed, but for the sake of his men, and to remove the doubts and fears that hung on their minds:
and the Lord answered him, and said, arise, go down to Keilah; immediately, make no stay, nor hesitate about it, but go with all haste to the relief of the place:
for I will deliver the Philistines into thine hands; which is still more explicit, and is a promise not only of delivering Keilah out of the hands of the Philistines, but of delivering them into David's hands, and so of an entire: victory; and therefore none of David's men had anything to fear after such a declaration of the will of God.
John Wesley
Enquired again - Not for his own, but for his soldiers satisfaction.
23:523:5: Եւ գնաց Դաւիթ եւ արքն որ ընդ նմա ՚ի Կեիլա, եւ մարտեաւ ընդ այլազգիսն. եւ փախեան յերեսաց նորա, եւ ա՛ռ զանասուն նոցա, եւ եհար ՚ի նոցանէ հարուածս մեծամեծս. եւ փրկեաց Դաւիթ զբնակիչսն Կեիլայ։
5 Դաւիթն իր մարդկանցով գնաց Կէիլա եւ մարտնչեց այլազգիների դէմ, որոնք նրա առջեւից փախան: Նա նրանց մեծ հարուածներ հասցրեց, վերցրեց նրանց անասունը եւ փրկեց Կէիլայի բնակիչներին:
5 Եւ Դաւիթ իր մարդոցմով Կէիլա գնաց ու Փղշտացիներուն հետ պատերազմ ըրաւ ու անոնց անասունները առաւ եւ զանոնք մեծ հարուածով մը զարկաւ ու Դաւիթ Կէիլայի բնակիչները ազատեց։
Եւ գնաց Դաւիթ եւ արքն որ ընդ նմա ի Կեիլա, եւ մարտեաւ ընդ այլազգիսն. [424]եւ փախեան յերեսաց նորա,`` եւ ա՛ռ զանասուն նոցա, եւ եհար ի նոցանէ հարուածս մեծամեծս. եւ փրկեաց Դաւիթ զբնակիչսն Կեիլայ:

23:5: Եւ գնաց Դաւիթ եւ արքն որ ընդ նմա ՚ի Կեիլա, եւ մարտեաւ ընդ այլազգիսն. եւ փախեան յերեսաց նորա, եւ ա՛ռ զանասուն նոցա, եւ եհար ՚ի նոցանէ հարուածս մեծամեծս. եւ փրկեաց Դաւիթ զբնակիչսն Կեիլայ։
5 Դաւիթն իր մարդկանցով գնաց Կէիլա եւ մարտնչեց այլազգիների դէմ, որոնք նրա առջեւից փախան: Նա նրանց մեծ հարուածներ հասցրեց, վերցրեց նրանց անասունը եւ փրկեց Կէիլայի բնակիչներին:
5 Եւ Դաւիթ իր մարդոցմով Կէիլա գնաց ու Փղշտացիներուն հետ պատերազմ ըրաւ ու անոնց անասունները առաւ եւ զանոնք մեծ հարուածով մը զարկաւ ու Դաւիթ Կէիլայի բնակիչները ազատեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:523:5 И пошел Давид с людьми своими в Кеиль, и воевал с Филистимлянами, и угнал скот их, и нанес им великое поражение, и спас Давид жителей Кеиля.
23:5 καὶ και and; even ἐπορεύθη πορευομαι travel; go Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband οἱ ο the μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him εἰς εις into; for Κεϊλα κειλα and; even ἐπολέμησεν πολεμεω battle ἐν εν in τοῖς ο the ἀλλοφύλοις αλλοφυλος foreigner καὶ και and; even ἔφυγον φευγω flee ἐκ εκ from; out of προσώπου προσωπον face; ahead of αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἀπήγαγεν απαγω lead off; lead away τὰ ο the κτήνη κτηνος livestock; animal αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπάταξεν πατασσω pat; impact ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him πληγὴν πληγη plague; stroke μεγάλην μεγας great; loud καὶ και and; even ἔσωσεν σωζω save Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith τοὺς ο the κατοικοῦντας κατοικεω settle Κεϊλα κειλα Keila; Kila
23:5 וַ wa וְ and יֵּ֣לֶךְ yyˈēleḵ הלך walk דָּוִד֩ dāwˌiḏ דָּוִד David וַו *wa וְ and אֲנָשָׁ֨יואנשׁו *ʔᵃnāšˌāʸw אִישׁ man קְעִילָ֜ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah וַ wa וְ and יִּלָּ֣חֶם yyillˈāḥem לחם fight בַּ ba בְּ in † הַ the פְּלִשְׁתִּ֗ים ppᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine וַ wa וְ and יִּנְהַג֙ yyinhˌaḡ נהג drive אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִקְנֵיהֶ֔ם miqnêhˈem מִקְנֶה purchase וַ wa וְ and יַּ֥ךְ yyˌaḵ נכה strike בָּהֶ֖ם bāhˌem בְּ in מַכָּ֣ה makkˈā מַכָּה blow גְדֹולָ֑ה ḡᵊḏôlˈā גָּדֹול great וַ wa וְ and יֹּ֣שַׁע yyˈōšaʕ ישׁע help דָּוִ֔ד dāwˈiḏ דָּוִד David אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] יֹשְׁבֵ֥י yōšᵊvˌê ישׁב sit קְעִילָֽה׃ ס qᵊʕîlˈā . s קְעִילָה Keilah
23:5. abiit David et viri eius in Ceila et pugnavit adversum Philistheos et abegit iumenta eorum et percussit eos plaga magna et salvavit David habitatores CeilaeDavid, therefore, and his men, went to Ceila, and fought against the Philistines, and brought away their cattle, and made a great slaughter of them: and David saved the inhabitants of Ceila.
5. And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew therewith a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah:

23:5 И пошел Давид с людьми своими в Кеиль, и воевал с Филистимлянами, и угнал скот их, и нанес им великое поражение, и спас Давид жителей Кеиля.
23:5
καὶ και and; even
ἐπορεύθη πορευομαι travel; go
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἄνδρες ανηρ man; husband
οἱ ο the
μετ᾿ μετα with; amid
αὐτοῦ αυτος he; him
εἰς εις into; for
Κεϊλα κειλα and; even
ἐπολέμησεν πολεμεω battle
ἐν εν in
τοῖς ο the
ἀλλοφύλοις αλλοφυλος foreigner
καὶ και and; even
ἔφυγον φευγω flee
ἐκ εκ from; out of
προσώπου προσωπον face; ahead of
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀπήγαγεν απαγω lead off; lead away
τὰ ο the
κτήνη κτηνος livestock; animal
αὐτῶν αυτος he; him
καὶ και and; even
ἐπάταξεν πατασσω pat; impact
ἐν εν in
αὐτοῖς αυτος he; him
πληγὴν πληγη plague; stroke
μεγάλην μεγας great; loud
καὶ και and; even
ἔσωσεν σωζω save
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
τοὺς ο the
κατοικοῦντας κατοικεω settle
Κεϊλα κειλα Keila; Kila
23:5
וַ wa וְ and
יֵּ֣לֶךְ yyˈēleḵ הלך walk
דָּוִד֩ dāwˌiḏ דָּוִד David
וַו
*wa וְ and
אֲנָשָׁ֨יואנשׁו
*ʔᵃnāšˌāʸw אִישׁ man
קְעִילָ֜ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah
וַ wa וְ and
יִּלָּ֣חֶם yyillˈāḥem לחם fight
בַּ ba בְּ in
הַ the
פְּלִשְׁתִּ֗ים ppᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
וַ wa וְ and
יִּנְהַג֙ yyinhˌaḡ נהג drive
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִקְנֵיהֶ֔ם miqnêhˈem מִקְנֶה purchase
וַ wa וְ and
יַּ֥ךְ yyˌaḵ נכה strike
בָּהֶ֖ם bāhˌem בְּ in
מַכָּ֣ה makkˈā מַכָּה blow
גְדֹולָ֑ה ḡᵊḏôlˈā גָּדֹול great
וַ wa וְ and
יֹּ֣שַׁע yyˈōšaʕ ישׁע help
דָּוִ֔ד dāwˈiḏ דָּוִד David
אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker]
יֹשְׁבֵ֥י yōšᵊvˌê ישׁב sit
קְעִילָֽה׃ ס qᵊʕîlˈā . s קְעִילָה Keilah
23:5. abiit David et viri eius in Ceila et pugnavit adversum Philistheos et abegit iumenta eorum et percussit eos plaga magna et salvavit David habitatores Ceilae
David, therefore, and his men, went to Ceila, and fought against the Philistines, and brought away their cattle, and made a great slaughter of them: and David saved the inhabitants of Ceila.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:5: Brought away their cattle - The forage and spoil which the Philistines had taken, driving the country before them round about Keilah.
1 Kings (1 Samuel) 23:6
John Gill
So David and his men went to Keilah,.... Animated by a commission from God, and a promise of success by him:
and fought with the Philistines; encamped before Keilah:
and brought away their cattle; which they had brought with them for the support of their army; or having routed them, they pursued them into their own country, and brought off their cattle from thence:
and smote them with a great slaughter; killed great numbers of them, and put the rest to flight:
so David saved the inhabitants of Keilah; from falling into the hands of the Philistines, by timely raising the siege of the city.
23:623:6: Եւ եղեւ ՚ի փախչելն Աբիաթարայ որդւոյ Աքիմելիքայ առ Դաւիթ, եւ ինքն ընդ Դաւթի էջ ՚ի Կեիլա. եւ ունէր զեփուդն ՚ի ձեռին իւրում։
6 Երբ Աքիմելէքի որդի Աբիաթարը Դաւթի մօտ էր փախել եւ Դաւթի հետ էլ գալիս էր Կէիլա, իր ձեռքին ունէր պարեգօտը:
6 Եւ Աքիմելէքին որդին Աբիաթար Դաւիթին քով Կէիլա փախած ատեն եփուտը ձեռքը բռնած իջաւ։
Եւ եղեւ ի փախչելն Աբիաթարայ որդւոյ Աքիմելեքայ առ Դաւիթ [425]եւ ինքն ընդ Դաւթի էջ`` ի Կեիլա. եւ ունէր զեփուդն ի ձեռին իւրում:

23:6: Եւ եղեւ ՚ի փախչելն Աբիաթարայ որդւոյ Աքիմելիքայ առ Դաւիթ, եւ ինքն ընդ Դաւթի էջ ՚ի Կեիլա. եւ ունէր զեփուդն ՚ի ձեռին իւրում։
6 Երբ Աքիմելէքի որդի Աբիաթարը Դաւթի մօտ էր փախել եւ Դաւթի հետ էլ գալիս էր Կէիլա, իր ձեռքին ունէր պարեգօտը:
6 Եւ Աքիմելէքին որդին Աբիաթար Դաւիթին քով Կէիլա փախած ատեն եփուտը ձեռքը բռնած իջաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:623:6 Когда Авиафар, сын Ахимелеха, прибежал к Давиду [и пошел с ним] в Кеиль, то принес с собою и ефод.
23:6 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the φυγεῖν φευγω flee Αβιαθαρ αβιαθαρ Abiathar; Aviathar υἱὸν υιος son Αβιμελεχ αβιμελεχ to; toward Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even αὐτὸς αυτος he; him μετὰ μετα with; amid Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἰς εις into; for Κεϊλα κειλα step down; descend ἔχων εχω have; hold εφουδ εφουδ in τῇ ο the χειρὶ χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him
23:6 וַ wa וְ and יְהִ֗י yᵊhˈî היה be בִּ֠ bi בְּ in בְרֹחַ vᵊrˌōₐḥ ברח run away אֶבְיָתָ֧ר ʔevyāṯˈār אֶבְיָתָר Abiathar בֶּן־ ben- בֵּן son אֲחִימֶ֛לֶךְ ʔᵃḥîmˈeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech אֶל־ ʔel- אֶל to דָּוִ֖ד dāwˌiḏ דָּוִד David קְעִילָ֑ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah אֵפֹ֖וד ʔēfˌôḏ אֵפֹד ephod יָרַ֥ד yārˌaḏ ירד descend בְּ bᵊ בְּ in יָדֹֽו׃ yāḏˈô יָד hand
23:6. porro eo tempore quo fugiebat Abiathar filius Ahimelech ad David in Ceila ephod secum habens descenderatNow at that time, when Abiathar, the son of Achimelech, fled to David, to Ceila, he came down, having an ephod with him.
6. And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, [that] he came down [with] an ephod in his hand:

23:6 Когда Авиафар, сын Ахимелеха, прибежал к Давиду [и пошел с ним] в Кеиль, то принес с собою и ефод.
23:6
καὶ και and; even
ἐγένετο γινομαι happen; become
ἐν εν in
τῷ ο the
φυγεῖν φευγω flee
Αβιαθαρ αβιαθαρ Abiathar; Aviathar
υἱὸν υιος son
Αβιμελεχ αβιμελεχ to; toward
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
αὐτὸς αυτος he; him
μετὰ μετα with; amid
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
εἰς εις into; for
Κεϊλα κειλα step down; descend
ἔχων εχω have; hold
εφουδ εφουδ in
τῇ ο the
χειρὶ χειρ hand
αὐτοῦ αυτος he; him
23:6
וַ wa וְ and
יְהִ֗י yᵊhˈî היה be
בִּ֠ bi בְּ in
בְרֹחַ vᵊrˌōₐḥ ברח run away
אֶבְיָתָ֧ר ʔevyāṯˈār אֶבְיָתָר Abiathar
בֶּן־ ben- בֵּן son
אֲחִימֶ֛לֶךְ ʔᵃḥîmˈeleḵ אֲחִימֶלֶךְ Ahimelech
אֶל־ ʔel- אֶל to
דָּוִ֖ד dāwˌiḏ דָּוִד David
קְעִילָ֑ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah
אֵפֹ֖וד ʔēfˌôḏ אֵפֹד ephod
יָרַ֥ד yārˌaḏ ירד descend
בְּ bᵊ בְּ in
יָדֹֽו׃ yāḏˈô יָד hand
23:6. porro eo tempore quo fugiebat Abiathar filius Ahimelech ad David in Ceila ephod secum habens descenderat
Now at that time, when Abiathar, the son of Achimelech, fled to David, to Ceila, he came down, having an ephod with him.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:6: Came down with an ephod - I think this verse should come immediately after Sa1 23:1 (note).
1 Kings (1 Samuel) 23:8
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:6: when Abiathar: Sa1 22:20
an ephod: Sa1 14:3, Sa1 14:18, Sa1 14:36, Sa1 14:37; Exo 28:30, Exo 28:31
Geneva 1599
And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, [that] he came down [with] an (c) ephod in his hand.
(c) By God's providence the ephod was preserved and kept with David the true king.
John Gill
And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah,.... Either when he was there, or near the place:
that he came down with an ephod in his hand; not with a linen ephod on his back, which the priests in common wore, but the ephod with the Urim and Thummim in his hand, which was peculiar to the high priest; and his father the high priest being dead, it belonged to him, and therefore he took care to bring it with him; though the words may be literally rendered, "the ephod came down in his hand" (k), as it were by chance, and not with design; and so some Jewish interpreters (l) understand it, that in his fright and flight, among his garments and other things he took hold of to carry with him, and not minding well what he took, this happened to be, being so ordered by the providence of God; though the Targum renders it,"the ephod he made to descend in his hand,''or brought it in his hand; and so Kimchi and Abarbinel observe it may be interpreted, though they seem to incline to the other sense.
(k) "ephod descendit in manu sua", Pagninus, Montanus; "ephod descendebat in manu sua", Munsterus; so Tigurine version and Piscator. (l) Kimchi & Ben Melech.
John Wesley
Ephod - With the Ephod, the high - priest's Ephod, wherein were the Urim and the Thummim, which when Ahimelech and the rest of the priests went to Saul, were probably left in his hand. This gave him the opportunity both of escaping, whilst Doeg the butcher was killing his brethren, and of bringing away the Ephod, which Saul now was justly deprived of.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
an ephod--in which was the Urim and Thummim (Ex 28:30). It had, probably, been committed to his care, while Ahimelech and the other priests repaired to Gibeah, in obedience to the summons of Saul.
23:723:7: Եւ ա՛զդ եղեւ Սաւուղայ եթէ եկն Դաւիթ ՚ի Կեիլա. եւ ասէ Սաւուղ. Վաճառեաց զնա Աստուած ՚ի ձեռս իմ. զի փակեցաւ մտեալ ՚ի քաղաք դրանց եւ դռնափակաց[3075]։ [3075] ՚Ի լուս՛՛. Եւ ասէ Սաւուղ. Մատնեաց զնա Աստուած ՚ի։
7 Երբ Սաւուղին յայտնեցին, թէ Դաւիթը եկել է Կէիլա, Սաւուղն ասաց. «Աստուած նրան իմ ձեռքն է մատնել, քանզի մտել ու փակուել է դռներ ու նիգեր ունեցող քաղաքում»:
7 Երբ Սաւուղին իմացուցին թէ Դաւիթ Կէիլա մտեր է, Սաւուղ ըսաւ. «Աստուած իմ ձեռքս մատներ է զանիկա, քանզի դռներ ու նիգեր ունեցող քաղաքի մը մէջ մտեր գոցուեր է»։
Եւ ազդ եղեւ Սաւուղայ եթէ եկն Դաւիթ ի Կեիլա. եւ ասէ Սաւուղ. Վաճառեաց զնա Աստուած ի ձեռս իմ. զի փակեցաւ մտեալ ի քաղաք դրանց եւ դռնափակաց:

23:7: Եւ ա՛զդ եղեւ Սաւուղայ եթէ եկն Դաւիթ ՚ի Կեիլա. եւ ասէ Սաւուղ. Վաճառեաց զնա Աստուած ՚ի ձեռս իմ. զի փակեցաւ մտեալ ՚ի քաղաք դրանց եւ դռնափակաց[3075]։
[3075] ՚Ի լուս՛՛. Եւ ասէ Սաւուղ. Մատնեաց զնա Աստուած ՚ի։
7 Երբ Սաւուղին յայտնեցին, թէ Դաւիթը եկել է Կէիլա, Սաւուղն ասաց. «Աստուած նրան իմ ձեռքն է մատնել, քանզի մտել ու փակուել է դռներ ու նիգեր ունեցող քաղաքում»:
7 Երբ Սաւուղին իմացուցին թէ Դաւիթ Կէիլա մտեր է, Սաւուղ ըսաւ. «Աստուած իմ ձեռքս մատներ է զանիկա, քանզի դռներ ու նիգեր ունեցող քաղաքի մը մէջ մտեր գոցուեր է»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:723:7 И донесли Саулу, что Давид пришел в Кеиль, и Саул сказал: Бог предал его в руки мои, ибо он запер себя, войдя в город с воротами и запорами.
23:7 καὶ και and; even ἀπηγγέλη απαγγελλω report τῷ ο the Σαουλ σαουλ Saoul; Saul ὅτι οτι since; that ἥκει ηκω here Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἰς εις into; for Κεϊλα κειλα and; even εἶπεν επω say; speak Σαουλ σαουλ Saoul; Saul πέπρακεν πιπρασκω sell αὐτὸν αυτος he; him ὁ ο the θεὸς θεος God εἰς εις into; for χεῖράς χειρ hand μου μου of me; mine ὅτι οτι since; that ἀποκέκλεισται αποκλειω shut up εἰσελθὼν εισερχομαι enter; go in εἰς εις into; for πόλιν πολις city θυρῶν θυρα door καὶ και and; even μοχλῶν μοχλος bar
23:7 וַ wa וְ and יֻּגַּ֣ד yyuggˈaḏ נגד report לְ lᵊ לְ to שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul כִּי־ kî- כִּי that בָ֥א vˌā בוא come דָוִ֖ד ḏāwˌiḏ דָּוִד David קְעִילָ֑ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say שָׁא֗וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul נִכַּ֨ר nikkˌar נכר recognise אֹתֹ֤ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] אֱלֹהִים֙ ʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) בְּ bᵊ בְּ in יָדִ֔י yāḏˈî יָד hand כִּ֚י ˈkî כִּי that נִסְגַּ֣ר nisgˈar סגר close לָ lā לְ to בֹ֔וא vˈô בוא come בְּ bᵊ בְּ in עִ֖יר ʕˌîr עִיר town דְּלָתַ֥יִם dᵊlāṯˌayim דֶּלֶת door וּ û וְ and בְרִֽיחַ׃ vᵊrˈîₐḥ בְּרִיחַ bar
23:7. nuntiatum est autem Saul quod venisset David in Ceila et ait Saul tradidit eum Deus in manus meas conclususque est introgressus urbem in qua portae et seraeAnd it was told Saul that David was come to Ceila: and Saul said: The Lord hath delivered him into my hands, and he is shut up, being come into a city that hath gates and bars.
7. And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars:

23:7 И донесли Саулу, что Давид пришел в Кеиль, и Саул сказал: Бог предал его в руки мои, ибо он запер себя, войдя в город с воротами и запорами.
23:7
καὶ και and; even
ἀπηγγέλη απαγγελλω report
τῷ ο the
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
ὅτι οτι since; that
ἥκει ηκω here
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
εἰς εις into; for
Κεϊλα κειλα and; even
εἶπεν επω say; speak
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
πέπρακεν πιπρασκω sell
αὐτὸν αυτος he; him
ο the
θεὸς θεος God
εἰς εις into; for
χεῖράς χειρ hand
μου μου of me; mine
ὅτι οτι since; that
ἀποκέκλεισται αποκλειω shut up
εἰσελθὼν εισερχομαι enter; go in
εἰς εις into; for
πόλιν πολις city
θυρῶν θυρα door
καὶ και and; even
μοχλῶν μοχλος bar
23:7
וַ wa וְ and
יֻּגַּ֣ד yyuggˈaḏ נגד report
לְ lᵊ לְ to
שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
כִּי־ kî- כִּי that
בָ֥א vˌā בוא come
דָוִ֖ד ḏāwˌiḏ דָּוִד David
קְעִילָ֑ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah
וַ wa וְ and
יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say
שָׁא֗וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
נִכַּ֨ר nikkˌar נכר recognise
אֹתֹ֤ו ʔōṯˈô אֵת [object marker]
אֱלֹהִים֙ ʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s)
בְּ bᵊ בְּ in
יָדִ֔י yāḏˈî יָד hand
כִּ֚י ˈkî כִּי that
נִסְגַּ֣ר nisgˈar סגר close
לָ לְ to
בֹ֔וא vˈô בוא come
בְּ bᵊ בְּ in
עִ֖יר ʕˌîr עִיר town
דְּלָתַ֥יִם dᵊlāṯˌayim דֶּלֶת door
וּ û וְ and
בְרִֽיחַ׃ vᵊrˈîₐḥ בְּרִיחַ bar
23:7. nuntiatum est autem Saul quod venisset David in Ceila et ait Saul tradidit eum Deus in manus meas conclususque est introgressus urbem in qua portae et serae
And it was told Saul that David was come to Ceila: and Saul said: The Lord hath delivered him into my hands, and he is shut up, being come into a city that hath gates and bars.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ tr▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
David Escapes from Keilah. B. C. 1057.

7 And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. 8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. 9 And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod. 10 Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up. 13 Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.
Here is, I. Saul contriving within himself the destruction of David (v. 7, 8): He heard that he had come to Keilah; and did he not hear what brought him thither? Was it not told him that he had bravely relieved Keilah and delivered it out of the hands of the Philistines? This, one would think, should have put Saul upon considering what honour and dignity should be done to David for this. But, instead of that, he catches at it as an opportunity of doing David a mischief. An ungrateful wretch he was, and for ever unworthy to have any service or kindness done him. Well might David complain of his enemies that they rewarded him evil for good, and that for his love they ere his adversaries, Ps. xxxv. 12; cix. 4. Christ was used thus basely, John x. 32. Now observe, 1. How Saul abused the God of Israel, in making his providence to patronise and give countenance to his malicious designs, and thence promising himself success in them: God hath delivered him into my hand; as if he who was rejected of God were in this instance owned and favoured by him, and David infatuated. He vainly triumphs before the victory, forgetting how often he had had fairer advantages against David than he had now and had yet missed his aim. He impiously connects God with his cause, because he thought he had gained one point. Therefore David prays (Ps. cxl. 8), Grant not, O Lord! the desires of the wicked; further not his wicked device, lest they exalt themselves. We must not think that one smiling providence either justifies an unrighteous cause or secures its success. 2. How Saul abused the Israel of God, in making them the servants of his malice against David. He called all the people together to war, and they must with all speed march to Keilah, pretending to oppose the Philistines, but intending to besiege David and his men, though concealing that design; for it is said (v. 9) that he secretly practised mischief against him. Miserable is that people whose prince is a tyrant, for, while some are sufferers by his tyranny, others (which is worse) are made servants to it and instruments of it.
II. David consulting with God concerning his own preservation. He knew by the information bought him that Saul was plotting his ruin (v. 9) and therefore applied to his great protector for direction. No sooner is the ephod brought to him than he makes use of it: Bring hither the ephod. We have the scriptures, those lively oracles, in our hands; let us take advice from them in doubtful cases. "Bring hither the Bible."
1. David's address to God upon this occasion is, (1.) Very solemn and reverent. Twice he calls God the Lord God of Israel, and thrice calls himself his servant, v. 10, 11. Those that address God must know their distance, and who they are speaking to. (2.) Very particular and express. His representation of the case is so (v. 10): "Thy servant has certainly heard on good authority" (for he would not call for the ephod upon every idle rumour) "that Saul has a design upon Keilah;" he does not say, "to destroy me," but, "to destroy the city" (as he had lately done the city of Nob) "for my sake." He seems more solicitous for their safety than for his own, and will expose himself any where rather than they shall be brought into trouble by his being among them. Generous souls are thus minded. His queries upon the case are likewise very particular. God allows us to be so in our addresses to him: "Lord, direct me in this matter, about which I am now at a loss." He does indeed invert the due order of his queries, but God in his answer puts him into method. That question should have been put first, and was first answered, "Will Saul come down, as thy servant has heard?" "Yea," says the oracle, "he will come down; he has resolved it, is preparing for it, and will do it, unless he hear that thou hast quitted the town." "Well, but if he do come down will the men of Keilah stand by me in holding the city against him, or will they open to him the gates, and deliver me into his hand?" If he had asked the men (the magistrates or elders) of Keilah themselves what they would do in that case, they could not have told him, not knowing their own minds, nor what they should do when it came to the trial, much less which way the superior vote of their council would carry it; or they might have told him they would protect him, and yet afterwards have betrayed him; but God could tell him infallibly: "When Saul besieges their city, and demands of them that they surrender thee into his hands, how fond soever they now seem of thee, as their saviour, they will deliver thee up rather than stand the shock of Saul's fury." Note, [1.] God knows all men better than they know themselves, knows their length, their strength, what is in them, and what they will do if they come into such and such circumstances. [2.] He therefore knows not only what will be, but what would be if it were not prevented; and therefore knows how to deliver the godly out of temptation, and how to render to every man according to his works.
2. David, having thus far notice given him of his danger, quitted Keilah, v. 13. His followers had now increased in number to 600; with these he went out, not knowing whither he went, but resolving to follow Providence and put himself under its protection. This broke Saul's measures. He thought God had delivered David into his hand, but it proved that God delivered him out of his hand, as a bird out of the snare of the fowler. When Saul heard that David had escaped from Keilah, he forbore to go forth with the body of the army, as he intended (v. 8), and resolved to take only his own guards, and go in quest of his people's enemies and turn their counsels head-long.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:7: am 2943, bc 1061, An, Ex, Is 430
God hath: Sa1 23:14, Sa1 24:4-6, Sa1 26:8, Sa1 26:9; Psa 71:10, Psa 71:11
he is shut: Exo 14:3, Exo 15:9; Jdg 16:2, Jdg 16:3; Job 20:5; Luk 19:43, Luk 19:44
John Gill
And it was told Saul that David was come to Keilah,.... No doubt it was told him what he came thither for, to relieve it, and deliver it out of the hands of the Philistines, and what success he had; which one would have thought would have reconciled his mind to him, and made him think well of them; but instead of that, it only led him to contrive mischief against him:
and Saul said, God hath delivered him into mine hand; as if the success he had given to David was against, him, and in favour of Saul:
for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars; while he betook himself to caves, and fields, and woods, he had no great hopes of finding him out, and coming up with him, and seizing him; but now he had got into a fortified place, enclosed with walls, and that had gates to it, kept bolted and barred; when he brought his army against it, and surrounded it, he imagined he would not be able to get out, and escape his hands.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
SAUL'S COMING, AND TREACHERY OF THE KEILITES. (1Kings 23:7-13)
Tit was told Saul that David was come to Keilah--Saul imagined himself now certain of his victim, who would be hemmed within a fortified town. The wish was father to the thought. How wonderfully slow and unwilling to be convinced by all his experience, that the special protection of Providence shielded David from all his snares!
23:823:8: Եւ հրաման ետ Սաւուղ ամենայն ժողովրդեանն իջանել ՚ի պատերազմ ՚ի Կեիլա. ունե՛լ զԴաւիթ եւ զարս նորա։
8 Սաւուղն ամբողջ ժողովրդին հրամայեց գնալ Կէիլա, գտնել Դաւթին ու նրա մարդկանց:
8 Սաւուղ բոլոր ժողովուրդը պատերազմի կանչեց, որպէս զի Կէիլա իջնէ ու Դաւիթը եւ անոր մարդիկը պաշարէ։
Եւ հրաման ետ Սաւուղ ամենայն ժողովրդեանն իջանել ի պատերազմ ի Կեիլա, ունել զԴաւիթ եւ զարս նորա:

23:8: Եւ հրաման ետ Սաւուղ ամենայն ժողովրդեանն իջանել ՚ի պատերազմ ՚ի Կեիլա. ունե՛լ զԴաւիթ եւ զարս նորա։
8 Սաւուղն ամբողջ ժողովրդին հրամայեց գնալ Կէիլա, գտնել Դաւթին ու նրա մարդկանց:
8 Սաւուղ բոլոր ժողովուրդը պատերազմի կանչեց, որպէս զի Կէիլա իջնէ ու Դաւիթը եւ անոր մարդիկը պաշարէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:823:8 И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его.
23:8 καὶ και and; even παρήγγειλεν παραγγελλω charge Σαουλ σαουλ Saoul; Saul παντὶ πας all; every τῷ ο the λαῷ λαος populace; population εἰς εις into; for πόλεμον πολεμος battle καταβαίνειν καταβαινω step down; descend εἰς εις into; for Κεϊλα κειλα block up / in; confine τὸν ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even τοὺς ο the ἄνδρας ανηρ man; husband αὐτοῦ αυτος he; him
23:8 וַ wa וְ and יְשַׁמַּ֥ע yᵊšammˌaʕ שׁמע hear שָׁא֛וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הָ hā הַ the עָ֖ם ʕˌām עַם people לַ la לְ to † הַ the מִּלְחָמָ֑ה mmilḥāmˈā מִלְחָמָה war לָ lā לְ to רֶ֣דֶת rˈeḏeṯ ירד descend קְעִילָ֔ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah לָ lā לְ to צ֥וּר ṣˌûr צור bind אֶל־ ʔel- אֶל to דָּוִ֖ד dāwˌiḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to אֲנָשָֽׁיו׃ ʔᵃnāšˈāʸw אִישׁ man
23:8. et praecepit Saul omni populo ut ad pugnam descenderet in Ceila et obsideret David et viros eiusAnd Saul commanded all the people to go down to fight against Ceila, and to besiege David and his men.
8. And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men:

23:8 И созвал Саул весь народ на войну, чтоб идти к Кеилю, осадить Давида и людей его.
23:8
καὶ και and; even
παρήγγειλεν παραγγελλω charge
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
παντὶ πας all; every
τῷ ο the
λαῷ λαος populace; population
εἰς εις into; for
πόλεμον πολεμος battle
καταβαίνειν καταβαινω step down; descend
εἰς εις into; for
Κεϊλα κειλα block up / in; confine
τὸν ο the
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
τοὺς ο the
ἄνδρας ανηρ man; husband
αὐτοῦ αυτος he; him
23:8
וַ wa וְ and
יְשַׁמַּ֥ע yᵊšammˌaʕ שׁמע hear
שָׁא֛וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
הָ הַ the
עָ֖ם ʕˌām עַם people
לַ la לְ to
הַ the
מִּלְחָמָ֑ה mmilḥāmˈā מִלְחָמָה war
לָ לְ to
רֶ֣דֶת rˈeḏeṯ ירד descend
קְעִילָ֔ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah
לָ לְ to
צ֥וּר ṣˌûr צור bind
אֶל־ ʔel- אֶל to
דָּוִ֖ד dāwˌiḏ דָּוִד David
וְ wᵊ וְ and
אֶל־ ʔel- אֶל to
אֲנָשָֽׁיו׃ ʔᵃnāšˈāʸw אִישׁ man
23:8. et praecepit Saul omni populo ut ad pugnam descenderet in Ceila et obsideret David et viros eius
And Saul commanded all the people to go down to fight against Ceila, and to besiege David and his men.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:8: Saul called all the people together - That is, all the people of that region or district, that they might scour the country, and hunt out David from all his haunts.
1 Kings (1 Samuel) 23:9
John Gill
And Saul called all the people together to war,.... Or "caused them to hear" (m) summoned them by an herald, whom he sent into all parts of the kingdom to proclaim war, and require them in his name to attend him; which was the prerogative of a king to do:
to go down to Keilah, to besiege David and his men; that was what he privately intended, but the pretence was to make war against the Philistines.
(m) "fecit audire", Montanus, Piscator.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Saul called all the people together to war--not the united tribes of Israel, but the inhabitants of the adjoining districts. This force was raised, probably, on the ostensible pretext of opposing the Philistines, while, in reality, it was secretly to arouse mischief against David.
23:923:9: Եւ գիտաց Դաւիթ զՍաւուղայ եթէ ո՛չ դադարէ ՚ի չարութենէ. եւ ասէ Դաւիթ ցԱբիաթար քահանայ. Մատո՛ զեփուդդ Տեառն։
9 Դաւիթը Սաւուղի մասին իմացաւ, որ նա չարութիւնից չի հրաժարուել:
9 Իսկ Դաւիթ իմանալով, որ Սաւուղ իրեն համար գաղտուկ չարութիւն մը կը ծրագրէ, Աբիաթար քահանային ըսաւ. «Եփուտը մօտեցուր»։
Եւ գիտաց Դաւիթ [426]զՍաւուղայ եթէ ոչ դադարէ ի չարութենէ``. եւ ասէ Դաւիթ ցԱբիաթար քահանայ. Մատո՛ զեփուդդ [427]Տեառն:

23:9: Եւ գիտաց Դաւիթ զՍաւուղայ եթէ ո՛չ դադարէ ՚ի չարութենէ. եւ ասէ Դաւիթ ցԱբիաթար քահանայ. Մատո՛ զեփուդդ Տեառն։
9 Դաւիթը Սաւուղի մասին իմացաւ, որ նա չարութիւնից չի հրաժարուել:
9 Իսկ Դաւիթ իմանալով, որ Սաւուղ իրեն համար գաղտուկ չարութիւն մը կը ծրագրէ, Աբիաթար քահանային ըսաւ. «Եփուտը մօտեցուր»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:923:9 Когда узнал Давид, что Саул задумал против него злое, сказал священнику Авиафару: принеси ефод [Господень].
23:9 καὶ και and; even ἔγνω γινωσκω know Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὅτι οτι since; that οὐ ου not παρασιωπᾷ παρασιωπαω Saoul; Saul περὶ περι about; around αὐτοῦ αυτος he; him τὴν ο the κακίαν κακια badness; vice καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith πρὸς προς to; toward Αβιαθαρ αβιαθαρ Abiathar; Aviathar τὸν ο the ἱερέα ιερευς priest προσάγαγε προσαγω lead toward; head toward τὸ ο the εφουδ εφουδ lord; master
23:9 וַ wa וְ and יֵּ֣דַע yyˈēḏaʕ ידע know דָּוִ֔ד dāwˈiḏ דָּוִד David כִּ֣י kˈî כִּי that עָלָ֔יו ʕālˈāʸw עַל upon שָׁא֖וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul מַחֲרִ֣ישׁ maḥᵃrˈîš חרשׁ plough הָ hā הַ the רָעָ֑ה rāʕˈā רָעָה evil וַ wa וְ and יֹּ֨אמֶר֙ yyˈōmer אמר say אֶל־ ʔel- אֶל to אֶבְיָתָ֣ר ʔevyāṯˈār אֶבְיָתָר Abiathar הַ ha הַ the כֹּהֵ֔ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest הַגִּ֖ישָׁה haggˌîšā נגשׁ approach הָ hā הַ the אֵפֹֽוד׃ ס ʔēfˈôḏ . s אֵפֹד ephod
23:9. quod cum rescisset David quia praepararet ei Saul clam malum dixit ad Abiathar sacerdotem adplica ephodNow when David understood that Saul secretly prepared evil against him, he said to Abiathar, the priest: Bring hither the ephod.
9. And David knew that Saul devised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod:

23:9 Когда узнал Давид, что Саул задумал против него злое, сказал священнику Авиафару: принеси ефод [Господень].
23:9
καὶ και and; even
ἔγνω γινωσκω know
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ὅτι οτι since; that
οὐ ου not
παρασιωπᾷ παρασιωπαω Saoul; Saul
περὶ περι about; around
αὐτοῦ αυτος he; him
τὴν ο the
κακίαν κακια badness; vice
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
πρὸς προς to; toward
Αβιαθαρ αβιαθαρ Abiathar; Aviathar
τὸν ο the
ἱερέα ιερευς priest
προσάγαγε προσαγω lead toward; head toward
τὸ ο the
εφουδ εφουδ lord; master
23:9
וַ wa וְ and
יֵּ֣דַע yyˈēḏaʕ ידע know
דָּוִ֔ד dāwˈiḏ דָּוִד David
כִּ֣י kˈî כִּי that
עָלָ֔יו ʕālˈāʸw עַל upon
שָׁא֖וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul
מַחֲרִ֣ישׁ maḥᵃrˈîš חרשׁ plough
הָ הַ the
רָעָ֑ה rāʕˈā רָעָה evil
וַ wa וְ and
יֹּ֨אמֶר֙ yyˈōmer אמר say
אֶל־ ʔel- אֶל to
אֶבְיָתָ֣ר ʔevyāṯˈār אֶבְיָתָר Abiathar
הַ ha הַ the
כֹּהֵ֔ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest
הַגִּ֖ישָׁה haggˌîšā נגשׁ approach
הָ הַ the
אֵפֹֽוד׃ ס ʔēfˈôḏ . s אֵפֹד ephod
23:9. quod cum rescisset David quia praepararet ei Saul clam malum dixit ad Abiathar sacerdotem adplica ephod
Now when David understood that Saul secretly prepared evil against him, he said to Abiathar, the priest: Bring hither the ephod.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:9: Bring hither the ephod - It seems as if David himself, clothed with the ephod, had consulted the Lord; and Sa1 23:10-12 contain the words of the consultation, and the Lord's answer. But see on Sa1 23:2 (note).
1 Kings (1 Samuel) 23:11
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:9: David: Jer 11:18, Jer 11:19; Act 9:24, Act 14:6, Act 23:16-18
Bring: Sa1 23:6, Sa1 14:18, Sa1 30:7; Num 27:21; Jer 33:3
Geneva 1599
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, (d) Bring hither the ephod.
(d) To consult with the Lord by Urim and Thummim.
John Gill
And. David knew that Saul secretly practised mischief against him,.... That is, plotted and contrived it, formed schemes in order to do him mischief, giving out one thing, and designing another; so he pretended war against the Philistines, but his intention was to come against Keilah, and take David there:
and he said to Abiathar the priest, bring hither the ephod; not for David to put on, but for the priest himself, that being clothed with it, and the Urim and Thummim in it, he might inquire for him of the Lord.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod--The consultation was made, and the prayer uttered, by means of the priest. The alternative conditions here described have often been referred to as illustrating the doctrine of God's foreknowledge and preordination of events.
23:1023:10: Եւ ասէ Դաւիթ. Տէր Աստուած Իսրայէլի, լսելով լուաւ ծառայ քո՝ թէ խնդրէ Սաւուղ գա՛լ ՚ի վերայ Կեիլայ, ապականել զքաղաքս վասն իմ.
10 Դաւիթն ասաց Աբիաթար քահանային. «Բե՛ր Տիրոջ պարեգօտը»: Դաւիթն ասաց. «Ո՛վ Իսրայէլի Տէր Աստուած, քո ծառան լսեց, որ Սաւուղն ուզում է յարձակուել Կէիլայի վրայ եւ կործանել քաղաքն իմ պատճառով:
10 Դաւիթ ըսաւ. «Ո՛վ Տէր Աստուած Իսրայէլի, քու ծառադ ստոյգ լսեց թէ Սաւուղ Կէիլայի վրայ գալ կ’ուզէ, որպէս զի քաղաքը իմ պատճառովս աւերէ.
Եւ ասէ Դաւիթ. Տէր Աստուած Իսրայելի, լսելով լուաւ ծառայ քո եթէ խնդրէ Սաւուղ գալ ի վերայ Կեիլայ, ապականել զքաղաքս վասն իմ:

23:10: Եւ ասէ Դաւիթ. Տէր Աստուած Իսրայէլի, լսելով լուաւ ծառայ քո՝ թէ խնդրէ Սաւուղ գա՛լ ՚ի վերայ Կեիլայ, ապականել զքաղաքս վասն իմ.
10 Դաւիթն ասաց Աբիաթար քահանային. «Բե՛ր Տիրոջ պարեգօտը»: Դաւիթն ասաց. «Ո՛վ Իսրայէլի Տէր Աստուած, քո ծառան լսեց, որ Սաւուղն ուզում է յարձակուել Կէիլայի վրայ եւ կործանել քաղաքն իմ պատճառով:
10 Դաւիթ ըսաւ. «Ո՛վ Տէր Աստուած Իսրայէլի, քու ծառադ ստոյգ լսեց թէ Սաւուղ Կէիլայի վրայ գալ կ’ուզէ, որպէս զի քաղաքը իմ պատճառովս աւերէ.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:1023:10 И сказал Давид: Господи Боже Израилев! раб Твой услышал, что Саул хочет прийти в Кеиль, разорить город ради меня.
23:10 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith κύριε κυριος lord; master ὁ ο the θεὸς θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀκούων ακουω hear ἀκήκοεν ακουω hear ὁ ο the δοῦλός δουλος subject σου σου of you; your ὅτι οτι since; that ζητεῖ ζητεω seek; desire Σαουλ σαουλ Saoul; Saul ἐλθεῖν ερχομαι come; go ἐπὶ επι in; on Κεϊλα κειλα deteriorate; ruin τὴν ο the πόλιν πολις city δι᾿ δια through; because of ἐμέ εμε me
23:10 וַ wa וְ and יֹּאמֶר֮ yyōmer אמר say דָּוִד֒ dāwˌiḏ דָּוִד David יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel שָׁמֹ֤עַ šāmˈōₐʕ שׁמע hear שָׁמַע֙ šāmˌaʕ שׁמע hear עַבְדְּךָ֔ ʕavdᵊḵˈā עֶבֶד servant כִּֽי־ kˈî- כִּי that מְבַקֵּ֥שׁ mᵊvaqqˌēš בקשׁ seek שָׁא֖וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul לָ lā לְ to בֹ֣וא vˈô בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to קְעִילָ֑ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah לְ lᵊ לְ to שַׁחֵ֥ת šaḥˌēṯ שׁחת destroy לָ lā לְ to † הַ the עִ֖יר ʕˌîr עִיר town בַּ ba בְּ in עֲבוּרִֽי׃ ʕᵃvûrˈî עֲבוּר way
23:10. et ait David Domine Deus Israhel audivit famam servus tuus quod disponat Saul venire ad Ceila ut evertat urbem propter meAnd David said: O Lord God of Israel, thy servant hath heard a report, that Saul designeth to come to Ceila, to destroy the city for my sake:
10. Then said David, O LORD, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake:

23:10 И сказал Давид: Господи Боже Израилев! раб Твой услышал, что Саул хочет прийти в Кеиль, разорить город ради меня.
23:10
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
κύριε κυριος lord; master
ο the
θεὸς θεος God
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
ἀκούων ακουω hear
ἀκήκοεν ακουω hear
ο the
δοῦλός δουλος subject
σου σου of you; your
ὅτι οτι since; that
ζητεῖ ζητεω seek; desire
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
ἐλθεῖν ερχομαι come; go
ἐπὶ επι in; on
Κεϊλα κειλα deteriorate; ruin
τὴν ο the
πόλιν πολις city
δι᾿ δια through; because of
ἐμέ εμε me
23:10
וַ wa וְ and
יֹּאמֶר֮ yyōmer אמר say
דָּוִד֒ dāwˌiḏ דָּוִד David
יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s)
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
שָׁמֹ֤עַ šāmˈōₐʕ שׁמע hear
שָׁמַע֙ šāmˌaʕ שׁמע hear
עַבְדְּךָ֔ ʕavdᵊḵˈā עֶבֶד servant
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
מְבַקֵּ֥שׁ mᵊvaqqˌēš בקשׁ seek
שָׁא֖וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul
לָ לְ to
בֹ֣וא vˈô בוא come
אֶל־ ʔel- אֶל to
קְעִילָ֑ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah
לְ lᵊ לְ to
שַׁחֵ֥ת šaḥˌēṯ שׁחת destroy
לָ לְ to
הַ the
עִ֖יר ʕˌîr עִיר town
בַּ ba בְּ in
עֲבוּרִֽי׃ ʕᵃvûrˈî עֲבוּר way
23:10. et ait David Domine Deus Israhel audivit famam servus tuus quod disponat Saul venire ad Ceila ut evertat urbem propter me
And David said: O Lord God of Israel, thy servant hath heard a report, that Saul designeth to come to Ceila, to destroy the city for my sake:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:10: destroy the city: Sa1 23:8, Sa1 22:19; Gen 18:24; Est 3:6; Pro 28:15; Rom 3:15, Rom 3:16
John Gill
Then said David,.... By the priest, for it was he that put the questions for and in the name of the inquirer:
O Lord God of Israel; the great Jehovah, the covenant God of his people, who always has a merciful regard unto them:
thy servant hath certainly heard; had good information of it, on which he could depend:
that Saul seeketh to come to Keilah; that was his intention and resolution:
to destroy the city for my sake; to besiege it, and demolish it, if that was necessary, in order to take him.
23:1123:11: եթէ պաշարիցի՞. եւ եթէ իջանիցէ՞ այժմ ա՛յսր Սաւուղ՝ որպէս լուաւ ծառայ քո Տէր Աստուած Իսրայէլի՝ պատմեա՛ ծառայի քում։ Եւ ասէ Տէր. Պաշարեսցի՛։
11 Արդեօք, ինչպէս քո ծառան լսել է, Սաւուղը հիմա կ’իջնի այստեղ, կը պաշարի՞: Յայտնի՛ր քո ծառային, Իսրայէլի Տէ՛ր Աստուած»:
11 Արդեօք Կէիլայի բնակիչները զիս անոր ձեռքը պիտի մատնե՞ն ու ծառայիդ լսածին պէս Սաւուղ հոս պիտի իջնէ՞. ո՛վ Տէր Աստուած Իսրայէլի, կ’աղաչեմ, ծառայիդ յայտնէ»։ Եւ Տէրը ըսաւ. «Պիտի իջնէ»։
[428]եթէ պաշարիցի՞``. եւ եթէ իջանիցէ՞ [429]այժմ այսր Սաւուղ որպէս լուաւ ծառայ քո, Տէր Աստուած Իսրայելի, պատմեա ծառայի քում: Եւ ասէ Տէր. [430]Պաշարեսցի:

23:11: եթէ պաշարիցի՞. եւ եթէ իջանիցէ՞ այժմ ա՛յսր Սաւուղ՝ որպէս լուաւ ծառայ քո Տէր Աստուած Իսրայէլի՝ պատմեա՛ ծառայի քում։ Եւ ասէ Տէր. Պաշարեսցի՛։
11 Արդեօք, ինչպէս քո ծառան լսել է, Սաւուղը հիմա կ’իջնի այստեղ, կը պաշարի՞: Յայտնի՛ր քո ծառային, Իսրայէլի Տէ՛ր Աստուած»:
11 Արդեօք Կէիլայի բնակիչները զիս անոր ձեռքը պիտի մատնե՞ն ու ծառայիդ լսածին պէս Սաւուղ հոս պիտի իջնէ՞. ո՛վ Տէր Աստուած Իսրայէլի, կ’աղաչեմ, ծառայիդ յայտնէ»։ Եւ Տէրը ըսաւ. «Պիտի իջնէ»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:1123:11 Предадут ли меня жители Кеиля в руки его? И придет ли сюда Саул, как слышал раб Твой? Господи Боже Израилев! открой рабу Твоему. И сказал Господь: придет.
23:11 εἰ ει if; whether ἀποκλεισθήσεται αποκλειω shut up καὶ και and; even νῦν νυν now; present εἰ ει if; whether καταβήσεται καταβαινω step down; descend Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καθὼς καθως just as / like ἤκουσεν ακουω hear ὁ ο the δοῦλός δουλος subject σου σου of you; your κύριε κυριος lord; master ὁ ο the θεὸς θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἀπάγγειλον απαγγελλω report τῷ ο the δούλῳ δουλος subject σου σου of you; your καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master ἀποκλεισθήσεται αποκλειω shut up
23:11 הֲ hᵃ הֲ [interrogative] יַסְגִּרֻ֣נִי yasgirˈunî סגר close בַעֲלֵי֩ vaʕᵃlˌê בַּעַל lord, baal קְעִילָ֨ה qᵊʕîlˌā קְעִילָה Keilah בְ vᵊ בְּ in יָדֹ֜ו yāḏˈô יָד hand הֲ hᵃ הֲ [interrogative] יֵרֵ֣ד yērˈēḏ ירד descend שָׁא֗וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul כַּֽ kˈa כְּ as אֲשֶׁר֙ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] שָׁמַ֣ע šāmˈaʕ שׁמע hear עַבְדֶּ֔ךָ ʕavdˈeḵā עֶבֶד servant יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel הַגֶּד־ haggeḏ- נגד report נָ֖א nˌā נָא yeah לְ lᵊ לְ to עַבְדֶּ֑ךָ ס ʕavdˈeḵā s עֶבֶד servant וַ wa וְ and יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH יֵרֵֽד׃ yērˈēḏ ירד descend
23:11. si tradent me viri Ceila in manus eius et si descendet Saul sicut audivit servus tuus Domine Deus Israhel indica servo tuo et ait Dominus descendetWill the men of Ceila deliver me into his hands? and will Saul come down, as thy servant hath heard? O Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said: He will come down.
11. Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD, the God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down:

23:11 Предадут ли меня жители Кеиля в руки его? И придет ли сюда Саул, как слышал раб Твой? Господи Боже Израилев! открой рабу Твоему. И сказал Господь: придет.
23:11
εἰ ει if; whether
ἀποκλεισθήσεται αποκλειω shut up
καὶ και and; even
νῦν νυν now; present
εἰ ει if; whether
καταβήσεται καταβαινω step down; descend
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
καθὼς καθως just as / like
ἤκουσεν ακουω hear
ο the
δοῦλός δουλος subject
σου σου of you; your
κύριε κυριος lord; master
ο the
θεὸς θεος God
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
ἀπάγγειλον απαγγελλω report
τῷ ο the
δούλῳ δουλος subject
σου σου of you; your
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
κύριος κυριος lord; master
ἀποκλεισθήσεται αποκλειω shut up
23:11
הֲ hᵃ הֲ [interrogative]
יַסְגִּרֻ֣נִי yasgirˈunî סגר close
בַעֲלֵי֩ vaʕᵃlˌê בַּעַל lord, baal
קְעִילָ֨ה qᵊʕîlˌā קְעִילָה Keilah
בְ vᵊ בְּ in
יָדֹ֜ו yāḏˈô יָד hand
הֲ hᵃ הֲ [interrogative]
יֵרֵ֣ד yērˈēḏ ירד descend
שָׁא֗וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
כַּֽ kˈa כְּ as
אֲשֶׁר֙ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
שָׁמַ֣ע šāmˈaʕ שׁמע hear
עַבְדֶּ֔ךָ ʕavdˈeḵā עֶבֶד servant
יְהוָה֙ [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s)
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
הַגֶּד־ haggeḏ- נגד report
נָ֖א nˌā נָא yeah
לְ lᵊ לְ to
עַבְדֶּ֑ךָ ס ʕavdˈeḵā s עֶבֶד servant
וַ wa וְ and
יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
יֵרֵֽד׃ yērˈēḏ ירד descend
23:11. si tradent me viri Ceila in manus eius et si descendet Saul sicut audivit servus tuus Domine Deus Israhel indica servo tuo et ait Dominus descendet
Will the men of Ceila deliver me into his hands? and will Saul come down, as thy servant hath heard? O Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said: He will come down.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:11: In these verses we find the following questions and answers: - David said, Will Saul come down to Keilah? And the Lord said, He will come down. Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the Lord said, They will deliver thee up. In this short history we find an ample proof that there is such a thing as contingency in human affairs; that is, God has poised many things between a possibility of being and not being, leaving it to the will of the creature to turn the scale. In the above answers of the Lord the following conditions were evidently implied: - If thou continue in Keilah, Saul will certainly come down; and If Saul come down, the men of Keilah will deliver thee into his hands. Now though the text positively asserts that Saul would come to Keilah, yet he did not come; and that the men of Keilah would deliver David into his hand, yet David was not thus delivered to him. And why? Because David left Keilah; but had he stayed, Saul would have come down, and the men of Keilah would have betrayed David. We may observe from this that, however positive a declaration of God may appear that refers to any thing in which man is to be employed, the prediction is not intended to suspend or destroy free agency, but always comprehends in it some particular condition.
1 Kings (1 Samuel) 23:14
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:11: And the Lord: Psa 50:15; Jer 33:3; Mat 7:7, Mat 7:8
John Gill
Will the men of Keilah deliver me up into his hands? will Saul come down, as thy servant hath heard?.... That is, if David continued there, which is the supposition all proceeds upon. The questions are not orderly put, as may easily be observed, the last should have been first; which shows some perturbation of mind David was in upon hearing the design of Saul against him:
O Lord God of Israel, I beseech thee, tell thy servant; give an answer by Urim and Thummim, as he did:
and the Lord said, he will come down; if David abode there; that was in his thoughts, in his purpose and design, which the Lord, being omniscient, full well knew, who knows all future contingencies: hence the Jews (n) gather, that two things are not to be asked together; and if they are asked, only answer is made to one, and the answer is only made to that which it was proper to ask first; and that which is asked out of order should be asked again, which was the case here, as follows.
(n) T. Bab. Yoma, fol. 73. 1, 2.
John Wesley
The Lord said - From this place it may appear that God's answer by Urim and Thummim, was not by any change in the colour or situation of the precious stones in the breast - plate of the Ephod, but by a voice or suggestion from God to the high - priest. He will - He purposeth to come, if thou continuest here. For still as David's question, so God's answer, is upon supposition.
23:1223:12: Եւ ասէ Դաւիթ. Եթէ մատնեսցե՞ն զիս Կեիլացիքս եւ զա՛րս իմ ՚ի ձեռն Սաւուղայ։ Եւ ասէ Տէր. Մատնեսցեն[3076]։[3076] Այլք. Իմ ՚ի ձեռս Սաւուղայ։
12 Տէրն ասաց. «Կը պաշարի»: Դաւիթն ասաց. «Արդեօք կէիլացիներն ինձ եւ իմ մարդկանց Սաւուղի ձեռքը կը մատնե՞ն»: Տէրն ասաց. «Կը մատնեն»:
12 Դաւիթ ըսաւ. «Կէիլայի բնակիչները զիս ու իմ մարդիկս Սաւուղի ձեռքը պիտի մատնե՞ն»։ Տէրը ըսաւ. «Պիտի մատնեն»։
Եւ ասէ Դաւիթ. Եթէ մատնեսցե՞ն զիս Կեիլացիքս եւ զարս իմ ի ձեռս Սաւուղայ: Եւ ասէ Տէր. Մատնեսցեն:

23:12: Եւ ասէ Դաւիթ. Եթէ մատնեսցե՞ն զիս Կեիլացիքս եւ զա՛րս իմ ՚ի ձեռն Սաւուղայ։ Եւ ասէ Տէր. Մատնեսցեն[3076]։
[3076] Այլք. Իմ ՚ի ձեռս Սաւուղայ։
12 Տէրն ասաց. «Կը պաշարի»: Դաւիթն ասաց. «Արդեօք կէիլացիներն ինձ եւ իմ մարդկանց Սաւուղի ձեռքը կը մատնե՞ն»: Տէրն ասաց. «Կը մատնեն»:
12 Դաւիթ ըսաւ. «Կէիլայի բնակիչները զիս ու իմ մարդիկս Սաւուղի ձեռքը պիտի մատնե՞ն»։ Տէրը ըսաւ. «Պիտի մատնեն»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:1223:12 И сказал Давид: предадут ли жители Кеиля меня и людей моих в руки Саула? И сказал Господь: предадут.
23:13 καὶ και and; even ἀνέστη ανιστημι stand up; resurrect Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband οἱ ο the μετ᾿ μετα with; amid αὐτοῦ αυτος he; him ὡς ως.1 as; how τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred καὶ και and; even ἐξῆλθον εξερχομαι come out; go out ἐκ εκ from; out of Κεϊλα κειλα and; even ἐπορεύοντο πορευομαι travel; go οὗ ου.1 where ἐὰν εαν and if; unless ἐπορεύθησαν πορευομαι travel; go καὶ και and; even τῷ ο the Σαουλ σαουλ Saoul; Saul ἀπηγγέλη απαγγελλω report ὅτι οτι since; that διασέσωται διασωζω thoroughly save; bring safely through Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐκ εκ from; out of Κεϊλα κειλα and; even ἀνῆκεν ανιημι remiss; relax τοῦ ο the ἐξελθεῖν εξερχομαι come out; go out
23:12 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say דָּוִ֔ד dāwˈiḏ דָּוִד David הֲ hᵃ הֲ [interrogative] יַסְגִּ֜רוּ yasgˈirû סגר close בַּעֲלֵ֧י baʕᵃlˈê בַּעַל lord, baal קְעִילָ֛ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah אֹתִ֥י ʔōṯˌî אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲנָשַׁ֖י ʔᵃnāšˌay אִישׁ man בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand שָׁא֑וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וַ wa וְ and יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH יַסְגִּֽירוּ׃ ס yasgˈîrû . s סגר close
23:12. dixitque David si tradent viri Ceilae me et viros qui sunt mecum in manu Saul et dixit Dominus tradentAnd David said: Will the men of Ceila deliver me and my men into the hands of Saul? And the Lord said: They will deliver thee up.
12. Then said David, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver [thee] up:

23:12 И сказал Давид: предадут ли жители Кеиля меня и людей моих в руки Саула? И сказал Господь: предадут.
23:13
καὶ και and; even
ἀνέστη ανιστημι stand up; resurrect
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἄνδρες ανηρ man; husband
οἱ ο the
μετ᾿ μετα with; amid
αὐτοῦ αυτος he; him
ὡς ως.1 as; how
τετρακόσιοι τετρακοσιοι four hundred
καὶ και and; even
ἐξῆλθον εξερχομαι come out; go out
ἐκ εκ from; out of
Κεϊλα κειλα and; even
ἐπορεύοντο πορευομαι travel; go
οὗ ου.1 where
ἐὰν εαν and if; unless
ἐπορεύθησαν πορευομαι travel; go
καὶ και and; even
τῷ ο the
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
ἀπηγγέλη απαγγελλω report
ὅτι οτι since; that
διασέσωται διασωζω thoroughly save; bring safely through
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ἐκ εκ from; out of
Κεϊλα κειλα and; even
ἀνῆκεν ανιημι remiss; relax
τοῦ ο the
ἐξελθεῖν εξερχομαι come out; go out
23:12
וַ wa וְ and
יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say
דָּוִ֔ד dāwˈiḏ דָּוִד David
הֲ hᵃ הֲ [interrogative]
יַסְגִּ֜רוּ yasgˈirû סגר close
בַּעֲלֵ֧י baʕᵃlˈê בַּעַל lord, baal
קְעִילָ֛ה qᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah
אֹתִ֥י ʔōṯˌî אֵת [object marker]
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֲנָשַׁ֖י ʔᵃnāšˌay אִישׁ man
בְּ bᵊ בְּ in
יַד־ yaḏ- יָד hand
שָׁא֑וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
וַ wa וְ and
יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
יַסְגִּֽירוּ׃ ס yasgˈîrû . s סגר close
23:12. dixitque David si tradent viri Ceilae me et viros qui sunt mecum in manu Saul et dixit Dominus tradent
And David said: Will the men of Ceila deliver me and my men into the hands of Saul? And the Lord said: They will deliver thee up.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
23:12: The conduct of the men of Keilah would be like that of the men of Judah to Samson their deliverer Jdg 15:10-13.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:12: deliver: Heb. shut up, Psa 31:8
They will: Sa1 23:7; Psa 62:1, Psa 118:8; Ecc 9:14, Ecc 9:15; Isa 29:15; Heb 4:13
John Gill
Then said David, will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?.... That is, the lords and great men of the place, the governor of the city, and the heads of it, the chief magistrates in it:
and the Lord said, they will deliver thee up: that is, provided he stayed there; for the Lord knew the dispositions and affections of their minds, that they were inclined to do it, and would do it, if he continues among them till Saul came down; which showed the great ingratitude of this people to their deliverer.
23:1323:13: Եւ յարեա՛ւ Դաւիթ, եւ արքն որ ընդ նմա իբրեւ չորեքարեւր, ելի՛ն ՚ի Կեիլայ եւ գնացի՛ն յո եւ գնացին. եւ ա՛զդ եղեւ Սաւուղայ եթէ զերծա՛ւ Դաւիթ ՚ի Կեիլայ, եւ դադարեա՛ց յելանելոյ։
13 Վեր կացան Դաւիթն ու նրա հետ եղող մարդիկ, մօտաւորապէս չորս հարիւր մարդ, ելան Կէիլայից ու գնացին ուր որ կարող էին գնալ: Երբ Սաւուղին յայտնեցին, թէ Դաւիթը փախել է Կէիլայից, նա հրաժարուեց քաղաքի վրայ յարձակուելուց:
13 Ուստի Դաւիթ ու իր մարդիկը, վեց հարիւր մարդու չափ, ելան Կէիլայէն գացին եւ ո՛ւր որ կրնային երթալ՝ գացին։ Երբ Դաւիթին Կէիլայէն ելլելը Սաւուղին իմացուցին, Սաւուղ հոն երթալէն ետ կեցաւ։
Եւ յարեաւ Դաւիթ եւ արքն որ ընդ նմա իբրեւ [431]չորեքհարեւր, ելին ի Կեիլայ եւ գնացին յո եւ գնացին. եւ ազդ եղեւ Սաւուղայ եթէ զերծաւ Դաւիթ ի Կեիլայ, եւ դադարեաց յելանելոյ:

23:13: Եւ յարեա՛ւ Դաւիթ, եւ արքն որ ընդ նմա իբրեւ չորեքարեւր, ելի՛ն ՚ի Կեիլայ եւ գնացի՛ն յո եւ գնացին. եւ ա՛զդ եղեւ Սաւուղայ եթէ զերծա՛ւ Դաւիթ ՚ի Կեիլայ, եւ դադարեա՛ց յելանելոյ։
13 Վեր կացան Դաւիթն ու նրա հետ եղող մարդիկ, մօտաւորապէս չորս հարիւր մարդ, ելան Կէիլայից ու գնացին ուր որ կարող էին գնալ: Երբ Սաւուղին յայտնեցին, թէ Դաւիթը փախել է Կէիլայից, նա հրաժարուեց քաղաքի վրայ յարձակուելուց:
13 Ուստի Դաւիթ ու իր մարդիկը, վեց հարիւր մարդու չափ, ելան Կէիլայէն գացին եւ ո՛ւր որ կրնային երթալ՝ գացին։ Երբ Դաւիթին Կէիլայէն ելլելը Սաւուղին իմացուցին, Սաւուղ հոն երթալէն ետ կեցաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:1323:13 Тогда поднялся Давид и люди его, около шестисот человек, и вышли из Кеиля и ходили, где могли. Саулу же было донесено, что Давид убежал из Кеиля, и тогда он отменил поход.
23:14 καὶ και and; even ἐκάθισεν καθιζω sit down; seat Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness ἐν εν in Μασερεμ μασερεμ in τοῖς ο the στενοῖς στενος narrow; strait καὶ και and; even ἐκάθητο καθημαι sit; settle ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness ἐν εν in τῷ ο the ὄρει ορος mountain; mount Ζιφ ζιφ in τῇ ο the γῇ γη earth; land τῇ ο the αὐχμώδει αυχμωδης and; even ἐζήτει ζητεω seek; desire αὐτὸν αυτος he; him Σαουλ σαουλ Saoul; Saul πάσας πας all; every τὰς ο the ἡμέρας ημερα day καὶ και and; even οὐ ου not παρέδωκεν παραδιδωμι betray; give over αὐτὸν αυτος he; him κύριος κυριος lord; master εἰς εις into; for τὰς ο the χεῖρας χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him
23:13 וַ wa וְ and יָּקָם֩ yyāqˌām קום arise דָּוִ֨ד dāwˌiḏ דָּוִד David וַ wa וְ and אֲנָשָׁ֜יו ʔᵃnāšˈāʸw אִישׁ man כְּ kᵊ כְּ as שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six מֵאֹ֣ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred אִ֗ישׁ ʔˈîš אִישׁ man וַ wa וְ and יֵּצְאוּ֙ yyēṣᵊʔˌû יצא go out מִ mi מִן from קְּעִלָ֔ה qqᵊʕilˈā קְעִילָה Keilah וַ wa וְ and יִּֽתְהַלְּכ֖וּ yyˈiṯhallᵊḵˌû הלך walk בַּ ba בְּ in אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יִתְהַלָּ֑כוּ yiṯhallˈāḵû הלך walk וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שָׁא֣וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul הֻגַּ֗ד huggˈaḏ נגד report כִּֽי־ kˈî- כִּי that נִמְלַ֤ט nimlˈaṭ מלט escape דָּוִד֙ dāwˌiḏ דָּוִד David מִ mi מִן from קְּעִילָ֔ה qqᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah וַ wa וְ and יֶּחְדַּ֖ל yyeḥdˌal חדל cease לָ lā לְ to צֵֽאת׃ ṣˈēṯ יצא go out
23:13. surrexit ergo David et viri eius quasi sescenti et egressi de Ceila huc atque illuc vagabantur incerti nuntiatumque est Saul quod fugisset David de Ceila quam ob rem dissimulavit exireThen David and his men, who were about six hundred, arose, and departing from Ceila, wandered up and down, uncertain where they should stay: and it was told Saul that David was fled from Ceila, and had escaped: wherefore he forbore to go out.
13. Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.
Then David and his men, [which were] about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth:

23:13 Тогда поднялся Давид и люди его, около шестисот человек, и вышли из Кеиля и ходили, где могли. Саулу же было донесено, что Давид убежал из Кеиля, и тогда он отменил поход.
23:14
καὶ και and; even
ἐκάθισεν καθιζω sit down; seat
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ἐν εν in
τῇ ο the
ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness
ἐν εν in
Μασερεμ μασερεμ in
τοῖς ο the
στενοῖς στενος narrow; strait
καὶ και and; even
ἐκάθητο καθημαι sit; settle
ἐν εν in
τῇ ο the
ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness
ἐν εν in
τῷ ο the
ὄρει ορος mountain; mount
Ζιφ ζιφ in
τῇ ο the
γῇ γη earth; land
τῇ ο the
αὐχμώδει αυχμωδης and; even
ἐζήτει ζητεω seek; desire
αὐτὸν αυτος he; him
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
πάσας πας all; every
τὰς ο the
ἡμέρας ημερα day
καὶ και and; even
οὐ ου not
παρέδωκεν παραδιδωμι betray; give over
αὐτὸν αυτος he; him
κύριος κυριος lord; master
εἰς εις into; for
τὰς ο the
χεῖρας χειρ hand
αὐτοῦ αυτος he; him
23:13
וַ wa וְ and
יָּקָם֩ yyāqˌām קום arise
דָּוִ֨ד dāwˌiḏ דָּוִד David
וַ wa וְ and
אֲנָשָׁ֜יו ʔᵃnāšˈāʸw אִישׁ man
כְּ kᵊ כְּ as
שֵׁשׁ־ šēš- שֵׁשׁ six
מֵאֹ֣ות mēʔˈôṯ מֵאָה hundred
אִ֗ישׁ ʔˈîš אִישׁ man
וַ wa וְ and
יֵּצְאוּ֙ yyēṣᵊʔˌû יצא go out
מִ mi מִן from
קְּעִלָ֔ה qqᵊʕilˈā קְעִילָה Keilah
וַ wa וְ and
יִּֽתְהַלְּכ֖וּ yyˈiṯhallᵊḵˌû הלך walk
בַּ ba בְּ in
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
יִתְהַלָּ֑כוּ yiṯhallˈāḵû הלך walk
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
שָׁא֣וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
הֻגַּ֗ד huggˈaḏ נגד report
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
נִמְלַ֤ט nimlˈaṭ מלט escape
דָּוִד֙ dāwˌiḏ דָּוִד David
מִ mi מִן from
קְּעִילָ֔ה qqᵊʕîlˈā קְעִילָה Keilah
וַ wa וְ and
יֶּחְדַּ֖ל yyeḥdˌal חדל cease
לָ לְ to
צֵֽאת׃ ṣˈēṯ יצא go out
23:13. surrexit ergo David et viri eius quasi sescenti et egressi de Ceila huc atque illuc vagabantur incerti nuntiatumque est Saul quod fugisset David de Ceila quam ob rem dissimulavit exire
Then David and his men, who were about six hundred, arose, and departing from Ceila, wandered up and down, uncertain where they should stay: and it was told Saul that David was fled from Ceila, and had escaped: wherefore he forbore to go out.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:13: six hundred: Sa1 22:2, Sa1 25:13, Sa1 30:9, Sa1 30:10
John Gill
Then David and his men, which were about six hundred,.... Having had an increase of two hundred since he was at the cave of Adullam, 1Kings 22:1, and upon his relief of Keilah, 1Kings 23:5; so that he sustained no loss of men by fighting with the Philistines, but had an addition to his small forces:
arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go; not knowing whither they should go, having no particular place in view; but went where they thought they could be safest, or that appeared the most proper place for them; so the Targum,"they went to a place which was fit to go unto;''which was fittest for their purpose, and most for their safety and security, be it where it would:
and it was told Saul that David was escaped from Keilah; very likely some of the inhabitants informed him of it, since they were disposed to deliver David to him, had he stayed among them, and Saul had come down:
and he forbore to go forth: from the place where he was, in order to come to Keilah,
23:1423:14: Եւ նստա՛ւ Դաւիթ յանապատին ՚ի Մասերե՛թ յանձուկսն, եւ նստէ՛ր ՚ի լերին անապատին Զիփայ ՚ի մռա՛յլ լերինն ՚ի մթին երկրին։ Եւ խնդրէ՛ր զնա Սաւուղ զամենայն աւուրս, եւ ո՛չ մատնեաց զնա Տէր ՚ի ձեռս նորա[3077]։ [3077] Ոմանք. ՚Ի մառայլ լերինն։
14 Դաւիթը բնակւում էր անապատի մէջ, Մասերեթի կիրճերում եւ մնում էր Զիփ անապատի միգապատ լերան վրայ, մթին երկրում[26]: Սաւուղն անընդհատ նրան էր որոնում, սակայն Տէրը նրա ձեռքը չմատնեց Դաւթին:[26] 26. Այդ լեռը գտնւում էր մթին երկրում:
14 Դաւիթ անապատին մէջ ամուր տեղեր կը նստէր ու Զիփի անապատին մէջ լերան մը վրայ նստաւ։ Սաւուղ ամէն օր զանիկա կը փնտռէր, բայց Աստուած անոր ձեռքը չմատնեց զանիկա։
Եւ նստաւ Դաւիթ յանապատին [432]ի Մասերեթ յանձուկսն, եւ նստէր ի լերին անապատին Զիփայ [433]ի մռայլ լերինն ի մթին երկրին``: Եւ խնդրէր զնա Սաւուղ զամենայն աւուրս, եւ ոչ մատնեաց զնա Տէր ի ձեռս նորա:

23:14: Եւ նստա՛ւ Դաւիթ յանապատին ՚ի Մասերե՛թ յանձուկսն, եւ նստէ՛ր ՚ի լերին անապատին Զիփայ ՚ի մռա՛յլ լերինն ՚ի մթին երկրին։ Եւ խնդրէ՛ր զնա Սաւուղ զամենայն աւուրս, եւ ո՛չ մատնեաց զնա Տէր ՚ի ձեռս նորա[3077]։
[3077] Ոմանք. ՚Ի մառայլ լերինն։
14 Դաւիթը բնակւում էր անապատի մէջ, Մասերեթի կիրճերում եւ մնում էր Զիփ անապատի միգապատ լերան վրայ, մթին երկրում[26]: Սաւուղն անընդհատ նրան էր որոնում, սակայն Տէրը նրա ձեռքը չմատնեց Դաւթին:
[26] 26. Այդ լեռը գտնւում էր մթին երկրում:
14 Դաւիթ անապատին մէջ ամուր տեղեր կը նստէր ու Զիփի անապատին մէջ լերան մը վրայ նստաւ։ Սաւուղ ամէն օր զանիկա կը փնտռէր, բայց Աստուած անոր ձեռքը չմատնեց զանիկա։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:1423:14 Давид же пребывал в пустыне в неприступных местах и потом на горе в пустыне Зиф. Саул искал его всякий день; но Бог не предал {Давида} в руки его.
23:15 καὶ και and; even εἶδεν οραω view; see Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ὅτι οτι since; that ἐξέρχεται εξερχομαι come out; go out Σαουλ σαουλ Saoul; Saul τοῦ ο the ζητεῖν ζητεω seek; desire τὸν ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in τῷ ο the ὄρει ορος mountain; mount τῷ ο the αὐχμώδει αυχμωδης in τῇ ο the Καινῇ καινη Ziph; Zif
23:14 וַ wa וְ and יֵּ֨שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit דָּוִ֤ד dāwˈiḏ דָּוִד David בַּ ba בְּ in † הַ the מִּדְבָּר֙ mmiḏbˌār מִדְבָּר desert בַּ ba בְּ in † הַ the מְּצָדֹ֔ות mmᵊṣāḏˈôṯ מְצָד unapproachable וַ wa וְ and יֵּ֥שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit בָּ bā בְּ in † הַ the הָ֖ר hˌār הַר mountain בְּ bᵊ בְּ in מִדְבַּר־ miḏbar- מִדְבָּר desert זִ֑יף zˈîf זִיף Ziph וַ wa וְ and יְבַקְשֵׁ֤הוּ yᵊvaqšˈēhû בקשׁ seek שָׁאוּל֙ šāʔûl שָׁאוּל Saul כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the יָּמִ֔ים yyāmˈîm יֹום day וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not נְתָנֹ֥ו nᵊṯānˌô נתן give אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) בְּ bᵊ בְּ in יָדֹֽו׃ yāḏˈô יָד hand
23:14. morabatur autem David in deserto in locis firmissimis mansitque in monte solitudinis Ziph quaerebat tamen eum Saul cunctis diebus et non tradidit eum Deus in manus eiusBut David abode in the desert in strong holds, and he remained in a mountain of the desert of Ziph, in a woody hill. And Saul sought him always: but the Lord delivered him not into his hands.
14. And David abode in the wilderness in the strong holds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand:

23:14 Давид же пребывал в пустыне в неприступных местах и потом на горе в пустыне Зиф. Саул искал его всякий день; но Бог не предал {Давида} в руки его.
23:15
καὶ και and; even
εἶδεν οραω view; see
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ὅτι οτι since; that
ἐξέρχεται εξερχομαι come out; go out
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
τοῦ ο the
ζητεῖν ζητεω seek; desire
τὸν ο the
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ἐν εν in
τῷ ο the
ὄρει ορος mountain; mount
τῷ ο the
αὐχμώδει αυχμωδης in
τῇ ο the
Καινῇ καινη Ziph; Zif
23:14
וַ wa וְ and
יֵּ֨שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit
דָּוִ֤ד dāwˈiḏ דָּוִד David
בַּ ba בְּ in
הַ the
מִּדְבָּר֙ mmiḏbˌār מִדְבָּר desert
בַּ ba בְּ in
הַ the
מְּצָדֹ֔ות mmᵊṣāḏˈôṯ מְצָד unapproachable
וַ wa וְ and
יֵּ֥שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit
בָּ בְּ in
הַ the
הָ֖ר hˌār הַר mountain
בְּ bᵊ בְּ in
מִדְבַּר־ miḏbar- מִדְבָּר desert
זִ֑יף zˈîf זִיף Ziph
וַ wa וְ and
יְבַקְשֵׁ֤הוּ yᵊvaqšˈēhû בקשׁ seek
שָׁאוּל֙ šāʔûl שָׁאוּל Saul
כָּל־ kol- כֹּל whole
הַ ha הַ the
יָּמִ֔ים yyāmˈîm יֹום day
וְ wᵊ וְ and
לֹֽא־ lˈō- לֹא not
נְתָנֹ֥ו nᵊṯānˌô נתן give
אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s)
בְּ bᵊ בְּ in
יָדֹֽו׃ yāḏˈô יָד hand
23:14. morabatur autem David in deserto in locis firmissimis mansitque in monte solitudinis Ziph quaerebat tamen eum Saul cunctis diebus et non tradidit eum Deus in manus eius
But David abode in the desert in strong holds, and he remained in a mountain of the desert of Ziph, in a woody hill. And Saul sought him always: but the Lord delivered him not into his hands.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
14: Пустыня Зиф. См. прим. к XXII:5.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
David in the Wilderness of Ziph. B. C. 1057.

14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood. 16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. 17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth. 18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
Here is, I. David absconding. He abode in a wilderness, in a mountain (v. 14), in a wood, v. 15. We must here, 1. Commend his eminent virtues, his humility, modesty, fidelity to his prince, and patient attendance on the providence of his God, that he did not draw up his forces against Saul, fight him in the field, or surprise him by some stratagem or other, and so avenge his own quarrel and that of the Lord's priests upon him, and put an end to his own troubles and the calamities of the country under Saul's tyrannical government. No, he makes no such attempt; he keeps God's way, waits God's time, and is content to secure himself in woods and wildernesses, though with some it might seem a reproach to that courage for which he had been famous. But, 2. We must also lament his hard fate, that an innocent man should be thus terrified and put in fear of his life, that a man of honour should be thus disgraced, a man of merit thus recompensed for his services, and a man that delighted in the service both of God and his country should be debarred from both and wrapped up in obscurity. What shall we say to this? Let it make us think the worse of this world, which often gives such bad treatment to its best men; let it reconcile even great and active men to privacy and restraint, if Providence make these their lot, for they were David's; and let it make us long for that kingdom where goodness shall for ever be in glory and holiness in honour, and the righteous shall shine as the sun, which cannot be put under a bushel.
II. Saul hunting him, as his implacable enemy. He sought him every day, so restless was his malice, v. 14. He sought no less than his life, so cruel was his malice, v. 15. As it had been from the beginning, so it was now, and will be, he that is born after the flesh persecuteth him that is born after the spirit, Gal. iv. 29.
III. God defending him, as his powerful protector. God delivered him not into Saul's hand, as Saul hoped (v. 7); and, unless God delivered him into his hand, he could not prevail against him, John xix. 11.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:14: Wilderness of Ziph - Ziph was a city in the southern part of Judea, not far from Carmel.
1 Kings (1 Samuel) 23:16
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
23:14: Ziph is placed between Hebron and En-gedi (marginal references). (The "wood" Sa1 23:15 is by Conder taken as a proper name, "Cheresh," and identified with Khoreisa.)
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:14: a mountain: Psa 11:1-3
the wilderness: Ziph is mentioned in Joshua with Carmel and Maon, near which it seems to have been situated; and as we have mention of Carmel and Maon in the history of David, as adjoining to Ziph, it cannot be doubted that by the Ziph, in the wilderness of which David now lay, and where was the hill of Hachilah, is to be understood Ziph near Carmel and Maon. Jos 15:24, Jos 15:55
Saul: Sa1 27:1; Psa 54:3, Psa 54:4; Pro 1:16, Pro 4:16
but God: Sa1 23:7; Psa 32:7, Psa 37:32, Psa 37:33, Psa 54:3, Psa 54:4; Pro 21:30; Jer 36:26; Rom 8:31; Ti2 3:11, Ti2 4:17, Ti2 4:18
Geneva 1599
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God (e) delivered him not into his hand.
(e) No power nor policy can prevail against God's children, but when he appoints the time.
John Gill
And David abode in the wilderness in strong holds,.... In the wilderness of Ziph, in high and strong rocks there, as it seems to be explained by what follows:
and remained in a mountain in the wilderness of Ziph; which had its name from a city in the tribe of Judah, of which See Gill on Josh 15:55,
and Saul sought him every day; for though he did not go forth from the place where he was to Keilah, yet hearing which way he went, and whereabout he lurked, he sought after him continually, if haply he might find him:
but God delivered him not into his hand: which suggests, that it was only the providence of God that secured him, or, in all probability, such was the diligence of Saul, that he would have found him out, and he must have fallen into his hands, as he expected.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
DAVID ESCAPES TO ZIPH. (1Kings 23:14-18)
David abode in the wilderness . . . of Ziph--A mountainous and sequestered region was generally called a wilderness, and took its name from some large town in the district. Two miles southeast of Hebron, and in the midst of a level plain, is Tell-ziph, an isolated and conical hillock, about a hundred feet high, probably the acropolis [VAN DE VELDE], or the ruins [ROBINSON] of the ancient city of Ziph, from which the surrounding wilderness was called. It seems, anciently, to have been covered by an extensive woods. The country has for centuries lost its woods and forests, owing to the devastations caused by man.
23:1523:15: Եւ ետես Դաւիթ եթէ ելանէ Սաւուղ խնդրե՛լ զԴաւիթ. եւ Դաւիթ նստէ՛ր յանապատին ՚ի մռայլ լերինն Զիփայի՛ նորում[3078]։ [3078] Ոմանք. Եւ Դաւիթ նստէր յանտառին ՚ի մառայլ լե՛՛։
15 Երբ Դաւիթը տեսաւ, որ Սաւուղը դուրս է եկել իրեն որոնելու, մնաց անապատում, Նոր Զիփի միգապատ լերան վրայ:
15 Դաւիթ տեսնելով որ Սաւուղ իր անձը փնտռելու ելեր է, Զիփի անապատէն անտառի մը մէջ քաշուեցաւ։
Եւ ետես Դաւիթ եթէ ելանէ Սաւուղ խնդրել զԴաւիթ, եւ Դաւիթ նստէր յանապատին [434]ի մռայլ լերինն Զիփայ ի նորում:

23:15: Եւ ետես Դաւիթ եթէ ելանէ Սաւուղ խնդրե՛լ զԴաւիթ. եւ Դաւիթ նստէ՛ր յանապատին ՚ի մռայլ լերինն Զիփայի՛ նորում[3078]։
[3078] Ոմանք. Եւ Դաւիթ նստէր յանտառին ՚ի մառայլ լե՛՛։
15 Երբ Դաւիթը տեսաւ, որ Սաւուղը դուրս է եկել իրեն որոնելու, մնաց անապատում, Նոր Զիփի միգապատ լերան վրայ:
15 Դաւիթ տեսնելով որ Սաւուղ իր անձը փնտռելու ելեր է, Զիփի անապատէն անտառի մը մէջ քաշուեցաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:1523:15 И видел Давид, что Саул вышел искать души его; Давид же был в пустыне Зиф в лесу.
23:16 καὶ και and; even ἀνέστη ανιστημι stand up; resurrect Ιωναθαν ιωναθαν son Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even ἐπορεύθη πορευομαι travel; go πρὸς προς to; toward Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἰς εις into; for Καινὴν καινη and; even ἐκραταίωσεν κραταιοω have dominion τὰς ο the χεῖρας χειρ hand αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in κυρίῳ κυριος lord; master
23:15 וַ wa וְ and יַּ֣רְא yyˈar ראה see דָוִ֔ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David כִּֽי־ kˈî- כִּי that יָצָ֥א yāṣˌā יצא go out שָׁא֖וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul לְ lᵊ לְ to בַקֵּ֣שׁ vaqqˈēš בקשׁ seek אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נַפְשֹׁ֑ו nafšˈô נֶפֶשׁ soul וְ wᵊ וְ and דָוִ֥ד ḏāwˌiḏ דָּוִד David בְּ bᵊ בְּ in מִדְבַּר־ miḏbar- מִדְבָּר desert זִ֖יף zˌîf זִיף Ziph בַּ ba בְּ in † הַ the חֹֽרְשָׁה׃ ס ḥˈōrᵊšā . s חֹרְשָׁה Horesh
23:15. et vidit David quod egressus esset Saul ut quaereret animam eius porro David erat in deserto Ziph in silvaAnd David saw that Saul was come out to seek his life. And David was in the desert of Ziph, in a wood.
15. And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the wood.
And David saw that Saul was come out to seek his life: and David [was] in the wilderness of Ziph in a wood:

23:15 И видел Давид, что Саул вышел искать души его; Давид же был в пустыне Зиф в лесу.
23:16
καὶ και and; even
ἀνέστη ανιστημι stand up; resurrect
Ιωναθαν ιωναθαν son
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
καὶ και and; even
ἐπορεύθη πορευομαι travel; go
πρὸς προς to; toward
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
εἰς εις into; for
Καινὴν καινη and; even
ἐκραταίωσεν κραταιοω have dominion
τὰς ο the
χεῖρας χειρ hand
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐν εν in
κυρίῳ κυριος lord; master
23:15
וַ wa וְ and
יַּ֣רְא yyˈar ראה see
דָוִ֔ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
יָצָ֥א yāṣˌā יצא go out
שָׁא֖וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul
לְ lᵊ לְ to
בַקֵּ֣שׁ vaqqˈēš בקשׁ seek
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
נַפְשֹׁ֑ו nafšˈô נֶפֶשׁ soul
וְ wᵊ וְ and
דָוִ֥ד ḏāwˌiḏ דָּוִד David
בְּ bᵊ בְּ in
מִדְבַּר־ miḏbar- מִדְבָּר desert
זִ֖יף zˌîf זִיף Ziph
בַּ ba בְּ in
הַ the
חֹֽרְשָׁה׃ ס ḥˈōrᵊšā . s חֹרְשָׁה Horesh
23:15. et vidit David quod egressus esset Saul ut quaereret animam eius porro David erat in deserto Ziph in silva
And David saw that Saul was come out to seek his life. And David was in the desert of Ziph, in a wood.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:15: life: Heb. nephesh, soul, Gen 44:30
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

David in the Deserts of Ziph and Maon. - The history of David's persecution by Saul is introduced in 1Kings 23:15-18, with the account of an attempt made by the noble-minded prince Jonathan, in a private interview with his friend David, to renew his bond of friendship with him, and strengthen David by his friendly words for the sufferings that yet awaited him. 1Kings 23:15, 1Kings 23:16 are to be connected together so as to form one period: "When David saw that Saul was come out ... and David was in the desert of Ziph, Jonathan rose up and went to David into the wood." חרשׁה, from חרשׁ, with ה paragogic, signifies a wood or thicket; here, however, it is probably a proper name for a district in the desert of Ziph that was overgrown with wood or bushes, and where David was stopping at that time. "There is no trace of this wood now. The land lost its ornament of trees centuries ago through the desolating hand of man" (v. de Velde). "And strengthened his hand in God," i.e., strengthened his heart, not by supplies, or by money, or any subsidy of that kind, but by consolation drawn from his innocence, and the promises of God (vid., Judg 9:24; Jer 23:14). "Fear not," said Jonathan to him, "for the hand of Saul my father will not reach thee; and thou wilt become king over Israel, and I will be the second to thee; and Saul my father also knows that it is so." Even though Jonathan had heard nothing from David about his anointing, he could learn from David's course thus far, and from his own father's conduct, that David would not be overcome, but would possess the sovereignty after the death of Saul. Jonathan expresses here, as his firm conviction, what he has intimated once before, in 1Kings 20:13.; and with the most loving self-denial entreats David, when he shall be king, to let him occupy the second place in the kingdom. It by no means follows from the last words ("Saul my father knoweth"), that Saul had received distinct information concerning the anointing of David, and his divine calling to be king. The words merely contain the thought, he also sees that it will come. The assurance of this must have forced itself involuntarily upon the mind of Saul, both from his own rejection, as foretold by Samuel, and also from the marvellous success of David in all his undertakings.
John Gill
And David saw that Saul was come out to seek his life,.... Either he saw him with his bodily eyes from the top of the mountain where he was, 1Kings 23:14; or he perceived, he understood by information given him by his friends, it may be by Jonathan, or by spies he sent to observe his motions:
and David was in the wilderness of Ziph in a wood; where he and his men could hide themselves among the trees in it; sometimes he was in a mountain in this wilderness, and sometimes in a wood, where he thought himself the safest; thus was this great man obliged to shift about for his safety.
23:1623:16: Եւ յարեաւ Յովնաթան որդի Սաւուղայ, եւ չոգաւ առ Դաւիթ ՚ի նորն. եւ հաստատեաց զձեռս իւր ՚ի Տէր,
16 Սաւուղի որդի Յովնաթանը վեր կացաւ ու գնաց Նոր Զիփ՝ Դաւթի մօտ, եւ նրա ձեռքերը Տիրոջ կողմից զօրացան[27]:[27] 27. Տէրը զօրացրեց նրա ձեռքերը:
16 Սաւուղին որդին Յովնաթան ելաւ անտառը գնաց Դաւիթին ու անոր ձեռքը Աստուծմով զօրացուց։
Եւ յարեաւ Յովնաթան որդի Սաւուղայ, եւ չոգաւ առ Դաւիթ [435]ի նորն. եւ հաստատեաց զձեռս [436]իւր ի Տէր:

23:16: Եւ յարեաւ Յովնաթան որդի Սաւուղայ, եւ չոգաւ առ Դաւիթ ՚ի նորն. եւ հաստատեաց զձեռս իւր ՚ի Տէր,
16 Սաւուղի որդի Յովնաթանը վեր կացաւ ու գնաց Նոր Զիփ՝ Դաւթի մօտ, եւ նրա ձեռքերը Տիրոջ կողմից զօրացան[27]:
[27] 27. Տէրը զօրացրեց նրա ձեռքերը:
16 Սաւուղին որդին Յովնաթան ելաւ անտառը գնաց Դաւիթին ու անոր ձեռքը Աստուծմով զօրացուց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:1623:16 И встал Ионафан, сын Саула, и пришел к Давиду в лес, и укрепил его упованием на Бога,
23:17 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak πρὸς προς to; toward αὐτόν αυτος he; him μὴ μη not φοβοῦ φοβεω afraid; fear ὅτι οτι since; that οὐ ου not μὴ μη not εὕρῃ ευρισκω find σε σε.1 you ἡ ο the χεὶρ χειρ hand Σαουλ σαουλ Saoul; Saul τοῦ ο the πατρός πατηρ father μου μου of me; mine καὶ και and; even σὺ συ you βασιλεύσεις βασιλευω reign ἐπὶ επι in; on Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἐγὼ εγω I ἔσομαί ειμι be σοι σοι you εἰς εις into; for δεύτερον δευτερος second καὶ και and; even Σαουλ σαουλ Saoul; Saul ὁ ο the πατήρ πατηρ father μου μου of me; mine οἶδεν οιδα aware οὕτως ουτως so; this way
23:16 וַ wa וְ and יָּ֨קָם֙ yyˈāqom קום arise יְהֹונָתָ֣ן yᵊhônāṯˈān יְהֹונָתָן Jehonathan בֶּן־ ben- בֵּן son שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וַ wa וְ and יֵּ֥לֶךְ yyˌēleḵ הלך walk אֶל־ ʔel- אֶל to דָּוִ֖ד dāwˌiḏ דָּוִד David חֹ֑רְשָׁה ḥˈōrᵊšā חֹרְשָׁה Horesh וַ wa וְ and יְחַזֵּ֥ק yᵊḥazzˌēq חזק be strong אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יָדֹ֖ו yāḏˌô יָד hand בֵּ bē בְּ in אלֹהִֽים׃ ʔlōhˈîm אֱלֹהִים god(s)
23:16. et surrexit Ionathan filius Saul et abiit ad David in silva et confortavit manus eius in Deo dixitque eiAnd Jonathan, the son of Saul, arose, and went to David, into the wood, and strengthened his hands in God: and he said to him:
16. And Jonathan Saul’s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
And Jonathan Saul' s son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God:

23:16 И встал Ионафан, сын Саула, и пришел к Давиду в лес, и укрепил его упованием на Бога,
23:17
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
πρὸς προς to; toward
αὐτόν αυτος he; him
μὴ μη not
φοβοῦ φοβεω afraid; fear
ὅτι οτι since; that
οὐ ου not
μὴ μη not
εὕρῃ ευρισκω find
σε σε.1 you
ο the
χεὶρ χειρ hand
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
τοῦ ο the
πατρός πατηρ father
μου μου of me; mine
καὶ και and; even
σὺ συ you
βασιλεύσεις βασιλευω reign
ἐπὶ επι in; on
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
καὶ και and; even
ἐγὼ εγω I
ἔσομαί ειμι be
σοι σοι you
εἰς εις into; for
δεύτερον δευτερος second
καὶ και and; even
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
ο the
πατήρ πατηρ father
μου μου of me; mine
οἶδεν οιδα aware
οὕτως ουτως so; this way
23:16
וַ wa וְ and
יָּ֨קָם֙ yyˈāqom קום arise
יְהֹונָתָ֣ן yᵊhônāṯˈān יְהֹונָתָן Jehonathan
בֶּן־ ben- בֵּן son
שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
וַ wa וְ and
יֵּ֥לֶךְ yyˌēleḵ הלך walk
אֶל־ ʔel- אֶל to
דָּוִ֖ד dāwˌiḏ דָּוִד David
חֹ֑רְשָׁה ḥˈōrᵊšā חֹרְשָׁה Horesh
וַ wa וְ and
יְחַזֵּ֥ק yᵊḥazzˌēq חזק be strong
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יָדֹ֖ו yāḏˌô יָד hand
בֵּ בְּ in
אלֹהִֽים׃ ʔlōhˈîm אֱלֹהִים god(s)
23:16. et surrexit Ionathan filius Saul et abiit ad David in silva et confortavit manus eius in Deo dixitque ei
And Jonathan, the son of Saul, arose, and went to David, into the wood, and strengthened his hands in God: and he said to him:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:16: And Jonathan - strengthened his hand in God - It is probable that there was always a secret intercourse between David and Jonathan, and that by this most trusty friend he was apprised of the various designs of Saul to take away his life. As Jonathan well knew that God had appointed David to the kingdom, he came now to encourage him to trust in the Most High, and to assure him that the hand of Saul should not prevail against him; and at this interview they renewed their covenant of friendship. Now all this Jonathan could do, consistently with his duty to his father and his king. He knew that David had delivered the kingdom; he saw that his father was ruling unconstitutionally; and he knew that God had appointed David to succeed Saul. This he knew would come about in the order of Providence; and neither he nor David took one step to hasten the time. Jonathan, by his several interferences, prevented his father from imbruing his hands in innocent blood: a more filial and a more loyal part he could not have acted; and therefore, in his attachment to David, he is wholly free of blame.
1 Kings (1 Samuel) 23:25
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
23:16: A touching example of mutual fidelity between friends. The humility and unselfish love of Jonathan is apparent in Sa1 23:17.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:16: strengthened: Deu 3:28; Neh 2:18; Job 4:3, Job 4:4, Job 16:5; Pro 27:9, Pro 27:17; Ecc 4:9-12; Isa 35:3, Isa 35:4; Eze 13:22; Luk 22:32, Luk 22:43; Eph 6:10; Ti2 2:1; Heb 12:12, Heb 12:13
John Gill
And Jonathan, Saul's son, arose,.... And came from Gibeah, which, according to Bunting (o), was twenty two miles from the place where David was:
and went to David into the wood: having had intelligence where he was, this being a proper place to have an interview with him privately:
and strengthened his hand in God; and his heart too, his hand of faith to lay hold on God, as his covenant God and lean and rely upon him; he strengthened him in his power and in his providence, and in his promises to him; the Targum is,"he strengthened him in the Word of the Lord;''not only in his word and promise, but in Christ the essential Word of God, who should spring from him according to the flesh.
(o) Travels, &c. p. 334. (text not clear could be 834 or some other number)
John Wesley
And strengthened - He comforted and supported him against all his fears, by minding him of God's infallible promises made to him, and his singular providence which hitherto had and still would be with him.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Jonathan went to David into the wood, and strengthened his hand in God--by the recollection of their mutual covenant. What a victory over natural feelings and lower considerations must the faith of Jonathan have won, before he could seek such an interview and give utterance to such sentiments! To talk with calm and assured confidence of himself and family being superseded by the man who was his friend by the bonds of a holy and solemn covenant, could only have been done by one who, superior to all views of worldly policy, looked at the course of things in the spirit and through the principles of that theocracy which acknowledged God as the only and supreme Sovereign of Israel. Neither history nor fiction depicts the movements of a friendship purer, nobler, and more self-denying than Jonathan's!
23:1723:17: եւ ասէ ցնա. Մի՛ երկնչիր, զի ո՛չ գտցէ զքեզ ձեռն Սաւուղայ հօր իմոյ. եւ դո՛ւ թագաւորեսցես ՚ի վերայ Իսրայէլի. եւ ե՛ս եղէց քո երկրորդ, եւ Սաւուղ հայր իմ գիտէ թէ ա՛յդպէս է։
17 Յովնաթանն ասաց նրան. «Մի՛ վախեցիր, որովհետեւ իմ հայր Սաւուղի ձեռքը քեզ չի գտնի, եւ դու կը թագաւորես Իսրայէլի վրայ, իսկ ես քո երկրո՛րդը կը լինեմ:
17 Եւ անոր ըսաւ. «Մի՛ վախնար, քանզի իմ հօրս Սաւուղին ձեռքը քեզ պիտի չգտնէ։ Դուն Իսրայէլի վրայ թագաւոր պիտի ըլլաս ու ես քու երկրորդդ պիտի ըլլամ։ Այս բանը իմ հայրս Սաւուղ ալ գիտէ»։
եւ ասէ ցնա. Մի՛ երկնչիր, զի ոչ գտցէ զքեզ ձեռն Սաւուղայ հօր իմոյ. եւ դու թագաւորեսցես ի վերայ Իսրայելի, եւ ես եղէց քո երկրորդ. եւ Սաւուղ հայր իմ գիտէ թէ այդպէս է:

23:17: եւ ասէ ցնա. Մի՛ երկնչիր, զի ո՛չ գտցէ զքեզ ձեռն Սաւուղայ հօր իմոյ. եւ դո՛ւ թագաւորեսցես ՚ի վերայ Իսրայէլի. եւ ե՛ս եղէց քո երկրորդ, եւ Սաւուղ հայր իմ գիտէ թէ ա՛յդպէս է։
17 Յովնաթանն ասաց նրան. «Մի՛ վախեցիր, որովհետեւ իմ հայր Սաւուղի ձեռքը քեզ չի գտնի, եւ դու կը թագաւորես Իսրայէլի վրայ, իսկ ես քո երկրո՛րդը կը լինեմ:
17 Եւ անոր ըսաւ. «Մի՛ վախնար, քանզի իմ հօրս Սաւուղին ձեռքը քեզ պիտի չգտնէ։ Դուն Իսրայէլի վրայ թագաւոր պիտի ըլլաս ու ես քու երկրորդդ պիտի ըլլամ։ Այս բանը իմ հայրս Սաւուղ ալ գիտէ»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:1723:17 и сказал ему: не бойся, ибо не найдет тебя рука отца моего Саула, и ты будешь царствовать над Израилем, а я буду вторым по тебе; и Саул, отец мой, знает это.
23:18 καὶ και and; even διέθεντο διατιθεμαι put through; make ἀμφότεροι αμφοτερος both διαθήκην διαθηκη covenant ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἐκάθητο καθημαι sit; settle Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐν εν in Καινῇ καινη and; even Ιωναθαν ιωναθαν go off; go away εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him
23:17 וַ wa וְ and יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say אֵלָ֜יו ʔēlˈāʸw אֶל to אַל־ ʔal- אַל not תִּירָ֗א tîrˈā ירא fear כִּ֠י kˌî כִּי that לֹ֤א lˈō לֹא not תִֽמְצָאֲךָ֙ ṯˈimṣāʔᵃḵā מצא find יַ֚ד ˈyaḏ יָד hand שָׁא֣וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul אָבִ֔י ʔāvˈî אָב father וְ wᵊ וְ and אַתָּה֙ ʔattˌā אַתָּה you תִּמְלֹ֣ךְ timlˈōḵ מלך be king עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and אָנֹכִ֖י ʔānōḵˌî אָנֹכִי i אֶֽהְיֶה־ ʔˈehyeh- היה be לְּךָ֣ llᵊḵˈā לְ to לְ lᵊ לְ to מִשְׁנֶ֑ה mišnˈeh מִשְׁנֶה second וְ wᵊ וְ and גַם־ ḡam- גַּם even שָׁא֥וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul אָבִ֖י ʔāvˌî אָב father יֹדֵ֥עַ yōḏˌēₐʕ ידע know כֵּֽן׃ kˈēn כֵּן correct
23:17. ne timeas neque enim inveniet te manus Saul patris mei et tu regnabis super Israhel et ego ero tibi secundus sed et Saul pater meus scit hocFear not: for the hand of my father, Saul, shall not find thee, and thou shalt reign over Israel, and I shall be next to thee; yea and my father knoweth this.
17. And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth:

23:17 и сказал ему: не бойся, ибо не найдет тебя рука отца моего Саула, и ты будешь царствовать над Израилем, а я буду вторым по тебе; и Саул, отец мой, знает это.
23:18
καὶ και and; even
διέθεντο διατιθεμαι put through; make
ἀμφότεροι αμφοτερος both
διαθήκην διαθηκη covenant
ἐνώπιον ενωπιος in the face; facing
κυρίου κυριος lord; master
καὶ και and; even
ἐκάθητο καθημαι sit; settle
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ἐν εν in
Καινῇ καινη and; even
Ιωναθαν ιωναθαν go off; go away
εἰς εις into; for
οἶκον οικος home; household
αὐτοῦ αυτος he; him
23:17
וַ wa וְ and
יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say
אֵלָ֜יו ʔēlˈāʸw אֶל to
אַל־ ʔal- אַל not
תִּירָ֗א tîrˈā ירא fear
כִּ֠י kˌî כִּי that
לֹ֤א lˈō לֹא not
תִֽמְצָאֲךָ֙ ṯˈimṣāʔᵃḵā מצא find
יַ֚ד ˈyaḏ יָד hand
שָׁא֣וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
אָבִ֔י ʔāvˈî אָב father
וְ wᵊ וְ and
אַתָּה֙ ʔattˌā אַתָּה you
תִּמְלֹ֣ךְ timlˈōḵ מלך be king
עַל־ ʕal- עַל upon
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
וְ wᵊ וְ and
אָנֹכִ֖י ʔānōḵˌî אָנֹכִי i
אֶֽהְיֶה־ ʔˈehyeh- היה be
לְּךָ֣ llᵊḵˈā לְ to
לְ lᵊ לְ to
מִשְׁנֶ֑ה mišnˈeh מִשְׁנֶה second
וְ wᵊ וְ and
גַם־ ḡam- גַּם even
שָׁא֥וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul
אָבִ֖י ʔāvˌî אָב father
יֹדֵ֥עַ yōḏˌēₐʕ ידע know
כֵּֽן׃ kˈēn כֵּן correct
23:17. ne timeas neque enim inveniet te manus Saul patris mei et tu regnabis super Israhel et ego ero tibi secundus sed et Saul pater meus scit hoc
Fear not: for the hand of my father, Saul, shall not find thee, and thou shalt reign over Israel, and I shall be next to thee; yea and my father knoweth this.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
17: И Саул, отец мой, знает это. См. XX:30-31; XXIV:18-23.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:17: Fear not: Isa 41:10, Isa 41:14; Heb 13:6
shall not: Job 5:11-15; Psa 27:1-3, Psa 46:1, Psa 46:2, Psa 91:1, Psa 91:2; Pro 14:26; Isa 54:17
thou shalt be: Luk 12:32
I shall be: Pro 19:21; Act 28:16; Rom 15:24
that also Saul: Sa1 20:31, Sa1 24:20; Act 5:39
Geneva 1599
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be (f) king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.
(f) Jonathan assured David, that God would accomplish his promise, and that his father warred against his own conscience.
John Gill
And he said unto him, fear not,.... Distrust not the power, providence, and promises of God, nor dread the wrath of Saul, or fear falling into his hands:
for the hand of Saul my father shall not find thee; to lay hold on him, seize him, and do him any hurt:
and thou shalt be king over Israel; meaning after the death of his father; which he knew either by some special revelation made to him; or rather by being informed he had been anointed by Samuel, and which he had either from Samuel or from David himself; and this he most firmly believed, though David was now in so low a condition:
and I shall be next unto thee; not succeed him in the kingdom; but if living when he came to the throne, he should be the second man in civil affairs, as he now was, and that he should be content with:
and that also Saul my father knoweth; having knowledge of the anointing of David by Samuel; or he might, and did conclude this from various circumstances, that David was his neighbour Samuel had told him of, God had given his kingdom to, 1Kings 15:28.
John Wesley
Next to thee - Which he gathered either from David's generosity, and friendship to him; or from some promise made to him by David concerning it. So that the whole imports thus much; I do not look to be king myself (as by my birth I might expect,) but that thou shalt be king (God having so appointed) and I but in a secondary place inferior to thee.
23:1823:18: Եւ ուխտեցին ո՛ւխտ երկոքեան առաջի Տեառն։ Եւ նստէր Դաւիթ ՚ի նորումն. եւ Յովնաթան գնաց ՚ի տուն իւր։
18 Իմ հայր Սաւուղն էլ գիտի, որ դա այդպէս է»: Նրանք երկուսով ուխտ դրեցին Տիրոջ առջեւ: Դաւիթը մնաց Նորում, իսկ Յովնաթանը գնաց իր տունը:
18 Ու երկուքը Տէրոջը առջեւ ուխտ ըրին եւ Դաւիթ անտառին մէջ մնաց, բայց Յովնաթան իր տունը դարձաւ։
Եւ ուխտեցին ուխտ երկոքեան առաջի Տեառն: Եւ նստէր Դաւիթ [437]ի նորումն. եւ Յովնաթան գնաց ի տուն իւր:

23:18: Եւ ուխտեցին ո՛ւխտ երկոքեան առաջի Տեառն։ Եւ նստէր Դաւիթ ՚ի նորումն. եւ Յովնաթան գնաց ՚ի տուն իւր։
18 Իմ հայր Սաւուղն էլ գիտի, որ դա այդպէս է»: Նրանք երկուսով ուխտ դրեցին Տիրոջ առջեւ: Դաւիթը մնաց Նորում, իսկ Յովնաթանը գնաց իր տունը:
18 Ու երկուքը Տէրոջը առջեւ ուխտ ըրին եւ Դաւիթ անտառին մէջ մնաց, բայց Յովնաթան իր տունը դարձաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:1823:18 И заключили они между собою завет пред лицем Господа; и Давид остался в лесу, а Ионафан пошел в дом свой.
23:19 καὶ και and; even ἀνέβησαν αναβαινω step up; ascend οἱ ο the Ζιφαῖοι ζιφαιος from; out of τῆς ο the αὐχμώδους αυχμωδης to; toward Σαουλ σαουλ Saoul; Saul ἐπὶ επι in; on τὸν ο the βουνὸν βουνος mound λέγοντες λεγω tell; declare οὐκ ου not ἰδοὺ ιδου see!; here I am Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith κέκρυπται κρυπτω hide παρ᾿ παρα from; by ἡμῖν ημιν us ἐν εν in Μεσσαρα μεσσαρα in τοῖς ο the στενοῖς στενος narrow; strait ἐν εν in τῇ ο the Καινῇ καινη in τῷ ο the βουνῷ βουνος mound τοῦ ο the Εχελα εχελα the ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right τοῦ ο the Ιεσσαιμουν ιεσσαιμου Iessaimou; Iessemu
23:18 וַ wa וְ and יִּכְרְת֧וּ yyiḵrᵊṯˈû כרת cut שְׁנֵיהֶ֛ם šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two בְּרִ֖ית bᵊrˌîṯ בְּרִית covenant לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יֵּ֤שֶׁב yyˈēšev ישׁב sit דָּוִד֙ dāwˌiḏ דָּוִד David בַּ ba בְּ in † הַ the חֹ֔רְשָׁה ḥˈōrᵊšā חֹרְשָׁה Horesh וִ wi וְ and יהֹונָתָ֖ן yhônāṯˌān יְהֹונָתָן Jehonathan הָלַ֥ךְ hālˌaḵ הלך walk לְ lᵊ לְ to בֵיתֹֽו׃ ס vêṯˈô . s בַּיִת house
23:18. percussit igitur uterque foedus coram Domino mansitque David in silva Ionathas autem reversus est in domum suamAnd they two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood: but Jonathan returned to his house.
18. And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house:

23:18 И заключили они между собою завет пред лицем Господа; и Давид остался в лесу, а Ионафан пошел в дом свой.
23:19
καὶ και and; even
ἀνέβησαν αναβαινω step up; ascend
οἱ ο the
Ζιφαῖοι ζιφαιος from; out of
τῆς ο the
αὐχμώδους αυχμωδης to; toward
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
ἐπὶ επι in; on
τὸν ο the
βουνὸν βουνος mound
λέγοντες λεγω tell; declare
οὐκ ου not
ἰδοὺ ιδου see!; here I am
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
κέκρυπται κρυπτω hide
παρ᾿ παρα from; by
ἡμῖν ημιν us
ἐν εν in
Μεσσαρα μεσσαρα in
τοῖς ο the
στενοῖς στενος narrow; strait
ἐν εν in
τῇ ο the
Καινῇ καινη in
τῷ ο the
βουνῷ βουνος mound
τοῦ ο the
Εχελα εχελα the
ἐκ εκ from; out of
δεξιῶν δεξιος right
τοῦ ο the
Ιεσσαιμουν ιεσσαιμου Iessaimou; Iessemu
23:18
וַ wa וְ and
יִּכְרְת֧וּ yyiḵrᵊṯˈû כרת cut
שְׁנֵיהֶ֛ם šᵊnêhˈem שְׁנַיִם two
בְּרִ֖ית bᵊrˌîṯ בְּרִית covenant
לִ li לְ to
פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
וַ wa וְ and
יֵּ֤שֶׁב yyˈēšev ישׁב sit
דָּוִד֙ dāwˌiḏ דָּוִד David
בַּ ba בְּ in
הַ the
חֹ֔רְשָׁה ḥˈōrᵊšā חֹרְשָׁה Horesh
וִ wi וְ and
יהֹונָתָ֖ן yhônāṯˌān יְהֹונָתָן Jehonathan
הָלַ֥ךְ hālˌaḵ הלך walk
לְ lᵊ לְ to
בֵיתֹֽו׃ ס vêṯˈô . s בַּיִת house
23:18. percussit igitur uterque foedus coram Domino mansitque David in silva Ionathas autem reversus est in domum suam
And they two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood: but Jonathan returned to his house.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:18: Sa1 18:3, Sa1 20:12-17, Sa1 20:42; Sa2 9:1, Sa2 21:7
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

After these encouraging words, they two made a covenant before Jehovah: i.e., they renewed the covenant which they had already made by another solemn oath; after which Jonathan returned home, but David remained in the wood.
The treachery of the Ziphites forms a striking contrast to Jonathan's treatment of David. They went up to Gibeah to betray to Saul the fact that David was concealed in the wood upon their mountain heights, and indeed "upon the hill Hachilah, which lies to the south of the waste." The hill of Ziph is a flattened hill standing by itself, of about a hundred feet in height. "There is no spot from which you can obtain a better view of David's wanderings backwards and forwards in the desert than from the hill of Ziph, which affords a true panorama. The Ziphites could see David and his men moving to and fro in the mountains of the desert of Ziph, and could also perceive how he showed himself in the distance upon the hill Hachilah on the south side of Ziph (which lies to the right by the desert); whereupon they sent as quickly as possible to Saul, and betrayed to him the hiding-place of his enemy" (v. de Velde, ii. pp. 104-5). Jeshimon does not refer here to the waste land on the north-eastern coast of the Dead Sea, as in Num 21:20; Num 23:28, but to the western side of that sea, which is also desert.
1Kings 23:20 reads literally thus: "And now, according to all the desire of thy soul, O king, to come down (from Gibeah, which stood upon higher ground), come down, and it is in us to deliver him (David) into the hand of the king."
John Gill
And they two made a covenant before the Lord,.... Renewed the covenant they had before made in the name and fear of God, and before him as a witness of it. Kimchi and Abarbinel interpret this phrase:
before the Lord, of the covenant being made before Abiathar, with the Urim and Thummim in his hand; and so Jerom (p), before Gad the prophet, and Abiathar who wore the ephod:
and David abode in the wood; being a proper place for him for secrecy and safety:
and Jonathan went to his house; in Gibeah; and these two dear and cordial friends never saw one another more, as is highly probable.
(p) Trad. Heb. in lib. Reg. fol. 76. K.
John Wesley
Made a covenant - They then parted, and never came together again, that we find, in this world.
23:1923:19: Եւ ելի՛ն Զիփացիքն ՚ի մռայլ երկրէն առ Սաւուղ ՚ի բլուրն, եւ ասեն. Ո՞չ աւանիկ Դաւիթ թաքուցեալ է առ մեզ ՚ի Մասերա յանձուկս նորոյն ՚ի բլո՛ւրն Եքելատու ընդ աջմէ Յեսեմոնայ[3079]։ [3079] Ոմանք. Ոչ աւասիկ... ՚ի Մեսերա... ՚ի բլրին Եքեղատու։
19 Զիփացիներն իրենց մռայլ երկրից ելան գնացին բլուրը, Սաւուղի մօտ եւ ասացին. «Չէ՞ որ Դաւիթն ահա մեզ մօտ է թաքնուած, Մասերայում, Նորի կիրճերում, Եքեղատի բլրի վրայ, Հեսեմոնի աջ կողմը:
19 Զիփացիք Գաբաա ելան Սաւուղին ու ըսին. «Ահա Դաւիթ մեր քով ամուր տեղերը անտառին մէջ, Եքեղա բլուրին վրայ, Եսիմոնի հարաւային կողմը պահուած է։
Եւ ելին Զիփացիքն [438]ի մռայլ երկրէն առ Սաւուղ ի բլուրն``, եւ ասեն. Ո՞չ աւանիկ Դաւիթ թաքուցեալ է առ մեզ [439]ի Մասերա յանձուկս [440]նորոյն ի բլուրն Եքեղատու [441]ընդ աջմէ`` Յեսեմոնայ:

23:19: Եւ ելի՛ն Զիփացիքն ՚ի մռայլ երկրէն առ Սաւուղ ՚ի բլուրն, եւ ասեն. Ո՞չ աւանիկ Դաւիթ թաքուցեալ է առ մեզ ՚ի Մասերա յանձուկս նորոյն ՚ի բլո՛ւրն Եքելատու ընդ աջմէ Յեսեմոնայ[3079]։
[3079] Ոմանք. Ոչ աւասիկ... ՚ի Մեսերա... ՚ի բլրին Եքեղատու։
19 Զիփացիներն իրենց մռայլ երկրից ելան գնացին բլուրը, Սաւուղի մօտ եւ ասացին. «Չէ՞ որ Դաւիթն ահա մեզ մօտ է թաքնուած, Մասերայում, Նորի կիրճերում, Եքեղատի բլրի վրայ, Հեսեմոնի աջ կողմը:
19 Զիփացիք Գաբաա ելան Սաւուղին ու ըսին. «Ահա Դաւիթ մեր քով ամուր տեղերը անտառին մէջ, Եքեղա բլուրին վրայ, Եսիմոնի հարաւային կողմը պահուած է։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:1923:19 И пришли Зифеи к Саулу в Гиву, говоря: вот, Давид скрывается у нас в неприступных местах, в лесу, на холме Гахила, что направо от Иесимона;
23:20 καὶ και and; even νῦν νυν now; present πᾶν πας all; every τὸ ο the πρὸς προς to; toward ψυχὴν ψυχη soul τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king εἰς εις into; for κατάβασιν καταβασις descent καταβαινέτω καταβαινω step down; descend πρὸς προς to; toward ἡμᾶς ημας us κεκλείκασιν κλειω shut αὐτὸν αυτος he; him εἰς εις into; for τὰς ο the χεῖρας χειρ hand τοῦ ο the βασιλέως βασιλευς monarch; king
23:19 וַ wa וְ and יַּעֲל֤וּ yyaʕᵃlˈû עלה ascend זִפִים֙ zifîm זִיפִי Ziphite אֶל־ ʔel- אֶל to שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul הַ ha הַ the גִּבְעָ֖תָה ggivʕˌāṯā גִּבְעָה Gibeah לֵ lē לְ to אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say הֲ hᵃ הֲ [interrogative] לֹ֣וא lˈô לֹא not דָ֠וִד ḏāwˌiḏ דָּוִד David מִסְתַּתֵּ֨ר mistattˌēr סתר hide עִמָּ֤נוּ ʕimmˈānû עִם with בַ va בְּ in † הַ the מְּצָדֹות֙ mmᵊṣāḏôṯ מְצָד unapproachable בַּ ba בְּ in † הַ the חֹ֔רְשָׁה ḥˈōrᵊšā חֹרְשָׁה Horesh בְּ bᵊ בְּ in גִבְעַת֙ ḡivʕˌaṯ גִּבְעָה hill הַֽ hˈa הַ the חֲכִילָ֔ה ḥᵃḵîlˈā חֲכִילָה Hakilah אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] מִ mi מִן from ימִ֥ין ymˌîn יָמִין right-hand side הַ ha הַ the יְשִׁימֹֽון׃ yᵊšîmˈôn יְשִׁימֹן Jeshimon
23:19. ascenderunt autem Ziphei ad Saul in Gabaa dicentes nonne David latitat apud nos in locis tutissimis silvae in colle Achilae quae est ad dexteram desertiAnd the Ziphites went up to Saul, in Gabaa, saying: Lo, doth not David lie hid with us in the strong holds of the wood, in mount Hachila, which is on the right hand of the desert.
19. Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in the strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert?
Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which [is] on the south of Jeshimon:

23:19 И пришли Зифеи к Саулу в Гиву, говоря: вот, Давид скрывается у нас в неприступных местах, в лесу, на холме Гахила, что направо от Иесимона;
23:20
καὶ και and; even
νῦν νυν now; present
πᾶν πας all; every
τὸ ο the
πρὸς προς to; toward
ψυχὴν ψυχη soul
τοῦ ο the
βασιλέως βασιλευς monarch; king
εἰς εις into; for
κατάβασιν καταβασις descent
καταβαινέτω καταβαινω step down; descend
πρὸς προς to; toward
ἡμᾶς ημας us
κεκλείκασιν κλειω shut
αὐτὸν αυτος he; him
εἰς εις into; for
τὰς ο the
χεῖρας χειρ hand
τοῦ ο the
βασιλέως βασιλευς monarch; king
23:19
וַ wa וְ and
יַּעֲל֤וּ yyaʕᵃlˈû עלה ascend
זִפִים֙ zifîm זִיפִי Ziphite
אֶל־ ʔel- אֶל to
שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
הַ ha הַ the
גִּבְעָ֖תָה ggivʕˌāṯā גִּבְעָה Gibeah
לֵ לְ to
אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say
הֲ hᵃ הֲ [interrogative]
לֹ֣וא lˈô לֹא not
דָ֠וִד ḏāwˌiḏ דָּוִד David
מִסְתַּתֵּ֨ר mistattˌēr סתר hide
עִמָּ֤נוּ ʕimmˈānû עִם with
בַ va בְּ in
הַ the
מְּצָדֹות֙ mmᵊṣāḏôṯ מְצָד unapproachable
בַּ ba בְּ in
הַ the
חֹ֔רְשָׁה ḥˈōrᵊšā חֹרְשָׁה Horesh
בְּ bᵊ בְּ in
גִבְעַת֙ ḡivʕˌaṯ גִּבְעָה hill
הַֽ hˈa הַ the
חֲכִילָ֔ה ḥᵃḵîlˈā חֲכִילָה Hakilah
אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
מִ mi מִן from
ימִ֥ין ymˌîn יָמִין right-hand side
הַ ha הַ the
יְשִׁימֹֽון׃ yᵊšîmˈôn יְשִׁימֹן Jeshimon
23:19. ascenderunt autem Ziphei ad Saul in Gabaa dicentes nonne David latitat apud nos in locis tutissimis silvae in colle Achilae quae est ad dexteram deserti
And the Ziphites went up to Saul, in Gabaa, saying: Lo, doth not David lie hid with us in the strong holds of the wood, in mount Hachila, which is on the right hand of the desert.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
19: Зифеи - жители местности Зиф. См. прим. к 5: ст. XXII гл.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706

IV. Jonathan comforting him as his faithful and constant friend. True friends will find out means to get together. David, it is likely, appointed time and place for this interview, and Jonathan observed the appointment, though he exposed himself thereby to his father's displeasure, and, had it been discovered, it might have cost him his life. True friendship will not shrink from danger, but can easily venture, will not shrink from condescension, but can easily stoop, and exchange a palace for a wood, to serve a friend. The very sight of Jonathan was reviving to David; but, besides this, he said that to him which was very encouraging. 1. As a pious friend, he directed him to God, the foundation of his confidence and the fountain of his comfort: He strengthened his hand in God. David, though a strong believer, needed the help of his friends for the perfecting of what was lacking in his faith; and herein Jonathan was helpful to him, by reminding him of the promise of God, the holy oil wherewith he was anointed, the presence of God with him hitherto, and the many experiences he had had of God's goodness to him. Thus he strengthened his hands for action, by encouraging his heart, not in the creature, but in God. Jonathan was not in a capacity of doing any thing to strengthen him, but he assured him God would. 2. As a self-denying friend, he took a pleasure in the prospect of David's advancement to that honour which was his own birthright, v. 17. "Thou shalt live to be king, and I shall think it preferment enough to be next thee, near thee, though under thee, and will never pretend to be a rival with thee." This resignation which Jonathan made to David of his title would be a great satisfaction to him, and make his way much the more clear. This, he tells him, Saul knew very well, Jonathan having sometimes heard him say as much, whence it appears what a wicked man Saul was, to persecute one whom God favoured, and what a foolish man he was, in thinking to prevent that which God had determined and which would certainly come to pass. How could he disannul what God had purposed? 3. As a constant friend, he renewed his league of friendship with him. They made a covenant now, this third time, before the Lord, calling him to witness to it, v. 18. True love takes delight in repeating its engagements, giving and receiving fresh assurances of the firmness of the friendship. Our covenant with God should be often renewed, and therein our communion with him kept up. David and Jonathan now parted, and never came together again, that we find, in this world; for Jonathan said what he wished, not what he had ground to expect, when he promised himself that he should be next to David in his kingdom.

19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me. 22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly. 23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. 24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. 25 Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. 26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. 27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. 28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth. 29 And David went up from thence, and dwelt in strong holds at En-gedi.
Here, 1. The Ziphites offer their service to Saul, to betray David to him, v. 19, 20. He was sheltering himself in the wilderness of Ziph (v. 14, 15), putting the more confidence in the people of that country because they were of his own tribe. They had reason to think themselves happy that they had an opportunity of serving one who was the ornament of their tribe and was likely to be much more so, who was so far from plundering the country, or giving it any disturbance with his troops, that he was ready to protect it and to them all the good offices that there was occasion for. But, to ingratiate themselves with Saul, they went to him, and not only informed him very particularly where David quartered (v. 19), but invited him to come with his forces into their country in pursuit of him, and promised to deliver him into his hand, v. 20. Saul had not sent to examine or threaten them, but of their own accord, and even without asking a reward (as Judas did--What will you give me?), they offered to betray David to him who, they knew, thirsted after his blood. 2. Saul thankfully receives their information, and gladly lays hold of the opportunity of hunting David in their wilderness, in hopes to make a prey of him at length. He intimates to them how kindly he took it (v. 21): Blessed be you of the Lord (so near is God to his mouth, though far from his heart), for you have compassion on me. It seems he looked upon himself as a miserable man and an object of pity; his own envy and ill-nature made him so, otherwise he might have been easy and have needed no man's compassion. He likewise insinuates the little concern that the generality of his people showed for him. "You have compassion on me, which others have not." Saul gives them instructions to search more particularly for his haunts (v. 22), "for" (says he) "I hear he deals very subtilely," representing him as a man crafty to do mischief, whereas all his subtlety was to secure himself. It was strange that Saul did not go down with them immediately, but he hoped by their means to set his game with the more certainty, and thus divine Providence gave David time to shift for himself. But the Ziphites had laid their spies upon all the places where he was likely to be discovered, and therefore Saul might come and seize him if he was in the land, v. 23. New he thought himself sure of his prey and pleased himself with the thoughts of devouring it. 3. The imminent peril that David was now brought into. Upon intelligence that the Ziphites had betrayed him, he retired from the hill of Hachilah to the wilderness of Maon (v. 24), and at this time he penned the 54th Psalm, as appears by the title, wherein he calls the Ziphites strangers, though they were Israelites, because they used him barbarously; but he puts himself under the divine protection: "Behold, God is my helper, and then all shall be well" Saul, having got intelligence of him, pursued him closely (v. 25), till he came so near him that there was but a mountain between them (v. 26), David and his men on one side of the mountain flying and Saul and his men on the other side pursuing, David in fear and Saul in hope. But this mountain was an emblem of the divine Providence coming between David and the destroyer, like the pillar of cloud between the Israelites and the Egyptians. David was concealed by this mountain and Saul confounded by it. David now flees as a bird to his mountain (Ps. xi. 1) and finds God to him as the shadow of a great rock. Saul hoped with his numerous forces to enclose David, and compass him in and his men; but the ground did not prove convenient for his design, and so it failed. A new name was given to the place in remembrance of this (v. 28): Selah-hammah-lekoth--the rock of division, because it divided between Saul and David. 4. The deliverance of David out of this danger. Providence gave Saul a diversion, when he was just ready to lay hold of David; notice was brought him that the Philistines were invading the land (v. 27), probably that part of the land where his own estate lay, which would be seized, or at least spoiled, by the invaders; for the little notice he took of Keilah's distress and David's relief of it, in the beginning of this chapter, gives us cause to suspect that he would not now have left pursuing David, and gone to oppose the Philistines, if some private interests of his own had not been at stake. However it was, he found himself under a necessity of going against the Philistines (v. 28), and by this means David was delivered when he was on the brink of destruction. Saul was disappointed of his prey, and God was glorified as David's wonderful protector. When the Philistines invaded the land they were far from intending any kindness to David by it, yet the overruling providence of God, which orders all events and the times of them, made it very serviceable to him. The wisdom of God is never at a loss for ways and means to preserve his people. As this Saul was diverted, so another Saul was converted, just then when he was breathing out threatenings and slaughter against the saints of the Lord, Acts ix. 1. 5. David, having thus escaped, took shelter in some natural fortresses, which he found in the wilderness of En-gedi, v. 29. And this Dr. Lightfoot thinks was the wilderness of Judah, in which David was when he penned Psalm 63, which breathes as much pious and devout affection as almost any of his psalms; for in all places and in all conditions he still kept up his communion with God.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
23:19: (Hachilah is thought by Conder to be the long ridge called El Kolah). For Jeshimon, see the margin and Num 21:20.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:19: the Ziphites: Sa1 22:7, Sa1 22:8, Sa1 26:1; Psa 54:1 *title Psa 54:3, Psa 54:4; Pro 29:12
Hachilah: Calmet states, that Hachilah was a mountain about ten miles south of Jericho, where Jonathan Maccabeus built the castle of Massada, west of the Dead Sea, and not far from En-gedi. Sa1 26:1, Sa1 26:3
on the south: Heb. on the right hand
Jeshimon: or, the wilderness, Eusebius places Jeshimon ten miles south of Jericho, near the Dead Sea; which agrees extremely well with the position of Hachilah, as stated by Calmet.
John Gill
Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah,.... Who though he had been out in quest of David, yet was now returned to Gibeah, the place of his residence, and where he kept his court; and hither came the Ziphites, the inhabitants of Ziph, in the wilderness of which David hid himself, with a proposal to deliver him to Saul; for though they were of the same tribe with David, yet being terrified with what Saul had done to Nob, they thought it best for their own security to inform Saul where he was, and make an offer to deliver him to him. Some interpreters, as Kimchi, think that this was done before Jonathan was with Saul, and should be rendered, "the Ziphites had come up to Saul"; and hence it is before said, and David saw, &c. for he had heard that the Ziphites should say to Saul, that David had hid himself there; and at this time it was that David wrote the fifty ninth psalm, Ps 54:1,
saying, doth not David hide himself with us in the strong holds in the wood; which is in the wilderness of Ziph, in their neighbourhood; they were informed he had hid himself there, and they thought it their duty to let the king know of it: and particularly
in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? Hachilah is by Jerom (q) called Echela; and he speaks of a village of that name seven miles from Eleutheropolis, and of Jeshimon as ten miles from Jericho to the south, near the dead sea; on the top of this hill, which was an ascent of thirty furlongs or about four miles, Jonathan the high priest built a castle, and called it Masada, often spoken of by Josephus; who says (r), that Herod built a wall around it of seven furlongs or about a mile, twelve cubits high, and eight broad, and thirty seven towers of fifty cubits stood in it.
(q) De loc. Heb. fol. 91. C. (r) De Bello Jud. l. 7. c. 8. sect. 3. Vid. Adrichom. Theatrum T. S. p. 38. 2. & 39. 1.
John Wesley
Ziphites - Who were of David's own tribe tho' for this their unnatural carriage to him, he calls them strangers, Ps 54:3.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
SAUL PURSUES HIM. (1Kings 23:19-29)
Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us?--From the tell of Ziph a panorama of the whole surrounding district is to be seen. No wonder, then, that the Ziphites saw David and his men passing to and fro in the mountains of the wilderness. Spying him at a distance when he ventured to show himself on the hill of Hachilah, "on the right hand of the wilderness," that is, the south side of Ziph, they sent in haste to Saul, to tell him of the lurking place of his enemy [VAN DE VELDE].
23:2023:20: Եւ արդ ըստ ամենայն ցանկութեան անձին արքայի իջցէ՛ իջանելով առ մեզ. քանզի փակեսցուք զնա ՚ի ձեռս արքայի[3080]։ [3080] Ոմանք. Ըստ ամենայն ցանկութեան արքայի... քանզի եւ փակեցին ՚ի ձեռս արքայի։
20 Արդ, ո՛վ արքայ, քանի որ դա շատ ես ցանկանում, անպայման արի՛ մեզ մօտ, որ նրան շրջափակենք ու քո՝ արքայիդ ձեռքը յանձնենք»:
20 Հիմա, ո՛վ թագաւոր, եթէ քու անձդ իջնելու կը փափաքի՝ իջի՛ր ու զանիկա թագաւորին ձեռքը մատնելը մեր գործն է»։
Եւ արդ ըստ ամենայն ցանկութեան անձին արքայի իջցէ իջանելով առ մեզ. [442]քանզի փակեսցուք զնա ի ձեռս արքայի:

23:20: Եւ արդ ըստ ամենայն ցանկութեան անձին արքայի իջցէ՛ իջանելով առ մեզ. քանզի փակեսցուք զնա ՚ի ձեռս արքայի[3080]։
[3080] Ոմանք. Ըստ ամենայն ցանկութեան արքայի... քանզի եւ փակեցին ՚ի ձեռս արքայի։
20 Արդ, ո՛վ արքայ, քանի որ դա շատ ես ցանկանում, անպայման արի՛ մեզ մօտ, որ նրան շրջափակենք ու քո՝ արքայիդ ձեռքը յանձնենք»:
20 Հիմա, ո՛վ թագաւոր, եթէ քու անձդ իջնելու կը փափաքի՝ իջի՛ր ու զանիկա թագաւորին ձեռքը մատնելը մեր գործն է»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:2023:20 итак по желанию души твоей, царь, иди; а наше дело будет предать его в руки царя.
23:21 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak αὐτοῖς αυτος he; him Σαουλ σαουλ Saoul; Saul εὐλογημένοι ευλογεω commend; acclaim ὑμεῖς υμεις you τῷ ο the κυρίῳ κυριος lord; master ὅτι οτι since; that ἐπονέσατε πονεω about; around ἐμοῦ εμου my
23:20 וְ֠ wᵊ וְ and עַתָּה ʕattˌā עַתָּה now לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole אַוַּ֨ת ʔawwˌaṯ אַוָּה desire נַפְשְׁךָ֥ nafšᵊḵˌā נֶפֶשׁ soul הַ ha הַ the מֶּ֛לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king לָ lā לְ to רֶ֖דֶת rˌeḏeṯ ירד descend רֵ֑ד rˈēḏ ירד descend וְ wᵊ וְ and לָ֥נוּ lˌānû לְ to הַסְגִּירֹ֖ו hasgîrˌô סגר close בְּ bᵊ בְּ in יַ֥ד yˌaḏ יָד hand הַ ha הַ the מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
23:20. nunc ergo sicut desideravit anima tua ut descenderes descende nostrum autem erit ut tradamus eum in manus regisNow therefore come down, as thy soul hath desired to come down: and it shall be our business to deliver him into the king's hands.
20. Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king’s hand.
Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part [shall be] to deliver him into the king' s hand:

23:20 итак по желанию души твоей, царь, иди; а наше дело будет предать его в руки царя.
23:21
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
αὐτοῖς αυτος he; him
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
εὐλογημένοι ευλογεω commend; acclaim
ὑμεῖς υμεις you
τῷ ο the
κυρίῳ κυριος lord; master
ὅτι οτι since; that
ἐπονέσατε πονεω about; around
ἐμοῦ εμου my
23:20
וְ֠ wᵊ וְ and
עַתָּה ʕattˌā עַתָּה now
לְ lᵊ לְ to
כָל־ ḵol- כֹּל whole
אַוַּ֨ת ʔawwˌaṯ אַוָּה desire
נַפְשְׁךָ֥ nafšᵊḵˌā נֶפֶשׁ soul
הַ ha הַ the
מֶּ֛לֶךְ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
לָ לְ to
רֶ֖דֶת rˌeḏeṯ ירד descend
רֵ֑ד rˈēḏ ירד descend
וְ wᵊ וְ and
לָ֥נוּ lˌānû לְ to
הַסְגִּירֹ֖ו hasgîrˌô סגר close
בְּ bᵊ בְּ in
יַ֥ד yˌaḏ יָד hand
הַ ha הַ the
מֶּֽלֶךְ׃ mmˈeleḵ מֶלֶךְ king
23:20. nunc ergo sicut desideravit anima tua ut descenderes descende nostrum autem erit ut tradamus eum in manus regis
Now therefore come down, as thy soul hath desired to come down: and it shall be our business to deliver him into the king's hands.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:20: all the desire: Deu 18:6; Sa2 3:21; Psa 112:10; Pro 11:23
our part: Kg1 21:11-14; Kg2 10:5-7; Psa 54:3; Pro 29:26
John Gill
Now therefore, O king, come down,.... From Gibeah to Ziph, and the wilderness of it, where David was:
according to all the desires of thy soul to come down; to seize such a prey which he was greatly desirous of, and of nothing more so than of that according to Abarbinel, the sense is, that the thing was ready in whatever way he should desire it; if he chose to come down himself, and lay hold on him, they invite him to come down; but if he did not choose to come down himself, they would seize him, and bring him to him, and deliver him up into his hand, and so he would be under no necessity of going down after him:
and our part shall be to deliver him into the king's hand; this we will take upon us to do, and save the king the trouble of coming down.
23:2123:21: Եւ ասէ ցնոսա Սաւուղ. Օրհնեա՛լ էք դուք ՚ի Տեառնէ, զի ցաւեաց ձեզ վասն իմ։
21 Սաւուղն ասաց նրանց. «Օրհնեալ էք դուք Տիրոջից, քանզի ինձ ցաւակից էք:
21 Սաւուղ ըսաւ. «Դուք Տէրոջմէն օրհնեալ ըլլաք, որ ինծի ցաւակից եղաք։
Եւ ասէ ցնոսա Սաւուղ. Օրհնեալ էք դուք ի Տեառնէ, զի ցաւեաց ձեզ վասն իմ:

23:21: Եւ ասէ ցնոսա Սաւուղ. Օրհնեա՛լ էք դուք ՚ի Տեառնէ, զի ցաւեաց ձեզ վասն իմ։
21 Սաւուղն ասաց նրանց. «Օրհնեալ էք դուք Տիրոջից, քանզի ինձ ցաւակից էք:
21 Սաւուղ ըսաւ. «Դուք Տէրոջմէն օրհնեալ ըլլաք, որ ինծի ցաւակից եղաք։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:2123:21 И сказал им Саул: благословенны вы у Господа за то, что пожалели о мне;
23:22 πορεύθητε πορευομαι travel; go δὴ δη in fact καὶ και and; even ἑτοιμάσατε ετοιμαζω prepare ἔτι ετι yet; still καὶ και and; even γνῶτε γινωσκω know τὸν ο the τόπον τοπος place; locality αὐτοῦ αυτος he; him οὗ ος who; what ἔσται ειμι be ὁ ο the ποὺς πους foot; pace αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in τάχει ταχυς quick ἐκεῖ εκει there οὗ ος who; what εἴπατε επω say; speak μήποτε μηποτε lest; unless πανουργεύσηται πανουργευω clever
23:21 וַ wa וְ and יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul בְּרוּכִ֥ים bᵊrûḵˌîm ברך bless אַתֶּ֖ם ʔattˌem אַתֶּם you לַֽ lˈa לְ to יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH כִּ֥י kˌî כִּי that חֲמַלְתֶּ֖ם ḥᵃmaltˌem חמל have compassion עָלָֽי׃ ʕālˈāy עַל upon
23:21. dixitque Saul benedicti vos a Domino quia doluistis vicem meamAnd Saul said: Blessed be ye of the Lord, for you have pitied my case.
21. And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have had compassion on me.
And Saul said, Blessed [be] ye of the LORD; for ye have compassion on me:

23:21 И сказал им Саул: благословенны вы у Господа за то, что пожалели о мне;
23:22
πορεύθητε πορευομαι travel; go
δὴ δη in fact
καὶ και and; even
ἑτοιμάσατε ετοιμαζω prepare
ἔτι ετι yet; still
καὶ και and; even
γνῶτε γινωσκω know
τὸν ο the
τόπον τοπος place; locality
αὐτοῦ αυτος he; him
οὗ ος who; what
ἔσται ειμι be
ο the
ποὺς πους foot; pace
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐν εν in
τάχει ταχυς quick
ἐκεῖ εκει there
οὗ ος who; what
εἴπατε επω say; speak
μήποτε μηποτε lest; unless
πανουργεύσηται πανουργευω clever
23:21
וַ wa וְ and
יֹּ֣אמֶר yyˈōmer אמר say
שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
בְּרוּכִ֥ים bᵊrûḵˌîm ברך bless
אַתֶּ֖ם ʔattˌem אַתֶּם you
לַֽ lˈa לְ to
יהוָ֑ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
כִּ֥י kˌî כִּי that
חֲמַלְתֶּ֖ם ḥᵃmaltˌem חמל have compassion
עָלָֽי׃ ʕālˈāy עַל upon
23:21. dixitque Saul benedicti vos a Domino quia doluistis vicem meam
And Saul said: Blessed be ye of the Lord, for you have pitied my case.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
21: Пожалели о мне. Ср. XXII:7-8.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:21: Sa1 22:8; Jdg 17:2; Psa 10:3; Isa 66:5; Mic 3:11
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

For this treachery Saul blessed them: "Be blessed of the Lord, that ye have compassion upon me." In his evil conscience he suspected David of seeking to become his murderer, and therefore thanked God in his delusion that the Ziphites had had compassion upon him, and shown him David's hiding-place.
Geneva 1599
And Saul said, (g) Blessed [be] ye of the LORD; for ye have compassion on me.
(g) the Lord recompense this friendship.
John Gill
And Saul said, blessed be ye of the Lord,.... He highly commends them for the offer they made to him, blesses God for them, and desires the blessing of God upon them for it:
for ye have compassion on me; pitied him on account of the troubles he met with from his son-in-law, were sorry for him, and sympathized with him, which others did not, of which he complained, 1Kings 22:8.
23:2223:22: Արդ երթա՛յք եւ ա՛յլ եւս կազմեցարուք, եւ դիտեցէ՛ք եւ տեսէ՛ք զտեղին ուր իցէ ոտն նորա. հասէ՛ք վաղվաղակի անդր ուր ասացէքն թէ է, գուցէ՛ խորամանգիցէ։
22 Արդ, գնացէ՛ք, աւելի լա՛ւ պատրաստուեցէք, դիտեցէ՛ք ու յայտնաբերեցէ՛ք, թէ նա ուր ոտք կը դնի: Շո՛ւտ հասէք այն տեղը, որտեղ ասում էք, թէ նա գտնւում է: Չլինի, թէ նա խորամանկութիւն անի:
22 Ուրեմն գացէ՛ք ու աւելի աղէկ դիտեցէ՛ք եւ անոր ոտքին կոխած տեղը դիտեցէ՛ք ու տեսէ՛ք եւ թէ ո՞վ զանիկա հոն տեսեր է. քանզի ինծի ըսած են թէ անիկա շատ խորամանկ է։
Արդ երթայք եւ այլ եւս [443]կազմեցարուք, եւ դիտեցէք եւ տեսէք զտեղին ուր իցէ ոտն նորա. [444]հասէք վաղվաղակի անդր ուր ասացէքն թէ է, գուցէ խորամանգիցէ:

23:22: Արդ երթա՛յք եւ ա՛յլ եւս կազմեցարուք, եւ դիտեցէ՛ք եւ տեսէ՛ք զտեղին ուր իցէ ոտն նորա. հասէ՛ք վաղվաղակի անդր ուր ասացէքն թէ է, գուցէ՛ խորամանգիցէ։
22 Արդ, գնացէ՛ք, աւելի լա՛ւ պատրաստուեցէք, դիտեցէ՛ք ու յայտնաբերեցէ՛ք, թէ նա ուր ոտք կը դնի: Շո՛ւտ հասէք այն տեղը, որտեղ ասում էք, թէ նա գտնւում է: Չլինի, թէ նա խորամանկութիւն անի:
22 Ուրեմն գացէ՛ք ու աւելի աղէկ դիտեցէ՛ք եւ անոր ոտքին կոխած տեղը դիտեցէ՛ք ու տեսէ՛ք եւ թէ ո՞վ զանիկա հոն տեսեր է. քանզի ինծի ըսած են թէ անիկա շատ խորամանկ է։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:2223:22 идите, удостоверьтесь еще, разведайте {и} высмотрите место его, где будет нога его, {и} кто видел его там, ибо мне говорят, что он очень хитер;
23:23 καὶ και and; even ἴδετε οραω view; see καὶ και and; even γνῶτε γινωσκω know καὶ και and; even πορευσόμεθα πορευομαι travel; go μεθ᾿ μετα with; amid ὑμῶν υμων your καὶ και and; even ἔσται ειμι be εἰ ει if; whether ἔστιν ειμι be ἐπὶ επι in; on τῆς ο the γῆς γη earth; land καὶ και and; even ἐξερευνήσω εξερευναω fully explore αὐτὸν αυτος he; him ἐν εν in πάσαις πας all; every χιλιάσιν χιλιας thousand Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
23:22 לְכוּ־ lᵊḵû- הלך walk נָ֞א nˈā נָא yeah הָכִ֣ינוּ hāḵˈînû כון be firm עֹ֗וד ʕˈôḏ עֹוד duration וּ û וְ and דְע֤וּ ḏᵊʕˈû ידע know וּ û וְ and רְאוּ֙ rᵊʔˌû ראה see אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מְקֹומֹו֙ mᵊqômˌô מָקֹום place אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] תִּֽהְיֶ֣ה tˈihyˈeh היה be רַגְלֹ֔ו raḡlˈô רֶגֶל foot מִ֥י mˌî מִי who רָאָ֖הוּ rāʔˌāhû ראה see שָׁ֑ם šˈām שָׁם there כִּ֚י ˈkî כִּי that אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say אֵלַ֔י ʔēlˈay אֶל to עָרֹ֥ום ʕārˌôm ערם be cunning יַעְרִ֖ם yaʕrˌim ערם be cunning הֽוּא׃ hˈû הוּא he
23:22. abite oro et diligentius praeparate et curiosius agite et considerate locum ubi sit pes eius vel quis viderit eum ibi recogitat enim de me quod callide insidier eiGo, therefore, I pray you, and use all diligence, and curiously inquire, and consider the place where his foot is, and who hath seen him there: for he thinketh of me, that I lie craftily in wait for him.
22. Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there: for it is told me [that] he dealeth very subtilly:

23:22 идите, удостоверьтесь еще, разведайте {и} высмотрите место его, где будет нога его, {и} кто видел его там, ибо мне говорят, что он очень хитер;
23:23
καὶ και and; even
ἴδετε οραω view; see
καὶ και and; even
γνῶτε γινωσκω know
καὶ και and; even
πορευσόμεθα πορευομαι travel; go
μεθ᾿ μετα with; amid
ὑμῶν υμων your
καὶ και and; even
ἔσται ειμι be
εἰ ει if; whether
ἔστιν ειμι be
ἐπὶ επι in; on
τῆς ο the
γῆς γη earth; land
καὶ και and; even
ἐξερευνήσω εξερευναω fully explore
αὐτὸν αυτος he; him
ἐν εν in
πάσαις πας all; every
χιλιάσιν χιλιας thousand
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
23:22
לְכוּ־ lᵊḵû- הלך walk
נָ֞א nˈā נָא yeah
הָכִ֣ינוּ hāḵˈînû כון be firm
עֹ֗וד ʕˈôḏ עֹוד duration
וּ û וְ and
דְע֤וּ ḏᵊʕˈû ידע know
וּ û וְ and
רְאוּ֙ rᵊʔˌû ראה see
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מְקֹומֹו֙ mᵊqômˌô מָקֹום place
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
תִּֽהְיֶ֣ה tˈihyˈeh היה be
רַגְלֹ֔ו raḡlˈô רֶגֶל foot
מִ֥י mˌî מִי who
רָאָ֖הוּ rāʔˌāhû ראה see
שָׁ֑ם šˈām שָׁם there
כִּ֚י ˈkî כִּי that
אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say
אֵלַ֔י ʔēlˈay אֶל to
עָרֹ֥ום ʕārˌôm ערם be cunning
יַעְרִ֖ם yaʕrˌim ערם be cunning
הֽוּא׃ hˈû הוּא he
23:22. abite oro et diligentius praeparate et curiosius agite et considerate locum ubi sit pes eius vel quis viderit eum ibi recogitat enim de me quod callide insidier ei
Go, therefore, I pray you, and use all diligence, and curiously inquire, and consider the place where his foot is, and who hath seen him there: for he thinketh of me, that I lie craftily in wait for him.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:22: haunt is: Heb. foot shall be, Job 5:13
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

In his anxiety, however, lest David should escape him after all, he charged them, "Go, and give still further heed (הכין without לב, as in Judg 12:6), and reconnoitre and look at his place where his foot cometh (this simply serves as a more precise definition of the nominal suffix in מקומו, his place), who hath seen him there (sc., let them inquire into this, that they may not be deceived by uncertain or false reports): for it is told me that he dealeth very subtilly."
John Gill
Go, I pray you, prepare yet,.... That is, go home, return to their habitations, and get things in a greater readiness for him; inquire more diligently after David, get more intelligence of him, and inform themselves more exactly about him:
and know and see his place where his haunt is; or "foot" (s) is, where that steps and walks most frequently, not only get knowledge of it by information, but if they could get sight of it with their own eyes, that they might describe it more exactly:
and who hath seen him there; not only seen the place, but him in the place, and that often, that it may be certain it is the place he usually resorts to:
for it is told me that he dealeth very subtilly; sometimes he is seen in one place, and sometimes in another; he is here today, and elsewhere tomorrow; and by such crafty methods it is not easy to know where the place is, and where to be found; this Saul had information of from some, who knew the methods David took to keep it unknown where it was; or "it says to me"; my heart says so to me, as R. Isaiah interprets it; my mind suggests this to me, knowing the man, that he uses such wiles as these: or "he said to me", so Kimchi; when he was with me, and we were intimate, when I used to ask him how he smote the Philistines, so and so, and preserved himself from them; his answer was, "that he dealt very subtilly", he used a good deal of craftiness; and so I imagine he does now.
(s) "pes ejus", Pagninus, Montanus.
23:2323:23: Եւ քննեսջի՛ք եւ տեսջիք ※ յամենայն տեղեաց ուր թաքուցեալ իցէ, եւ դարձջի՛ք առ իս պատրաստութեամբ, եւ երթիցո՛ւք ընդ ձեզ. եւ եղիցի եթէ իցէ յերկրին՝ խուզեցից զնա ամենայն հազարաւորօք Յուդայ։
23 Քննեցէ՛ք ու տեսէ՛ք ամէն տեղ, ուր թաքնուած է, եւ վերադարձէ՛ք ինձ մօտ ստոյգ տեղեկութիւններով, որ ձեզ հետ գնանք: Եթէ նա այդ երկրում է, հազարաւոր յուդացիների մէջ էլ կը գտնեմ նրան»:
23 Ուստի նայեցէ՛ք ու անոր բոլոր պահուելու տեղերը իմացէ՛ք եւ այսպէս ստուգելով ինծի դարձէ՛ք, որպէս զի ձեզի հետ երթամ ու եթէ անիկա այն երկրին մէջ է, զանիկա Յուդայի հազարաւորներուն մէջ աղէկ մը պիտի փնտռեմ»։
Եւ քննեսջիք եւ տեսջիք յամենայն տեղեաց ուր թաքուցեալ իցէ, եւ դարձջիք առ իս պատրաստութեամբ, եւ երթիցուք ընդ ձեզ. եւ եղիցի եթէ իցէ յերկրին, խուզեցից զնա [445]ամենայն հազարաւորօք`` Յուդայ:

23:23: Եւ քննեսջի՛ք եւ տեսջիք ※ յամենայն տեղեաց ուր թաքուցեալ իցէ, եւ դարձջի՛ք առ իս պատրաստութեամբ, եւ երթիցո՛ւք ընդ ձեզ. եւ եղիցի եթէ իցէ յերկրին՝ խուզեցից զնա ամենայն հազարաւորօք Յուդայ։
23 Քննեցէ՛ք ու տեսէ՛ք ամէն տեղ, ուր թաքնուած է, եւ վերադարձէ՛ք ինձ մօտ ստոյգ տեղեկութիւններով, որ ձեզ հետ գնանք: Եթէ նա այդ երկրում է, հազարաւոր յուդացիների մէջ էլ կը գտնեմ նրան»:
23 Ուստի նայեցէ՛ք ու անոր բոլոր պահուելու տեղերը իմացէ՛ք եւ այսպէս ստուգելով ինծի դարձէ՛ք, որպէս զի ձեզի հետ երթամ ու եթէ անիկա այն երկրին մէջ է, զանիկա Յուդայի հազարաւորներուն մէջ աղէկ մը պիտի փնտռեմ»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:2323:23 и высмотрите, и разведайте о всех убежищах, в которых он скрывается, и возвратитесь ко мне с верным известием, и я пойду с вами; и если он в этой земле, я буду искать его во всех тысячах Иудиных.
23:24 καὶ και and; even ἀνέστησαν ανιστημι stand up; resurrect οἱ ο the Ζιφαῖοι ζιφαιος and; even ἐπορεύθησαν πορευομαι travel; go ἔμπροσθεν εμπροσθεν in front; before Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness τῇ ο the Μααν μααν down; by ἑσπέραν εσπερα evening ἐκ εκ from; out of δεξιῶν δεξιος right τοῦ ο the Ιεσσαιμουν ιεσσαιμου Iessaimou; Iessemu
23:23 וּ û וְ and רְא֣וּ rᵊʔˈû ראה see וּ û וְ and דְע֗וּ ḏᵊʕˈû ידע know מִ mi מִן from כֹּ֤ל kkˈōl כֹּל whole הַ ha הַ the מַּֽחֲבֹאִים֙ mmˈaḥᵃvōʔîm מַחֲבֹאִים hiding-places אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יִתְחַבֵּ֣א yiṯḥabbˈē חבא hide שָׁ֔ם šˈām שָׁם there וְ wᵊ וְ and שַׁבְתֶּ֤ם šavtˈem שׁוב return אֵלַי֙ ʔēlˌay אֶל to אֶל־ ʔel- אֶל to נָכֹ֔ון nāḵˈôn כון be firm וְ wᵊ וְ and הָלַכְתִּ֖י hālaḵtˌî הלך walk אִתְּכֶ֑ם ʔittᵊḵˈem אֵת together with וְ wᵊ וְ and הָיָה֙ hāyˌā היה be אִם־ ʔim- אִם if יֶשְׁנֹ֣ו yešnˈô יֵשׁ existence בָ vā בְּ in † הַ the אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth וְ wᵊ וְ and חִפַּשְׂתִּ֣י ḥippaśtˈî חפשׂ search אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole אַלְפֵ֥י ʔalᵊfˌê אֶלֶף group of thousand יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
23:23. considerate et videte omnia latibula eius in quibus absconditur et revertimini ad me ad rem certam ut vadam vobiscum quod si etiam in terra se abstruserit perscrutabor eum in cunctis milibus IudaConsider, and see all his lurking holes, wherein he is hid, and return to me with the certainty of the thing, that I may go with you. And if he should even go down into the earth to hide himself, I will search him out in all the thousands of Juda.
23. See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah:

23:23 и высмотрите, и разведайте о всех убежищах, в которых он скрывается, и возвратитесь ко мне с верным известием, и я пойду с вами; и если он в этой земле, я буду искать его во всех тысячах Иудиных.
23:24
καὶ και and; even
ἀνέστησαν ανιστημι stand up; resurrect
οἱ ο the
Ζιφαῖοι ζιφαιος and; even
ἐπορεύθησαν πορευομαι travel; go
ἔμπροσθεν εμπροσθεν in front; before
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
καὶ και and; even
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἄνδρες ανηρ man; husband
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐν εν in
τῇ ο the
ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness
τῇ ο the
Μααν μααν down; by
ἑσπέραν εσπερα evening
ἐκ εκ from; out of
δεξιῶν δεξιος right
τοῦ ο the
Ιεσσαιμουν ιεσσαιμου Iessaimou; Iessemu
23:23
וּ û וְ and
רְא֣וּ rᵊʔˈû ראה see
וּ û וְ and
דְע֗וּ ḏᵊʕˈû ידע know
מִ mi מִן from
כֹּ֤ל kkˈōl כֹּל whole
הַ ha הַ the
מַּֽחֲבֹאִים֙ mmˈaḥᵃvōʔîm מַחֲבֹאִים hiding-places
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
יִתְחַבֵּ֣א yiṯḥabbˈē חבא hide
שָׁ֔ם šˈām שָׁם there
וְ wᵊ וְ and
שַׁבְתֶּ֤ם šavtˈem שׁוב return
אֵלַי֙ ʔēlˌay אֶל to
אֶל־ ʔel- אֶל to
נָכֹ֔ון nāḵˈôn כון be firm
וְ wᵊ וְ and
הָלַכְתִּ֖י hālaḵtˌî הלך walk
אִתְּכֶ֑ם ʔittᵊḵˈem אֵת together with
וְ wᵊ וְ and
הָיָה֙ hāyˌā היה be
אִם־ ʔim- אִם if
יֶשְׁנֹ֣ו yešnˈô יֵשׁ existence
בָ בְּ in
הַ the
אָ֔רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
וְ wᵊ וְ and
חִפַּשְׂתִּ֣י ḥippaśtˈî חפשׂ search
אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker]
בְּ bᵊ בְּ in
כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole
אַלְפֵ֥י ʔalᵊfˌê אֶלֶף group of thousand
יְהוּדָֽה׃ yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
23:23. considerate et videte omnia latibula eius in quibus absconditur et revertimini ad me ad rem certam ut vadam vobiscum quod si etiam in terra se abstruserit perscrutabor eum in cunctis milibus Iuda
Consider, and see all his lurking holes, wherein he is hid, and return to me with the certainty of the thing, that I may go with you. And if he should even go down into the earth to hide himself, I will search him out in all the thousands of Juda.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:23: take knowledge: Mar 14:1, Mar 14:10, Mar 14:11; Joh 18:2, Joh 18:3
I will search: Sa2 17:11-13; Kg1 18:10; Pro 1:16; Rom 3:15, Rom 3:16
the thousands: Num 10:36; Mic 5:2
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

They were to search him out in every corner (the object to דּעוּ must be supplied from the context). "And come ye again to me with the certainty (i.e., when you have got some certain intelligence concerning his hiding-place), that I may go with you; and if he is in the land, I will search him out among all the thousands (i.e., families) of Judah."
Geneva 1599
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the (h) land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
(h) In your country of Ziph, which is in Judah.
John Gill
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself,.... Which he most frequents, that ye may be able to describe them, and the way to them, and easily find them when necessary:
and come ye again to me with the certainty; of time and place, when and where he may be certainly found:
and I will go with you; upon such certain intelligence: it is very much he did not seize this opportunity, and go directly with them; for by this delay, David being informed of the Ziphites coming to Saul to betray him, had time to depart elsewhere:
and it shall come to pass, if he be in the land; in the land of Israel, or rather in the land that is in the tribe of Judah:
that I will search him out throughout all the thousands of Judah; through all the divisions of that tribe, which, as others, were divided into thousands, see Mic 5:2.
23:2423:24: Եւ յարեա՛ն եւ գնացին Զիփացիքն յերեսաց Սաւուղայ. եւ Դաւի՛թ եւ արք նորա էին յանապատին Մաոնայ առ երեկս ընդ աջմէ Յեսեմոնայ։
24 Եւ զիփացիները վեր կացան ու գնացին Սաւուղի մօտից: Դաւիթը եւ նրա մարդիկ Մաոնի անապատում էին, Հեսեմոնի աջ կողմում, դէպի արեւմուտք:
24 Անոնք ելան եւ Սաւուղին առջեւէն Զիփ գացին։ Դաւիթ իր մարդոցմով Մաոնի անապատը դաշտին մէջ, Եսիմոնի հարաւային կողմը, նստեր էր։
Եւ յարեան եւ գնացին Զիփացիքն յերեսաց Սաւուղայ. եւ Դաւիթ եւ արք նորա էին յանապատին Մաոնայ [446]առ երեկս`` ընդ աջմէ Յեսեմոնայ:

23:24: Եւ յարեա՛ն եւ գնացին Զիփացիքն յերեսաց Սաւուղայ. եւ Դաւի՛թ եւ արք նորա էին յանապատին Մաոնայ առ երեկս ընդ աջմէ Յեսեմոնայ։
24 Եւ զիփացիները վեր կացան ու գնացին Սաւուղի մօտից: Դաւիթը եւ նրա մարդիկ Մաոնի անապատում էին, Հեսեմոնի աջ կողմում, դէպի արեւմուտք:
24 Անոնք ելան եւ Սաւուղին առջեւէն Զիփ գացին։ Դաւիթ իր մարդոցմով Մաոնի անապատը դաշտին մէջ, Եսիմոնի հարաւային կողմը, նստեր էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:2423:24 И встали они и пошли в Зиф прежде Саула. Давид же и люди его были в пустыне Маон, на равнине, направо от Иесимона.
23:25 καὶ και and; even ἐπορεύθη πορευομαι travel; go Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband αὐτοῦ αυτος he; him ζητεῖν ζητεω seek; desire αὐτόν αυτος he; him καὶ και and; even ἀπήγγειλαν απαγγελλω report τῷ ο the Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even κατέβη καταβαινω step down; descend εἰς εις into; for τὴν ο the πέτραν πετρα.1 cliff; bedrock τὴν ο the ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness Μααν μααν and; even ἤκουσεν ακουω hear Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even κατεδίωξεν καταδιωκω hunt down; drive hard ὀπίσω οπισω in back; after Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith εἰς εις into; for τὴν ο the ἔρημον ερημος lonesome; wilderness Μααν μααν Maan
23:24 וַ wa וְ and יָּק֛וּמוּ yyāqˈûmû קום arise וַ wa וְ and יֵּלְכ֥וּ yyēlᵊḵˌû הלך walk זִ֖יפָה zˌîfā זִיף Ziph לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face שָׁא֑וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וְ wᵊ וְ and דָוִ֨ד ḏāwˌiḏ דָּוִד David וַ wa וְ and אֲנָשָׁ֜יו ʔᵃnāšˈāʸw אִישׁ man בְּ bᵊ בְּ in מִדְבַּ֤ר miḏbˈar מִדְבָּר desert מָעֹון֙ māʕôn מָעֹון Maon בָּ bā בְּ in † הַ the עֲרָבָ֔ה ʕᵃrāvˈā עֲרָבָה desert אֶ֖ל ʔˌel אֶל to יְמִ֥ין yᵊmˌîn יָמִין right-hand side הַ ha הַ the יְשִׁימֹֽון׃ yᵊšîmˈôn יְשִׁימֹן Jeshimon
23:24. at illi surgentes abierunt in Ziph ante Saul David autem et viri eius erant in deserto Maon in campestribus ad dextram IesimuthAnd they arose, and went to Ziph before Saul: and David and his men were in the desert of Maon, in the plain at the right hand of Jesimon.
24. And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert.
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men [were] in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon:

23:24 И встали они и пошли в Зиф прежде Саула. Давид же и люди его были в пустыне Маон, на равнине, направо от Иесимона.
23:25
καὶ και and; even
ἐπορεύθη πορευομαι travel; go
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἄνδρες ανηρ man; husband
αὐτοῦ αυτος he; him
ζητεῖν ζητεω seek; desire
αὐτόν αυτος he; him
καὶ και and; even
ἀπήγγειλαν απαγγελλω report
τῷ ο the
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
κατέβη καταβαινω step down; descend
εἰς εις into; for
τὴν ο the
πέτραν πετρα.1 cliff; bedrock
τὴν ο the
ἐν εν in
τῇ ο the
ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness
Μααν μααν and; even
ἤκουσεν ακουω hear
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
καὶ και and; even
κατεδίωξεν καταδιωκω hunt down; drive hard
ὀπίσω οπισω in back; after
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
εἰς εις into; for
τὴν ο the
ἔρημον ερημος lonesome; wilderness
Μααν μααν Maan
23:24
וַ wa וְ and
יָּק֛וּמוּ yyāqˈûmû קום arise
וַ wa וְ and
יֵּלְכ֥וּ yyēlᵊḵˌû הלך walk
זִ֖יפָה zˌîfā זִיף Ziph
לִ li לְ to
פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face
שָׁא֑וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
וְ wᵊ וְ and
דָוִ֨ד ḏāwˌiḏ דָּוִד David
וַ wa וְ and
אֲנָשָׁ֜יו ʔᵃnāšˈāʸw אִישׁ man
בְּ bᵊ בְּ in
מִדְבַּ֤ר miḏbˈar מִדְבָּר desert
מָעֹון֙ māʕôn מָעֹון Maon
בָּ בְּ in
הַ the
עֲרָבָ֔ה ʕᵃrāvˈā עֲרָבָה desert
אֶ֖ל ʔˌel אֶל to
יְמִ֥ין yᵊmˌîn יָמִין right-hand side
הַ ha הַ the
יְשִׁימֹֽון׃ yᵊšîmˈôn יְשִׁימֹן Jeshimon
23:24. at illi surgentes abierunt in Ziph ante Saul David autem et viri eius erant in deserto Maon in campestribus ad dextram Iesimuth
And they arose, and went to Ziph before Saul: and David and his men were in the desert of Maon, in the plain at the right hand of Jesimon.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
24: Пустыня Маон. См. прим. к 5: ст. XXII гл.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
23:24: The plain - The Arabah, the desert tract which extends along the valley of the Jordan from the Dead Sea to the Lake of Gennesareth, now called El-Ghor. The word is now given by the Arabs to the valley between the Dead Sea and the Gulf of Akaba.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:24: the wilderness: Maon, from which the adjoining mountainous district derived its name, was city in the most southern parts of the tribe of Judah, and a neighbouring town to Carmel. Hence Nabal (Sa1 25:2) is described as a man of Maon, whose possessions were in Carmel; and though he might dwell generally in Maon, yet he is styled Nabal the Carmelite, from the place where his estate lay. Calmet supposes it to be the city Minois, which Eusebius places in the vicinity of Gaza; and the Moenoemi Castrum, which the Theodosian code places near Beersheba.
Maon: Sa1 25:2; Jos 15:55
the south: Sa1 23:19
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

With this answer the Ziphites arose and "went to Ziph before Saul" (who would speedily follow with his warriors); but David had gone farther in the meantime, and was with his men "in the desert of Maon, in the steppe to the south of the wilderness." Maon, now Man, is about three hours and three-quarters S.S.E. of Hebron (see at Josh 15:55), and therefore only two hours from Ziph, from which it is visible. "The table-land appears to terminate here; nevertheless the principal ridge of the southern mountains runs for a considerable distance towards the south-west, whereas towards the south-east the land falls off more and more into a lower table-land." This is the Arabah or steppe on the right of the wilderness (v. de Velde, ii. pp. 107-8).
John Gill
And they arose, and went to Ziph, before Saul,.... Not before his person, as if he went with them, and they before him leading the way; but they went thither before he went, to prepare things more exactly, and with more certainty, before he came, and in order to return to him again and go with him:
but David and his men were in the wilderness at Maon; for by the time the Ziphites returned home, David had intelligence of their design, and therefore removed from the wilderness of Ziph to the wilderness of Maon; which, though in the same tribe, was a distinct place; See Gill on Josh 15:55,
in the plain on the south of Jeshimon; the same as in 1Kings 23:19; only David was now farther to the south of it, and in a plain, whereas before he was on an hill.
23:2523:25: Եւ գնա՛ց Սաւուղ եւ արք իւր խնդրե՛լ զԴաւիթ. եւ ա՛զդ արարին Դաւթի, եւ էջ ՚ի վէմն որ յանապատին Մաոնայ. եւ լուաւ Սաւուղ՝ եւ պնդեցա՛ւ զհետ Դաւթի յանապատն Մաոնայ։
25 Սաւուղն ու նրա մարդիկ գնացին Դաւթին փնտռելու: Երբ Դաւթին իմաց տուեցին, նա իջաւ ու նստեց Մաոնի անապատում, քարի վրայ: Սաւուղն այդ լսելով՝ հետապնդեց Դաւթին Մաոնի անապատում:
25 Սաւուղ իր մարդոցմով զանիկա փնտռելու գնաց։ Երբ Դաւիթին իմացուցին՝ վէմը իջաւ եւ Մաոնի անապատին մէջ նստաւ։
Եւ գնաց Սաւուղ եւ արք իւր խնդրել զԴաւիթ. եւ ազդ արարին Դաւթի, եւ էջ ի վէմն [447]որ յանապատին Մաոնայ. եւ լուաւ Սաւուղ, եւ պնդեցաւ զհետ Դաւթի յանապատն Մաոնայ:

23:25: Եւ գնա՛ց Սաւուղ եւ արք իւր խնդրե՛լ զԴաւիթ. եւ ա՛զդ արարին Դաւթի, եւ էջ ՚ի վէմն որ յանապատին Մաոնայ. եւ լուաւ Սաւուղ՝ եւ պնդեցա՛ւ զհետ Դաւթի յանապատն Մաոնայ։
25 Սաւուղն ու նրա մարդիկ գնացին Դաւթին փնտռելու: Երբ Դաւթին իմաց տուեցին, նա իջաւ ու նստեց Մաոնի անապատում, քարի վրայ: Սաւուղն այդ լսելով՝ հետապնդեց Դաւթին Մաոնի անապատում:
25 Սաւուղ իր մարդոցմով զանիկա փնտռելու գնաց։ Երբ Դաւիթին իմացուցին՝ վէմը իջաւ եւ Մաոնի անապատին մէջ նստաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:2523:25 И пошел Саул с людьми своими искать {его}. Но Давида известили об этом, и он перешел к скале и оставался в пустыне Маон. И услышал Саул, и погнался за Давидом в пустыню Маон.
23:26 καὶ και and; even πορεύονται πορευομαι travel; go Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband αὐτοῦ αυτος he; him ἐκ εκ from; out of μέρους μερος part; in particular τοῦ ο the ὄρους ορος mountain; mount τούτου ουτος this; he καὶ και and; even ἦν ειμι be Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband αὐτοῦ αυτος he; him ἐκ εκ from; out of μέρους μερος part; in particular τοῦ ο the ὄρους ορος mountain; mount τούτου ουτος this; he καὶ και and; even ἦν ειμι be Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith σκεπαζόμενος σκεπαζω travel; go ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even Σαουλ σαουλ Saoul; Saul καὶ και and; even οἱ ο the ἄνδρες ανηρ man; husband αὐτοῦ αυτος he; him παρενέβαλον παρεμβαλλω insert against; interpose ἐπὶ επι in; on Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even τοὺς ο the ἄνδρας ανηρ man; husband αὐτοῦ αυτος he; him συλλαβεῖν συλλαμβανω take hold of; conceive αὐτούς αυτος he; him
23:25 וַ wa וְ and יֵּ֨לֶךְ yyˌēleḵ הלך walk שָׁא֣וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וַ wa וְ and אֲנָשָׁיו֮ ʔᵃnāšāʸw אִישׁ man לְ lᵊ לְ to בַקֵּשׁ֒ vaqqˌēš בקשׁ seek וַ wa וְ and יַּגִּ֣דוּ yyaggˈiḏû נגד report לְ lᵊ לְ to דָוִ֔ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David וַ wa וְ and יֵּ֣רֶד yyˈēreḏ ירד descend הַ ha הַ the סֶּ֔לַע ssˈelaʕ סֶלַע rock וַ wa וְ and יֵּ֖שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit בְּ bᵊ בְּ in מִדְבַּ֣ר miḏbˈar מִדְבָּר desert מָעֹ֑ון māʕˈôn מָעֹון Maon וַ wa וְ and יִּשְׁמַ֣ע yyišmˈaʕ שׁמע hear שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וַ wa וְ and יִּרְדֹּ֥ף yyirdˌōf רדף pursue אַחֲרֵֽי־ ʔaḥᵃrˈê- אַחַר after דָוִ֖ד ḏāwˌiḏ דָּוִד David מִדְבַּ֥ר miḏbˌar מִדְבָּר desert מָעֹֽון׃ māʕˈôn מָעֹון Maon
23:25. ivit ergo Saul et socii eius ad quaerendum et nuntiatum est David statimque descendit ad petram et versabatur in deserto Maon quod cum audisset Saul persecutus est David in deserto MaonThen Saul and his men went to seek him: and it was told David, and forthwith he went down to the rock, and abode in the wilderness of Maon: and when Saul had heard of it, he pursued after David in the wilderness of Maon.
25. And Saul and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down to the rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard , he pursued after David in the wilderness of Maon.
Saul also and his men went to seek [him]. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard [that], he pursued after David in the wilderness of Maon:

23:25 И пошел Саул с людьми своими искать {его}. Но Давида известили об этом, и он перешел к скале и оставался в пустыне Маон. И услышал Саул, и погнался за Давидом в пустыню Маон.
23:26
καὶ και and; even
πορεύονται πορευομαι travel; go
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἄνδρες ανηρ man; husband
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐκ εκ from; out of
μέρους μερος part; in particular
τοῦ ο the
ὄρους ορος mountain; mount
τούτου ουτος this; he
καὶ και and; even
ἦν ειμι be
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἄνδρες ανηρ man; husband
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐκ εκ from; out of
μέρους μερος part; in particular
τοῦ ο the
ὄρους ορος mountain; mount
τούτου ουτος this; he
καὶ και and; even
ἦν ειμι be
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
σκεπαζόμενος σκεπαζω travel; go
ἀπὸ απο from; away
προσώπου προσωπον face; ahead of
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
καὶ και and; even
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἄνδρες ανηρ man; husband
αὐτοῦ αυτος he; him
παρενέβαλον παρεμβαλλω insert against; interpose
ἐπὶ επι in; on
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
τοὺς ο the
ἄνδρας ανηρ man; husband
αὐτοῦ αυτος he; him
συλλαβεῖν συλλαμβανω take hold of; conceive
αὐτούς αυτος he; him
23:25
וַ wa וְ and
יֵּ֨לֶךְ yyˌēleḵ הלך walk
שָׁא֣וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
וַ wa וְ and
אֲנָשָׁיו֮ ʔᵃnāšāʸw אִישׁ man
לְ lᵊ לְ to
בַקֵּשׁ֒ vaqqˌēš בקשׁ seek
וַ wa וְ and
יַּגִּ֣דוּ yyaggˈiḏû נגד report
לְ lᵊ לְ to
דָוִ֔ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David
וַ wa וְ and
יֵּ֣רֶד yyˈēreḏ ירד descend
הַ ha הַ the
סֶּ֔לַע ssˈelaʕ סֶלַע rock
וַ wa וְ and
יֵּ֖שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit
בְּ bᵊ בְּ in
מִדְבַּ֣ר miḏbˈar מִדְבָּר desert
מָעֹ֑ון māʕˈôn מָעֹון Maon
וַ wa וְ and
יִּשְׁמַ֣ע yyišmˈaʕ שׁמע hear
שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
וַ wa וְ and
יִּרְדֹּ֥ף yyirdˌōf רדף pursue
אַחֲרֵֽי־ ʔaḥᵃrˈê- אַחַר after
דָוִ֖ד ḏāwˌiḏ דָּוִד David
מִדְבַּ֥ר miḏbˌar מִדְבָּר desert
מָעֹֽון׃ māʕˈôn מָעֹון Maon
23:25. ivit ergo Saul et socii eius ad quaerendum et nuntiatum est David statimque descendit ad petram et versabatur in deserto Maon quod cum audisset Saul persecutus est David in deserto Maon
Then Saul and his men went to seek him: and it was told David, and forthwith he went down to the rock, and abode in the wilderness of Maon: and when Saul had heard of it, he pursued after David in the wilderness of Maon.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:25: The wilderness of Maon - Maon was a mountainous district in the most southern parts of Judah. Calmet supposes it to be the city of Menois, which Eusebius places in the vicinity of Gaza; and the Maenaemi Castrum, which the Theodosian code places near to Beersheba.
1 Kings (1 Samuel) 23:26
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:25: into a rock: or, from the rock, Sa1 23:28; Jdg 15:8
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Having been informed of the arrival of Saul and his men (warriors), David went down the rock, and remained in the desert of Maon. "The rock" is probably the conical mountain of Main (Maon), the top of which is now surrounded with ruins, probably remains of a tower (Robinson, Pal. ii. p. 194), as the rock from which David came down can only have been the mountain (1Kings 23:26), along one side of which David went with his men whilst Saul and his warriors went on the other, namely when Saul pursued him into the desert of Maon.
Geneva 1599
Saul also and his men went to seek [him]. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of (i) Maon. And when Saul heard [that], he pursued after David in the wilderness of Maon.
(i) Which was also in the tribe of Judah, (Josh 15:55).
John Gill
And Saul also and his men went to seek him,.... Whether the Ziphites returned to him with better intelligence, or sent him word where David was, is not said, however Saul with his army came out in search of him:
and they told David; or it was told him, that Saul was come in quest of him:
wherefore he came down into a rock; either into a cave in it, or he came down from the hill Hachilah to a plain or valley, in order to go up to a rock, the same with the mountain in 1Kings 23:26,
and abode in the wilderness of Maon; in which was the rock or mountain he came to:
and when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon; for upon the intelligence of the Ziphites, he came out to seek for him in the wilderness of Ziph, but hearing that he was removed to the wilderness of Maon, he pursued him there.
John Wesley
A rock - That is, into a cave which was in the rock; where at first he might think to hide himself, but upon farther consideration he removed from thence upon Saul's approach.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
David . . . came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon--Tell Main, the hillock on which was situated the ancient Maon (Josh 15:55), and from which the adjoining wilderness took its name, is one mile north, ten east from Carmel. The mountain plateau seems here to end. It is true the summit ridge of the southern hills runs out a long way further towards the southwest; but towards the southeast the ground sinks more and more down to a tableland of a lower level, which is called "the plain to the right hand [that is, to the south] of the wilderness" [VAN DE VELDE].
23:2623:26: Երթա՛յր Սաւուղ եւ արք իւր՝ զա՛յս կողմն լերինն, եւ Դաւիթ եւ արք իւր առ ՚ի կողմն զա՛յն կողմն լերինն. եւ եղեւ Դաւթի թաքստեամբ երթալ յերեսաց Սաւուղայ. եւ Սաւուղ եւ արք նորա պատեցա՛ն զԴաւթիւ եւ զարամբք նորա ունե՛լ զնոսա[3081]։ [3081] Ոմանք. Պատեցին զԴաւթիւ... յունել զնա։
26 Սաւուղն ու իր մարդիկ գնում էին լերան այս կողմով, իսկ Դաւիթն իր մարդկանցով՝ լերան այն կողմով: Դաւիթը Սաւուղից թաքուն էր գնում, սակայն Սաւուղն ու իր մարդիկ Դաւթին ու նրա մարդկանց շրջապատեցին, որ բռնեն:
26 Երբ Սաւուղ լերանը այս կողմէն կ’երթար, Դաւիթ ալ իր մարդոցմով լերանը անդիի կողմէն կ’երթար։ Դաւիթ կը փութար որ Սաւուղին երեսէն փախչի, բայց Սաւուղ ու իր մարդիկը Դաւիթին ու անոր մարդոցը չորս կողմը շրջապատեցին, որպէս զի զանոնք բռնեն։
Երթայր Սաւուղ [448]եւ արք իւր`` զայս կողմն լերինն, եւ Դաւիթ եւ արք իւր առ ի կողմն զայն կողմն լերինն. եւ եղեւ Դաւթի [449]թաքստեամբ երթալ յերեսաց Սաւուղայ. եւ Սաւուղ եւ արք նորա պատեցան զԴաւթիւ եւ զարամբք նորա ունել զնոսա:

23:26: Երթա՛յր Սաւուղ եւ արք իւր՝ զա՛յս կողմն լերինն, եւ Դաւիթ եւ արք իւր առ ՚ի կողմն զա՛յն կողմն լերինն. եւ եղեւ Դաւթի թաքստեամբ երթալ յերեսաց Սաւուղայ. եւ Սաւուղ եւ արք նորա պատեցա՛ն զԴաւթիւ եւ զարամբք նորա ունե՛լ զնոսա[3081]։
[3081] Ոմանք. Պատեցին զԴաւթիւ... յունել զնա։
26 Սաւուղն ու իր մարդիկ գնում էին լերան այս կողմով, իսկ Դաւիթն իր մարդկանցով՝ լերան այն կողմով: Դաւիթը Սաւուղից թաքուն էր գնում, սակայն Սաւուղն ու իր մարդիկ Դաւթին ու նրա մարդկանց շրջապատեցին, որ բռնեն:
26 Երբ Սաւուղ լերանը այս կողմէն կ’երթար, Դաւիթ ալ իր մարդոցմով լերանը անդիի կողմէն կ’երթար։ Դաւիթ կը փութար որ Սաւուղին երեսէն փախչի, բայց Սաւուղ ու իր մարդիկը Դաւիթին ու անոր մարդոցը չորս կողմը շրջապատեցին, որպէս զի զանոնք բռնեն։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:2623:26 И шел Саул по одной стороне горы, а Давид с людьми своими был на другой стороне горы. И когда Давид спешил уйти от Саула, а Саул с людьми своими шел в обход Давиду и людям его, чтобы захватить их;
23:27 καὶ και and; even ἄγγελος αγγελος messenger πρὸς προς to; toward Σαουλ σαουλ Saoul; Saul ἦλθεν ερχομαι come; go λέγων λεγω tell; declare σπεῦδε σπευδω hurry καὶ και and; even δεῦρο δευρο come on; this point ὅτι οτι since; that ἐπέθεντο επιτιθημι put on; put another οἱ ο the ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner ἐπὶ επι in; on τὴν ο the γῆν γη earth; land
23:26 וַ wa וְ and יֵּ֨לֶךְ yyˌēleḵ הלך walk שָׁא֜וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul מִ mi מִן from צַּ֤ד ṣṣˈaḏ צַד side הָ hā הַ the הָר֙ hˌār הַר mountain מִ mi מִן from זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this וְ wᵊ וְ and דָוִ֧ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David וַ wa וְ and אֲנָשָׁ֛יו ʔᵃnāšˈāʸw אִישׁ man מִ mi מִן from צַּ֥ד ṣṣˌaḏ צַד side הָ hā הַ the הָ֖ר hˌār הַר mountain מִ mi מִן from זֶּ֑ה zzˈeh זֶה this וַ wa וְ and יְהִ֨י yᵊhˌî היה be דָוִ֜ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David נֶחְפָּ֤ז neḥpˈāz חפז hurry לָ lā לְ to לֶ֨כֶת֙ lˈeḵeṯ הלך walk מִ mi מִן from פְּנֵ֣י ppᵊnˈê פָּנֶה face שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וְ wᵊ וְ and שָׁא֣וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul וַ wa וְ and אֲנָשָׁ֗יו ʔᵃnāšˈāʸw אִישׁ man עֹֽטְרִ֛ים ʕˈōṭᵊrˈîm עטר surround אֶל־ ʔel- אֶל to דָּוִ֥ד dāwˌiḏ דָּוִד David וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to אֲנָשָׁ֖יו ʔᵃnāšˌāʸw אִישׁ man לְ lᵊ לְ to תָפְשָֽׂם׃ ṯofśˈām תפשׂ seize
23:26. et ibat Saul ad latus montis ex parte una David autem et viri eius erant in latere montis ex parte altera porro David desperabat se posse evadere a facie Saul itaque Saul et viri eius in modum coronae cingebant David et viros eius ut caperent eosAnd Saul went on this side of the mountain: and David and his men were on the other side of the mountain: and David despaired of being able to escape from the face of Saul: and Saul and his men encompassed David and his men round about, to take them.
26. And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them:

23:26 И шел Саул по одной стороне горы, а Давид с людьми своими был на другой стороне горы. И когда Давид спешил уйти от Саула, а Саул с людьми своими шел в обход Давиду и людям его, чтобы захватить их;
23:27
καὶ και and; even
ἄγγελος αγγελος messenger
πρὸς προς to; toward
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
ἦλθεν ερχομαι come; go
λέγων λεγω tell; declare
σπεῦδε σπευδω hurry
καὶ και and; even
δεῦρο δευρο come on; this point
ὅτι οτι since; that
ἐπέθεντο επιτιθημι put on; put another
οἱ ο the
ἀλλόφυλοι αλλοφυλος foreigner
ἐπὶ επι in; on
τὴν ο the
γῆν γη earth; land
23:26
וַ wa וְ and
יֵּ֨לֶךְ yyˌēleḵ הלך walk
שָׁא֜וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
מִ mi מִן from
צַּ֤ד ṣṣˈaḏ צַד side
הָ הַ the
הָר֙ hˌār הַר mountain
מִ mi מִן from
זֶּ֔ה zzˈeh זֶה this
וְ wᵊ וְ and
דָוִ֧ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David
וַ wa וְ and
אֲנָשָׁ֛יו ʔᵃnāšˈāʸw אִישׁ man
מִ mi מִן from
צַּ֥ד ṣṣˌaḏ צַד side
הָ הַ the
הָ֖ר hˌār הַר mountain
מִ mi מִן from
זֶּ֑ה zzˈeh זֶה this
וַ wa וְ and
יְהִ֨י yᵊhˌî היה be
דָוִ֜ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David
נֶחְפָּ֤ז neḥpˈāz חפז hurry
לָ לְ to
לֶ֨כֶת֙ lˈeḵeṯ הלך walk
מִ mi מִן from
פְּנֵ֣י ppᵊnˈê פָּנֶה face
שָׁא֔וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
וְ wᵊ וְ and
שָׁא֣וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
וַ wa וְ and
אֲנָשָׁ֗יו ʔᵃnāšˈāʸw אִישׁ man
עֹֽטְרִ֛ים ʕˈōṭᵊrˈîm עטר surround
אֶל־ ʔel- אֶל to
דָּוִ֥ד dāwˌiḏ דָּוִד David
וְ wᵊ וְ and
אֶל־ ʔel- אֶל to
אֲנָשָׁ֖יו ʔᵃnāšˌāʸw אִישׁ man
לְ lᵊ לְ to
תָפְשָֽׂם׃ ṯofśˈām תפשׂ seize
23:26. et ibat Saul ad latus montis ex parte una David autem et viri eius erant in latere montis ex parte altera porro David desperabat se posse evadere a facie Saul itaque Saul et viri eius in modum coronae cingebant David et viros eius ut caperent eos
And Saul went on this side of the mountain: and David and his men were on the other side of the mountain: and David despaired of being able to escape from the face of Saul: and Saul and his men encompassed David and his men round about, to take them.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:26: Saul went on this side of the mountain - Evidently not knowing that David and his men were on the other side.
1 Kings (1 Samuel) 23:27
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:26: David made haste: Sa1 19:12, Sa1 20:38; Sa2 15:14, Sa2 17:21, Sa2 17:22; Psa 31:22
away: Ch2 20:12; Psa 17:9, Psa 17:11, Psa 22:12, Psa 22:16, Psa 118:11-13, Psa 140:1-9; Co2 1:8; Rev 20:9
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

"And David was anxiously concerned to escape from Saul, and Saul and his men were encircling David and his men to seize them; but a messenger came to Saul ... . Then Saul turned from pursuing David." The two clauses, "for Saul and his men" (1Kings 23:26), and "there came a messenger" (1Kings 23:27), are the circumstantial clauses by which the situation is more clearly defined: the apodosis to דּוד ויהי does not follow till ויּשׁב in 1Kings 23:28. The apodosis cannot begin with וּמלאך because the verb does not stand at the head. David had thus almost inextricably fallen into the hands of Saul; but God saved him by the fact that at that very moment a messenger arrived with the intelligence, "Hasten and go (come), for Philistines have fallen into the land," and thus called Saul away from any further pursuit of David.
John Gill
And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain,.... Saul with his army came to the very mountain where David and his men were, the one was on one side of it, and the other on the other side; there was only one mountain between them:
and David made haste to get away for fear of Saul; he fled on one side of the mountain, while Saul was pursuing him on the other, and hastening to get round unto him:
for Saul and his men compassed David and his men round about to take them; he took methods by dividing his troops, and sending them different ways, to surround David and his men, and had very near effected it.
23:2723:27: Եւ եկն հրեշտակ առ Սաւուղ եւ ասէ. Փութա ե՛կ այսր, զի արշաւեցին այլազգիք յերկիրս։
27 Եւ ահա մի լրաբեր եկաւ Սաւուղի մօտ եւ ասաց. «Շտապ արի՛ այստեղ, որովհետեւ այլազգիները արշաւել են երկրի վրայ»:
27 Լրաբեր մը եկաւ ու Սաւուղին ըսաւ. «Շուտով եկո՛ւր, քանզի Փղշտացիները երկիրը կոխեցին»։
Եւ եկն հրեշտակ առ Սաւուղ եւ ասէ. Փութա եկ այսր, զի արշաւեցին այլազգիք յերկիրս:

23:27: Եւ եկն հրեշտակ առ Սաւուղ եւ ասէ. Փութա ե՛կ այսր, զի արշաւեցին այլազգիք յերկիրս։
27 Եւ ահա մի լրաբեր եկաւ Սաւուղի մօտ եւ ասաց. «Շտապ արի՛ այստեղ, որովհետեւ այլազգիները արշաւել են երկրի վրայ»:
27 Լրաբեր մը եկաւ ու Սաւուղին ըսաւ. «Շուտով եկո՛ւր, քանզի Փղշտացիները երկիրը կոխեցին»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:2723:27 тогда пришел к Саулу вестник, говоря: поспешай и приходи, ибо Филистимляне напали на землю.
23:28 καὶ και and; even ἀνέστρεψεν αναστρεφω overturn; turn up / back Σαουλ σαουλ Saoul; Saul μὴ μη not καταδιώκειν καταδιωκω hunt down; drive hard ὀπίσω οπισω in back; after Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even ἐπορεύθη πορευομαι travel; go εἰς εις into; for συνάντησιν συναντησις meeting τῶν ο the ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner διὰ δια through; because of τοῦτο ουτος this; he ἐπεκλήθη επικαλεω invoke; nickname ὁ ο the τόπος τοπος place; locality ἐκεῖνος εκεινος that Πέτρα πετρα.1 cliff; bedrock ἡ ο the μερισθεῖσα μεριζω apportion; allocate
23:27 וּ û וְ and מַלְאָ֣ךְ malʔˈāḵ מַלְאָךְ messenger בָּ֔א bˈā בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to שָׁא֖וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul לֵ lē לְ to אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say מַהֲרָ֣ה mahᵃrˈā מהר hasten וְ wᵊ וְ and לֵ֔כָה lˈēḵā הלך walk כִּֽי־ kˈî- כִּי that פָשְׁט֥וּ fāšᵊṭˌû פשׁט strip off פְלִשְׁתִּ֖ים fᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
23:27. et nuntius venit ad Saul dicens festina et veni quoniam infuderunt se Philisthim super terramAnd a messenger came to Saul, saying: Make haste to come, for the Philistines have poured in themselves upon the land.
27. But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land:

23:27 тогда пришел к Саулу вестник, говоря: поспешай и приходи, ибо Филистимляне напали на землю.
23:28
καὶ και and; even
ἀνέστρεψεν αναστρεφω overturn; turn up / back
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
μὴ μη not
καταδιώκειν καταδιωκω hunt down; drive hard
ὀπίσω οπισω in back; after
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
ἐπορεύθη πορευομαι travel; go
εἰς εις into; for
συνάντησιν συναντησις meeting
τῶν ο the
ἀλλοφύλων αλλοφυλος foreigner
διὰ δια through; because of
τοῦτο ουτος this; he
ἐπεκλήθη επικαλεω invoke; nickname
ο the
τόπος τοπος place; locality
ἐκεῖνος εκεινος that
Πέτρα πετρα.1 cliff; bedrock
ο the
μερισθεῖσα μεριζω apportion; allocate
23:27
וּ û וְ and
מַלְאָ֣ךְ malʔˈāḵ מַלְאָךְ messenger
בָּ֔א bˈā בוא come
אֶל־ ʔel- אֶל to
שָׁא֖וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul
לֵ לְ to
אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say
מַהֲרָ֣ה mahᵃrˈā מהר hasten
וְ wᵊ וְ and
לֵ֔כָה lˈēḵā הלך walk
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
פָשְׁט֥וּ fāšᵊṭˌû פשׁט strip off
פְלִשְׁתִּ֖ים fᵊlištˌîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
עַל־ ʕal- עַל upon
הָ הַ the
אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth
23:27. et nuntius venit ad Saul dicens festina et veni quoniam infuderunt se Philisthim super terram
And a messenger came to Saul, saying: Make haste to come, for the Philistines have poured in themselves upon the land.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:27: There came a messenger - See the providence of God exerted for the salvation of David's life! David and his men are almost surrounded by Saul and his army, and on the point of being taken, when a messenger arrives and informs Saul that the Philistines had invaded the land! But behold the workings of Providence! God had already prepared the invasion of the land by the Philistines, and kept Saul ignorant how much David was in his power; but as his advanced guards and scouts must have discovered him in a very short time, the messenger arrives just at the point of time to prevent it. Here David was delivered by God, and in such a manner too as rendered the Divine interposition visible.
1 Kings (1 Samuel) 23:28
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:27: there came: Gen 22:14; Deu 32:36; Kg2 19:9; Psa 116:3
the Philistines: Kg2 19:9; Rev 12:16
invaded: Heb. spread themselves upon, Ch1 14:13
Geneva 1599
But there came a (k) messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
(k) Thus the Lord can pull back the bridle of the tyrants and deliver his out of the lion's mouth.
John Gill
But there came a messenger unto Saul,.... From his court, by order of his council there; though the Jews (t) say it was an angel from heaven; but be it which it will, it was certainly the providence of God that directed this affair, that a messenger should come to Saul just at that very time that David was like to fall into his hands:
saying, haste thee, and come, for the Philistines have invaded the land; were come into it, and spread themselves in it, as the word signifies, which expresses their numbers they had poured in, the force they came with, and the possessions they had already got; perhaps they had taken the advantage of Saul's departure in quest of David, to penetrate into the tribe of Benjamin, where his patrimony, residence, and court were, and which were liable to fall into their hands; and therefore his presence was immediately required, and haste was necessary.
(t) Midrash apud Yalkut in loc.
John Wesley
A messenger, &c. - The wisdom of God is never at a loss for ways, and means to preserve his people.
23:2823:28: Եւ դարձա՛ւ Սաւուղ չպնդել զհետ Դաւթի, եւ չոգա՛ւ ընդդէմ այլազգեացն. վասն այնորիկ կոչեցաւ տեղին այն Վէ՛մ բաժանեալ։
28 Սաւուղը Դաւթին հետապնդելուց դադարեց, որ գնայ այլազգիների դէմ: Այդ պատճառով այս վայրը կոչուեց Բաժանուած վէմ:
28 Ուստի Սաւուղ Դաւիթը հալածելէն դարձաւ գնաց, որպէս զի Փղշտացիներուն դէմ դնէ. անոր համար այն տեղը Սելա–Մահլէգօթ* կոչուեցաւ։
Եւ դարձաւ Սաւուղ չպնդել զհետ Դաւթի, եւ չոգաւ ընդդէմ այլազգեացն. վասն այնորիկ կոչեցաւ տեղին այն Վէմ բաժանեալ:

23:28: Եւ դարձա՛ւ Սաւուղ չպնդել զհետ Դաւթի, եւ չոգա՛ւ ընդդէմ այլազգեացն. վասն այնորիկ կոչեցաւ տեղին այն Վէ՛մ բաժանեալ։
28 Սաւուղը Դաւթին հետապնդելուց դադարեց, որ գնայ այլազգիների դէմ: Այդ պատճառով այս վայրը կոչուեց Բաժանուած վէմ:
28 Ուստի Սաւուղ Դաւիթը հալածելէն դարձաւ գնաց, որպէս զի Փղշտացիներուն դէմ դնէ. անոր համար այն տեղը Սելա–Մահլէգօթ* կոչուեցաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
23:2823:28 И возвратился Саул от преследования Давида и пошел навстречу Филистимлянам; посему и назвали это место: Села-Гаммахлекоф ns{Скала разделений.}.
23:28 וַ wa וְ and יָּ֣שָׁב yyˈāšov שׁוב return שָׁא֗וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul מִ mi מִן from רְדֹף֙ rᵊḏˌōf רדף pursue אַחֲרֵ֣י ʔaḥᵃrˈê אַחַר after דָוִ֔ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David וַ wa וְ and יֵּ֖לֶךְ yyˌēleḵ הלך walk לִ li לְ to קְרַ֣את qᵊrˈaṯ קרא encounter פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine עַל־ ʕal- עַל upon כֵּ֗ן kˈēn כֵּן thus קָֽרְאוּ֙ qˈārᵊʔû קרא call לַ la לְ to † הַ the מָּקֹ֣ום mmāqˈôm מָקֹום place הַ ha הַ the ה֔וּא hˈû הוּא he סֶ֖לַע sˌelaʕ סֶלַע rock הַֽ hˈa הַ the מַּחְלְקֹֽות׃ mmaḥlᵊqˈôṯ מַחֲלֹקֶת division
23:28. reversus est ergo Saul desistens persequi David et perrexit in occursum Philisthinorum propter hoc vocaverunt locum illum petram DividentemWherefore Saul returned, leaving the pursuit of David, and went to meet the Philistines. For this cause they called that place the rock of division.
28. So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.
Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth:

23:28 И возвратился Саул от преследования Давида и пошел навстречу Филистимлянам; посему и назвали это место: Села-Гаммахлекоф ns{Скала разделений.}.
23:28
וַ wa וְ and
יָּ֣שָׁב yyˈāšov שׁוב return
שָׁא֗וּל šāʔˈûl שָׁאוּל Saul
מִ mi מִן from
רְדֹף֙ rᵊḏˌōf רדף pursue
אַחֲרֵ֣י ʔaḥᵃrˈê אַחַר after
דָוִ֔ד ḏāwˈiḏ דָּוִד David
וַ wa וְ and
יֵּ֖לֶךְ yyˌēleḵ הלך walk
לִ li לְ to
קְרַ֣את qᵊrˈaṯ קרא encounter
פְּלִשְׁתִּ֑ים pᵊlištˈîm פְּלִשְׁתִּי Philistine
עַל־ ʕal- עַל upon
כֵּ֗ן kˈēn כֵּן thus
קָֽרְאוּ֙ qˈārᵊʔû קרא call
לַ la לְ to
הַ the
מָּקֹ֣ום mmāqˈôm מָקֹום place
הַ ha הַ the
ה֔וּא hˈû הוּא he
סֶ֖לַע sˌelaʕ סֶלַע rock
הַֽ hˈa הַ the
מַּחְלְקֹֽות׃ mmaḥlᵊqˈôṯ מַחֲלֹקֶת division
23:28. reversus est ergo Saul desistens persequi David et perrexit in occursum Philisthinorum propter hoc vocaverunt locum illum petram Dividentem
Wherefore Saul returned, leaving the pursuit of David, and went to meet the Philistines. For this cause they called that place the rock of division.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
23:28: They called that place Sela-hammah-lekoth - That is, the rock of divisions; because, says the Targum, the heart of the king was divided to go hither and thither. Here Saul was obliged to separate himself from David, in order to go and oppose the invading Philistines.
1 Kings (1 Samuel) 23:29
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
23:28: Sela-hammahlekoth - See the margin. (Identified by Conder with a narrow and impassable gorge between El Kolah and Maon, called Malaky).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
23:28: Selahammahlekoth: that is, the rock of divisions, Because, says the Targum, "the heart of the king was divided to go hither and thither." Here Saul was obliged to separate himself from David, in order to go and oppose the invading Philistines; which deliverance of David was of such a nature as made the Divine interposition fully visible. Sa1 23:28
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

From this occurrence the place received the name of Sela-hammahlekoth, "rock of smoothnesses," i.e., of slipping away or escaping, from חלק, in the sense of being smooth. This explanation is at any rate better supported than "rock of divisions, i.e., the rock at which Saul and David were separated" (Clericus), since חלק does not mean to separate.
Geneva 1599
Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place (l) Selahammahlekoth.
(l) That is, stone of division, because there they divided themselves one from another.
John Gill
Therefore Saul returned from pursuing after David,.... Stopped short at once, as soon as ever he received the message:
and went against the Philistines; to stop them in their progress, and drive them out of his country:
therefore they called that place Selahammahlekoth, which signifies the rock of divisions. David and his men, very probably, gave it this name, not only because it divided between Saul and his men, and David and his men, when they were one on one side of it, and the other on the other side of it; but because Saul was, by the providence of God, divided and separated from David here, whereby he escaped falling into his hands. The Targum is,"therefore they called that place the rock of division, the place where the heart of the king was divided to go here and there:''he was divided in his own mind, and at a loss what to do; he was in two minds, as Jarchi says, and did not know which to follow, whether to return and deliver his country from the hands of the Philistines, or to pursue and take David; and others represent the soldiers of Saul as divided, some saying that since the son of Jesse was just falling into their hands, they should not leave him; others, that the war of Israel should be regarded before him, who might be found at any time (u).
(u) Midrash apud Yalkut in loc.
John Wesley
Called, &c. - That is, The rock of divisions, because there Saul was separated, and in a manner pulled asunder from David, who was now almost within his reach.