74:174:1: ՚Ի կատարած մի՛ ապականեր. սաղմոս յԱսափ. երգ առ Ասորեստանեայս. ՀԴ[7155]։[7155] Ոմանք.Սաղմոս օրհնութեան Ասափայ։ 1 Այսուհետեւ՝ մի՛ ապականիր. Ասափի օրհներգութեան սաղմոսը Գլխաւոր երաժշտին՝ Ասափին Սաղմոսն ու երգը
Ի կատարած. Մի՛ ապականեր. Սաղմոս օրհնութեան Ասափայ:
74:1: ՚Ի կատարած մի՛ ապականեր. սաղմոս յԱսափ. երգ առ Ասորեստանեայս. ՀԴ [7155]։ [7155] Ոմանք.Սաղմոս օրհնութեան Ասափայ։ 1 Այսուհետեւ՝ մի՛ ապականիր. Ասափի օրհներգութեան սաղմոսը Գլխաւոր երաժշտին՝ Ասափին Սաղմոսն ու երգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
74:074:1 Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь. 74:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax μὴ μη not διαφθείρῃς διαφθειρω deteriorate; ruin ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ᾠδῆς ωδη song 74:1 מַשְׂכִּ֗יל maśkˈîl מַשְׂכִּיל [uncertain] לְ lᵊ לְ to אָ֫סָ֥ף ʔˈāsˌāf אָסָף Asaph לָמָ֣ה lāmˈā לָמָה why אֱ֭לֹהִים ˈʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) זָנַ֣חְתָּ zānˈaḥtā זנח reject לָ lā לְ to נֶ֑צַח nˈeṣaḥ נֵצַח glory יֶעְשַׁ֥ן yeʕšˌan עשׁן smoke אַ֝פְּךָ֗ ˈʔappᵊḵˈā אַף nose בְּ bᵊ בְּ in צֹ֣אן ṣˈōn צֹאן cattle מַרְעִיתֶֽךָ׃ marʕîṯˈeḵā מַרְעִית pasturage 74:1. victori ut non disperdas psalmus Asaph canticiUnto the end, corrupt not, a psalm of a canticle for Asaph. For the Chief Musician; Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song.
[470] KJV Chapter [75] To the chief Musician, Al- taschith, A Psalm [or] Song of Asaph:
74:1 Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь. 74:1 εἰς εις into; for τὸ ο the τέλος τελος completion; sales tax μὴ μη not διαφθείρῃς διαφθειρω deteriorate; ruin ψαλμὸς ψαλμος psalm τῷ ο the Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ᾠδῆς ωδη song 74:1 מַשְׂכִּ֗יל maśkˈîl מַשְׂכִּיל [uncertain] לְ lᵊ לְ to אָ֫סָ֥ף ʔˈāsˌāf אָסָף Asaph לָמָ֣ה lāmˈā לָמָה why אֱ֭לֹהִים ˈʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) זָנַ֣חְתָּ zānˈaḥtā זנח reject לָ lā לְ to נֶ֑צַח nˈeṣaḥ נֵצַח glory יֶעְשַׁ֥ן yeʕšˌan עשׁן smoke אַ֝פְּךָ֗ ˈʔappᵊḵˈā אַף nose בְּ bᵊ בְּ in צֹ֣אן ṣˈōn צֹאן cattle מַרְעִיתֶֽךָ׃ marʕîṯˈeḵā מַרְעִית pasturage 74:1. victori ut non disperdas psalmus Asaph cantici Unto the end, corrupt not, a psalm of a canticle for Asaph. For the Chief Musician; Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
74:274:2: Խոստովան եղիցուք առ քեզ Աստուած, խոստովան եղիցուք եւ կարդասցուք զանուն քո։ Պատմեցից զամենայն սքանչելիս քո[7156]. [7156] Ոմանք.Զանուն սուրբ քո։ 2 Գոհութիւն մատուցենք քեզ, Աստուա՛ծ, գոհութիւն մատուցենք եւ տանք քո անունը: 75 Կը գովենք քեզ, ո՛վ Աստուած, Կը գովենք քեզ եւ քու անունդ կը կանչենք, Քու հրաշքներդ կը պատմենք։
Խոստովան եղիցուք առ քեզ, Աստուած, խոստովան եղիցուք եւ [464]կարդասցուք զանուն քո. պատմեցից`` զամենայն սքանչելիս քո:
74:2: Խոստովան եղիցուք առ քեզ Աստուած, խոստովան եղիցուք եւ կարդասցուք զանուն քո։ Պատմեցից զամենայն սքանչելիս քո [7156]. [7156] Ոմանք.Զանուն սուրբ քո։ 2 Գոհութիւն մատուցենք քեզ, Աստուա՛ծ, գոհութիւն մատուցենք եւ տանք քո անունը: 75 Կը գովենք քեզ, ո՛վ Աստուած, Կը գովենք քեզ եւ քու անունդ կը կանչենք, Քու հրաշքներդ կը պատմենք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
74:174:2 Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои. 74:2 ἐξομολογησόμεθά εξομολογεω concede; confess σοι σοι you ὁ ο the θεός θεος God ἐξομολογησόμεθα εξομολογεω concede; confess καὶ και and; even ἐπικαλεσόμεθα επικαλεω invoke; nickname τὸ ο the ὄνομά ονομα name; notable σου σου of you; your 74:2 זְכֹ֤ר zᵊḵˈōr זכר remember עֲדָתְךָ֨׀ ʕᵃḏāṯᵊḵˌā עֵדָה gathering קָ֘נִ֤יתָ qˈānˈîṯā קנה buy קֶּ֗דֶם qqˈeḏem קֶדֶם front גָּ֭אַלְתָּ ˈgāʔaltā גאל redeem שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod נַחֲלָתֶ֑ךָ naḥᵃlāṯˈeḵā נַחֲלָה heritage הַר־ har- הַר mountain צִ֝יֹּ֗ון ˈṣiyyˈôn צִיֹּון Zion זֶ֤ה׀ zˈeh זֶה this שָׁכַ֬נְתָּ šāḵˈantā שׁכן dwell בֹּֽו׃ bˈô בְּ in 74:2. confitebimur tibi Deus confitebimur et iuxta nomen tuum narrabunt mirabilia tuaWe will praise thee, O God: we will praise, and we will call upon thy name. We will relate thy wondrous works: 1. We give thanks unto thee, O God; we give thanks, for thy name is near: men tell of thy wondrous works.
Unto thee, O God, do we give thanks, [unto thee] do we give thanks: for [that] thy name is near thy wondrous works declare:
74:2 Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои. 74:2 ἐξομολογησόμεθά εξομολογεω concede; confess σοι σοι you ὁ ο the θεός θεος God ἐξομολογησόμεθα εξομολογεω concede; confess καὶ και and; even ἐπικαλεσόμεθα επικαλεω invoke; nickname τὸ ο the ὄνομά ονομα name; notable σου σου of you; your 74:2 זְכֹ֤ר zᵊḵˈōr זכר remember עֲדָתְךָ֨׀ ʕᵃḏāṯᵊḵˌā עֵדָה gathering קָ֘נִ֤יתָ qˈānˈîṯā קנה buy קֶּ֗דֶם qqˈeḏem קֶדֶם front גָּ֭אַלְתָּ ˈgāʔaltā גאל redeem שֵׁ֣בֶט šˈēveṭ שֵׁבֶט rod נַחֲלָתֶ֑ךָ naḥᵃlāṯˈeḵā נַחֲלָה heritage הַר־ har- הַר mountain צִ֝יֹּ֗ון ˈṣiyyˈôn צִיֹּון Zion זֶ֤ה׀ zˈeh זֶה this שָׁכַ֬נְתָּ šāḵˈantā שׁכן dwell בֹּֽו׃ bˈô בְּ in 74:2. confitebimur tibi Deus confitebimur et iuxta nomen tuum narrabunt mirabilia tua We will praise thee, O God: we will praise, and we will call upon thy name. We will relate thy wondrous works: 1. We give thanks unto thee, O God; we give thanks, for thy name is near: men tell of thy wondrous works. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
74:374:3: յորժամ ժա՛մ առից՝ ես ուղիղ դատեցայց[7157]։ [7157] Ոմանք.Ես ուղիղս դատեցայց։ 3 Ես պիտի պատմեմ քո բոլոր հրաշագործութիւնները. երբ ժամը հասնի՝ ճշմարիտ դատաստան պիտի տեսնեմ: 2 Երբ որոշուած ժամանակը գայ, Ուղիղ դատաստան պիտի տեսնեմ։
Յորժամ ժամ առից` ես ուղիղ դատեցայց:
74:3: յորժամ ժա՛մ առից՝ ես ուղիղ դատեցայց [7157]։ [7157] Ոմանք.Ես ուղիղս դատեցայց։ 3 Ես պիտի պատմեմ քո բոլոր հրաշագործութիւնները. երբ ժամը հասնի՝ ճշմարիտ դատաստան պիտի տեսնեմ: 2 Երբ որոշուած ժամանակը գայ, Ուղիղ դատաստան պիտի տեսնեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
74:274:3 74:3 διηγήσομαι διηγεομαι narrate; describe πάντα πας all; every τὰ ο the θαυμάσιά θαυμασιος wonderful; wonders σου σου of you; your ὅταν οταν when; once λάβω λαμβανω take; get καιρόν καιρος season; opportunity ἐγὼ εγω I εὐθύτητας ευθυτης straightness; direction κρινῶ κρινω judge; decide 74:3 הָרִ֣ימָה hārˈîmā רום be high פְ֭עָמֶיךָ ˈfʕāmeʸḵā פַּעַם foot לְ lᵊ לְ to מַשֻּׁאֹ֣ות maššuʔˈôṯ מַשּׁוּאֹות deceptions נֶ֑צַח nˈeṣaḥ נֵצַח glory כָּל־ kol- כֹּל whole הֵרַ֖ע hērˌaʕ רעע be evil אֹויֵ֣ב ʔôyˈēv איב be hostile בַּ ba בְּ in † הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness 74:3. cum accepero tempus ego iustitias iudicaboWhen I shall take a time, I will judge justices. 2. When I shall find the set time, I will judge uprightly.
When I shall receive the congregation I will judge uprightly:
74:3 <<Когда изберу время, Я произведу суд по правде. 74:3 διηγήσομαι διηγεομαι narrate; describe πάντα πας all; every τὰ ο the θαυμάσιά θαυμασιος wonderful; wonders σου σου of you; your ὅταν οταν when; once λάβω λαμβανω take; get καιρόν καιρος season; opportunity ἐγὼ εγω I εὐθύτητας ευθυτης straightness; direction κρινῶ κρινω judge; decide 74:3 הָרִ֣ימָה hārˈîmā רום be high פְ֭עָמֶיךָ ˈfʕāmeʸḵā פַּעַם foot לְ lᵊ לְ to מַשֻּׁאֹ֣ות maššuʔˈôṯ מַשּׁוּאֹות deceptions נֶ֑צַח nˈeṣaḥ נֵצַח glory כָּל־ kol- כֹּל whole הֵרַ֖ע hērˌaʕ רעע be evil אֹויֵ֣ב ʔôyˈēv איב be hostile בַּ ba בְּ in † הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness 74:3. cum accepero tempus ego iustitias iudicabo When I shall take a time, I will judge justices. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
74:474:4: Մաշեցաւ երկիր եւ ամենայն բնակիչք նորա, ես հաստատեցի զսիւնս նորա։ 4 Մաշուեցին երկիրն ու նրա բոլոր բնակիչները, ես հաստատեցի նրա սիւները: 3 Երկիրն ու անոր բոլոր բնակիչները մաշեցան. Անոր սիւները ես հաստատեցի։ (Սէլա։)
Մաշեցաւ երկիր եւ ամենայն բնակիչք նորա, ես հաստատեցի զսիւնս նորա:[465]:
74:4: Մաշեցաւ երկիր եւ ամենայն բնակիչք նորա, ես հաստատեցի զսիւնս նորա։ 4 Մաշուեցին երկիրն ու նրա բոլոր բնակիչները, ես հաստատեցի նրա սիւները: 3 Երկիրն ու անոր բոլոր բնակիչները մաշեցան. Անոր սիւները ես հաստատեցի։ (Սէլա։) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
74:374:4 Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы ее>>. 74:4 ἐτάκη τηκω melt ἡ ο the γῆ γη earth; land καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him ἐγὼ εγω I ἐστερέωσα στερεοω make solid; solidify τοὺς ο the στύλους στυλος pillar αὐτῆς αυτος he; him διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 74:4 שָׁאֲג֣וּ šāʔᵃḡˈû שׁאג roar צֹ֭רְרֶיךָ ˈṣōrᵊreʸḵā צרר be hostile בְּ bᵊ בְּ in קֶ֣רֶב qˈerev קֶרֶב interior מֹועֲדֶ֑ךָ môʕᵃḏˈeḵā מֹועֵד appointment שָׂ֖מוּ śˌāmû שׂים put אֹותֹתָ֣ם ʔôṯōṯˈām אֹות sign אֹתֹֽות׃ ʔōṯˈôṯ אֹות sign 74:4. dissolvetur terra cum omnibus habitatoribus suis ego adpendi columnas eius semperThe earth is melted, and all that dwell therein: I have established the pillars thereof. 3. The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it.
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah:
74:4 Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы ее>>. 74:4 ἐτάκη τηκω melt ἡ ο the γῆ γη earth; land καὶ και and; even πάντες πας all; every οἱ ο the κατοικοῦντες κατοικεω settle ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him ἐγὼ εγω I ἐστερέωσα στερεοω make solid; solidify τοὺς ο the στύλους στυλος pillar αὐτῆς αυτος he; him διάψαλμα διαψαλμα interlude; rest 74:4 שָׁאֲג֣וּ šāʔᵃḡˈû שׁאג roar צֹ֭רְרֶיךָ ˈṣōrᵊreʸḵā צרר be hostile בְּ bᵊ בְּ in קֶ֣רֶב qˈerev קֶרֶב interior מֹועֲדֶ֑ךָ môʕᵃḏˈeḵā מֹועֵד appointment שָׂ֖מוּ śˌāmû שׂים put אֹותֹתָ֣ם ʔôṯōṯˈām אֹות sign אֹתֹֽות׃ ʔōṯˈôṯ אֹות sign 74:4. dissolvetur terra cum omnibus habitatoribus suis ego adpendi columnas eius semper The earth is melted, and all that dwell therein: I have established the pillars thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
74:574:5: Ասացի անօրինաց թէ մի՛ անօրինիք. եւ մեղաւորաց թէ մի՛ բարձրացուցանէք զեղջեւրս ձեր[7158]։ [7158] Ոմանք.Թէ մի՛ բարձրէք զեղջերս ձեր։ 5 Անօրէններին ասացի, թէ՝ անօրէնութիւն մի՛ գործէք, մեղաւորներին, թէ՝ մի՛ ցցէք ձեր կոտոշները: 4 Ըսի հպարտներուն. «Մի՛ հպարտանաք» Ու ամբարիշտներուն՝ «Եղջիւր մի՛ վերցնէք։
Ասացի անօրինաց թէ` Մի՛ անօրինիք. եւ մեղաւորաց թէ` Մի՛ բարձրացուցանէք զեղջեւրս ձեր:
74:5: Ասացի անօրինաց թէ մի՛ անօրինիք. եւ մեղաւորաց թէ մի՛ բարձրացուցանէք զեղջեւրս ձեր [7158]։ [7158] Ոմանք.Թէ մի՛ բարձրէք զեղջերս ձեր։ 5 Անօրէններին ասացի, թէ՝ անօրէնութիւն մի՛ գործէք, մեղաւորներին, թէ՝ մի՛ ցցէք ձեր կոտոշները: 4 Ըսի հպարտներուն. «Մի՛ հպարտանաք» Ու ամբարիշտներուն՝ «Եղջիւր մի՛ վերցնէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
74:474:5 Говорю безумствующим: >, и нечестивым: 74:5 εἶπα επω say; speak τοῖς ο the παρανομοῦσιν παρανομεω act unlawfully μὴ μη not παρανομεῖτε παρανομεω act unlawfully καὶ και and; even τοῖς ο the ἁμαρτάνουσιν αμαρτανω sin μὴ μη not ὑψοῦτε υψοω elevate; lift up κέρας κερας horn 74:5 יִ֭וָּדַע ˈyiwwāḏaʕ ידע know כְּ kᵊ כְּ as מֵבִ֣יא mēvˈî בוא come לְ lᵊ לְ to מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top בִּֽ bˈi בְּ in סֲבָךְ־ sᵃvāḵ- סְבֹךְ thicket עֵ֝֗ץ ˈʕˈēṣ עֵץ tree קַרְדֻּמֹּֽות׃ qardummˈôṯ קַרְדֹּם axe 74:5. dixi inique agentibus nolite inique agere et impiis nolite exaltare cornuI said to the wicked: Do not act wickedly: and to the sinners: Lift not up the horn. 4. I said unto the arrogant, Deal not arrogantly: and to the wicked, Lift not up the horn:
I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
74:5 Говорю безумствующим: <<не безумствуйте>>, и нечестивым: <<не поднимайте р{о}га, 74:5 εἶπα επω say; speak τοῖς ο the παρανομοῦσιν παρανομεω act unlawfully μὴ μη not παρανομεῖτε παρανομεω act unlawfully καὶ και and; even τοῖς ο the ἁμαρτάνουσιν αμαρτανω sin μὴ μη not ὑψοῦτε υψοω elevate; lift up κέρας κερας horn 74:5 יִ֭וָּדַע ˈyiwwāḏaʕ ידע know כְּ kᵊ כְּ as מֵבִ֣יא mēvˈî בוא come לְ lᵊ לְ to מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top בִּֽ bˈi בְּ in סֲבָךְ־ sᵃvāḵ- סְבֹךְ thicket עֵ֝֗ץ ˈʕˈēṣ עֵץ tree קַרְדֻּמֹּֽות׃ qardummˈôṯ קַרְדֹּם axe 74:5. dixi inique agentibus nolite inique agere et impiis nolite exaltare cornu I said to the wicked: Do not act wickedly: and to the sinners: Lift not up the horn. 4. I said unto the arrogant, Deal not arrogantly: and to the wicked, Lift not up the horn: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
74:674:6: Մի՛ համբառնայք ՚ի բարձունս զեղջեւրս ձեր, եւ մի՛ խօսիք զԱստուծոյ անիրաւութիւն։ 6 Ձեր կոտոշները վեր մի՛ տնկէք, եւ Աստծու մասին անիրաւաբար մի՛ խօսէք: 5 Ձեր եղջիւրները վեր մի՛ վերցնէք։Ամբարտաւան պարանոցով մի՛ խօսիք»։
Մի՛ համբառնայք ի բարձունս զեղջեւրս ձեր, եւ մի՛ խօսիք [466]զԱստուծոյ անիրաւութիւն:
74:6: Մի՛ համբառնայք ՚ի բարձունս զեղջեւրս ձեր, եւ մի՛ խօսիք զԱստուծոյ անիրաւութիւն։ 6 Ձեր կոտոշները վեր մի՛ տնկէք, եւ Աստծու մասին անիրաւաբար մի՛ խօսէք: 5 Ձեր եղջիւրները վեր մի՛ վերցնէք։Ամբարտաւան պարանոցով մի՛ խօսիք»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
74:574:6 не поднимайте высоко р{о}га вашего, [не] говорите [на Бога] жестоковыйно>>, 74:6 μὴ μη not ἐπαίρετε επαιρω lift up; rear up εἰς εις into; for ὕψος υψος height; on high τὸ ο the κέρας κερας horn ὑμῶν υμων your μὴ μη not λαλεῖτε λαλεω talk; speak κατὰ κατα down; by τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἀδικίαν αδικια injury; injustice 74:6 וְ֭ו *ˈw וְ and עַתָּהעת *ʕattˌā עַתָּה now פִּתּוּחֶ֣יהָ pittûḥˈeʸhā פִּתּוּחַ engraving יָּ֑חַד yyˈāḥaḏ יַחַד gathering בְּ bᵊ בְּ in כַשִּׁ֥יל ḵaššˌîl כַּשִּׁיל axe וְ֝ ˈw וְ and כֵֽילַפֹּ֗ת ḵˈêlappˈōṯ כֵּילָף crowbar יַהֲלֹמֽוּן׃ yahᵃlōmˈûn הלם strike 74:6. nolite exaltare in excelsum cornu vestrum loquentes in cervice veteriLift not up your horn on high: speak not iniquity against God. 5. Lift not up your horn on high; speak not with a stiff neck.
Lift not up your horn on high: speak [not with] a stiff neck:
74:6 не поднимайте высоко р{о}га вашего, [не] говорите [на Бога] жестоковыйно>>, 74:6 μὴ μη not ἐπαίρετε επαιρω lift up; rear up εἰς εις into; for ὕψος υψος height; on high τὸ ο the κέρας κερας horn ὑμῶν υμων your μὴ μη not λαλεῖτε λαλεω talk; speak κατὰ κατα down; by τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἀδικίαν αδικια injury; injustice 74:6 עַתָּהעת *ʕattˌā עַתָּה now פִּתּוּחֶ֣יהָ pittûḥˈeʸhā פִּתּוּחַ engraving יָּ֑חַד yyˈāḥaḏ יַחַד gathering בְּ bᵊ בְּ in כַשִּׁ֥יל ḵaššˌîl כַּשִּׁיל axe וְ֝ ˈw וְ and כֵֽילַפֹּ֗ת ḵˈêlappˈōṯ כֵּילָף crowbar יַהֲלֹמֽוּן׃ yahᵃlōmˈûn הלם strike 74:6. nolite exaltare in excelsum cornu vestrum loquentes in cervice veteri Lift not up your horn on high: speak not iniquity against God. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
74:774:7: Զի ո՛չ յարեւելից եւ ո՛չ յարեւմտից եւ ո՛չ յանապատէ լերանց. այլ Աստուած դատաւոր է։ 7 Մեծութիւնը գալիս է ո՛չ արեւելքից, ո՛չ արեւմուտքից, ո՛չ էլ լեռների անապատից, 6 Վասն զի բարձրանալը ո՛չ արեւելքէն է Եւ ո՛չ արեւմուտքէն, ո՛չ ալ անապատէն,
Զի ոչ յարեւելից եւ ոչ յարեւմտից եւ ոչ յանապատէ [467]լերանց:
74:7: Զի ո՛չ յարեւելից եւ ո՛չ յարեւմտից եւ ո՛չ յանապատէ լերանց. այլ Աստուած դատաւոր է։ 7 Մեծութիւնը գալիս է ո՛չ արեւելքից, ո՛չ արեւմուտքից, ո՛չ էլ լեռների անապատից, 6 Վասն զի բարձրանալը ո՛չ արեւելքէն է Եւ ո՛չ արեւմուտքէն, ո՛չ ալ անապատէն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
74:674:7 ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение, 74:7 ὅτι οτι since; that οὔτε ουτε not; neither ἀπὸ απο from; away ἐξόδων εξοδος exodus οὔτε ουτε not; neither ἀπὸ απο from; away δυσμῶν δυσμη sunset; west οὔτε ουτε not; neither ἀπὸ απο from; away ἐρήμων ερημος lonesome; wilderness ὀρέων ορος mountain; mount 74:7 שִׁלְח֣וּ šilḥˈû שׁלח send בָ֭ ˈvā בְּ in † הַ the אֵשׁ ʔˌēš אֵשׁ fire מִקְדָּשֶׁ֑ךָ miqdāšˈeḵā מִקְדָּשׁ sanctuary לָ֝ ˈlā לְ to † הַ the אָ֗רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth חִלְּל֥וּ ḥillᵊlˌû חלל defile מִֽשְׁכַּן־ mˈiškan- מִשְׁכָּן dwelling-place שְׁמֶֽךָ׃ šᵊmˈeḵā שֵׁם name 74:7. quia nec ab oriente neque ab occidente neque a solitudine montiumFor neither from the east, nor from the west, nor from the desert hills: 6. For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, lifting up.
For promotion [cometh] neither from the east, nor from the west, nor from the south:
74:7 ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение, 74:7 ὅτι οτι since; that οὔτε ουτε not; neither ἀπὸ απο from; away ἐξόδων εξοδος exodus οὔτε ουτε not; neither ἀπὸ απο from; away δυσμῶν δυσμη sunset; west οὔτε ουτε not; neither ἀπὸ απο from; away ἐρήμων ερημος lonesome; wilderness ὀρέων ορος mountain; mount 74:7 שִׁלְח֣וּ šilḥˈû שׁלח send בָ֭ ˈvā בְּ in † הַ the אֵשׁ ʔˌēš אֵשׁ fire מִקְדָּשֶׁ֑ךָ miqdāšˈeḵā מִקְדָּשׁ sanctuary לָ֝ ˈlā לְ to † הַ the אָ֗רֶץ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth חִלְּל֥וּ ḥillᵊlˌû חלל defile מִֽשְׁכַּן־ mˈiškan- מִשְׁכָּן dwelling-place שְׁמֶֽךָ׃ šᵊmˈeḵā שֵׁם name 74:7. quia nec ab oriente neque ab occidente neque a solitudine montium For neither from the east, nor from the west, nor from the desert hills: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
74:874:8: Զայս խոնարհ առնէ, եւ զսոյն բարձրացուցանէ. 8 այլ Աստուած է դատաւոր, որ ցածրացնում է մէկին եւ միւսին՝ բարձրացնում: 7 Հապա դատաւորը Աստուած է։Մէկը կը ցածցնէ ու միւսը կը բարձրացնէ։
այլ Աստուած դատաւոր է, զայս խոնարհ առնէ, եւ զսոյն բարձրացուցանէ:
74:8: Զայս խոնարհ առնէ, եւ զսոյն բարձրացուցանէ. 8 այլ Աստուած է դատաւոր, որ ցածրացնում է մէկին եւ միւսին՝ բարձրացնում: 7 Հապա դատաւորը Աստուած է։Մէկը կը ցածցնէ ու միւսը կը բարձրացնէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
74:774:8 но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит; 74:8 ὅτι οτι since; that ὁ ο the θεὸς θεος God κριτής κριτης judge ἐστιν ειμι be τοῦτον ουτος this; he ταπεινοῖ ταπεινοω humble; bring low καὶ και and; even τοῦτον ουτος this; he ὑψοῖ υψοω elevate; lift up 74:8 אָמְר֣וּ ʔāmᵊrˈû אמר say בְ֭ ˈv בְּ in לִבָּם libbˌām לֵב heart נִינָ֣ם nînˈām נִין offspring יָ֑חַד yˈāḥaḏ יַחַד gathering שָׂרְפ֖וּ śārᵊfˌû שׂרף burn כָל־ ḵol- כֹּל whole מֹועֲדֵי־ môʕᵃḏê- מֹועֵד appointment אֵ֣ל ʔˈēl אֵל god בָּ bā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 74:8. sed Deus iudex hunc humiliabit et hunc exaltabitFor God is the judge. One he putteth down, and another he lifteth up: 7. But God is the judge: he putteth down one, and lifteth up another.
But God [is] the judge: he putteth down one, and setteth up another:
74:8 но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит; 74:8 ὅτι οτι since; that ὁ ο the θεὸς θεος God κριτής κριτης judge ἐστιν ειμι be τοῦτον ουτος this; he ταπεινοῖ ταπεινοω humble; bring low καὶ και and; even τοῦτον ουτος this; he ὑψοῖ υψοω elevate; lift up 74:8 אָמְר֣וּ ʔāmᵊrˈû אמר say בְ֭ ˈv בְּ in לִבָּם libbˌām לֵב heart נִינָ֣ם nînˈām נִין offspring יָ֑חַד yˈāḥaḏ יַחַד gathering שָׂרְפ֖וּ śārᵊfˌû שׂרף burn כָל־ ḵol- כֹּל whole מֹועֲדֵי־ môʕᵃḏê- מֹועֵד appointment אֵ֣ל ʔˈēl אֵל god בָּ bā בְּ in † הַ the אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 74:8. sed Deus iudex hunc humiliabit et hunc exaltabit For God is the judge. One he putteth down, and another he lifteth up: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
74:974:9: բաժակ ՚ի ձեռին Տեառն գինի լի՛ անապակ արկեալ. եւ խոնարհեցոյց յայսմանէ յայս։ Սակայն մրուր նորա ո՛չ սպառեսցի, եւ արբցեն զնա ամենայն մեղաւորք երկրի[7159]։ [7159] Ոմանք.Եւ խոնարհեցուցանէ յայսմանէ։ Յօրինակին պակասէր.Եւ արբցեն զնաամենայն մեղա՛՛։ 9 Տիրոջ ձեռքի բաժակը լի է անապակ գինով, որ մատուցում է սրան ու նրան: Սակայն նրա մրուրը չի պակասի, եւ երկրի բոլոր մեղաւորները կը խմեն այն: 8 Վասն զի Տէրոջը ձեռքը բաժակ կայ ու գինին կարմիր է։Անիկա լաւ խառնուած է ու անկէ կը թափէ Եւ երկրին բոլոր ամբարիշտները Անոր մրուրները քամելով պիտի խմեն։
Բաժակ ի ձեռին Տեառն գինի լի անապակ արկեալ, եւ [468]խոնարհեցոյց յայսմանէ յայս. սակայն մրուր նորա ոչ սպառեսցի``, եւ արբցեն զնա ամենայն մեղաւորք երկրի:
74:9: բաժակ ՚ի ձեռին Տեառն գինի լի՛ անապակ արկեալ. եւ խոնարհեցոյց յայսմանէ յայս։ Սակայն մրուր նորա ո՛չ սպառեսցի, եւ արբցեն զնա ամենայն մեղաւորք երկրի [7159]։ [7159] Ոմանք.Եւ խոնարհեցուցանէ յայսմանէ։ Յօրինակին պակասէր.Եւ արբցեն զնաամենայն մեղա՛՛։ 9 Տիրոջ ձեռքի բաժակը լի է անապակ գինով, որ մատուցում է սրան ու նրան: Սակայն նրա մրուրը չի պակասի, եւ երկրի բոլոր մեղաւորները կը խմեն այն: 8 Վասն զի Տէրոջը ձեռքը բաժակ կայ ու գինին կարմիր է։Անիկա լաւ խառնուած է ու անկէ կը թափէ Եւ երկրին բոլոր ամբարիշտները Անոր մրուրները քամելով պիտի խմեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
74:874:9 ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивые земли. 74:9 ὅτι οτι since; that ποτήριον ποτηριον cup ἐν εν in χειρὶ χειρ hand κυρίου κυριος lord; master οἴνου οινος wine ἀκράτου ακρατος unmixed πλῆρες πληρης full κεράσματος κερασμα and; even ἔκλινεν κλινω bend; tip over ἐκ εκ from; out of τούτου ουτος this; he εἰς εις into; for τοῦτο ουτος this; he πλὴν πλην besides; only ὁ ο the τρυγίας τρυγιας he; him οὐκ ου not ἐξεκενώθη εκκενοω drink πάντες πας all; every οἱ ο the ἁμαρτωλοὶ αμαρτωλος sinful τῆς ο the γῆς γη earth; land 74:9 אֹֽותֹתֵ֗ינוּ ʔˈôṯōṯˈênû אֹות sign לֹ֥א lˌō לֹא not רָ֫אִ֥ינוּ rˈāʔˌînû ראה see אֵֽין־ ʔˈên- אַיִן [NEG] עֹ֥וד ʕˌôḏ עֹוד duration נָבִ֑יא nāvˈî נָבִיא prophet וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not אִ֝תָּ֗נוּ ˈʔittˈānû אֵת together with יֹדֵ֥עַ yōḏˌēₐʕ ידע know עַד־ ʕaḏ- עַד unto מָֽה׃ mˈā מָה what 74:9. quia calix in manu Domini est et vino meraco usque ad plenum mixtus et propinabit ex eo verumtamen feces eius epotabunt bibentes omnes impii terraeFor in the hand of the Lord there is a cup of strong wine full of mixture. And he hath poured it out from this to that: but the dregs thereof are not emptied: all the sinners of the earth shall drink. 8. For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine foameth; it is full of mixture, and he poureth out of the same: surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
For in the hand of the LORD [there is] a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring [them] out, [and] drink:
74:9 ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивые земли. 74:9 ὅτι οτι since; that ποτήριον ποτηριον cup ἐν εν in χειρὶ χειρ hand κυρίου κυριος lord; master οἴνου οινος wine ἀκράτου ακρατος unmixed πλῆρες πληρης full κεράσματος κερασμα and; even ἔκλινεν κλινω bend; tip over ἐκ εκ from; out of τούτου ουτος this; he εἰς εις into; for τοῦτο ουτος this; he πλὴν πλην besides; only ὁ ο the τρυγίας τρυγιας he; him οὐκ ου not ἐξεκενώθη εκκενοω drink πάντες πας all; every οἱ ο the ἁμαρτωλοὶ αμαρτωλος sinful τῆς ο the γῆς γη earth; land 74:9 אֹֽותֹתֵ֗ינוּ ʔˈôṯōṯˈênû אֹות sign לֹ֥א lˌō לֹא not רָ֫אִ֥ינוּ rˈāʔˌînû ראה see אֵֽין־ ʔˈên- אַיִן [NEG] עֹ֥וד ʕˌôḏ עֹוד duration נָבִ֑יא nāvˈî נָבִיא prophet וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not אִ֝תָּ֗נוּ ˈʔittˈānû אֵת together with יֹדֵ֥עַ yōḏˌēₐʕ ידע know עַד־ ʕaḏ- עַד unto מָֽה׃ mˈā מָה what 74:9. quia calix in manu Domini est et vino meraco usque ad plenum mixtus et propinabit ex eo verumtamen feces eius epotabunt bibentes omnes impii terrae For in the hand of the Lord there is a cup of strong wine full of mixture. And he hath poured it out from this to that: but the dregs thereof are not emptied: all the sinners of the earth shall drink. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
74:1074:10: Ես ցնծացա՛յց յաւիտեան. սաղմոս ասացից Աստուծոյ Յակոբայ[7160]։ [7160] Ոմանք.Ես ցնծացայց յաւիտեանս յաւիտենից սաղ՛՛։ 10 Ես պիտի ցնծամ յաւիտեան, սաղմոս պիտի երգեմ Յակոբի Աստծուն: 9 Բայց ես յաւիտեան պիտի գովեմ, Յակոբին Աստուծոյն սաղմոս պիտի երգեմ։
Ես ցնծացայց յաւիտեան, սաղմոս ասացից Աստուծոյ Յակոբայ:
74:10: Ես ցնծացա՛յց յաւիտեան. սաղմոս ասացից Աստուծոյ Յակոբայ [7160]։ [7160] Ոմանք.Ես ցնծացայց յաւիտեանս յաւիտենից սաղ՛՛։ 10 Ես պիտի ցնծամ յաւիտեան, սաղմոս պիտի երգեմ Յակոբի Աստծուն: 9 Բայց ես յաւիտեան պիտի գովեմ, Յակոբին Աստուծոյն սաղմոս պիտի երգեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
74:974:10 А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева, 74:10 ἐγὼ εγω I δὲ δε though; while ἀγαλλιάσομαι αγαλλιαω jump for joy εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever ψαλῶ ψαλλω play τῷ ο the θεῷ θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 74:10 עַד־ ʕaḏ- עַד unto מָתַ֣י māṯˈay מָתַי when אֱ֭לֹהִים ˈʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) יְחָ֣רֶף yᵊḥˈāref חרף reproach צָ֑ר ṣˈār צַר adversary יְנָ֘אֵ֤ץ yᵊnˈāʔˈēṣ נאץ contemn אֹויֵ֖ב ʔôyˌēv איב be hostile שִׁמְךָ֣ šimᵊḵˈā שֵׁם name לָ lā לְ to נֶֽצַח׃ nˈeṣaḥ נֵצַח glory 74:10. ego autem adnuntiabo in sempiternum cantabo Deo IacobBut I will declare for ever: I will sing to the God of Jacob. 9. But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob.
But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob:
74:10 А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева, 74:10 ἐγὼ εγω I δὲ δε though; while ἀγαλλιάσομαι αγαλλιαω jump for joy εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever ψαλῶ ψαλλω play τῷ ο the θεῷ θεος God Ιακωβ ιακωβ Iakōb; Iakov 74:10 עַד־ ʕaḏ- עַד unto מָתַ֣י māṯˈay מָתַי when אֱ֭לֹהִים ˈʔᵉlōhîm אֱלֹהִים god(s) יְחָ֣רֶף yᵊḥˈāref חרף reproach צָ֑ר ṣˈār צַר adversary יְנָ֘אֵ֤ץ yᵊnˈāʔˈēṣ נאץ contemn אֹויֵ֖ב ʔôyˌēv איב be hostile שִׁמְךָ֣ šimᵊḵˈā שֵׁם name לָ lā לְ to נֶֽצַח׃ nˈeṣaḥ נֵצַח glory 74:10. ego autem adnuntiabo in sempiternum cantabo Deo Iacob But I will declare for ever: I will sing to the God of Jacob. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
74:1174:11: Զամենայն եղջեւրս մեղաւորաց փշրեսցես, եւ բարձր եղիցի եղջեւր արդարոյ։ Տունք. ժ̃։ 11 Մեղաւորների բոլոր եղջիւրները դու պիտի փշրես, եւ արդարի եղջիւրը պիտի բարձրանայ: 10 Ամբարիշտներուն բոլոր եղջիւրները պիտի փշրուին, Արդարին եղջիւրները պիտի բարձրանան։
Զամենայն եղջեւրս մեղաւորաց [469]փշրեսցես, եւ բարձր եղիցի եղջեւր արդարոյ:
74:11: Զամենայն եղջեւրս մեղաւորաց փշրեսցես, եւ բարձր եղիցի եղջեւր արդարոյ։ Տունք. ժ̃։ 11 Մեղաւորների բոլոր եղջիւրները դու պիտի փշրես, եւ արդարի եղջիւրը պիտի բարձրանայ: 10 Ամբարիշտներուն բոլոր եղջիւրները պիտի փշրուին, Արդարին եղջիւրները պիտի բարձրանան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
74:1074:11 все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника. 74:11 καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the κέρατα κερας horn τῶν ο the ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful συγκλάσω συγκλαιω and; even ὑψωθήσεται υψοω elevate; lift up τὰ ο the κέρατα κερας horn τοῦ ο the δικαίου δικαιος right; just 74:11 לָ֤מָּה lˈāmmā לָמָה why תָשִׁ֣יב ṯāšˈîv שׁוב return יָ֭דְךָ ˈyāḏᵊḵā יָד hand וִֽ wˈi וְ and ימִינֶ֑ךָ ymînˈeḵā יָמִין right-hand side מִ mi מִן from קֶּ֖רֶב qqˌerev קֶרֶב interior חֵֽיקְךָ֣חוקך *ḥˈêqᵊḵˈā חֵיק lap כַלֵּֽה׃ ḵallˈē כלה be complete 74:11. et omnia cornua impiorum confringam exaltabuntur cornua iustiAnd I will break all the horns of sinners: but the horns of the just shall be exalted. 10. All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be lifted up.
All the horns of the wicked also will I cut off; [but] the horns of the righteous shall be exalted:
74:11 все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника. 74:11 καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the κέρατα κερας horn τῶν ο the ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful συγκλάσω συγκλαιω and; even ὑψωθήσεται υψοω elevate; lift up τὰ ο the κέρατα κερας horn τοῦ ο the δικαίου δικαιος right; just 74:11 לָ֤מָּה lˈāmmā לָמָה why תָשִׁ֣יב ṯāšˈîv שׁוב return יָ֭דְךָ ˈyāḏᵊḵā יָד hand וִֽ wˈi וְ and ימִינֶ֑ךָ ymînˈeḵā יָמִין right-hand side מִ mi מִן from קֶּ֖רֶב qqˌerev קֶרֶב interior חֵֽיקְךָ֣חוקך *ḥˈêqᵊḵˈā חֵיק lap כַלֵּֽה׃ ḵallˈē כלה be complete 74:11. et omnia cornua impiorum confringam exaltabuntur cornua iusti And I will break all the horns of sinners: but the horns of the just shall be exalted. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|