Ելք / Exodus - 40 |

Text:
< PreviousԵլք - 40 Exodus - 40Next >


jg▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
In this chapter, I. Orders are given for the setting up of the tabernacle and the fixing of all the appurtenances of it in their proper places (ver. 1-8), and the consecrating of it (ver. 9-11), and of the priests, ver. 12-15. II. Care is taken to do all this, and as it was appointed to be done, ver. 16-33. III. God takes possession of it by the cloud, ver. 34, &c.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
Moses is commanded to set up the tabernacle, the first day of the first month of the second year of their departure from Egypt, Exo 40:1, Exo 40:2. The ark to be put into it, Exo 40:3. The table and candlestick to be brought in also with the golden altar, Exo 40:4, Exo 40:5. The altar of burnt-offering to be set up before the door, and the laver between the tent and the altar, Exo 40:6, Exo 40:7. The court to be set up, Exo 40:8. The tabernacle and its utensils to be anointed, Exo 40:9-11. Aaron and his sons to be washed, clothed, and anointed, Exo 40:12-15. All these things are done accordingly, Exo 40:16. The tabernacle is erected; and all its utensils, etc., placed in it on the first of the first month of the second year, vv. 17-33. The cloud covers the tent, and the glory of the Lord fills the tabernacle, so that even Moses is not able to enter, Exo 40:34, Exo 40:35. When they were to journey, the cloud was taken up; when to encamp, the cloud rested on the tabernacle, Exo 40:36, Exo 40:37. A cloud by day and a fire by night was upon the tabernacle, in the sight of all the Israelites, through the whole course of the journeyings, Exo 40:38.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Exo 40:1, The tabernacle is commanded to be reared, anointed, and consecrated; Exo 40:13, Aaron and his sons to be sanctified; Exo 40:16, Moses performs all things accordingly; Exo 40:34, A cloud covers the tabernacle.
John Gill
INTRODUCTION TO EXODUS 40
This chapter contains the order for setting up the tabernacle, and placing the furniture of it where it was the will of God it should be put, Ex 40:1 and for the anointing it, and all its vessels, and also Aaron and his sons, Ex 40:9 all which were accordingly done, the tabernacle was reared up, and everything was put in its proper place, Ex 40:16 upon which a cloud covered the tent, and the glory of the Lord filled the tabernacle, so that Moses could not enter; which cloud afterwards was a direction in their journeys, by night and by day, Ex 40:34.
40:140:1: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ.
1 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց.
40 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

40:1: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ.
1 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց.
40 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:11: И сказал Господь Моисею, говоря:
40:1 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs λέγων λεγω tell; declare
40:1 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
40:1. locutusque est Dominus ad Mosen dicensAnd the Lord spoke to Moses, saying:
1. And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying:

1: И сказал Господь Моисею, говоря:
40:1
καὶ και and; even
ἐλάλησεν λαλεω talk; speak
κύριος κυριος lord; master
πρὸς προς to; toward
Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs
λέγων λεγω tell; declare
40:1
וַ wa וְ and
יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶל־ ʔel- אֶל to
מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
לֵּ llē לְ to
אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
40:1. locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ kad▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1-2: Как видно из 17: ст. настоящей главы, поставление скинии пало на первый день первого месяца второго года по выходе евреев из Египта.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
1-34: The Rearing of the Tabernacle.B. C. 1491.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation. 3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. 4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. 5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. 6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. 7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein. 8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. 9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. 10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. 11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. 13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office. 14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: 15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
The materials and furniture of the tabernacle had been viewed severally and approved, and now they must be put together. 1. God here directs Moses to set up the tabernacle and the utensils of it in their places. Though the work of the tabernacle was finished, and every thing ready for rearing, and the people, no doubt, were very desirous to see it up, yet Moses will not erect it till he has express orders for doing so. It is good to see God going before us in every step, Ps. xxxvii. 23. The time for doing this is fixed to the first day of the first month (v. 2), which wanted but fourteen days of a year since they came out of Egypt; and a good year's work there was done in it. Probably the work was made ready but just at the end of the year, so that the appointing of this day gave no delay, or next to none, to this good work. We must not put off any necessary duty under pretence of waiting for some remarkable day; the present season is the most convenient. But the tabernacle happening to be set up on the first day of the first month intimates that it is good to begin the year with some good work. Let him that is the first have the first; and let the things of his kingdom be first sought. In Hezekiah's time we find they began to sanctify the temple on the first day of the first month, 2 Chron. xxix. 17. The new moon (which by their computation was the first day of every month) was observed by them with some solemnity; and therefore this first new moon of the year was thus made remarkable. Note, When a new year begins, we should think of serving God more and better than we did the year before. Moses is particularly ordered to set up the tabernacle itself first, in which God would dwell and would be served (v. 2), then to put the ark in its place, and draw the veil before it (v. 3), then to fix the table, and the candlestick, and the altar of incense, without the veil (v. 4, 5), and to fix the hanging of the door before the door. Then in the court he must place the altar of burnt offering, and the laver (v. 6, 7); and, lastly, he must set up the curtains of the court, and a hanging for a court-gate. And all this would be easily done in one day, many hands no doubt being employed in it under the direction of Moses. 2. He directs Moses, when he had set up the tabernacle and all the furniture of it, to consecrate it and them, by anointing them with the oil which was prepared for the purpose, ch. xxx. 25, &c. It was there ordered that this should be done; here it was ordered that it should be done now, v. 9-11. Observe, Every thing was sanctified when it was put in its proper place, and not till then, for till then it was not fit for the use to which it was to be sanctified. As every thing is beautiful in its season, so is every thing in its place. 3. He directs him to consecrate Aaron and his sons. When the goods were brought into God's house, they were marked first, and then servants were hired to bear the vessels of the Lord; and those must be clean who were put into that office, v. 12-15. The law which was now ordered to be put in execution we had before, ch. xxix. Thus in the visible church, which is God's tabernacle among men, it is requisite that there be ministers to keep the charge of the sanctuary, and that they receive the anointing.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
40:1
After the completion of all the works, the command was given by God to Moses to set up the dwelling of the tabernacle on the first day of the first month (see at Ex 19:1), sc., in the second year of the Exodus (see Ex 40:17), and to put all the vessels, both of the dwelling and court, in the places appointed by God; also to furnish the table of shew-bread with its fitting out (ערכּו = לחם ערך Ex 40:23), i.e., to arrange the bread upon it in the manner prescribed (Ex 40:4 cf. Lev 24:6-7), and to put water in the laver of the court (Ex 40:7). After that he was to anoint the dwelling and everything in it, also the altar of burnt-offering and laver, with the anointing oil, and to sanctify them (Ex 40:9-11); and to consecrate Aaron and his sons before the door of the tabernacle, and clothe them, anoint them, and sanctify them as priests (Ex 40:12-15). When we read here, however, that the dwelling and the vessels therein would be rendered "holy" through the anointing, but the altar of burnt-offering "most holy," we are not to understand this as attributing a higher degree of holiness to the altar of burnt-offering than to the dwelling and its furniture; but the former is called "most holy" merely in the sense ascribed to it in Ex 30:10 namely, that every one who touched it was to become holy; in other words, the distinction has reference to the fact, that, standing as it did in the court, it was more exposed to contact from the people than the vessels in the dwelling, which no layman was allowed to enter. In this relative sense we find the same statement in Ex 30:29, with reference to the tabernacle and all the vessels therein, the dwelling as well as the court, that they would become most holy in consequence of the anointing (see the remarks on Ex 30:10). It is stated provisionally, in Ex 40:16, that this command was fulfilled by Moses. But from the further history we find that the consecration of the priests did not take place contemporaneously with the erection of the tabernacle, but somewhat later, or not till after the promulgation of the laws of sacrifice (cf. Lev 8 and Lev 1:1.).
John Gill
40:1 And the Lord spake unto Moses,.... When the tabernacle, and the work of it, were finished, and he had taken a survey of it, and everything belonging to it, which appeared to be done as was ordered:
saying; as follows.
40:240:2: Յամսեանն առաջնում յամսամտի ամսոյն, կանգնեսցե՛ս զխորանն զյա՛րկ վկայութեանն։
2 «Առաջին ամսի առաջին օրը կը կանգնեցնես վկայութեան խորանը,
2 «Առաջին ամսուան առաջին օրը կանգնեցուր խորանը, այսինքն վկայութեան վրանը
Յամսեանն առաջնում յամսամտի ամսոյն կանգնեսցես զխորանն, զյարկ [688]վկայութեանն:

40:2: Յամսեանն առաջնում յամսամտի ամսոյն, կանգնեսցե՛ս զխորանն զյա՛րկ վկայութեանն։
2 «Առաջին ամսի առաջին օրը կը կանգնեցնես վկայութեան խորանը,
2 «Առաջին ամսուան առաջին օրը կանգնեցուր խորանը, այսինքն վկայութեան վրանը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:22: в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
40:2 ἐν εν in ἡμέρᾳ ημερα day μιᾷ εις.1 one; unit τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τοῦ ο the πρώτου πρωτος first; foremost νουμηνίᾳ νουμηνια new month στήσεις ιστημι stand; establish τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
40:2 בְּ bᵊ בְּ in יֹום־ yôm- יֹום day הַ ha הַ the חֹ֥דֶשׁ ḥˌōḏeš חֹדֶשׁ month הָ hā הַ the רִאשֹׁ֖ון rišˌôn רִאשֹׁון first בְּ bᵊ בְּ in אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the חֹ֑דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month תָּקִ֕ים tāqˈîm קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִשְׁכַּ֖ן miškˌan מִשְׁכָּן dwelling-place אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
40:2. mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimoniiThe first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
2. On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation:

2: в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
40:2
ἐν εν in
ἡμέρᾳ ημερα day
μιᾷ εις.1 one; unit
τοῦ ο the
μηνὸς μην.1 month
τοῦ ο the
πρώτου πρωτος first; foremost
νουμηνίᾳ νουμηνια new month
στήσεις ιστημι stand; establish
τὴν ο the
σκηνὴν σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
40:2
בְּ bᵊ בְּ in
יֹום־ yôm- יֹום day
הַ ha הַ the
חֹ֥דֶשׁ ḥˌōḏeš חֹדֶשׁ month
הָ הַ the
רִאשֹׁ֖ון rišˌôn רִאשֹׁון first
בְּ bᵊ בְּ in
אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
לַ la לְ to
הַ the
חֹ֑דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month
תָּקִ֕ים tāqˈîm קום arise
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִשְׁכַּ֖ן miškˌan מִשְׁכָּן dwelling-place
אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent
מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
40:2. mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
40:2: The first day of the first month - It Is generally supposed that the Israelites began the work of the tabernacle about the sixth month after they had left Egypt; and as the work was finished about the end of the first year of their exodus, (for it was set up the first day of the second year), that therefore they had spent about six months in making it: so that the tabernacle was erected one year all but fifteen days after they had left Egypt. Such a building, with such a profusion of curious and costly workmanship, was never got up in so short a time. But it was the work of the Lord, and the people did service as unto the Lord; for the people had a mind to work.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
40:2: See Exo 40:17.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:2: the first month: Exo 40:17, Exo 12:1, Exo 12:2, Exo 13:4; Num 7:1
tabernacle: Exo 40:6, Exo 40:18, Exo 40:19, Exo 26:1, Exo 26:7, Exo 26:30, Exo 27:21, Exo 30:36, Exo 35:11, Exo 36:18
Geneva 1599
40:2 On the (a) first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
(a) After that Moses had been 40 days and 40 nights in the mountain, that is, from the beginning of August to the tenth of September, he came down, and caused this work to be done: which when finished, was set up in Abib, half March and half April.
John Gill
40:2 On the first day of the first month,.... Which was the month Nisan, as the Targum of Jonathan expresses it; which was the month the children of Israel came out of Egypt, out of which they had now been a whole year, excepting fourteen days:
shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation; the tabernacle, which had a tent or covering over it, to which the people were gathered at times for religious service.
John Wesley
40:2 The time for doing this is, On the first day of the first month - This wanted but fourteen days of a year since they came out of Egypt. Probably the work was made ready just at the end of the year, so that the appointing this day gave no delay. In Hezekiah's time they began to sanctify the temple on the first day of the first month, 2Chron 29:17. The new moon (which by their computation was the first day of every month) was observed by them with some solemnity; and therefore this first new moon of the year was thus made remarkable.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
40:2 THE TABERNACLE REARED AND ANOINTED. (Exo. 40:1-38)
On the first day of the first month--From a careful consideration of the incidents recorded to have happened after the exodus (Ex 12:2; Ex 13:4; Ex 19:1; Ex 20:18; Ex 34:28, &c.), it has been computed that the work of the tabernacle was commenced within six months after that emigration; and consequently, that other six months had been occupied in building it. So long a period spent in preparing the materials of a movable pavilion, it would be difficult to understand, were it not for what we are told of the vast dimensions of the tabernacle, as well as the immense variety of curious and elaborate workmanship which its different articles of furniture required.
the tabernacle--the entire edifice.
the tent--the covering that surmounted it (Ex 40:19).
40:340:3: Եւ դիցե՛ս անդ զտապանակն վկայութեան. եւ ծածկեսցե՛ս զտապանակն վարագուրաւն[878]։ [878] Բազումք. Վարագուրիւն։
3 այնտեղ կը դնես վկայութեան տապանակը եւ տապանակը կը ծածկես վարագոյրով:
3 Եւ անոր մէջ դի՛ր վկայութեան տապանակը ու վարագոյրով ծածկէ՛ զայն։
Եւ դիցես անդ զտապանակն վկայութեան, եւ ծածկեսցես զտապանակն վարագուրաւն:

40:3: Եւ դիցե՛ս անդ զտապանակն վկայութեան. եւ ծածկեսցե՛ս զտապանակն վարագուրաւն[878]։
[878] Բազումք. Վարագուրիւն։
3 այնտեղ կը դնես վկայութեան տապանակը եւ տապանակը կը ծածկես վարագոյրով:
3 Եւ անոր մէջ դի՛ր վկայութեան տապանակը ու վարագոյրով ծածկէ՛ զայն։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:33: и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
40:3 καὶ και and; even θήσεις τιθημι put; make τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even σκεπάσεις σκεπαζω the κιβωτὸν κιβωτος ark τῷ ο the καταπετάσματι καταπετασμα veil
40:3 וְ wᵊ וְ and שַׂמְתָּ֣ śamtˈā שׂים put שָׁ֔ם šˈām שָׁם there אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark הָ hā הַ the עֵד֑וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder וְ wᵊ וְ and סַכֹּתָ֥ sakkōṯˌā סכך block עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the אָרֹ֖ן ʔārˌōn אֲרֹון ark אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the פָּרֹֽכֶת׃ ppārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain
40:3. et pones in eo arcam dimittesque ante illam velumAnd shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
3. And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail:

3: и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
40:3
καὶ και and; even
θήσεις τιθημι put; make
τὴν ο the
κιβωτὸν κιβωτος ark
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
καὶ και and; even
σκεπάσεις σκεπαζω the
κιβωτὸν κιβωτος ark
τῷ ο the
καταπετάσματι καταπετασμα veil
40:3
וְ wᵊ וְ and
שַׂמְתָּ֣ śamtˈā שׂים put
שָׁ֔ם šˈām שָׁם there
אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker]
אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark
הָ הַ the
עֵד֑וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder
וְ wᵊ וְ and
סַכֹּתָ֥ sakkōṯˌā סכך block
עַל־ ʕal- עַל upon
הָ הַ the
אָרֹ֖ן ʔārˌōn אֲרֹון ark
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
פָּרֹֽכֶת׃ ppārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain
40:3. et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
3-15: Повторяется ранее данное повеление (30:25–30).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:3: Exo 40:20, Exo 40:21, Exo 25:10, Exo 25:22, Exo 26:31, Exo 26:33, Exo 26:34, Exo 35:12, Exo 36:35, Exo 36:36, Exo 37:1-9; Lev 16:14; Num 4:5; Rev 11:19
John Gill
40:3 And thou shall put therein the ark of the testimony,.... The ark or chest where the law was, a testimony of the divine will, and which was to be put into the most holy place of the tabernacle:
and cover the ark with the vail; not with the propitiatory or mercy seat, as the Targum of Jonathan; for though that was a covering or lid to the ark, yet not a vail; this was the vail that divided between the holy place and the most holy, and so covered or hid the ark from the sight even of the priests that went into the holy place.
40:440:4: Եւ տարցի՛ս ՚ի ներքս զսեղանն, եւ յօրինեսցե՛ս զհացն ՚ի վերայ նորա. եւ տարցի՛ս ՚ի ներքս զաշտանակն, եւ դիցե՛ս ՚ի վերայ նորա զճրագարանսն[879]։ [879] Այլք յաւելուն. ՚Ի վերայ նորա զճրագարանս նորա։
4 Ներս կը տանես սեղանը եւ դրա վրայ կը դասաւորես հացը[104]: Ներս կը տանես աշտանակը, դրա վրայ կը դնես նրա ճրագամանները: [104] 104. Այլ բնագրերում՝ կահերը:
4 Սեղանը ներս բե՛ր ու անոր վրայ շարուելու հարցերը շարէ՛ եւ աշտանակը ներս բե՛ր ու անոր ճրագները վառէ՛։
Եւ տարցիս ի ներքս զսեղանն, եւ յօրինեսցես զհացն ի վերայ նորա. եւ տարցիս ի ներքս զաշտանակն, եւ դիցես ի վերայ նորա զճրագարանս նորա:

40:4: Եւ տարցի՛ս ՚ի ներքս զսեղանն, եւ յօրինեսցե՛ս զհացն ՚ի վերայ նորա. եւ տարցի՛ս ՚ի ներքս զաշտանակն, եւ դիցե՛ս ՚ի վերայ նորա զճրագարանսն[879]։
[879] Այլք յաւելուն. ՚Ի վերայ նորա զճրագարանս նորա։
4 Ներս կը տանես սեղանը եւ դրա վրայ կը դասաւորես հացը[104]: Ներս կը տանես աշտանակը, դրա վրայ կը դնես նրա ճրագամանները:
[104] 104. Այլ բնագրերում՝ կահերը:
4 Սեղանը ներս բե՛ր ու անոր վրայ շարուելու հարցերը շարէ՛ եւ աշտանակը ներս բե՛ր ու անոր ճրագները վառէ՛։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:44: и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
40:4 καὶ και and; even εἰσοίσεις εισφερω bring in τὴν ο the τράπεζαν τραπεζα table; bank καὶ και and; even προθήσεις προτιθημι propose τὴν ο the πρόθεσιν προθεσις presentation; proposal αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even εἰσοίσεις εισφερω bring in τὴν ο the λυχνίαν λυχνια lamp stand καὶ και and; even ἐπιθήσεις επιτιθημι put on; put another τοὺς ο the λύχνους λυχνος lamp αὐτῆς αυτος he; him
40:4 וְ wᵊ וְ and הֵבֵאתָ֙ hēvēṯˌā בוא come אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the שֻּׁלְחָ֔ן ššulḥˈān שֻׁלְחָן table וְ wᵊ וְ and עָרַכְתָּ֖ ʕāraḵtˌā ערך arrange אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֶרְכֹּ֑ו ʕerkˈô עֵרֶךְ arrangement וְ wᵊ וְ and הֵבֵאתָ֙ hēvēṯˌā בוא come אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּנֹרָ֔ה mmᵊnōrˈā מְנֹורָה lamp stand וְ wᵊ וְ and הַעֲלֵיתָ֖ haʕᵃlêṯˌā עלה ascend אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נֵרֹתֶֽיהָ׃ nērōṯˈeʸhā נֵר lamp
40:4. et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suisAnd thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
4. And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof:

4: и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
40:4
καὶ και and; even
εἰσοίσεις εισφερω bring in
τὴν ο the
τράπεζαν τραπεζα table; bank
καὶ και and; even
προθήσεις προτιθημι propose
τὴν ο the
πρόθεσιν προθεσις presentation; proposal
αὐτῆς αυτος he; him
καὶ και and; even
εἰσοίσεις εισφερω bring in
τὴν ο the
λυχνίαν λυχνια lamp stand
καὶ και and; even
ἐπιθήσεις επιτιθημι put on; put another
τοὺς ο the
λύχνους λυχνος lamp
αὐτῆς αυτος he; him
40:4
וְ wᵊ וְ and
הֵבֵאתָ֙ hēvēṯˌā בוא come
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
שֻּׁלְחָ֔ן ššulḥˈān שֻׁלְחָן table
וְ wᵊ וְ and
עָרַכְתָּ֖ ʕāraḵtˌā ערך arrange
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עֶרְכֹּ֑ו ʕerkˈô עֵרֶךְ arrangement
וְ wᵊ וְ and
הֵבֵאתָ֙ hēvēṯˌā בוא come
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מְּנֹרָ֔ה mmᵊnōrˈā מְנֹורָה lamp stand
וְ wᵊ וְ and
הַעֲלֵיתָ֖ haʕᵃlêṯˌā עלה ascend
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
נֵרֹתֶֽיהָ׃ nērōṯˈeʸhā נֵר lamp
40:4. et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
40:4: Thou shalt bring in the table, and set in order the things, etc. - That is, Thou shalt place the twelve loaves upon the table in the order before mentioned. See Clarke's note on Exo 25:30.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
40:4: The directions given in Lev 24:5-9 are here presupposed, and must have been issued before this chapter was written.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:4: the table: Exo 40:22, Exo 40:25, Exo 25:23-30, Exo 26:35, Exo 26:36, Exo 37:10-24
the things that: etc. Heb. the order thereof, Lev 24:5, Lev 24:6, Lev 24:8
the candlestick: Exo 40:24, Exo 40:25, Exo 25:31-39
John Gill
40:4 And thou shall bring in the table,.... The table of shewbread, which was to be set in the holy place:
and set in order the things that are to be set in order upon it; besides the dishes, spoons, covers, and bowls, there were the twelve loaves of shewbread to be set in two rows:
and thou shall bring in the candlestick, and light the lamps thereof; which was to be brought and set in the same holy place with the shewbread table; and though the lamps were to be lighted by Aaron, the priest of the Lord, he being not yet consecrated, the office was performed by Moses.
40:540:5: Եւ դիցե՛ս զսեղանն ոսկի՝ արկանել խունկս առաջի տապանակի վկայութեանն։ եւ ձգեսցե՛ս զպատրուակ վարագուրին ՚ի դրան խորանին վկայութեան[880]։ [880] Այլք. Որ ՚ի նմա է սրբեսցես։
5 Կը տեղաւորես ոսկէ սեղանը, որպէսզի խունկ ծխես վկայութեան տապանակի առաջ: Վարագոյրի քօղը կ’իջեցնես վկայութեան խորանի դռան վրայ:
5 Վկայութեան տապանակին առջեւ դի՛ր խունկին ոսկի սեղանը ու խորանին վարագոյրը դի՛ր։
Եւ դիցես զսեղանն ոսկի` արկանել խունկս առաջի տապանակի վկայութեանն, եւ ձգեսցես զպատրուակ [689]վարագուրին ի`` դրան խորանին [690]վկայութեան:

40:5: Եւ դիցե՛ս զսեղանն ոսկի՝ արկանել խունկս առաջի տապանակի վկայութեանն։ եւ ձգեսցե՛ս զպատրուակ վարագուրին ՚ի դրան խորանին վկայութեան[880]։
[880] Այլք. Որ ՚ի նմա է սրբեսցես։
5 Կը տեղաւորես ոսկէ սեղանը, որպէսզի խունկ ծխես վկայութեան տապանակի առաջ: Վարագոյրի քօղը կ’իջեցնես վկայութեան խորանի դռան վրայ:
5 Վկայութեան տապանակին առջեւ դի՛ր խունկին ոսկի սեղանը ու խորանին վարագոյրը դի՛ր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:55: и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.
40:5 καὶ και and; even θήσεις τιθημι put; make τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τὸ ο the χρυσοῦν χρυσεος of gold; golden εἰς εις into; for τὸ ο the θυμιᾶν θυμιαω burn incense ἐναντίον εναντιον next to; before τῆς ο the κιβωτοῦ κιβωτος ark καὶ και and; even ἐπιθήσεις επιτιθημι put on; put another κάλυμμα καλυμμα covering καταπετάσματος καταπετασμα veil ἐπὶ επι in; on τὴν ο the θύραν θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
40:5 וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֞ה nāṯattˈā נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִזְבַּ֤ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הַ ha הַ the זָּהָב֙ zzāhˌāv זָהָב gold לִ li לְ to קְטֹ֔רֶת qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice לִ li לְ to פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark הָ hā הַ the עֵדֻ֑ת ʕēḏˈuṯ עֵדוּת reminder וְ wᵊ וְ and שַׂמְתָּ֛ śamtˈā שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָסַ֥ךְ māsˌaḵ מָסָךְ covering הַ ha הַ the פֶּ֖תַח ppˌeṯaḥ פֶּתַח opening לַ la לְ to † הַ the מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
40:5. et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi ponesAnd the altar of gold, whereon the incense is burnt before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
5. And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle:

5: и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.
40:5
καὶ και and; even
θήσεις τιθημι put; make
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
τὸ ο the
χρυσοῦν χρυσεος of gold; golden
εἰς εις into; for
τὸ ο the
θυμιᾶν θυμιαω burn incense
ἐναντίον εναντιον next to; before
τῆς ο the
κιβωτοῦ κιβωτος ark
καὶ και and; even
ἐπιθήσεις επιτιθημι put on; put another
κάλυμμα καλυμμα covering
καταπετάσματος καταπετασμα veil
ἐπὶ επι in; on
τὴν ο the
θύραν θυρα door
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
40:5
וְ wᵊ וְ and
נָתַתָּ֞ה nāṯattˈā נתן give
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִזְבַּ֤ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar
הַ ha הַ the
זָּהָב֙ zzāhˌāv זָהָב gold
לִ li לְ to
קְטֹ֔רֶת qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
לִ li לְ to
פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face
אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark
הָ הַ the
עֵדֻ֑ת ʕēḏˈuṯ עֵדוּת reminder
וְ wᵊ וְ and
שַׂמְתָּ֛ śamtˈā שׂים put
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מָסַ֥ךְ māsˌaḵ מָסָךְ covering
הַ ha הַ the
פֶּ֖תַח ppˌeṯaḥ פֶּתַח opening
לַ la לְ to
הַ the
מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
40:5. et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
And the altar of gold, whereon the incense is burnt before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:5: the altar: Exo 40:26, Exo 40:27, Exo 30:1-5, Exo 35:25-28, Exo 37:25-28; Joh 14:6; Heb 9:24, Heb 10:19-22; Jo1 2:1, Jo1 2:2
put: Exo 40:28, Exo 26:36, Exo 26:37
Geneva 1599
40:5 And thou shalt set the altar (b) of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the (c) hanging of the door to the tabernacle.
(b) That is, the altar of perfume, or to burn incense on.
(c) This hanging or veil was between the sanctuary and the court.
John Gill
40:5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony,.... Not in the most holy place where the ark was, but over against it in the holy place:
and put the hanging of the door of the tabernacle; the door of entrance into the holy place, where there were to be no other things set but those now mentioned, the shewbread table, the candlestick, and the altar of incense; and these being brought in, the hanging was to be put up, which hid the sight of the above things, and forbid the entrance of the people there.
40:640:6: Եւ դիցե՛ս զսեղան ողջակիզացն՝ առ դրան խորանին յարկի վկայութեանն։ եւ օծցես շուրջ զխորանն. եւ զամենայն ինչ որ ՚ի նմա իցեն՝ սրբեսցե՛ս շուրջանակի։
6 Ողջակէզների զոհասեղանը կը դնես վկայութեան խորանի դռան մօտ եւ շուրջանակի կ’օծես վրանն ու այն ամէնը, ինչ նրա մէջ է. դրանց չորս բոլորը կը սրբես:
6 Խորանին, այսինքն վկայութեան վրանին դրանը առջեւ ողջակէզի սեղանը դի՛ր։
Եւ դիցես զսեղան ողջակիզացն առ դրան խորանին, յարկի [691]վկայութեանն. [692]եւ օծցես շուրջ զխորանն, եւ զամենայն ինչ որ ի նմա իցէ` սրբեսցես շուրջանակի:

40:6: Եւ դիցե՛ս զսեղան ողջակիզացն՝ առ դրան խորանին յարկի վկայութեանն։ եւ օծցես շուրջ զխորանն. եւ զամենայն ինչ որ ՚ի նմա իցեն՝ սրբեսցե՛ս շուրջանակի։
6 Ողջակէզների զոհասեղանը կը դնես վկայութեան խորանի դռան մօտ եւ շուրջանակի կ’օծես վրանն ու այն ամէնը, ինչ նրա մէջ է. դրանց չորս բոլորը կը սրբես:
6 Խորանին, այսինքն վկայութեան վրանին դրանը առջեւ ողջակէզի սեղանը դի՛ր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:66: и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
40:6 καὶ και and; even τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῶν ο the καρπωμάτων καρπωμα put; make παρὰ παρα from; by τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
40:6 וְ wᵊ וְ and נָ֣תַתָּ֔ה nˈāṯattˈā נתן give אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הָ hā הַ the עֹלָ֑ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering לִ li לְ to פְנֵ֕י fᵊnˈê פָּנֶה face פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening מִשְׁכַּ֥ן miškˌan מִשְׁכָּן dwelling-place אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
40:6. et ante illud altare holocaustiAnd before it the altar of holocaust.
6. And thou shalt set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation:

6: и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
40:6
καὶ και and; even
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
τῶν ο the
καρπωμάτων καρπωμα put; make
παρὰ παρα from; by
τὰς ο the
θύρας θυρα door
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
40:6
וְ wᵊ וְ and
נָ֣תַתָּ֔ה nˈāṯattˈā נתן give
אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker]
מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar
הָ הַ the
עֹלָ֑ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
לִ li לְ to
פְנֵ֕י fᵊnˈê פָּנֶה face
פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening
מִשְׁכַּ֥ן miškˌan מִשְׁכָּן dwelling-place
אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent
מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
40:6. et ante illud altare holocausti
And before it the altar of holocaust.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:6: Exo 40:29, Exo 27:1-8, Exo 38:1-7; Eph 1:6, Eph 1:7; Heb 13:10; Jo1 2:2, Jo1 4:9, Jo1 4:10
John Gill
40:6 And thou shall set the altar of the burnt offering,.... Where the sacrifices of the people were to be brought, and offered up by the priests; and this was to be set up in the open court, as it was proper it should, both because of the smell and smoke of the sacrifices:
before the door of the tabernacle of the tent of the congregation; just a little before the entrance into the holy place.
40:740:7: Եւ դիցես զաւազանն ընդ խորա՛նն վկայութեան՝ եւ ընդ սեղանն. եւ արկցե՛ս անդ ջուր[881]։ [881] Բազումք. Եւ արկցեն անդ։
7 Աւազանը կը դնես վկայութեան խորանի ու զոհասեղանի միջեւ եւ դրա մէջ ջուր կը լցնես:
7 Վկայութեան վրանին ու սեղանին մէջտեղ դի՛ր աւազանը ու անոր մէջ ջուր դի՛ր։
Եւ դիցես զաւազանն ընդ խորանն վկայութեան եւ ընդ սեղանն, եւ արկցես անդ ջուր:

40:7: Եւ դիցես զաւազանն ընդ խորա՛նն վկայութեան՝ եւ ընդ սեղանն. եւ արկցե՛ս անդ ջուր[881]։
[881] Բազումք. Եւ արկցեն անդ։
7 Աւազանը կը դնես վկայութեան խորանի ու զոհասեղանի միջեւ եւ դրա մէջ ջուր կը լցնես:
7 Վկայութեան վրանին ու սեղանին մէջտեղ դի՛ր աւազանը ու անոր մէջ ջուր դի՛ր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:77: и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
40:8 καὶ και and; even περιθήσεις περιτιθημι put around / on τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the αὐτῆς αυτος he; him ἁγιάσεις αγιαζω hallow κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
40:7 וְ wᵊ וְ and נָֽתַתָּ֙ nˈāṯattā נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כִּיֹּ֔ר kkiyyˈōr כִּיֹּור basin בֵּֽין־ bˈên- בַּיִן interval אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֖ד môʕˌēḏ מֹועֵד appointment וּ û וְ and בֵ֣ין vˈên בַּיִן interval הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֑חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar וְ wᵊ וְ and נָתַתָּ֥ nāṯattˌā נתן give שָׁ֖ם šˌām שָׁם there מָֽיִם׃ mˈāyim מַיִם water
40:7. labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aquaThe laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
7. And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein:

7: и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
40:8
καὶ και and; even
περιθήσεις περιτιθημι put around / on
τὴν ο the
σκηνὴν σκηνη tent
καὶ και and; even
πάντα πας all; every
τὰ ο the
αὐτῆς αυτος he; him
ἁγιάσεις αγιαζω hallow
κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
40:7
וְ wᵊ וְ and
נָֽתַתָּ֙ nˈāṯattā נתן give
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
כִּיֹּ֔ר kkiyyˈōr כִּיֹּור basin
בֵּֽין־ bˈên- בַּיִן interval
אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֖ד môʕˌēḏ מֹועֵד appointment
וּ û וְ and
בֵ֣ין vˈên בַּיִן interval
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֑חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
וְ wᵊ וְ and
נָתַתָּ֥ nāṯattˌā נתן give
שָׁ֖ם šˌām שָׁם there
מָֽיִם׃ mˈāyim מַיִם water
40:7. labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:7: Exo 40:30-32, Exo 30:18-21, Exo 38:8; Psa 26:6; Zac 13:1; Tit 3:5; Heb 10:22; Jo1 1:7; Rev 1:5, Rev 1:6
John Gill
40:7 And thou shall set the laver,.... As is directed in Ex 30:18.
40:840:8: Եւ օծցե՛ս զսրահն շուրջանակի. եւ ձգեսցե՛ս զսրահակ դրան սրահին։
8 Բակը շուրջանակի կ’օծես եւ կ’իջեցնես բակի դռան քօղը:
8 Շուրջանակի սրահը կանգնեցո՛ւր ու սրահին դրանը վարագոյրը դի՛ր։
Եւ [693]օծցես [694]զսրահն շուրջանակի, եւ ձգեսցես զսրահակ դրան [695]սրահին:

40:8: Եւ օծցե՛ս զսրահն շուրջանակի. եւ ձգեսցե՛ս զսրահակ դրան սրահին։
8 Բակը շուրջանակի կ’օծես եւ կ’իջեցնես բակի դռան քօղը:
8 Շուրջանակի սրահը կանգնեցո՛ւր ու սրահին դրանը վարագոյրը դի՛ր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:88: и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
40:9 καὶ και and; even λήμψῃ λαμβανω take; get τὸ ο the ἔλαιον ελαιον oil τοῦ ο the χρίσματος χρισμα unguent; anointing καὶ και and; even χρίσεις χριω anoint τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him καὶ και and; even ἁγιάσεις αγιαζω hallow αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even ἔσται ειμι be ἁγία αγιος holy
40:8 וְ wᵊ וְ and שַׂמְתָּ֥ śamtˌā שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הֶ he הַ the חָצֵ֖ר ḥāṣˌēr חָצֵר court סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and נָ֣תַתָּ֔ nˈāṯattˈā נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָסַ֖ךְ māsˌaḵ מָסָךְ covering שַׁ֥עַר šˌaʕar שַׁעַר gate הֶ he הַ the חָצֵֽר׃ ḥāṣˈēr חָצֵר court
40:8. circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eiusAnd thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
8. And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate:

8: и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
40:9
καὶ και and; even
λήμψῃ λαμβανω take; get
τὸ ο the
ἔλαιον ελαιον oil
τοῦ ο the
χρίσματος χρισμα unguent; anointing
καὶ και and; even
χρίσεις χριω anoint
τὴν ο the
σκηνὴν σκηνη tent
καὶ και and; even
πάντα πας all; every
τὰ ο the
ἐν εν in
αὐτῇ αυτος he; him
καὶ και and; even
ἁγιάσεις αγιαζω hallow
αὐτὴν αυτος he; him
καὶ και and; even
πάντα πας all; every
τὰ ο the
σκεύη σκευος vessel; jar
αὐτῆς αυτος he; him
καὶ και and; even
ἔσται ειμι be
ἁγία αγιος holy
40:8
וְ wᵊ וְ and
שַׂמְתָּ֥ śamtˌā שׂים put
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הֶ he הַ the
חָצֵ֖ר ḥāṣˌēr חָצֵר court
סָבִ֑יב sāvˈîv סָבִיב surrounding
וְ wᵊ וְ and
נָ֣תַתָּ֔ nˈāṯattˈā נתן give
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מָסַ֖ךְ māsˌaḵ מָסָךְ covering
שַׁ֥עַר šˌaʕar שַׁעַר gate
הֶ he הַ the
חָצֵֽר׃ ḥāṣˈēr חָצֵר court
40:8. circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:8: the court: Exo 40:33, Exo 27:9-19, Exo 38:9-20; Mat 16:18; Co1 12:28; Eph 4:11, Eph 4:12
John Gill
40:8 And thou shall set up the court round about,.... Which consisted of various hangings, east, west, north, and south; see Ex 27:9.
40:940:9: Եւ առցե՛ս զեւղն օծութեան՝ եւ օծցես զխորանն՝ եւ զամենայն որ ինչ ՚ի նմա է. եւ սրբեսցե՛ս զնա, եւ զամենայն կահ նորա. եւ եղիցին սրբութիւնք[882]։ [882] Այլք. Եւ զամենայն ինչ որ ՚ի նմա է։
9 Կ’առնես օծութեան իւղը, կ’օծես խորանն ու այն ամէնը, ինչ դրա մէջ է. կը սրբագործես դա ու դրա ամբողջ սպասքը. այնուհետեւ դրանք սրբութիւն կը լինեն:
9 Օծման իւղը ա՛ռ ու խորանը եւ անոր մէջ եղած ամէն բաները օծէ՛ եւ զանիկա ու անոր ամէն անօթները սրբէ՛, որպէս զի սուրբ ըլլան։
Եւ առցես զեւղն օծութեան եւ օծցես զխորանն եւ զամենայն որ ինչ ի նմա է, եւ սրբեսցես զնա եւ զամենայն զկահ նորա, եւ եղիցին սրբութիւնք:

40:9: Եւ առցե՛ս զեւղն օծութեան՝ եւ օծցես զխորանն՝ եւ զամենայն որ ինչ ՚ի նմա է. եւ սրբեսցե՛ս զնա, եւ զամենայն կահ նորա. եւ եղիցին սրբութիւնք[882]։
[882] Այլք. Եւ զամենայն ինչ որ ՚ի նմա է։
9 Կ’առնես օծութեան իւղը, կ’օծես խորանն ու այն ամէնը, ինչ դրա մէջ է. կը սրբագործես դա ու դրա ամբողջ սպասքը. այնուհետեւ դրանք սրբութիւն կը լինեն:
9 Օծման իւղը ա՛ռ ու խորանը եւ անոր մէջ եղած ամէն բաները օծէ՛ եւ զանիկա ու անոր ամէն անօթները սրբէ՛, որպէս զի սուրբ ըլլան։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:99: И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
40:10 καὶ και and; even χρίσεις χριω anoint τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῶν ο the καρπωμάτων καρπωμα and; even πάντα πας all; every αὐτοῦ αυτος he; him τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar καὶ και and; even ἁγιάσεις αγιαζω hallow τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar καὶ και and; even ἔσται ειμι be τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar ἅγιον αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy
40:9 וְ wᵊ וְ and לָקַחְתָּ֙ lāqaḥtˌā לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֶׁ֣מֶן šˈemen שֶׁמֶן oil הַ ha הַ the מִּשְׁחָ֔ה mmišḥˈā מִשְׁחָה anointment וּ û וְ and מָשַׁחְתָּ֥ māšaḥtˌā משׁח smear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בֹּ֑ו bˈô בְּ in וְ wᵊ וְ and קִדַּשְׁתָּ֥ qiddaštˌā קדשׁ be holy אֹתֹ֛ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֖יו kēlˌāʸw כְּלִי tool וְ wᵊ וְ and הָ֥יָה hˌāyā היה be קֹֽדֶשׁ׃ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
40:9. et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificenturAnd thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
9. And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that [is] therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy:

9: И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
40:10
καὶ και and; even
χρίσεις χριω anoint
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
τῶν ο the
καρπωμάτων καρπωμα and; even
πάντα πας all; every
αὐτοῦ αυτος he; him
τὰ ο the
σκεύη σκευος vessel; jar
καὶ και and; even
ἁγιάσεις αγιαζω hallow
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
καὶ και and; even
ἔσται ειμι be
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
ἅγιον αγιος holy
τῶν ο the
ἁγίων αγιος holy
40:9
וְ wᵊ וְ and
לָקַחְתָּ֙ lāqaḥtˌā לקח take
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שֶׁ֣מֶן šˈemen שֶׁמֶן oil
הַ ha הַ the
מִּשְׁחָ֔ה mmišḥˈā מִשְׁחָה anointment
וּ û וְ and
מָשַׁחְתָּ֥ māšaḥtˌā משׁח smear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
בֹּ֑ו bˈô בְּ in
וְ wᵊ וְ and
קִדַּשְׁתָּ֥ qiddaštˌā קדשׁ be holy
אֹתֹ֛ו ʔōṯˈô אֵת [object marker]
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
כֵּלָ֖יו kēlˌāʸw כְּלִי tool
וְ wᵊ וְ and
הָ֥יָה hˌāyā היה be
קֹֽדֶשׁ׃ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
40:9. et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
40:9: Most holy - In Exo 40:9 the tabernacle and its utensils are said to be rendered holy by the anointing; the altar and its utensils are in Exo 40:10 said to be "most holy". The difference does not express a higher degree of holiness: it is only used as a caution. The position of the altar exposed it to the chance of being touched by the people when they assembled in the court, while they were not permitted to enter the tabernacle. The tabernacle itself, with all that belonged to it, is called most holy in Exo 30:29.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:9: the anointing oil: Exo 30:23-33, Exo 37:29, Exo 39:39; Lev 8:10; Num 7:1; Psa 45:7; Isa 11:2, Isa 61:1; Mat 3:16; Joh 3:34; Co2 1:4, Co2 1:22; Jo1 2:20
John Gill
40:9 And thou shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle,.... In this, and the two following verses Ex 40:10, orders are given for the anointing of the tabernacle and its vessels, the altar of burnt offering and its vessels, the laver and its foot, whereby they were consecrated for divine use and service, according to
40:1040:10: Եւ օծցե՛ս զսեղանն ողջակիզաց՝ եւ զամենայն կահ նորա։
10 Կ’օծես ողջակէզների զոհասեղանն ու դրա ամբողջ սպասքը:
10 Ողջակէզի սեղանը ու անոր բոլոր գործիքները օծէ՛, ու սեղանը՝ սրբէ՛ եւ սեղանը ամենասուրբ* թող ըլլայ։
Եւ օծցես զսեղանն ողջակիզաց եւ զամենայն զկահ նորա, եւ սրբեսցես զսեղանն. եւ եղիցի սեղանն` սուրբ սրբութեանց:

40:10: Եւ օծցե՛ս զսեղանն ողջակիզաց՝ եւ զամենայն կահ նորա։
10 Կ’օծես ողջակէզների զոհասեղանն ու դրա ամբողջ սպասքը:
10 Ողջակէզի սեղանը ու անոր բոլոր գործիքները օծէ՛, ու սեղանը՝ սրբէ՛ եւ սեղանը ամենասուրբ* թող ըլլայ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:1010: помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
40:12 καὶ και and; even προσάξεις προσαγω lead toward; head toward Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even τοὺς ο the υἱοὺς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even λούσεις λουω bathe αὐτοὺς αυτος he; him ὕδατι υδωρ water
40:10 וּ û וְ and מָשַׁחְתָּ֛ māšaḥtˈā משׁח smear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִזְבַּ֥ח mizbˌaḥ מִזְבֵּחַ altar הָ hā הַ the עֹלָ֖ה ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֑יו kēlˈāʸw כְּלִי tool וְ wᵊ וְ and קִדַּשְׁתָּ֙ qiddaštˌā קדשׁ be holy אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar וְ wᵊ וְ and הָיָ֥ה hāyˌā היה be הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar קֹ֥דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness קָֽדָשִֽׁים׃ qˈoḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness
40:10. altare holocausti et omnia vasa eiusThe altar of holocaust and all its vessels:
10. And thou shalt anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy:

10: помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
40:12
καὶ και and; even
προσάξεις προσαγω lead toward; head toward
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
καὶ και and; even
τοὺς ο the
υἱοὺς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐπὶ επι in; on
τὰς ο the
θύρας θυρα door
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
καὶ και and; even
λούσεις λουω bathe
αὐτοὺς αυτος he; him
ὕδατι υδωρ water
40:10
וּ û וְ and
מָשַׁחְתָּ֛ māšaḥtˈā משׁח smear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִזְבַּ֥ח mizbˌaḥ מִזְבֵּחַ altar
הָ הַ the
עֹלָ֖ה ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
כֵּלָ֑יו kēlˈāʸw כְּלִי tool
וְ wᵊ וְ and
קִדַּשְׁתָּ֙ qiddaštˌā קדשׁ be holy
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
וְ wᵊ וְ and
הָיָ֥ה hāyˌā היה be
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
קֹ֥דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness
קָֽדָשִֽׁים׃ qˈoḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness
40:10. altare holocausti et omnia vasa eius
The altar of holocaust and all its vessels:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:10: sanctify: Exo 29:36, Exo 29:37; Lev 8:11; Isa 11:2, Isa 61:1; Joh 3:34, Joh 17:19
most holy: Heb. holiness of holiness, Luk 1:35; Co1 1:30; Co2 5:21; Heb 7:26
40:1140:11: եւ սրբեսցե՛ս զսեղանն, եւ եղիցի սեղանն՝ սուրբ սրբութեանց։ եւ օծցե՛ս զաւազանն, եւ զխարիսխս նորա, եւ սրբեսցե՛ս զնա։
11 Կը սրբագործես զոհասեղանը, եւ դա սրբութիւնների սրբութիւն կը լինի: Կ’օծես աւազանն ու նրա պատուանդանը եւ կը սրբագործես այն:
11 Աւազանը ու անոր խարիսխը օծէ՛ ու սրբէ՛ զանիկա։
Եւ օծցես զաւազանն եւ զխարիսխն նորա, եւ սրբեսցես զնա:

40:11: եւ սրբեսցե՛ս զսեղանն, եւ եղիցի սեղանն՝ սուրբ սրբութեանց։ եւ օծցե՛ս զաւազանն, եւ զխարիսխս նորա, եւ սրբեսցե՛ս զնա։
11 Կը սրբագործես զոհասեղանը, եւ դա սրբութիւնների սրբութիւն կը լինի: Կ’օծես աւազանն ու նրա պատուանդանը եւ կը սրբագործես այն:
11 Աւազանը ու անոր խարիսխը օծէ՛ ու սրբէ՛ զանիկա։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:1111: и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
40:13 καὶ και and; even ἐνδύσεις ενδυω dress in; wear Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὰς ο the στολὰς στολη robe τὰς ο the ἁγίας αγιος holy καὶ και and; even χρίσεις χριω anoint αὐτὸν αυτος he; him καὶ και and; even ἁγιάσεις αγιαζω hallow αὐτόν αυτος he; him καὶ και and; even ἱερατεύσει ιερατευω do sacred duty; priest μοι μοι me
40:11 וּ û וְ and מָשַׁחְתָּ֥ māšaḥtˌā משׁח smear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כִּיֹּ֖ר kkiyyˌōr כִּיֹּור basin וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כַּנֹּ֑ו kannˈô כֵּן base וְ wᵊ וְ and קִדַּשְׁתָּ֖ qiddaštˌā קדשׁ be holy אֹתֹֽו׃ ʔōṯˈô אֵת [object marker]
40:11. labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorumThe laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
11. And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it:

11: и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
40:13
καὶ και and; even
ἐνδύσεις ενδυω dress in; wear
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
τὰς ο the
στολὰς στολη robe
τὰς ο the
ἁγίας αγιος holy
καὶ και and; even
χρίσεις χριω anoint
αὐτὸν αυτος he; him
καὶ και and; even
ἁγιάσεις αγιαζω hallow
αὐτόν αυτος he; him
καὶ και and; even
ἱερατεύσει ιερατευω do sacred duty; priest
μοι μοι me
40:11
וּ û וְ and
מָשַׁחְתָּ֥ māšaḥtˌā משׁח smear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
כִּיֹּ֖ר kkiyyˌōr כִּיֹּור basin
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
כַּנֹּ֑ו kannˈô כֵּן base
וְ wᵊ וְ and
קִדַּשְׁתָּ֖ qiddaštˌā קדשׁ be holy
אֹתֹֽו׃ ʔōṯˈô אֵת [object marker]
40:11. labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
40:1240:12: Եւ մատուսցես զԱհարոն եւ զորդիս նորա ՚ի դուռն խորանին վկայութեան. եւ լուասցես զնոսա ջրով։
12 Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դուռը եւ նրանց կը լուանաս ջրով:
12 Ահարոնը ու անոր որդիները վկայութեան խորանին դրանը մօտեցո՛ւր ու զանոնք ջրով լուա՛։
Եւ մատուսցես զԱհարոն եւ զորդիս նորա ի դուռն խորանին վկայութեան, եւ լուասցես զնոսա ջրով:

40:12: Եւ մատուսցես զԱհարոն եւ զորդիս նորա ՚ի դուռն խորանին վկայութեան. եւ լուասցես զնոսա ջրով։
12 Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դուռը եւ նրանց կը լուանաս ջրով:
12 Ահարոնը ու անոր որդիները վկայութեան խորանին դրանը մօտեցո՛ւր ու զանոնք ջրով լուա՛։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:1212: И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
40:14 καὶ και and; even τοὺς ο the υἱοὺς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him προσάξεις προσαγω lead toward; head toward καὶ και and; even ἐνδύσεις ενδυω dress in; wear αὐτοὺς αυτος he; him χιτῶνας χιτων shirt
40:12 וְ wᵊ וְ and הִקְרַבְתָּ֤ hiqravtˈā קרב approach אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בָּנָ֔יו bānˈāʸw בֵּן son אֶל־ ʔel- אֶל to פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וְ wᵊ וְ and רָחַצְתָּ֥ rāḥaṣtˌā רחץ wash אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] בַּ ba בְּ in † הַ the מָּֽיִם׃ mmˈāyim מַיִם water
40:12. adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aquaAnd thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
12. And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water:

12: И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
40:14
καὶ και and; even
τοὺς ο the
υἱοὺς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
προσάξεις προσαγω lead toward; head toward
καὶ και and; even
ἐνδύσεις ενδυω dress in; wear
αὐτοὺς αυτος he; him
χιτῶνας χιτων shirt
40:12
וְ wᵊ וְ and
הִקְרַבְתָּ֤ hiqravtˈā קרב approach
אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker]
אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בָּנָ֔יו bānˈāʸw בֵּן son
אֶל־ ʔel- אֶל to
פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
וְ wᵊ וְ and
רָחַצְתָּ֥ rāḥaṣtˌā רחץ wash
אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker]
בַּ ba בְּ in
הַ the
מָּֽיִם׃ mmˈāyim מַיִם water
40:12. adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:12: exo 29:1-35; Lev 8:1-13, Lev 9:1-24; Isa 11:1-5, Isa 61:1-3; Mat 3:16; Luk 1:35; Joh 3:34; Rom 8:3; Gal 4:4
John Gill
40:12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation,.... To wash, anoint, and clothe them, as in the two following verses Ex 40:13, that they might minister in the priest's office, according to
40:1340:13: Եւ զգեցուսցե՛ս Ահարոնի զպատմուճանն սուրբ. եւ օծցե՛ս զնա, եւ սրբեսցե՛ս զնա, եւ քահանայասցի՛ ինձ։ Եւ մատուսցե՛ս զորդիս նորա, եւ զգեցուսցե՛ս նոցա պատմուճան. եւ օծցե՛ս զնոսա զորօրինակ օծեր զհայրն նոցա, եւ քահանայասցի՛ն ինձ. եւ եղիցի նոցա օծումն քահանայութեան յաւիտեան յազգս նոցա[883]։[883] ՚Ի լուս՛՛. Յօծումն քահանայութեան. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։
13 Ահարոնին կը հագցնես սրբազան պատմուճանը, կ’օծես նրան, կը սրբագործես նրան, եւ նա ինձ համար քահանայութիւն կ’անի: Կը բերես նրա որդիներին, նրանց կը հագցնես պատմուճաններ, կ’օծես նրանց այնպէս, ինչպէս օծեցիր նրանց հօրը, եւ նրանք ինձ համար քահանայութիւն կ’անեն: Նրանց քահանայական օծումը իրենց ցեղերի մէջ յաւիտենական թող լինի»:
13 Ահարոնին հագցո՛ւր սուրբ զգեստները ու օծէ՛ զանիկա եւ սրբէ՛ զանիկա, որպէս զի ինծի քահանայութիւն ընէ։
Եւ զգեցուսցես Ահարոնի զպատմուճանն սուրբ, եւ օծցես զնա եւ սրբեսցես զնա, եւ քահանայասցի ինձ:

40:13: Եւ զգեցուսցե՛ս Ահարոնի զպատմուճանն սուրբ. եւ օծցե՛ս զնա, եւ սրբեսցե՛ս զնա, եւ քահանայասցի՛ ինձ։ Եւ մատուսցե՛ս զորդիս նորա, եւ զգեցուսցե՛ս նոցա պատմուճան. եւ օծցե՛ս զնոսա զորօրինակ օծեր զհայրն նոցա, եւ քահանայասցի՛ն ինձ. եւ եղիցի նոցա օծումն քահանայութեան յաւիտեան յազգս նոցա[883]։
[883] ՚Ի լուս՛՛. Յօծումն քահանայութեան. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։
13 Ահարոնին կը հագցնես սրբազան պատմուճանը, կ’օծես նրան, կը սրբագործես նրան, եւ նա ինձ համար քահանայութիւն կ’անի: Կը բերես նրա որդիներին, նրանց կը հագցնես պատմուճաններ, կ’օծես նրանց այնպէս, ինչպէս օծեցիր նրանց հօրը, եւ նրանք ինձ համար քահանայութիւն կ’անեն: Նրանց քահանայական օծումը իրենց ցեղերի մէջ յաւիտենական թող լինի»:
13 Ահարոնին հագցո՛ւր սուրբ զգեստները ու օծէ՛ զանիկա եւ սրբէ՛ զանիկա, որպէս զի ինծի քահանայութիւն ընէ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:1313: и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
40:15 καὶ και and; even ἀλείψεις αλειφω rub αὐτούς αυτος he; him ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means ἤλειψας αλειφω rub τὸν ο the πατέρα πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἱερατεύσουσίν ιερατευω do sacred duty; priest μοι μοι me καὶ και and; even ἔσται ειμι be ὥστε ωστε as such; that εἶναι ειμι be αὐτοῖς αυτος he; him χρῖσμα χρισμα unguent; anointing ἱερατείας ιερατεια priesthood εἰς εις into; for τὸν ο the αἰῶνα αιων age; -ever εἰς εις into; for τὰς ο the γενεὰς γενεα generation αὐτῶν αυτος he; him
40:13 וְ wᵊ וְ and הִלְבַּשְׁתָּ֙ hilbaštˌā לבשׁ cloth אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] בִּגְדֵ֣י biḡᵊḏˈê בֶּגֶד garment הַ ha הַ the קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וּ û וְ and מָשַׁחְתָּ֥ māšaḥtˌā משׁח smear אֹתֹ֛ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and קִדַּשְׁתָּ֥ qiddaštˌā קדשׁ be holy אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and כִהֵ֥ן ḵihˌēn כהן act as priest לִֽי׃ lˈî לְ to
40:13. indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternumThou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
13. And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest' s office:

13: и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
40:15
καὶ και and; even
ἀλείψεις αλειφω rub
αὐτούς αυτος he; him
ὃν ος who; what
τρόπον τροπος manner; by means
ἤλειψας αλειφω rub
τὸν ο the
πατέρα πατηρ father
αὐτῶν αυτος he; him
καὶ και and; even
ἱερατεύσουσίν ιερατευω do sacred duty; priest
μοι μοι me
καὶ και and; even
ἔσται ειμι be
ὥστε ωστε as such; that
εἶναι ειμι be
αὐτοῖς αυτος he; him
χρῖσμα χρισμα unguent; anointing
ἱερατείας ιερατεια priesthood
εἰς εις into; for
τὸν ο the
αἰῶνα αιων age; -ever
εἰς εις into; for
τὰς ο the
γενεὰς γενεα generation
αὐτῶν αυτος he; him
40:13
וְ wᵊ וְ and
הִלְבַּשְׁתָּ֙ hilbaštˌā לבשׁ cloth
אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker]
אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron
אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker]
בִּגְדֵ֣י biḡᵊḏˈê בֶּגֶד garment
הַ ha הַ the
קֹּ֑דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
וּ û וְ and
מָשַׁחְתָּ֥ māšaḥtˌā משׁח smear
אֹתֹ֛ו ʔōṯˈô אֵת [object marker]
וְ wᵊ וְ and
קִדַּשְׁתָּ֥ qiddaštˌā קדשׁ be holy
אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker]
וְ wᵊ וְ and
כִהֵ֥ן ḵihˌēn כהן act as priest
לִֽי׃ lˈî לְ to
40:13. indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
13. And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:13: anoint him: Exo 28:41; Isa 61:1; Joh 3:34, Joh 17:19; Heb 10:10, Heb 10:29; Jo1 2:20, Jo1 2:27
40:14(տես #13)
14 Մովսէսն արեց այն ամէնը, ինչ Տէրը պատուիրել էր իրեն. նա հէնց այդպէս էլ արեց:
14 Անոր որդիներն ալ մօտեցո՛ւր ու անոնց շապիկներ հագցո՛ւր։
Եւ մատուսցես զորդիս նորա, եւ զգեցուսցես նոցա [696]պատմուճանս:

(տես #13)
14 Մովսէսն արեց այն ամէնը, ինչ Տէրը պատուիրել էր իրեն. նա հէնց այդպէս էլ արեց:
14 Անոր որդիներն ալ մօտեցո՛ւր ու անոնց շապիկներ հագցո՛ւր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:1414: И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
40:16 καὶ και and; even ἐποίησεν ποιεω do; make Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs πάντα πας all; every ὅσα οσος as much as; as many as ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin αὐτῷ αυτος he; him κύριος κυριος lord; master οὕτως ουτως so; this way ἐποίησεν ποιεω do; make
40:14 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בָּנָ֖יו bānˌāʸw בֵּן son תַּקְרִ֑יב taqrˈîv קרב approach וְ wᵊ וְ and הִלְבַּשְׁתָּ֥ hilbaštˌā לבשׁ cloth אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker] כֻּתֳּנֹֽת׃ kuttᵒnˈōṯ כֻּתֹּנֶת tunic
40:14. fecitque Moses omnia quae praeceperat DominusAnd Moses did all that the Lord had commanded.
14. And thou shalt bring his sons, and put coats upon them:
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

14: И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
40:16
καὶ και and; even
ἐποίησεν ποιεω do; make
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
πάντα πας all; every
ὅσα οσος as much as; as many as
ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin
αὐτῷ αυτος he; him
κύριος κυριος lord; master
οὕτως ουτως so; this way
ἐποίησεν ποιεω do; make
40:14
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בָּנָ֖יו bānˌāʸw בֵּן son
תַּקְרִ֑יב taqrˈîv קרב approach
וְ wᵊ וְ and
הִלְבַּשְׁתָּ֥ hilbaštˌā לבשׁ cloth
אֹתָ֖ם ʔōṯˌām אֵת [object marker]
כֻּתֳּנֹֽת׃ kuttᵒnˈōṯ כֻּתֹּנֶת tunic
40:14. fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
And Moses did all that the Lord had commanded.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:14: Isa 44:3-5, Isa 61:10; Joh 1:16; Rom 8:30, Rom 13:14; Co1 1:9, Co1 1:30
40:15(տես #13)
15 Եգիպտացիների երկրից նրանց դուրս գալու երկրորդ տարուայ առաջին ամսին, ամսուայ սկզբին վրանը կանգնեցուեց:
15 Անոնց հայրը օծածիդ պէս օծէ՛ զանոնք, որպէս զի ինծի քահանայութիւն ընեն։ Անոնց օծումը իրենց ազգերուն մէջ յաւիտենական քահանայութեան համար թող ըլլայ»։
Եւ օծցես զնոսա, զոր օրինակ օծեր զհայրն նոցա, եւ քահանայասցին ինձ. եւ եղիցի նոցա օծումն քահանայութեան ի յաւիտեան եւ յազգս նոցա:

(տես #13)
15 Եգիպտացիների երկրից նրանց դուրս գալու երկրորդ տարուայ առաջին ամսին, ամսուայ սկզբին վրանը կանգնեցուեց:
15 Անոնց հայրը օծածիդ պէս օծէ՛ զանոնք, որպէս զի ինծի քահանայութիւն ընեն։ Անոնց օծումը իրենց ազգերուն մէջ յաւիտենական քահանայութեան համար թող ըլլայ»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:1515: и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
40:17 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the πρώτῳ πρωτος first; foremost τῷ ο the δευτέρῳ δευτερος second ἔτει ετος year ἐκπορευομένων εκπορευομαι emerge; travel out αὐτῶν αυτος he; him ἐξ εκ from; out of Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos νουμηνίᾳ νουμηνια new month ἐστάθη ιστημι stand; establish ἡ ο the σκηνή σκηνη tent
40:15 וּ û וְ and מָשַׁחְתָּ֣ māšaḥtˈā משׁח smear אֹתָ֗ם ʔōṯˈām אֵת [object marker] כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] מָשַׁ֨חְתָּ֙ māšˈaḥtā משׁח smear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִיהֶ֔ם ʔᵃvîhˈem אָב father וְ wᵊ וְ and כִהֲנ֖וּ ḵihᵃnˌû כהן act as priest לִ֑י lˈî לְ to וְ֠ wᵊ וְ and הָיְתָה hāyᵊṯˌā היה be לִ li לְ to הְיֹ֨ת hᵊyˌōṯ היה be לָהֶ֧ם lāhˈem לְ to מָשְׁחָתָ֛ם mošḥāṯˈām מָשְׁחָה anointment לִ li לְ to כְהֻנַּ֥ת ḵᵊhunnˌaṯ כְּהֻנָּה priesthood עֹולָ֖ם ʕôlˌām עֹולָם eternity לְ lᵊ לְ to דֹרֹתָֽם׃ ḏōrōṯˈām דֹּור generation
40:15. igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculumSo in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
15. and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest' s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations:

15: и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
40:17
καὶ και and; even
ἐγένετο γινομαι happen; become
ἐν εν in
τῷ ο the
μηνὶ μην.1 month
τῷ ο the
πρώτῳ πρωτος first; foremost
τῷ ο the
δευτέρῳ δευτερος second
ἔτει ετος year
ἐκπορευομένων εκπορευομαι emerge; travel out
αὐτῶν αυτος he; him
ἐξ εκ from; out of
Αἰγύπτου αιγυπτος Aigyptos; Eyiptos
νουμηνίᾳ νουμηνια new month
ἐστάθη ιστημι stand; establish
ο the
σκηνή σκηνη tent
40:15
וּ û וְ and
מָשַׁחְתָּ֣ māšaḥtˈā משׁח smear
אֹתָ֗ם ʔōṯˈām אֵת [object marker]
כַּ ka כְּ as
אֲשֶׁ֤ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
מָשַׁ֨חְתָּ֙ māšˈaḥtā משׁח smear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֲבִיהֶ֔ם ʔᵃvîhˈem אָב father
וְ wᵊ וְ and
כִהֲנ֖וּ ḵihᵃnˌû כהן act as priest
לִ֑י lˈî לְ to
וְ֠ wᵊ וְ and
הָיְתָה hāyᵊṯˌā היה be
לִ li לְ to
הְיֹ֨ת hᵊyˌōṯ היה be
לָהֶ֧ם lāhˈem לְ to
מָשְׁחָתָ֛ם mošḥāṯˈām מָשְׁחָה anointment
לִ li לְ to
כְהֻנַּ֥ת ḵᵊhunnˌaṯ כְּהֻנָּה priesthood
עֹולָ֖ם ʕôlˌām עֹולָם eternity
לְ lᵊ לְ to
דֹרֹתָֽם׃ ḏōrōṯˈām דֹּור generation
40:15. igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
40:15: For their anointing shall surely be an everlasting priesthood - By this anointing a right was given to Aaron and his family to be high priests among the Jews for ever; so that all who should be born of this family should have a right to the priesthood without the repetition of this unction, as they should enjoy this honor in their father's right, who had it by a particular grant from God. But it appears that the high priest, on his consecration, did receive the holy unction; see Lev 4:3; Lev 6:22; Lev 21:10. And this continued till the destruction of the first temple, and the Babylonish captivity; and according to Eusebius, Cyril of Jerusalem, and others, this custom continued among the Jews to the advent of our Lord, after which there is no evidence it was ever practiced. See Calmet's note Exo 29:7 (note). The Jewish high priest was a type of Him who is called the high priest over the house of God, Heb 10:21; and when he came, the functions of the other necessarily ceased. This case is worthy of observation. The Jewish sacrifices were never resumed after the destruction of their city and temple, for they hold it unlawful to sacrifice anywhere out of Jerusalem; and the unction of their high priest ceased from that period also: and why? Because the true priest and the true sacrifice were come, and the types of course were no longer necessary after the manifestation of the antitype.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:15: everlasting: Exo 12:14, Exo 30:31, Exo 30:33; Num 25:13; Psa 110:4; Heb 5:1-14, Heb 7:3, Heb 7:7, Heb 7:17-24; Heb. 8:1-10:39
Geneva 1599
40:15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing (d) shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
(d) Till both the priesthood and the ceremonies should end, which is at Christ's coming.
John Gill
40:15 And thou shall anoint them as thou didst anoint their father,.... For Aaron was first anointed, and then his sons:
that they may minister unto me in the priest's office; which they might not do before their anointing, though separated for it, and called unto it:
for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations; that is, this ceremony of anointing was to be used in all ages at the investiture of the high priest with his office, until the Messiah should come, who would put an end to the Aaronic priesthood; for not common priests, only the successors of the high priest, were anointed in later times; this present unction serving for all the priests that should follow in successive generations, so long as the priesthood continued.
John Wesley
40:15 Their anointing shall be an everlasting priesthood - A seal that their priesthood shall continue as long as the Jewish polity lasts. He signifies that this unction should be sufficient for all succeeding priests. None were afterwards anointed but the high - priests.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
40:15 anoint them, as thou didst anoint their fathers--The sacred oil was used, but it does not appear that the ceremony was performed exactly in the same manner; for although the anointing oil was sprinkled over the garments both of Aaron and his sons (Ex 29:21; Lev 8:30), it was not poured over the heads of the latter. This distinction was reserved for the high priest (Ex 29:7; Lev 8:12; Ps 133:2).
40:1640:14: Եւ արա՛ր Մովսէս ըստ ամենայնի, զոր միանգամ պատուիրեաց նմա Տէր, նո՛յնպէս եւ արար[884]։ [884] Ոսկան, աստի սկսեալ մինչեւ ՚ի վերջ գլխոյն դնէ՝ պատուիրեաց կամ հրամայեաց Աստուած, ուր ամենայն գրչագիր օրինակք համաձայն մերումս ունին՝ Տէր։
16 Մովսէսը կառուցեց վրանը, դրեց դրա խարիսխները եւ կանգնեցրեց դրա մոյթերը, դրանց վրայ ամրացրեց խոյակները,
16 Մովսէս Տէրոջը իրեն բոլոր պատուիրածին պէս ըրաւ՝ այնպէս ըրաւ։
Եւ արար Մովսէս ըստ ամենայնի զոր միանգամ պատուիրեաց նմա Տէր. նոյնպէս եւ արար:

40:14: Եւ արա՛ր Մովսէս ըստ ամենայնի, զոր միանգամ պատուիրեաց նմա Տէր, նո՛յնպէս եւ արար[884]։
[884] Ոսկան, աստի սկսեալ մինչեւ ՚ի վերջ գլխոյն դնէ՝ պատուիրեաց կամ հրամայեաց Աստուած, ուր ամենայն գրչագիր օրինակք համաձայն մերումս ունին՝ Տէր։
16 Մովսէսը կառուցեց վրանը, դրեց դրա խարիսխները եւ կանգնեցրեց դրա մոյթերը, դրանց վրայ ամրացրեց խոյակները,
16 Մովսէս Տէրոջը իրեն բոլոր պատուիրածին պէս ըրաւ՝ այնպէս ըրաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:1616: И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
40:18 καὶ και and; even ἔστησεν ιστημι stand; establish Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent καὶ και and; even ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another τὰς ο the κεφαλίδας κεφαλις heading καὶ και and; even διενέβαλεν διεμβαλλω the μοχλοὺς μοχλος and; even ἔστησεν ιστημι stand; establish τοὺς ο the στύλους στυλος pillar
40:16 וַ wa וְ and יַּ֖עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make מֹשֶׁ֑ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses כְּ֠ kᵊ כְּ as כֹל ḵˌōl כֹּל whole אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֧ה ṣiwwˈā צוה command יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] כֵּ֥ן kˌēn כֵּן thus עָשָֽׂה׃ ס ʕāśˈā . s עשׂה make
40:16. erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnasAnd Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
16. Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he:

16: И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
40:18
καὶ και and; even
ἔστησεν ιστημι stand; establish
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
τὴν ο the
σκηνὴν σκηνη tent
καὶ και and; even
ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another
τὰς ο the
κεφαλίδας κεφαλις heading
καὶ και and; even
διενέβαλεν διεμβαλλω the
μοχλοὺς μοχλος and; even
ἔστησεν ιστημι stand; establish
τοὺς ο the
στύλους στυλος pillar
40:16
וַ wa וְ and
יַּ֖עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
מֹשֶׁ֑ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
כְּ֠ kᵊ כְּ as
כֹל ḵˌōl כֹּל whole
אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֧ה ṣiwwˈā צוה command
יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker]
כֵּ֥ן kˌēn כֵּן thus
עָשָֽׂה׃ ס ʕāśˈā . s עשׂה make
40:16. erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ tr▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
16-20: В ковчег было положено откровение, т. е. скрижали, и кроме них, в нем ничего не было. Расцветший жезл Ааронов был положен пред ковчегом откровения (Чис 17:10); сосуд с манной был поставлен пред ковчегом (Исх 16:34) и книга закона была положена «одесную ковчега» (Втор 31:26). Сообразно с этим и автор 3: кн. Царств замечает: «в ковчеге ничего не было, кроме двух каменных скрижалей, которые положил туда Моисей» (8:9, ср. 2: Пар 5:10). Известное свидетельство Ап. Павла (Евр 9:3–4) основывается, может быть, на еврейском предании.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he. 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. 18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. 19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses. 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: 21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses. 22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. 23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses. 24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward. 25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses. 26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail: 27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses. 28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle. 29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: 32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. 33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
When the tabernacle and the furniture of it were prepared, they did not put off the rearing of it till they came to Canaan, though they now hoped to be there very shortly; but, in obedience to the will of God, they set it up in the midst of their camp, while they were in the wilderness. Those that are unsettled in the world must not think that this will excuse them in their continued irreligion; as if it were enough to begin to serve God when they begin to be settled in the world. No; a tabernacle for God is a very needful and profitable companion even in a wilderness, especially considering that our carcases may fall in that wilderness, and we may be fixed in another world before we come to fix in this.
The rearing of the tabernacle was a good day's work; the consecrating of it, and of the priests, was attended to some days after. Here we have an account only of that new-year's-day's work. 1. Moses not only did all that God directed him to do, but in the order that God appointed; for God will be sought in the due order. 2. To each particular there is added an express reference to the divine appointment, which Moses governed himself by as carefully and conscientiously as the workmen did; and therefore, as before, so here it is repeated, as the Lord commanded Moses, seven times in less than fourteen verses. Moses himself, as great a man as he was, would not pretend to vary from the institution, neither to add to it nor diminish from it, in the least punctilio. Those that command others must remember that their Master also is in heaven, and they must do as they are commanded. 3. That which was to be veiled be veiled (v. 21), and that which was to be used he used immediately, for the instruction of the priests, that by seeing him do the several offices they might learn to do them the more dexterously. Though Moses was not properly a priest, yet he is numbered among the priests (Ps. xcix. 6), and the Jewish writers call him the priest of the priests; what he did he did by special warrant and direction from God, rather as a prophet, or law-giver, than as a priest. He set the wheels a going, and then left the work in the hands of the appointed ministry. (1.) When he had placed the table, he set the show-bread in order upon it (v. 23); for God will never have his table unfurnished. (2.) As soon as he had fixed the candlestick, he lighted the lamps before the Lord, v. 25. Even that dark dispensation would not admit of unlighted candles. (3.) The golden altar being put in its place, immediately he burnt sweet incense thereon (v. 27); for God's altar must be a smoking altar. (4.) The altar of the burnt-offering was no sooner set up in the court of the tabernacle than he had a burnt-offering, and a meat-offering, ready to offer upon it, v. 29. Some think, though this is mentioned here, it was not done till some time after; but it seems to me that he immediately began the ceremony of its consecration, though it was not completed for seven days. (5.) At the laver likewise, when he had fixed that, Moses himself washed his hands and feet. Thus, in all these instances, he not only showed the priests how to do their duty, but has taught us that God's gifts are intended for use, and not barely for show. Though the altars, and table, and candlestick, were fresh and new, he did not say it was a pity to sully them; no, he handselled them immediately. Talents were given to be occupied, not to be buried.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:16: according: exo 40:17-32, Exo 23:21, Exo 23:22, Exo 39:42, Exo 39:43; Deu 4:1, Deu 12:32; Isa 8:20; Mat 28:20; Co1 4:2
John Gill
40:16 Thus did Moses,.... He set up the tabernacle, and every thing in its place, and anointed them, and Aaron and his sons:
according to all that the Lord commanded him, so did he; by which he approved himself to be a faithful servant in the house of God.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
40:16 Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him--On his part, the same scrupulous fidelity was shown in conforming to the "pattern" in the disposition of the furniture, as had been displayed by the workmen in the erection of the edifice.
40:1740:15: Եւ եղեւ յամսեանն առաջնում յամի երկրորդի ելանելոյ նոցա յերկրէն Եգիպտացւոց, յամսամտին, կանգնեցա՛ւ խորանն։
17 տեղադրեց միջաձողերը, տասշերտանի վարագոյրը տարածեց վրանի վրայ: Վրանի ծածկոցները գցեց դրա վրայ եւ ամրացրեց վրանի ծածկերը վերեւից[105], ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին: [105] 105. Այս համարի տեղադրեց միջաձողերը եւ ամրացրեց վրանի ծածկոցները հատուածները բացակայում են այլ բնագրերում:
17 Երկրորդ տարին, առաջին ամսուան առաջին օրը, խորանը կանգնուեցաւ։
Եւ եղեւ յամսեանն առաջնում յամի երկրորդի [697]ելանելոյ նոցա յերկրէն Եգիպտացւոց`` յամսամտին կանգնեցաւ խորանն:

40:15: Եւ եղեւ յամսեանն առաջնում յամի երկրորդի ելանելոյ նոցա յերկրէն Եգիպտացւոց, յամսամտին, կանգնեցա՛ւ խորանն։
17 տեղադրեց միջաձողերը, տասշերտանի վարագոյրը տարածեց վրանի վրայ: Վրանի ծածկոցները գցեց դրա վրայ եւ ամրացրեց վրանի ծածկերը վերեւից[105], ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
[105] 105. Այս համարի տեղադրեց միջաձողերը եւ ամրացրեց վրանի ծածկոցները հատուածները բացակայում են այլ բնագրերում:
17 Երկրորդ տարին, առաջին ամսուան առաջին օրը, խորանը կանգնուեցաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:1717: В первый месяц второго года, в первый [день] месяца поставлена скиния.
40:19 καὶ και and; even ἐξέτεινεν εκτεινω extend τὰς ο the αὐλαίας αυλαια in; on τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent καὶ και and; even ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another τὸ ο the κατακάλυμμα κατακαλυμμα the σκηνῆς σκηνη tent ἐπ᾿ επι in; on αὐτῆς αυτος he; him ἄνωθεν ανωθεν from above; from upward καθὰ καθα just as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
40:17 וַ wa וְ and יְהִ֞י yᵊhˈî היה be בַּ ba בְּ in † הַ the חֹ֧דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הָ hā הַ the רִאשֹׁ֛ון rišˈôn רִאשֹׁון first בַּ ba בְּ in † הַ the שָּׁנָ֥ה ššānˌā שָׁנָה year הַ ha הַ the שֵּׁנִ֖ית ššēnˌîṯ שֵׁנִי second בְּ bᵊ בְּ in אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the חֹ֑דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הוּקַ֖ם hûqˌam קום arise הַ ha הַ the מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
40:17. et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperaratAnd spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
17. And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up:

17: В первый месяц второго года, в первый [день] месяца поставлена скиния.
40:19
καὶ και and; even
ἐξέτεινεν εκτεινω extend
τὰς ο the
αὐλαίας αυλαια in; on
τὴν ο the
σκηνὴν σκηνη tent
καὶ και and; even
ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another
τὸ ο the
κατακάλυμμα κατακαλυμμα the
σκηνῆς σκηνη tent
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτῆς αυτος he; him
ἄνωθεν ανωθεν from above; from upward
καθὰ καθα just as
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
40:17
וַ wa וְ and
יְהִ֞י yᵊhˈî היה be
בַּ ba בְּ in
הַ the
חֹ֧דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month
הָ הַ the
רִאשֹׁ֛ון rišˈôn רִאשֹׁון first
בַּ ba בְּ in
הַ the
שָּׁנָ֥ה ššānˌā שָׁנָה year
הַ ha הַ the
שֵּׁנִ֖ית ššēnˌîṯ שֵׁנִי second
בְּ bᵊ בְּ in
אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
לַ la לְ to
הַ the
חֹ֑דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month
הוּקַ֖ם hûqˌam קום arise
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
40:17. et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
40:17: On the first day of the month - That is, on the first of the month Nisan Exo 12:2; Exo 13:4, one year, wanting fourteen days, after the departure of the Israelites from Egypt. They had been nearly three months in reaching the foot of Mount Sinai Exo 19:1; Moses had spent eighty days on the mountain Exo 24:18; Exo 34:28, and some time must be allowed for what is related in Exo. 24, as well as for the interval between the two periods which Moses spent on the mountain Exo. 33:1-23. The construction of the tabernacle and its furniture would thus appear to have occupied something less than half a year.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:17: the first month: Exo 40:1, Exo 40:2; Num 7:1, Num 9:1
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
40:17
On the day mentioned in Ex 40:2 the dwelling and court were erected. As not quite nine months had elapsed between the arrival of the Israelites at Sinai, in the third month after the Exodus (Ex 19:1), and the first day of the second year, when the work was finished and handed over to Moses, the building, and all the work connected with it, had not occupied quite half a year; as we have to deduct from the nine months (or somewhat less) not only the eighty days which Moses spent upon Sinai (Ex 24:18; Ex 34:28), but the days of preparation for the giving of the law and conclusion of the covenant (Ex 19:1-24:11), and the interval between the first and second stay that Moses made upon the mountain (ch. 32 and 33). The erection of the dwelling commenced with the fixing of the sockets, into which the boards were placed and fastened with their bolts, and the setting up of the pillars for the curtains (Ex 40:18). "He (Moses) then spread the tent over the dwelling, and laid the covering of the tent upon the top." By the "covering of the tent" we are to understand the two coverings, made of red rams' skins and the skins of the sea-cow (Ex 26:14). In analogy with this, את־האלל פּרשׂ denotes not only the roofing with the goats' hair, but the spreading out of the inner cloth of mixed colours upon the wooden frame-work.
Geneva 1599
40:17 And it came to pass in the first month in (e) the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up.
(e) After they came out of Egypt, (Num 7:1).
John Gill
40:17 And it came to pass in the first month, in the second year,.... Of the departure of the children of Israel out of Egypt:
on the first day of the month, that the tabernacle was reared up; so that this was in the spring of the year, about the vernal equinox, on a new year's day, that this was done, which was beginning the year well: it was within a fortnight of a year after their coming out of Egypt, and when they had been about five months and a half in building the tabernacle; for such a time it seems they were in doing that, and which, considering the many things to be done, and in the winter season, it shows great dispatch. Where was the place, in which the tabernacle was reared up, is not said: it is (d) observed, that near the southwest corner of that part of Mount Sinai, which is called Mount Episteme, there is a little hill called Araone by the Arabs, and by the Greeks the tabernacle of the testimony, where they say Aaron was consecrated, and first performed the offices of the priesthood: probably, says a learned man (e), on this hill was placed the tabernacle of the congregation, which Moses was ordered to place without the camp afar off; but he seems to mistake the tent of Moses, or however the little tabernacle erected before the grand one was made, for this tabernacle in Ex 33:7 which he seems to refer to; it is more probable that it was now reared up in the midst of the camp of Israel, see Num 2:2.
(d) Pocock's Travels, p. 147. (e) Clayton's Chronology of the Hebrew Bible, p. 350.
40:1840:16: Եւ կանգնեա՛ց Մովսէս զխորանն, եւ եդ զխարիսխս նորա, եւ կանգնեաց զսիւնս նորա. եւ ե՛դ ՚ի վերայ զխոյակս նորա։
18 Առաւ օրէնքի քարէ տախտակները, դրեց տապանակի մէջ, նիգերն անցկացրեց տապանակի վրայ եւ կափարիչը դրեց տապանակի վրայից:
18 Մովսէս կանգնեցուց խորանը ու անոր խարիսխները դրաւ եւ անոր տախտակները կանգնեցուց ու անոր նիգերը անցուց ու սիւները կանգնեցուց։
Եւ կանգնեաց Մովսէս զխորանն, եւ եդ զխարիսխս նորա, եւ կանգնեաց [698]զսիւնս նորա, [699]եւ եդ ի վերայ զխոյակս նորա.`` եւ պարզեաց զպարզունակս [700]նորա:

40:16: Եւ կանգնեա՛ց Մովսէս զխորանն, եւ եդ զխարիսխս նորա, եւ կանգնեաց զսիւնս նորա. եւ ե՛դ ՚ի վերայ զխոյակս նորա։
18 Առաւ օրէնքի քարէ տախտակները, դրեց տապանակի մէջ, նիգերն անցկացրեց տապանակի վրայ եւ կափարիչը դրեց տապանակի վրայից:
18 Մովսէս կանգնեցուց խորանը ու անոր խարիսխները դրաւ եւ անոր տախտակները կանգնեցուց ու անոր նիգերը անցուց ու սիւները կանգնեցուց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:1818: И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
40:20 καὶ και and; even λαβὼν λαμβανω take; get τὰ ο the μαρτύρια μαρτυριον evidence; testimony ἐνέβαλεν εμβαλλω inject; cast in εἰς εις into; for τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark καὶ και and; even ὑπέθηκεν υποτιθημι submit; risk τοὺς ο the διωστῆρας διωστηρ under; by τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark
40:18 וַ wa וְ and יָּ֨קֶם yyˌāqem קום arise מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֗ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וַ wa וְ and יִּתֵּן֙ yyittˌēn נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲדָנָ֔יו ʔᵃḏānˈāʸw אֶדֶן pedestal וַ wa וְ and יָּ֨שֶׂם֙ yyˈāśem שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קְרָשָׁ֔יו qᵊrāšˈāʸw קֶרֶשׁ board וַ wa וְ and יִּתֵּ֖ן yyittˌēn נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּרִיחָ֑יו bᵊrîḥˈāʸw בְּרִיחַ bar וַ wa וְ and יָּ֖קֶם yyˌāqem קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַמּוּדָֽיו׃ ʕammûḏˈāʸw עַמּוּד pillar
40:18. posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuperAnd he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
18. And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars:

18: И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
40:20
καὶ και and; even
λαβὼν λαμβανω take; get
τὰ ο the
μαρτύρια μαρτυριον evidence; testimony
ἐνέβαλεν εμβαλλω inject; cast in
εἰς εις into; for
τὴν ο the
κιβωτὸν κιβωτος ark
καὶ και and; even
ὑπέθηκεν υποτιθημι submit; risk
τοὺς ο the
διωστῆρας διωστηρ under; by
τὴν ο the
κιβωτὸν κιβωτος ark
40:18
וַ wa וְ and
יָּ֨קֶם yyˌāqem קום arise
מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֗ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
וַ wa וְ and
יִּתֵּן֙ yyittˌēn נתן give
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֲדָנָ֔יו ʔᵃḏānˈāʸw אֶדֶן pedestal
וַ wa וְ and
יָּ֨שֶׂם֙ yyˈāśem שׂים put
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קְרָשָׁ֔יו qᵊrāšˈāʸw קֶרֶשׁ board
וַ wa וְ and
יִּתֵּ֖ן yyittˌēn נתן give
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בְּרִיחָ֑יו bᵊrîḥˈāʸw בְּרִיחַ bar
וַ wa וְ and
יָּ֖קֶם yyˌāqem קום arise
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עַמּוּדָֽיו׃ ʕammûḏˈāʸw עַמּוּד pillar
40:18. posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:18: reared: Exo 40:2, Exo 26:15-30, Exo 36:20-34; Lev 26:11; Eze 37:27, Eze 37:28; Joh 1:14; Gal 4:4; Pe1 1:5; Rev 21:3
and fastened: Isa 33:24; Mat 16:18; Ti1 3:15
John Gill
40:18 And Moses reared up the tabernacle,.... Not of himself, but with the help of others:
and fastened the sockets, and set up the boards thereof; fixed the silver sockets all around, which were the foundation of the building, and placed and established the shittim boards in them:
and put in the bars thereof; to keep the boards close and tight:
and reared up his pillars; the pillars that supported the vail between the holy and holy of holies, and those on which the hanging for the door of the tabernacle was put, as well as the several pillars all around the court of the tabernacle for the hangings of that.
40:1940:17: եւ պարզեաց զպարզունակս նորա. եւ տարածեաց զվերնափեղկսն ՚ի վերայ խորանին. Եւ ա՛րկ զվիժակս խորանին ՚ի վերայ նորա ՚ի վերուստ։ եւ յօրինեաց զարտախուրակս նորա. որպէս հրամայեաց Տէր Մովսիսի։
19 Տապանակը տարաւ խորանի ներսը, վրան քաշելով վարագոյրը՝ ծածկեց վկայութեան տապանակը, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
19 Խորանին վրայ տարածեց վրանը ու վերէն վրանին ծածկոցը անոր վրայ դրաւ, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
Եւ տարածեաց զվերնափեղկն ի վերայ խորանին, եւ արկ զվիժակս խորանին ի վերայ նորա ի վերուստ, [701]եւ յօրինեաց զարտախուրակս նորա,`` որպէս հրամայեաց Տէր Մովսիսի:

40:17: եւ պարզեաց զպարզունակս նորա. եւ տարածեաց զվերնափեղկսն ՚ի վերայ խորանին. Եւ ա՛րկ զվիժակս խորանին ՚ի վերայ նորա ՚ի վերուստ։ եւ յօրինեաց զարտախուրակս նորա. որպէս հրամայեաց Տէր Մովսիսի։
19 Տապանակը տարաւ խորանի ներսը, վրան քաշելով վարագոյրը՝ ծածկեց վկայութեան տապանակը, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
19 Խորանին վրայ տարածեց վրանը ու վերէն վրանին ծածկոցը անոր վրայ դրաւ, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:1919: распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
40:21 καὶ και and; even εἰσήνεγκεν εισφερω bring in τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark εἰς εις into; for τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent καὶ και and; even ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another τὸ ο the κατακάλυμμα κατακαλυμμα the καταπετάσματος καταπετασμα veil καὶ και and; even ἐσκέπασεν σκεπαζω the κιβωτὸν κιβωτος ark τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
40:19 וַ wa וְ and יִּפְרֹ֤שׂ yyifrˈōś פרשׂ spread out אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אֹ֨הֶל֙ ʔˈōhel אֹהֶל tent עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֔ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וַ wa וְ and יָּ֜שֶׂם yyˈāśem שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִכְסֵ֥ה miḵsˌē מִכְסֶה covering הָ hā הַ the אֹ֛הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מִ mi מִן from לְ lᵊ לְ to מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses
40:19. cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionemAnd when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the command ment of the Lord.
19. And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses:

19: распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
40:21
καὶ και and; even
εἰσήνεγκεν εισφερω bring in
τὴν ο the
κιβωτὸν κιβωτος ark
εἰς εις into; for
τὴν ο the
σκηνὴν σκηνη tent
καὶ και and; even
ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another
τὸ ο the
κατακάλυμμα κατακαλυμμα the
καταπετάσματος καταπετασμα veil
καὶ και and; even
ἐσκέπασεν σκεπαζω the
κιβωτὸν κιβωτος ark
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
ὃν ος who; what
τρόπον τροπος manner; by means
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
40:19
וַ wa וְ and
יִּפְרֹ֤שׂ yyifrˈōś פרשׂ spread out
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הָ הַ the
אֹ֨הֶל֙ ʔˈōhel אֹהֶל tent
עַל־ ʕal- עַל upon
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֔ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
וַ wa וְ and
יָּ֜שֶׂם yyˈāśem שׂים put
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִכְסֵ֥ה miḵsˌē מִכְסֶה covering
הָ הַ the
אֹ֛הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon
מִ mi מִן from
לְ lᵊ לְ to
מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top
כַּ ka כְּ as
אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses
40:19. cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the command ment of the Lord.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
40:19: He spread abroad the tent over the tabernacle - By the tent, in this and several other places, we are to understand the coverings made of rams' skins, goats' hair, etc., which were thrown over the building; for the tabernacle had no other kind of roof.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
40:19: The tent-cloth was spread over the tabernacle-cloth, and the covering of skins was put over the tent-cloth. See Exo 26:1 note.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:19: the tent: Exo 26:1-14, Exo 36:8-19
John Gill
40:19 And he spread abroad the tent over the tabernacle,.... Which were curtains of goats' hair:
and put the covering of the tent above upon it; which was of rams' skins died red, and over that another covering of badgers' skins:
as the Lord commanded Moses; Ex 26:7.
40:2040:18: Եւ ա՛ռ զվկայութիւնսն՝ եւ ե՛դ ՚ի տապանակի անդ. եւ ե՛դ զնիգսն ընդ տապանակաւն. եւ ե՛դ զքաւութիւնն ՚ի վերայ տապանակին ՚ի վերուստ։
20 Սեղանը դրեց վկայութեան խորանի մէջ՝ խորանի հիւսիսային կողմից, խորանի վարագոյրից դուրս:
20 Վկայութիւնը առաւ ու տապանակին մէջ դրաւ եւ ձողերը տապանակին վրայ անցուց ու վերէն տապանակին վրայ քաւութիւնը դրաւ։
Եւ առ զվկայութիւնն եւ եդ ի տապանակի անդ. եւ [702]եդ զնիգսն ընդ տապանակաւն``, եւ եդ զքաւութիւնն ի վերայ տապանակին ի վերուստ:

40:18: Եւ ա՛ռ զվկայութիւնսն՝ եւ ե՛դ ՚ի տապանակի անդ. եւ ե՛դ զնիգսն ընդ տապանակաւն. եւ ե՛դ զքաւութիւնն ՚ի վերայ տապանակին ՚ի վերուստ։
20 Սեղանը դրեց վկայութեան խորանի մէջ՝ խորանի հիւսիսային կողմից, խորանի վարագոյրից դուրս:
20 Վկայութիւնը առաւ ու տապանակին մէջ դրաւ եւ ձողերը տապանակին վրայ անցուց ու վերէն տապանակին վրայ քաւութիւնը դրաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:2020: И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в [кольца] ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
40:22 καὶ και and; even ἔθηκεν τιθημι put; make τὴν ο the τράπεζαν τραπεζα table; bank εἰς εις into; for τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἐπὶ επι in; on τὸ ο the κλίτος κλιτος the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony τὸ ο the πρὸς προς to; toward βορρᾶν βορρας north wind ἔξωθεν εξωθεν from outside; outer τοῦ ο the καταπετάσματος καταπετασμα veil τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent
40:20 וַ wa וְ and יִּקַּ֞ח yyiqqˈaḥ לקח take וַ wa וְ and יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the עֵדֻת֙ ʕēḏˌuṯ עֵדוּת reminder אֶל־ ʔel- אֶל to הָ֣ hˈā הַ the אָרֹ֔ן ʔārˈōn אֲרֹון ark וַ wa וְ and יָּ֥שֶׂם yyˌāśem שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the בַּדִּ֖ים bbaddˌîm בַּד linen, part, stave עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the אָרֹ֑ן ʔārˈōn אֲרֹון ark וַ wa וְ and יִּתֵּ֧ן yyittˈēn נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כַּפֹּ֛רֶת kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover עַל־ ʕal- עַל upon הָ hā הַ the אָרֹ֖ן ʔārˌōn אֲרֹון ark מִ mi מִן from לְ lᵊ לְ to מָֽעְלָה׃ mˈāʕᵊlā מַעַל top
40:20. posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velumAnd he set the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, without the veil,
20. And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:

20: И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в [кольца] ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
40:22
καὶ και and; even
ἔθηκεν τιθημι put; make
τὴν ο the
τράπεζαν τραπεζα table; bank
εἰς εις into; for
τὴν ο the
σκηνὴν σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
ἐπὶ επι in; on
τὸ ο the
κλίτος κλιτος the
σκηνῆς σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
τὸ ο the
πρὸς προς to; toward
βορρᾶν βορρας north wind
ἔξωθεν εξωθεν from outside; outer
τοῦ ο the
καταπετάσματος καταπετασμα veil
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
40:20
וַ wa וְ and
יִּקַּ֞ח yyiqqˈaḥ לקח take
וַ wa וְ and
יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הָ הַ the
עֵדֻת֙ ʕēḏˌuṯ עֵדוּת reminder
אֶל־ ʔel- אֶל to
הָ֣ hˈā הַ the
אָרֹ֔ן ʔārˈōn אֲרֹון ark
וַ wa וְ and
יָּ֥שֶׂם yyˌāśem שׂים put
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
בַּדִּ֖ים bbaddˌîm בַּד linen, part, stave
עַל־ ʕal- עַל upon
הָ הַ the
אָרֹ֑ן ʔārˈōn אֲרֹון ark
וַ wa וְ and
יִּתֵּ֧ן yyittˈēn נתן give
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
כַּפֹּ֛רֶת kkappˈōreṯ כַּפֹּרֶת cover
עַל־ ʕal- עַל upon
הָ הַ the
אָרֹ֖ן ʔārˌōn אֲרֹון ark
מִ mi מִן from
לְ lᵊ לְ to
מָֽעְלָה׃ mˈāʕᵊlā מַעַל top
40:20. posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
And he set the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, without the veil,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
40:20: And put the testimony into the ark - That is, the two tables on which the ten commandments had been written. See Exo 25:16. The ark, the golden table with the shew-bread, the golden candlestick, and the golden altar of incense, were all in the tabernacle, within the veil or curtains, which served as a door, Exo 40:22, Exo 40:24, Exo 40:26. And the altar of burnt-offering was by the door, Exo 40:29. And the brazen laver, between the tent of the congregation and the brazen altar, Exo 40:30; still farther outward, that it might be the first thing the priests met with when entering into the court to minister, as their hands and feet must be washed before they could perform any part of the holy service, Exo 40:31, Exo 40:32. When all these things were thus placed, then the court that surrounded the tabernacle, which consisted of posts and hangings, was set up, Exo 40:33.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
40:20: The testimony - i. e. the tables of stone with the Ten Commandments engraved on them Exo 25:16; Exo 31:18. Nothing else is said to have been put into the ark. These were found there by themselves in the time of Solomon Kg1 8:9; Ch2 5:10. The pot of manna was "laid up before the testimony" Exo 16:34; Aaron's rod was also placed "before the testimony" Num 17:10; and the book of the law was put at "the side of the ark" Deu 31:26. The expression "before the testimony" appears to mean the space immediately in front of the ark. Most interpreters hold that the pot of manna and Aaron's rod were at first placed between the ark and the veil, and afterward within the ark Heb 9:4. It is very probable that the pot and the rod had been put into the ark before it was taken by the Philistines, but that they were not sent back with the ark and the tables. Sa1 4:11; Sa1 6:11.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:20: the testimony: Exo 16:34, Exo 25:16-21, Exo 31:18; Psa 40:8; Mat 3:15
mercy: Exo 40:3, Exo 37:6-9; Rom 3:25, Rom 10:4; Heb 4:16, Heb 10:19-21; Jo1 2:2
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
40:20
Arrangement of the ark. "He took and put the testimony into the ark." העדוּת does not mean "the revelation, so far as it existed already, viz., with regard to the erection of the sanctuary and institution of the priesthood (ch. 25-31), and so forth," as Knobel arbitrarily supposes, but "the testimony," i.e., the decalogue written upon the two tables of stone, or the tables of the covenant with the ten words; "the testimony," therefore, is an abbreviated expression for "the tables of testimony" (Ex 31:18, see at Ex 25:16). After the ark had been brought into the dwelling, he "hung the curtain" (vail, see at Ex 26:31; lit., placed it upon the hooks of the pillars), "and so covered over the ark of the testimony," since the ark, when placed in the back part of the dwelling, was covered or concealed from persons entering the dwelling or the holy place.
Geneva 1599
40:20 And he took and put the (f) testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
(f) That is, the tables of the law; (Ex 31:18, Ex 34:29).
John Gill
40:20 And he took and put the testimony into the ark,.... The ten commands, called the "testimony", because they testified and declared what was the will of God with respect to things to be done, or not done. The Targum of Jonathan says, he put the broken pieces of the tables into it; but what became of them, or were done with them, we nowhere read; and it does not appear that any other, but those that Moses hewed by the order of God, were put into the ark; see Deut 10:1.
and set the staves on the ark; that it might be ready to be carried whenever a remove was necessary:
and put the mercy seat above upon the ark; together with the cherubim.
40:2140:19: Եւ տարա՛ւ ՚ի ներքս զտապանակն ՚ի խորանն. եւ ձգեա՛ց զպատրուակ վարագուրին, եւ ծածկեա՛ց զտապանակն վկայութեան՝ զորօրինակ հրամայեաց Տէր Մովսիսի։
21 Դրա վրայ Տիրոջ առաջ դասաւորեց առաջաւորութեան հացը, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
21 Տապանակը խորանին մէջ բերաւ ու ծածկող վարագոյրը դրաւ եւ վկայութեան տապանակը ծածկեց՝ ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
Եւ տարաւ ի ներքս զտապանակն ի խորանն, եւ ձգեաց զպատրուակ վարագուրին եւ ծածկեաց զտապանակ վկայութեանն, զոր օրինակ հրամայեաց Տէր Մովսիսի:

40:19: Եւ տարա՛ւ ՚ի ներքս զտապանակն ՚ի խորանն. եւ ձգեա՛ց զպատրուակ վարագուրին, եւ ծածկեա՛ց զտապանակն վկայութեան՝ զորօրինակ հրամայեաց Տէր Մովսիսի։
21 Դրա վրայ Տիրոջ առաջ դասաւորեց առաջաւորութեան հացը, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
21 Տապանակը խորանին մէջ բերաւ ու ծածկող վարագոյրը դրաւ եւ վկայութեան տապանակը ծածկեց՝ ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:2121: и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
40:23 καὶ και and; even προέθηκεν προτιθημι propose ἐπ᾿ επι in; on αὐτῆς αυτος he; him ἄρτους αρτος bread; loaves τῆς ο the προθέσεως προθεσις presentation; proposal ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
40:21 וַ wa וְ and יָּבֵ֣א yyāvˈē בוא come אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the אָרֹן֮ ʔārōn אֲרֹון ark אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the מִּשְׁכָּן֒ mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place וַ wa וְ and יָּ֗שֶׂם yyˈāśem שׂים put אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] פָּרֹ֣כֶת pārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain הַ ha הַ the מָּסָ֔ךְ mmāsˈāḵ מָסָךְ covering וַ wa וְ and יָּ֕סֶךְ yyˈāseḵ סכך block עַ֖ל ʕˌal עַל upon אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark הָ hā הַ the עֵד֑וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses
40:21. ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus MosiSetting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
21. and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses:

21: и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
40:23
καὶ και and; even
προέθηκεν προτιθημι propose
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτῆς αυτος he; him
ἄρτους αρτος bread; loaves
τῆς ο the
προθέσεως προθεσις presentation; proposal
ἔναντι εναντι next to; in the presence of
κυρίου κυριος lord; master
ὃν ος who; what
τρόπον τροπος manner; by means
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
40:21
וַ wa וְ and
יָּבֵ֣א yyāvˈē בוא come
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הָ הַ the
אָרֹן֮ ʔārōn אֲרֹון ark
אֶל־ ʔel- אֶל to
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּן֒ mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place
וַ wa וְ and
יָּ֗שֶׂם yyˈāśem שׂים put
אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker]
פָּרֹ֣כֶת pārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain
הַ ha הַ the
מָּסָ֔ךְ mmāsˈāḵ מָסָךְ covering
וַ wa וְ and
יָּ֕סֶךְ yyˈāseḵ סכך block
עַ֖ל ʕˌal עַל upon
אֲרֹ֣ון ʔᵃrˈôn אֲרֹון ark
הָ הַ the
עֵד֑וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder
כַּ ka כְּ as
אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses
40:21. ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
21-34: Облако было символом присутствия Господа (14:19–20; 24:15–17; 33:9). Осенявшее прежде палатку, вынесенную Моисеем после тельцеслужения за пределы стана (33:9), оно покрыло теперь скинию собрания, что служило указанием на благоволение Божие.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:21: he brought: Exo 40:3, Exo 26:33, Exo 35:12
and covered: Heb 10:19, Heb 10:20
John Gill
40:21 And he brought the ark into the tabernacle,.... Into that part of it called the holy of holies:
and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; the vail which divided between the and most holy place, and so kept out of sight the ark of the testimony within, from being seen by any, even by the priests in the holy place:
as the Lord commanded Moses; Ex 26:33.
40:2240:20: Եւ ե՛դ զսեղանն ՚ի խորանին վկայութեան ՚ի հիւսւսոյ կողմանէ խորանին, արտաքոյ վարագուրին ՚ի խորանին[885]։ [885] Այլք. Վարագուրի խորանին։
22 Աշտանակը դրեց վկայութեան խորանի մէջ, սեղանի դիմաց, խորանի հարաւային կողմից:
22 Վկայութեան վրանին մէջ, խորանին հիւսիսային կողմը, վարագոյրին դուրսիդին դրաւ սեղանը։
Եւ եդ զսեղանն ի խորանին վկայութեան ի հիւսիսոյ կողմանէ խորանին, արտաքոյ վարագուրի խորանին:

40:20: Եւ ե՛դ զսեղանն ՚ի խորանին վկայութեան ՚ի հիւսւսոյ կողմանէ խորանին, արտաքոյ վարագուրին ՚ի խորանին[885]։
[885] Այլք. Վարագուրի խորանին։
22 Աշտանակը դրեց վկայութեան խորանի մէջ, սեղանի դիմաց, խորանի հարաւային կողմից:
22 Վկայութեան վրանին մէջ, խորանին հիւսիսային կողմը, վարագոյրին դուրսիդին դրաւ սեղանը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:2222: И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
40:24 καὶ και and; even ἔθηκεν τιθημι put; make τὴν ο the λυχνίαν λυχνια lamp stand εἰς εις into; for τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony εἰς εις into; for τὸ ο the κλίτος κλιτος the σκηνῆς σκηνη tent τὸ ο the πρὸς προς to; toward νότον νοτος south wind
40:22 וַ wa וְ and יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the שֻּׁלְחָן֙ ššulḥˌān שֻׁלְחָן table בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֔ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment עַ֛ל ʕˈal עַל upon יֶ֥רֶךְ yˌereḵ יָרֵךְ upper thigh הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place צָפֹ֑נָה ṣāfˈōnā צָפֹון north מִ mi מִן from ח֖וּץ ḥˌûṣ חוּץ outside לַ la לְ to † הַ the פָּרֹֽכֶת׃ ppārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain
40:22. posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australiHe set the candlestick also in the tabernacle of the testimony, over against the table on the south side,
22. And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail:

22: И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
40:24
καὶ και and; even
ἔθηκεν τιθημι put; make
τὴν ο the
λυχνίαν λυχνια lamp stand
εἰς εις into; for
τὴν ο the
σκηνὴν σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
εἰς εις into; for
τὸ ο the
κλίτος κλιτος the
σκηνῆς σκηνη tent
τὸ ο the
πρὸς προς to; toward
νότον νοτος south wind
40:22
וַ wa וְ and
יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
שֻּׁלְחָן֙ ššulḥˌān שֻׁלְחָן table
בְּ bᵊ בְּ in
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֔ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
עַ֛ל ʕˈal עַל upon
יֶ֥רֶךְ yˌereḵ יָרֵךְ upper thigh
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place
צָפֹ֑נָה ṣāfˈōnā צָפֹון north
מִ mi מִן from
ח֖וּץ ḥˌûṣ חוּץ outside
לַ la לְ to
הַ the
פָּרֹֽכֶת׃ ppārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain
40:22. posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony, over against the table on the south side,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:22: he put: Joh 6:53-57; Eph 3:8
northward: Exo 40:24, Exo 26:35
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
40:22
Arrangement of the front room of the dwelling. The table was placed on the right side, towards the north, and the shew-bread was laid upon it. לחם ערך does not signify "a row of bread," but the "position or placing of bread;" for, according to Lev 24:6-7, the twelve loaves of shew-bread were placed upon the table in two rows, corresponding to the size of the tables (two cubits long and one cubit broad). The candlestick was placed upon the left side, opposite to the table, and the golden altar in front of the curtain, i.e., midway between the two sides, but near the curtain in front of the most holy place (see at Ex 30:6). After these things had been placed, the curtain was hung in the door of the dwelling.
John Gill
40:22 And he put the table in the tent of the congregation,.... In the holy place; for there the shewbread table, which is here meant, was put:
upon the side of the tabernacle northward, without the vail; on the north side of the tabernacle, at a little distance from the walls, which were the curtains and boards, even in the holy place on the outside of the vail, which divided from the most holy place.
40:2340:21: Եւ յօրինեաց ՚ի վերայ նորա զհացն երեսաց առաջի Տեառն, զորօրինակ հրամայեաց Տէր Մովսիսի։
23 Ճրագամանները դրեց դրա վրայ, Տիրոջ առաջ, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
23 Անոր վրայ հացերը շարեց Տէրոջը առջեւ, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
Եւ յօրինեաց ի վերայ նորա զհացն երեսաց առաջի Տեառն, զոր օրինակ հրամայեաց Տէր Մովսիսի:

40:21: Եւ յօրինեաց ՚ի վերայ նորա զհացն երեսաց առաջի Տեառն, զորօրինակ հրամայեաց Տէր Մովսիսի։
23 Ճրագամանները դրեց դրա վրայ, Տիրոջ առաջ, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
23 Անոր վրայ հացերը շարեց Տէրոջը առջեւ, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:2323: и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
40:25 καὶ και and; even ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another τοὺς ο the λύχνους λυχνος lamp αὐτῆς αυτος he; him ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
40:23 וַ wa וְ and יַּעֲרֹ֥ךְ yyaʕᵃrˌōḵ ערך arrange עָלָ֛יו ʕālˈāʸw עַל upon עֵ֥רֶךְ ʕˌēreḵ עֵרֶךְ arrangement לֶ֖חֶם lˌeḥem לֶחֶם bread לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses
40:23. locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum DominiPlacing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
23. And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses:

23: и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
40:25
καὶ και and; even
ἐπέθηκεν επιτιθημι put on; put another
τοὺς ο the
λύχνους λυχνος lamp
αὐτῆς αυτος he; him
ἔναντι εναντι next to; in the presence of
κυρίου κυριος lord; master
ὃν ος who; what
τρόπον τροπος manner; by means
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
40:23
וַ wa וְ and
יַּעֲרֹ֥ךְ yyaʕᵃrˌōḵ ערך arrange
עָלָ֛יו ʕālˈāʸw עַל upon
עֵ֥רֶךְ ʕˌēreḵ עֵרֶךְ arrangement
לֶ֖חֶם lˌeḥem לֶחֶם bread
לִ li לְ to
פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
כַּ ka כְּ as
אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses
40:23. locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
40:23: Moses performed these priestly functions (Exo 28:1 note), before the holy things with which they were performed were anointed. The things had been made expressly for the service of Yahweh, by His command, and in this fact lay their essential sanctity, of which the anointing was only the seal and symbol. Aaron and his sons, on similar ground, having had the divine call, took part in the service of the sanctuary as soon as the work was completed Exo 40:31. But Moses took part with them, and most likely took the lead, until they were consecrated and invested Lev. 8 and publicly set apart for the office.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:23: Exo 40:4, Exo 25:30; Mat 12:4; Heb 9:2
John Gill
40:23 And he set the bread in order upon it before the Lord,.... The shewbread, the twelve cakes of it, in two rows, six in a row:
as the Lord had commanded Moses: Ex 25:30.
40:2440:22: Եւ ե՛դ զաշտանակն ՚ի խորանին վկայութեան յանդիման սեղանոյն, ՚ի հարաւոյ կողմանէ խորանին։
24 Ոսկէ սեղանը դրեց վկայութեան խորանի մէջ, վարագոյրի դիմաց:
24 Վկայութեան վրանին մէջ, սեղանին դէմ, խորանին հարաւային կողմը դրաւ աշտանակը։
Եւ եդ զաշտանակն ի խորանին վկայութեան յանդիման սեղանոյն, ի հարաւոյ կողմանէ խորանին:

40:22: Եւ ե՛դ զաշտանակն ՚ի խորանին վկայութեան յանդիման սեղանոյն, ՚ի հարաւոյ կողմանէ խորանին։
24 Ոսկէ սեղանը դրեց վկայութեան խորանի մէջ, վարագոյրի դիմաց:
24 Վկայութեան վրանին մէջ, սեղանին դէմ, խորանին հարաւային կողմը դրաւ աշտանակը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:2424: И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
40:26 καὶ και and; even ἔθηκεν τιθημι put; make τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τὸ ο the χρυσοῦν χρυσεος of gold; golden ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἀπέναντι απεναντι before; contrary τοῦ ο the καταπετάσματος καταπετασμα veil
40:24 וַ wa וְ and יָּ֤שֶׂם yyˈāśem שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּנֹרָה֙ mmᵊnōrˌā מְנֹורָה lamp stand בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֔ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment נֹ֖כַח nˌōḵaḥ נֹכַח straightness הַ ha הַ the שֻּׁלְחָ֑ן ššulḥˈān שֻׁלְחָן table עַ֛ל ʕˈal עַל upon יֶ֥רֶךְ yˌereḵ יָרֵךְ upper thigh הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place נֶֽגְבָּה׃ nˈeḡbā נֶגֶב south
40:24. posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velumHe set also the altar of gold under the roof of the testimony, over against the veil,
24. And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward:

24: И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
40:26
καὶ και and; even
ἔθηκεν τιθημι put; make
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
τὸ ο the
χρυσοῦν χρυσεος of gold; golden
ἐν εν in
τῇ ο the
σκηνῇ σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
ἀπέναντι απεναντι before; contrary
τοῦ ο the
καταπετάσματος καταπετασμα veil
40:24
וַ wa וְ and
יָּ֤שֶׂם yyˈāśem שׂים put
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מְּנֹרָה֙ mmᵊnōrˌā מְנֹורָה lamp stand
בְּ bᵊ בְּ in
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֔ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
נֹ֖כַח nˌōḵaḥ נֹכַח straightness
הַ ha הַ the
שֻּׁלְחָ֑ן ššulḥˈān שֻׁלְחָן table
עַ֛ל ʕˈal עַל upon
יֶ֥רֶךְ yˌereḵ יָרֵךְ upper thigh
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֖ן mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place
נֶֽגְבָּה׃ nˈeḡbā נֶגֶב south
40:24. posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
He set also the altar of gold under the roof of the testimony, over against the veil,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:24: Exo 25:31-35, Exo 37:17-24; Psa 119:105; Joh 1:1, Joh 1:5, Joh 1:9, Joh 8:12; Rev 1:20, Rev 2:5
John Gill
40:24 And he put the candlestick in the tent of the congregation,.... In the same place, the holy place: over against the table: the shewbread table:
on the side of the tabernacle southward: directly opposite to the table.
40:2540:23: Եւ ե՛դ զճրագարանսն ՚ի վերայ նորա առաջի Տեառն, զորօրինակ հրամայեաց Տէր Մովսիսի։
25 Համեմունքներից պատրաստուած խունկը դրեց դրա վրայ, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
25 Տէրոջը առջեւ ճրագները վառեց, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
Եւ եդ զճրագարանսն ի վերայ նորա առաջի Տեառն, զոր օրինակ հրամայեաց Տէր Մովսիսի:

40:23: Եւ ե՛դ զճրագարանսն ՚ի վերայ նորա առաջի Տեառն, զորօրինակ հրամայեաց Տէր Մովսիսի։
25 Համեմունքներից պատրաստուած խունկը դրեց դրա վրայ, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
25 Տէրոջը առջեւ ճրագները վառեց, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:2525: и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
40:27 καὶ και and; even ἐθυμίασεν θυμιαω burn incense ἐπ᾿ επι in; on αὐτοῦ αυτος he; him τὸ ο the θυμίαμα θυμιαμα incense τῆς ο the συνθέσεως συνθεσις exactly as συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
40:25 וַ wa וְ and יַּ֥עַל yyˌaʕal עלה ascend הַ ha הַ the נֵּרֹ֖ת nnērˌōṯ נֵר lamp לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses
40:25. et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat DominusAnd burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
25. And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses:

25: и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
40:27
καὶ και and; even
ἐθυμίασεν θυμιαω burn incense
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτοῦ αυτος he; him
τὸ ο the
θυμίαμα θυμιαμα incense
τῆς ο the
συνθέσεως συνθεσις exactly as
συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange
κύριος κυριος lord; master
τῷ ο the
Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs
40:25
וַ wa וְ and
יַּ֥עַל yyˌaʕal עלה ascend
הַ ha הַ the
נֵּרֹ֖ת nnērˌōṯ נֵר lamp
לִ li לְ to
פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
כַּ ka כְּ as
אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses
40:25. et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:25: Exo 40:4, Exo 25:37; Rev 4:5
John Gill
40:25 And he lighted the lamps before the Lord,.... The seven lamps belonging to it: this, though it was the business of the priests of Aaron, and his sons, yet they not being at present invested with their office, was done by Moses, who in this and several other things mentioned in this chapter officiated as a priest:
as the Lord commanded Moses, Ex 25:37.
40:2640:24: Եւ ե՛դ զսեղանն ոսկի ՚ի խորանին վկայութեան՝ յանդիման վարագուրին.
26 Նա կախեց խորանի դռան վարագոյրը:
26 Վկայութեան վրանին մէջ վարագոյրին առջեւ դրաւ ոսկի սեղանը
Եւ եդ զսեղանն ոսկի ի խորանին վկայութեան` յանդիման վարագուրին:

40:24: Եւ ե՛դ զսեղանն ոսկի ՚ի խորանին վկայութեան՝ յանդիման վարագուրին.
26 Նա կախեց խորանի դռան վարագոյրը:
26 Վկայութեան վրանին մէջ վարագոյրին առջեւ դրաւ ոսկի սեղանը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:2626: И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
40:29 καὶ και and; even τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῶν ο the καρπωμάτων καρπωμα put; make παρὰ παρα from; by τὰς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent
40:26 וַ wa וְ and יָּ֛שֶׂם yyˈāśem שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִזְבַּ֥ח mizbˌaḥ מִזְבֵּחַ altar הַ ha הַ the זָּהָ֖ב zzāhˌāv זָהָב gold בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment לִ li לְ to פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face הַ ha הַ the פָּרֹֽכֶת׃ ppārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain
40:26. posuit et tentorium in introitu tabernaculiAnd he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
26. And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:

26: И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
40:29
καὶ και and; even
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
τῶν ο the
καρπωμάτων καρπωμα put; make
παρὰ παρα from; by
τὰς ο the
θύρας θυρα door
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
40:26
וַ wa וְ and
יָּ֛שֶׂם yyˈāśem שׂים put
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִזְבַּ֥ח mizbˌaḥ מִזְבֵּחַ altar
הַ ha הַ the
זָּהָ֖ב zzāhˌāv זָהָב gold
בְּ bᵊ בְּ in
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
לִ li לְ to
פְנֵ֖י fᵊnˌê פָּנֶה face
הַ ha הַ the
פָּרֹֽכֶת׃ ppārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain
40:26. posuit et tentorium in introitu tabernaculi
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
40:26
Before the vail - That is, opposite to the ark, in the middle between the table of showbread on the North and the candlestick on the South.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:26: Exo 40:5, Exo 30:1-10; Mat 23:19; Joh 11:42, Joh 17:1-26; Heb 7:25, Heb 10:1; Jo1 2:1
John Gill
40:26 And he put the golden altar,.... The altar of incense; so called because it was overlaid with gold, and to distinguish it from the altar of burnt offering, which was covered with brass: to this altar there is an allusion in Rev_ 8:3.
in the tent of the congregation, before the vail; in the same place, the holy place, where the shewbread table and candlestick were, and these were all the furniture of it; and this was put, not within the vail, but before it, over against the ark, as that stood within it, Ex 40:5.
40:2740:25: եւ արկ խունկ ՚ի վերայ նորա ՚ի խնկոցն հանդերձանաց, որպէս հրամայեա՛ց Տէր Մովսիսի.
27 Ողջակէզների զոհասեղանը դրեց վկայութեան խորանի դռան մօտ եւ դրա վրայ ողջակէզներ ու զոհեր մատուցեց, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
27 Եւ անոր վրայ անուշահոտ խունկ ծխեց, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
Եւ արկ խունկ ի վերայ նորա ի խնկոց հանդերձանացն, որպէս հրամայեաց Տէր Մովսիսի:

40:25: եւ արկ խունկ ՚ի վերայ նորա ՚ի խնկոցն հանդերձանաց, որպէս հրամայեա՛ց Տէր Մովսիսի.
27 Ողջակէզների զոհասեղանը դրեց վկայութեան խորանի դռան մօտ եւ դրա վրայ ողջակէզներ ու զոհեր մատուցեց, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
27 Եւ անոր վրայ անուշահոտ խունկ ծխեց, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:2727: и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
40:33 καὶ και and; even ἔστησεν ιστημι stand; establish τὴν ο the αὐλὴν αυλη courtyard; fold κύκλῳ κυκλω circling; in a circle τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar καὶ και and; even συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs πάντα πας all; every τὰ ο the ἔργα εργον work
40:27 וַ wa וְ and יַּקְטֵ֥ר yyaqṭˌēr קטר smoke עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon קְטֹ֣רֶת qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice סַמִּ֑ים sammˈîm סַם perfume כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ פ mōšˈeh . f מֹשֶׁה Moses
40:27. et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperaratAnd the altar of holocaust in the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
27. and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses:

27: и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
40:33
καὶ και and; even
ἔστησεν ιστημι stand; establish
τὴν ο the
αὐλὴν αυλη courtyard; fold
κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
καὶ και and; even
τοῦ ο the
θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar
καὶ και and; even
συνετέλεσεν συντελεω consummate; finish
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
πάντα πας all; every
τὰ ο the
ἔργα εργον work
40:27
וַ wa וְ and
יַּקְטֵ֥ר yyaqṭˌēr קטר smoke
עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon
קְטֹ֣רֶת qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
סַמִּ֑ים sammˈîm סַם perfume
כַּ ka כְּ as
אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מֹשֶֽׁה׃ פ mōšˈeh . f מֹשֶׁה Moses
40:27. et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
And the altar of holocaust in the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:27: Exo 30:7
John Gill
40:27 And he burnt sweet incense thereon,.... Which is another branch of the priestly office exercised by Moses, and which he would never have done had he not had a command from God for it, as follows:
as the Lord commanded Moses; he commanded Moses indeed to order and direct Aaron to do this, but he being not yet consecrated, Moses, being the Lord's priest, did it.
40:2840:26: եւ ձգեաց զսրահակ դրան խորանին։
28 Աւազանը դրեց վկայութեան խորանի ու զոհասեղանի միջեւ եւ դրա մէջ ջուր լցրեց,
28 Խորանին դրանը վարագոյրը դրաւ։
Եւ ձգեաց զսրահակ դրան խորանին:

40:26: եւ ձգեաց զսրահակ դրան խորանին։
28 Աւազանը դրեց վկայութեան խորանի ու զոհասեղանի միջեւ եւ դրա մէջ ջուր լցրեց,
28 Խորանին դրանը վարագոյրը դրաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:2828: И повесил завесу при входе в скинию;
40:34 καὶ και and; even ἐκάλυψεν καλυπτω cover ἡ ο the νεφέλη νεφελη cloud τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even δόξης δοξα glory κυρίου κυριος lord; master ἐπλήσθη πληθω fill; fulfill ἡ ο the σκηνή σκηνη tent
40:28 וַ wa וְ and יָּ֛שֶׂם yyˈāśem שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָסַ֥ךְ māsˌaḵ מָסָךְ covering הַ ha הַ the פֶּ֖תַח ppˌeṯaḥ פֶּתַח opening לַ la לְ to † הַ the מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
40:28. labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aquaAnd he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
28. And he put the screen of the door to the tabernacle.
And he set up the hanging [at] the door of the tabernacle:

28: И повесил завесу при входе в скинию;
40:34
καὶ και and; even
ἐκάλυψεν καλυπτω cover
ο the
νεφέλη νεφελη cloud
τὴν ο the
σκηνὴν σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
καὶ και and; even
δόξης δοξα glory
κυρίου κυριος lord; master
ἐπλήσθη πληθω fill; fulfill
ο the
σκηνή σκηνη tent
40:28
וַ wa וְ and
יָּ֛שֶׂם yyˈāśem שׂים put
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מָסַ֥ךְ māsˌaḵ מָסָךְ covering
הַ ha הַ the
פֶּ֖תַח ppˌeṯaḥ פֶּתַח opening
לַ la לְ to
הַ the
מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
40:28. labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ gnv▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:28: Exo 40:5, Exo 26:36, Exo 26:37, Exo 38:9-19; Joh 14:6, Joh 10:9; Eph 2:18; Heb 10:19, Heb 10:20
Geneva 1599
40:28 And he set up the hanging [at] the (g) door of the tabernacle.
(g) Between the sanctuary and the court.
John Gill
40:28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle. That is, at the door of the holy place, all being brought into it that were to be placed there.
40:2940:27: Եւ ե՛դ զսեղանն ողջակիզաց առ դրան խորանին յարկի վկայութեանն. եւ եհան ՚ի վերայ նորա ողջակէզս եւ զոհս, որպէս պատուիրեաց Տէր Մովսիսի։
29 որպէսզի Մովսէսը, Ահարոնն ու նրա որդիները դրանով լուանան իրենց ձեռքերն ու ոտքերը,
29 Եւ խորանին, այսինքն վկայութեան վրանին, դրանը քով ողջակէզին սեղանը դրաւ ու անոր վրայ ողջակէզը ու հացի ընծան մատուցանեց, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
Եւ զսեղանն ողջակիզաց եդ առ դրան խորանին, յարկի վկայութեանն. եւ եհան ի վերայ նորա ողջակէզս եւ զոհս, որպէս պատուիրեաց Տէր Մովսիսի:

40:27: Եւ ե՛դ զսեղանն ողջակիզաց առ դրան խորանին յարկի վկայութեանն. եւ եհան ՚ի վերայ նորա ողջակէզս եւ զոհս, որպէս պատուիրեաց Տէր Մովսիսի։
29 որպէսզի Մովսէսը, Ահարոնն ու նրա որդիները դրանով լուանան իրենց ձեռքերն ու ոտքերը,
29 Եւ խորանին, այսինքն վկայութեան վրանին, դրանը քով ողջակէզին սեղանը դրաւ ու անոր վրայ ողջակէզը ու հացի ընծան մատուցանեց, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:2929: и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
40:35 καὶ και and; even οὐκ ου not ἠδυνάσθη δυναμαι able; can Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs εἰσελθεῖν εισερχομαι enter; go in εἰς εις into; for τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ὅτι οτι since; that ἐπεσκίαζεν επισκιαζω overshadow ἐπ᾿ επι in; on αὐτὴν αυτος he; him ἡ ο the νεφέλη νεφελη cloud καὶ και and; even δόξης δοξα glory κυρίου κυριος lord; master ἐπλήσθη πληθω fill; fulfill ἡ ο the σκηνή σκηνη tent
40:29 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הָ hā הַ the עֹלָ֔ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering שָׂ֕ם śˈām שׂים put פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening מִשְׁכַּ֣ן miškˈan מִשְׁכָּן dwelling-place אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וַ wa וְ and יַּ֣עַל yyˈaʕal עלה ascend עָלָ֗יו ʕālˈāʸw עַל upon אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הָ hā הַ the עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּנְחָ֔ה mminḥˈā מִנְחָה present כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses
40:29. laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedesAnd Moses and Aaron, and his sons, washed their hands and feet,
29. And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering; as the LORD commanded Moses.
And he put the altar of burnt offering [by] the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses:

29: и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
40:35
καὶ και and; even
οὐκ ου not
ἠδυνάσθη δυναμαι able; can
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
εἰσελθεῖν εισερχομαι enter; go in
εἰς εις into; for
τὴν ο the
σκηνὴν σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
ὅτι οτι since; that
ἐπεσκίαζεν επισκιαζω overshadow
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτὴν αυτος he; him
ο the
νεφέλη νεφελη cloud
καὶ και and; even
δόξης δοξα glory
κυρίου κυριος lord; master
ἐπλήσθη πληθω fill; fulfill
ο the
σκηνή σκηνη tent
40:29
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar
הָ הַ the
עֹלָ֔ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering
שָׂ֕ם śˈām שׂים put
פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening
מִשְׁכַּ֣ן miškˈan מִשְׁכָּן dwelling-place
אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent
מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
וַ wa וְ and
יַּ֣עַל yyˈaʕal עלה ascend
עָלָ֗יו ʕālˈāʸw עַל upon
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הָ הַ the
עֹלָה֙ ʕōlˌā עֹלָה burnt-offering
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מִּנְחָ֔ה mminḥˈā מִנְחָה present
כַּ ka כְּ as
אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses
40:29. laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
And Moses and Aaron, and his sons, washed their hands and feet,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ kad▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:29: the altar: Exo 40:6, Exo 27:1-8, Exo 38:1-7; Mat 23:19; Rom 3:24-26; Heb 9:12, Heb 13:5, Heb 13:6, Heb 13:10
offered: Exo 29:38-46
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
40:29
The altar of burnt-offering was then placed "before the door of the dwelling of the tabernacle," and the laver "between the tabernacle and the altar," from which it is evident that the altar was not placed close to the entrance to the dwelling, but at some distance off, though in a straight line with the door. The laver, which stood between the altar and the entrance to the dwelling, was probably placed more to the side; so that when the priests washed their hands and feet, before entering the dwelling or approaching the altar, there was no necessity for them to go round the altar, or to pass close by it, in order to get to the laver. Last of all the court was erected round about the dwelling and the altar, by the setting up of the pillars, which enclosed the space round the dwelling and the altar with their drapery, and the hanging up of the curtain at the entrance to the court. There is no allusion to the anointing of these holy places and things, as commanded in Ex 40:9-11, in the account of their erection; for this did not take place till afterwards, viz., at the consecration of Aaron and his sons as priests (Lev 8:10-11). It is stated, however, on the other hand, that as the vessels were arranged, Moses laid out the shew-bread upon the table (Ex 40:23), burned sweet incense upon the golden altar (Ex 40:27), and offered "the burnt-offering and meat-offering," i.e., the daily morning and evening sacrifice, upon the altar of burnt-offering (Ex 29:38-42). Consequently the sacrificial service was performed upon them before they had been anointed. Although this may appear surprising, there is no ground for rejecting a conclusion, which follows so naturally from the words of the text. The tabernacle and its furniture were not made holy things for the first time by the anointing; this simply sanctified them for the use of the nation, i.e., for the service which the priests were to perform in connection with them on behalf of the congregation (see at Lev 8:10-11). They were made holy things and holy vessels by the fact that they were built, prepared, and set up, according to the instructions given by Jehovah; and still more by the fact, that after the tabernacle had been erected as a dwelling, the "glory of the Lord filled the tabernacle" (Ex 40:34). But the glory of the Lord entered the dwelling before the consecration of the priests, and the accompanying anointing of the tabernacle and its vessels; for, according to Lev 1:1., it was from the tabernacle that Jehovah spake to Moses, when He gave him the laws of sacrifice, which were promulgated before the consecration of the priests, and were carried out in connection with it. But when the glory of the Lord had found a dwelling-place in the tabernacle, Moses was not required to offer continually the sacrifice prescribed for every morning and evening, and by means of this sacrifice to place the congregation in spiritual fellowship with its God, until Aaron and his sons had been consecrated for this service.
John Gill
40:29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation,.... Of which see Ex 40:6.
and offered upon it the burnt offering and the meat offering; either the burnt offering the meat offering of the daily sacrifice, as Jarchi interprets it, see Ex 28:38 or it may be rather the burnt offering and meat offering of the consecration of Aaron and his sons, Ex 29:1.
as the Lord commanded Moses; in the places referred to.
40:3040:28: Եւ ե՛դ զաւազանն ընդ խորանն վկայութեան եւ ընդ սեղանն, եւ արկ ՚ի նա ջուր.
30 երբ վկայութեան խորանը մտնեն կամ երբ զոհասեղանին մօտենան պաշտամունք կատարելու: Նրանք լուացւում էին դրա միջի ջրով, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
30 Վկայութեան վրանին ու սեղանին մէջտեղ դրաւ աւազանը եւ անոր մէջ լուացուելու համար ջուր դրաւ։
Եւ եդ զաւազանն ընդ խորանն վկայութեան եւ ընդ սեղանն, եւ արկ ի նա [703]ջուր:

40:28: Եւ ե՛դ զաւազանն ընդ խորանն վկայութեան եւ ընդ սեղանն, եւ արկ ՚ի նա ջուր.
30 երբ վկայութեան խորանը մտնեն կամ երբ զոհասեղանին մօտենան պաշտամունք կատարելու: Նրանք լուացւում էին դրա միջի ջրով, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
30 Վկայութեան վրանին ու սեղանին մէջտեղ դրաւ աւազանը եւ անոր մէջ լուացուելու համար ջուր դրաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:3030: И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
40:36 ἡνίκα ηνικα whenever; when δ᾿ δε though; while ἂν αν perhaps; ever ἀνέβη αναβαινω step up; ascend ἡ ο the νεφέλη νεφελη cloud ἀπὸ απο from; away τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent ἀνεζεύγνυσαν αναζευγνυω the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel σὺν συν with; [definite object marker] τῇ ο the ἀπαρτίᾳ απαρτια he; him
40:30 וַ wa וְ and יָּ֨שֶׂם֙ yyˈāśem שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כִּיֹּ֔ר kkiyyˈōr כִּיֹּור basin בֵּֽין־ bˈên- בַּיִן interval אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֖ד môʕˌēḏ מֹועֵד appointment וּ û וְ and בֵ֣ין vˈên בַּיִן interval הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֑חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar וַ wa וְ and יִּתֵּ֥ן yyittˌēn נתן give שָׁ֛מָּה šˈāmmā שָׁם there מַ֖יִם mˌayim מַיִם water לְ lᵊ לְ to רָחְצָֽה׃ roḥṣˈā רחץ wash
40:30. cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat DominusWhen they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
30. And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, to wash withal.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash:

30: И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
40:36
ἡνίκα ηνικα whenever; when
δ᾿ δε though; while
ἂν αν perhaps; ever
ἀνέβη αναβαινω step up; ascend
ο the
νεφέλη νεφελη cloud
ἀπὸ απο from; away
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
ἀνεζεύγνυσαν αναζευγνυω the
υἱοὶ υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
σὺν συν with; [definite object marker]
τῇ ο the
ἀπαρτίᾳ απαρτια he; him
40:30
וַ wa וְ and
יָּ֨שֶׂם֙ yyˈāśem שׂים put
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
כִּיֹּ֔ר kkiyyˈōr כִּיֹּור basin
בֵּֽין־ bˈên- בַּיִן interval
אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֖ד môʕˌēḏ מֹועֵד appointment
וּ û וְ and
בֵ֣ין vˈên בַּיִן interval
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֑חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
וַ wa וְ and
יִּתֵּ֥ן yyittˌēn נתן give
שָׁ֛מָּה šˈāmmā שָׁם there
מַ֖יִם mˌayim מַיִם water
לְ lᵊ לְ to
רָחְצָֽה׃ roḥṣˈā רחץ wash
40:30. cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:30: Exo 40:7, Exo 30:18-21, Exo 38:8; Eze 36:25; Heb 10:22
John Gill
40:30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar,.... Of which position, see Ex 30:18.
and put water there to wash withal; for the priests to wash their hands and feet with; a type of that laver or fountain opened for the house of David and inhabitants of Jerusalem to wash in, Zech 13:1.
40:3140:29: զի լուասցեն ՚ի նմանէ Մովսէս եւ Ահարոն, եւ որդիք նորա զձեռս եւ զոտս իւրեանց,
31 Բակ կառուցեց խորանի ու զոհասեղանի չորս կողմը եւ քաշեց բակի դռան վարագոյրը: Այսպիսով Մովսէսն աւարտեց իր ամբողջ գործը:
31 Մովսէս ու Ահարոն եւ անոր որդիները իրենց ձեռքերն ու ոտքերը անկէ կը լուային։
Զի լուասցեն`` ի նմանէ Մովսէս եւ Ահարոն եւ որդիք նորա զձեռս եւ զոտս իւրեանց:

40:29: զի լուասցեն ՚ի նմանէ Մովսէս եւ Ահարոն, եւ որդիք նորա զձեռս եւ զոտս իւրեանց,
31 Բակ կառուցեց խորանի ու զոհասեղանի չորս կողմը եւ քաշեց բակի դռան վարագոյրը: Այսպիսով Մովսէսն աւարտեց իր ամբողջ գործը:
31 Մովսէս ու Ահարոն եւ անոր որդիները իրենց ձեռքերն ու ոտքերը անկէ կը լուային։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:3131: и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
40:37 εἰ ει if; whether δὲ δε though; while μὴ μη not ἀνέβη αναβαινω step up; ascend ἡ ο the νεφέλη νεφελη cloud οὐκ ου not ἀνεζεύγνυσαν αναζευγνυω till; until τῆς ο the ἡμέρας ημερα day ἧς ος who; what ἀνέβη αναβαινω step up; ascend ἡ ο the νεφέλη νεφελη cloud
40:31 וְ wᵊ וְ and רָחֲצ֣וּ rāḥᵃṣˈû רחץ wash מִמֶּ֔נּוּ mimmˈennû מִן from מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and בָנָ֑יו vānˈāʸw בֵּן son אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְדֵיהֶ֖ם yᵊḏêhˌem יָד hand וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רַגְלֵיהֶֽם׃ raḡlêhˈem רֶגֶל foot
40:31. erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta suntHe set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
31. And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:

31: и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
40:37
εἰ ει if; whether
δὲ δε though; while
μὴ μη not
ἀνέβη αναβαινω step up; ascend
ο the
νεφέλη νεφελη cloud
οὐκ ου not
ἀνεζεύγνυσαν αναζευγνυω till; until
τῆς ο the
ἡμέρας ημερα day
ἧς ος who; what
ἀνέβη αναβαινω step up; ascend
ο the
νεφέλη νεφελη cloud
40:31
וְ wᵊ וְ and
רָחֲצ֣וּ rāḥᵃṣˈû רחץ wash
מִמֶּ֔נּוּ mimmˈennû מִן from
מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
וְ wᵊ וְ and
אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron
וּ û וְ and
בָנָ֑יו vānˈāʸw בֵּן son
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יְדֵיהֶ֖ם yᵊḏêhˌem יָד hand
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
רַגְלֵיהֶֽם׃ raḡlêhˈem רֶגֶל foot
40:31. erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:31: washed: Psa 26:6, Psa 51:6, Psa 51:7; Joh 13:10; Jo1 1:7, Jo1 1:9
John Gill
40:31 And Moses, and Aaron, and his sons, washed their hands and their feet thereat. This laver was for the priests, and Moses, officiating as a priest, washed in it, with Aaron, and his sons, whom he was now about to consecrate to the priest's office, and invest with it by offering sacrifice for them; Jarchi says this was on the eighth day of the consecration.
40:3240:30: յորժամ մտանիցեն ՚ի խորանն վկայութեան, կամ յորժամ մերձենայցեն ՚ի սեղանն պաշտել։ եւ լուանային ՚ի նմանէ, որպէս եւ հրամայեաց Տէր Մովսիսի։
32 Ամպը ծածկեց վկայութեան խորանը, եւ խորանը լցուեց Տիրոջ փառքով:
32 Վկայութեան վրանը մտած ատեննին եւ սեղանին մօտենալու ատեննին կը լուացուէին, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
յորժամ [704]մտանիցեն ի խորանն վկայութեան, կամ յորժամ [705]մերձենայցեն ի սեղանն [706]պաշտել. եւ`` լուանային ի նմանէ, որպէս եւ հրամայեաց Տէր Մովսիսի:

40:30: յորժամ մտանիցեն ՚ի խորանն վկայութեան, կամ յորժամ մերձենայցեն ՚ի սեղանն պաշտել։ եւ լուանային ՚ի նմանէ, որպէս եւ հրամայեաց Տէր Մովսիսի։
32 Ամպը ծածկեց վկայութեան խորանը, եւ խորանը լցուեց Տիրոջ փառքով:
32 Վկայութեան վրանը մտած ատեննին եւ սեղանին մօտենալու ատեննին կը լուացուէին, ինչպէս Տէրը Մովսէսին պատուիրեր էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:3232: когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
40:38 νεφέλη νεφελη cloud γὰρ γαρ for ἦν ειμι be ἐπὶ επι in; on τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent ἡμέρας ημερα day καὶ και and; even πῦρ πυρ fire ἦν ειμι be ἐπ᾿ επι in; on αὐτῆς αυτος he; him νυκτὸς νυξ night ἐναντίον εναντιον next to; before παντὸς πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ἐν εν in πάσαις πας all; every ταῖς ο the ἀναζυγαῖς αναζυγη he; him
40:32 בְּ bᵊ בְּ in בֹאָ֞ם vōʔˈām בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֗ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in קָרְבָתָ֛ם qārᵊvāṯˈām קרב approach אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar יִרְחָ֑צוּ yirḥˈāṣû רחץ wash כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses
40:32. operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illudThe cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
32. when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed: as the LORD commanded Moses.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses:

32: когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
40:38
νεφέλη νεφελη cloud
γὰρ γαρ for
ἦν ειμι be
ἐπὶ επι in; on
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
ἡμέρας ημερα day
καὶ και and; even
πῦρ πυρ fire
ἦν ειμι be
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτῆς αυτος he; him
νυκτὸς νυξ night
ἐναντίον εναντιον next to; before
παντὸς πας all; every
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
ἐν εν in
πάσαις πας all; every
ταῖς ο the
ἀναζυγαῖς αναζυγη he; him
40:32
בְּ bᵊ בְּ in
בֹאָ֞ם vōʔˈām בוא come
אֶל־ ʔel- אֶל to
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֗ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
קָרְבָתָ֛ם qārᵊvāṯˈām קרב approach
אֶל־ ʔel- אֶל to
הַ ha הַ the
מִּזְבֵּ֖חַ mmizbˌēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
יִרְחָ֑צוּ yirḥˈāṣû רחץ wash
כַּ ka כְּ as
אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses
40:32. operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:32: as the Lord: Exo 40:19, Exo 30:19, Exo 30:20; Psa 73:19
John Gill
40:32 When they went into the tent of the congregation,.... Not only at this time, but at all other times:
and when they came near unto the altar, they washed; to the altar of burnt offering to offer sacrifice; and also to the altar of incense, and burn incense on that; for before whatever service they performed in the tabernacle they washed:
as the Lord commanded Moses; Ex 30:20 this phrase is near twenty times expressed in this and the preceding chapter, to show that everything was done by the workmen, and everything put in its proper place by Moses, exactly according to the will of God; no one pursuing his own fancy and private judgment, but all consulting the mind of God, and acting according to that.
40:3340:31: Եւ կանգնեաց զսրահն շուրջ զխորանաւն եւ զսեղանաւն. եւ ձգեաց զսրահակ դրան սրահին։ եւ կատարեաց Մովսէս զամենայն զգործն[886]։ [886] Ոմանք. Եւ զսեղանովն։
33 Մովսէսը չէր կարողանում մտնել վկայութեան խորան, որովհետեւ ամպը ծածկել էր այն, եւ խորանը լցուած էր Տիրոջ փառքով:
33 Խորանին ու սեղանին բոլորտիքը սրահը կանգնեցուց եւ սրահին դրանը վարագոյրը դրաւ։ Այսպէս Մովսէս բոլոր գործը լմնցուց։
Եւ կանգնեաց [707]զսրահն շուրջ զխորանաւն եւ զսեղանովն, եւ ձգեաց զսրահակ դրան [708]սրահին: Եւ կատարեաց Մովսէս զամենայն զգործն:

40:31: Եւ կանգնեաց զսրահն շուրջ զխորանաւն եւ զսեղանաւն. եւ ձգեաց զսրահակ դրան սրահին։ եւ կատարեաց Մովսէս զամենայն զգործն[886]։
[886] Ոմանք. Եւ զսեղանովն։
33 Մովսէսը չէր կարողանում մտնել վկայութեան խորան, որովհետեւ ամպը ծածկել էր այն, եւ խորանը լցուած էր Տիրոջ փառքով:
33 Խորանին ու սեղանին բոլորտիքը սրահը կանգնեցուց եւ սրահին դրանը վարագոյրը դրաւ։ Այսպէս Մովսէս բոլոր գործը լմնցուց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:3333: И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
40:33 וַ wa וְ and יָּ֣קֶם yyˈāqem קום arise אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הֶ he הַ the חָצֵ֗ר ḥāṣˈēr חָצֵר court סָבִיב֙ sāvîv סָבִיב surrounding לַ la לְ to † הַ the מִּשְׁכָּ֣ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar וַ wa וְ and יִּתֵּ֕ן yyittˈēn נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָסַ֖ךְ māsˌaḵ מָסָךְ covering שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הֶ he הַ the חָצֵ֑ר ḥāṣˈēr חָצֵר court וַ wa וְ and יְכַ֥ל yᵊḵˌal כלה be complete מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּלָאכָֽה׃ פ mmᵊlāḵˈā . f מְלָאכָה work
40:33. nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operueratNeither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things, and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
33. And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work:

33: И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
40:33
וַ wa וְ and
יָּ֣קֶם yyˈāqem קום arise
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הֶ he הַ the
חָצֵ֗ר ḥāṣˈēr חָצֵר court
סָבִיב֙ sāvîv סָבִיב surrounding
לַ la לְ to
הַ the
מִּשְׁכָּ֣ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
וְ wᵊ וְ and
לַ la לְ to
הַ the
מִּזְבֵּ֔חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar
וַ wa וְ and
יִּתֵּ֕ן yyittˈēn נתן give
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מָסַ֖ךְ māsˌaḵ מָסָךְ covering
שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate
הֶ he הַ the
חָצֵ֑ר ḥāṣˈēr חָצֵר court
וַ wa וְ and
יְכַ֥ל yᵊḵˌal כלה be complete
מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מְּלָאכָֽה׃ פ mmᵊlāḵˈā . f מְלָאכָה work
40:33. nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things, and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:33: up the court: Exo 40:8, Exo 27:9-16; Num 1:50; Mat 16:8; Co1 12:12, Co1 12:28; Eph 4:11-13; Heb 9:6, Heb 9:7
the tabernacle: The tabernacle might either be called a house or a tent, because it had wooden walls and partitions like a house, and curtains and hangings like a tent; but as it externally resembled a common oblong tent, and the wooden walls were without a roof, and properly only supports for the many curtains and hangings spread over them, it is more properly called a tent. Even the ordinary tents of the Arabs have at least two main divisions; the innermost for the women, and hence called sacred, i. e., cut off, inaccessible. In the tent of an emir the innermost space is accessible to himself only, or those whom he particularly honours; into the outer tent others may come. The furniture is costly, the floor covered with a rich carpet, and has a stand with a censer and coals, on which incense is strewed. Hence we have the simple idea after which this magnificent royal tent of Jehovah, the King and God of the Hebrews, was made.
hanging: Joh 10:9, Joh 14:6; Eph 2:18; Heb 4:14-16
So Moses: Exo 39:32; Kg1 6:9; Zac 4:9; Joh 4:34, Joh 17:4; Ti2 4:7; Heb 3:2-5
John Gill
40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar,.... Which consisted of hangings one hundred cubits long and fifty broad; see Ex 27:9, &c.
and set up the hanging of the court gate; which was at the east end of it; and the hanging was of twenty cubits, hung upon four pillars, Ex 27:16.
so Moses finished the work; of the tabernacle, in making it by workmen, and in rearing it up by the help of others; and as the former was the work of some months, so the latter, it is highly probable, was the work of some days, at least, in doing all that is said to be done in this chapter relative to it; for though it is said to be reared up on the first day of the first month, yet not then fully set up, or everything done requisite to the use and service of it; see Num 7:1.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
40:33 So Moses finished the work--Though it is not expressly recorded in this passage, yet, from what took place on all similar occasions, there is reason to believe that on the inauguration day the people were summoned from their tents--were all drawn up as a vast assemblage, yet in calm and orderly arrangement, around the newly erected tabernacle.
40:3440:32: Եւ ծածկեաց ամպն զխորանն վկայութեան. եւ լի՛ եղեւ փառօք Տեառն խորանն։
34 Երբ ամպը վերանում էր խորանի վրայից, Իսրայէլի որդիները չւում էին իրենց ամբողջ բազմութեամբ,
34 Ամպ մը ծածկեց վկայութեան վրանը եւ Տէրոջը փառքը լեցուց խորանը։
Եւ ծածկեաց ամպն զխորանն վկայութեան, եւ լի եղեւ փառօք Տեառն խորանն:

40:32: Եւ ծածկեաց ամպն զխորանն վկայութեան. եւ լի՛ եղեւ փառօք Տեառն խորանն։
34 Երբ ամպը վերանում էր խորանի վրայից, Իսրայէլի որդիները չւում էին իրենց ամբողջ բազմութեամբ,
34 Ամպ մը ծածկեց վկայութեան վրանը եւ Տէրոջը փառքը լեցուց խորանը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:3434: И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
40:34 וַ wa וְ and יְכַ֥ס yᵊḵˌas כסה cover הֶ he הַ the עָנָ֖ן ʕānˌān עָנָן cloud אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וּ û וְ and כְבֹ֣וד ḵᵊvˈôḏ כָּבֹוד weight יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מָלֵ֖א mālˌē מלא be full אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
40:34. si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suasIf at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
34. Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle:

34: И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
40:34
וַ wa וְ and
יְכַ֥ס yᵊḵˌas כסה cover
הֶ he הַ the
עָנָ֖ן ʕānˌān עָנָן cloud
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
וּ û וְ and
כְבֹ֣וד ḵᵊvˈôḏ כָּבֹוד weight
יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
מָלֵ֖א mālˌē מלא be full
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
40:34. si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
34: The Tabernacle Filled with Glory.B. C. 1491.
34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle. 35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: 37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. 38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
As when, in the creation, God had finished this earth, which he designed for man's habitation, he made man, and put him in possession of it, so when Moses had finished the tabernacle, which was designed for God's dwelling-place among men, God came and took possession of it. The shechinah, the divine eternal Word, though not yet made flesh, yet, as a prelude to that event, came and dwelt among them, John i. 14. This was henceforward the place of his throne, and the place of the soles of his feet (Ezek. xliii. 7); here he resided, here he ruled. By the visible tokens of God's coming among them to take possession of the tabernacle he testified both the return of his favour to them, which they had forfeited by the golden calf (ch. xxxiii. 7), and his gracious acceptance of all the expense they had been at, and all the care and pains they had taken about the tabernacle. Thus God owned them, showed himself well pleased with what they had done, and abundantly rewarded them. Note, God will dwell with those that prepare him a habitation. The broken and contrite heart, the clean and holy heart, that is furnished for his service, and devoted to his honour, shall be his rest for ever; here will Christ dwell by faith, Eph. iii. 17. Where God has a throne and an altar in the soul, there is a living temple. And God will be sure to own and crown the operations of his own grace and the observance of his own appointments.
As God had manifested himself upon mount Sinai, so he did now in this newly-erected tabernacle. We read (ch. xxiv. 16) that the glory of the Lord abode upon mount Sinai, which is said to be like devouring fire (v. 17), and that the cloud covered it on the outside, and the glory of the Lord filled it within, to which, probably there is an allusion in Zech. ii. 5, where God promises to be a wall of fire round about Jerusalem (and the pillar of cloud was by night a pillar of fire) and the glory in the midst of her.
I. The cloud covered the tent. That same cloud which, as the chariot or pavilion of the shechinah, had come up before them out of Egypt and led them hither, now settled upon the tabernacle and hovered over it, even in the hottest and clearest day; for it was none of those clouds which the sun scatters. This cloud was intended to be, 1. A token of God's presence constantly visible day and night (v. 38) to all Israel, even to those that lay in the remotest corners of the camp, that they might never again make a question of it, Is the Lord among us, or is he not? That very cloud which had already been so pregnant with wonders in the Red Sea, and on mount Sinai, sufficient to prove God in it of a truth, was continually in sight of all the house of Israel throughout all their journeys; so that they were inexcusable if they believed not their own eyes. 2. A concealment of the tabernacle, and the glory of God in it. God did indeed dwell among them, but he dwelt in a cloud: Verily thou art a God that hidest, thyself. Blessed be God for the gospel of Christ, in which we all with open face behold as in a glass, not in a cloud, the glory of the Lord. 3. A protection of the tabernacle. They had sheltered it with one covering upon another, but, after all, the cloud that covered it was its best guard. Those that dwell in the house of the Lord are hidden there, and are safe under the divine protection, Ps. xxvii. 4, 5. Yet this, which was then a peculiar favour to the tabernacle, is promised to every dwelling-place of mount Zion (Isa. iv. 5); for upon all the glory shall be a defence. 4. A guide to the camp of Israel in their march through the wilderness, v. 36, 37. While the cloud continued on the tabernacle, they rested; when it removed, they removed and followed it, as being purely under divine direction. This is spoken of more fully, Num. ix. 19; Ps. lxxviii. 14; cv. 39. As before the tabernacle was set up the Israelites had the cloud for their guide, which appeared sometimes in one place and sometimes in another, but henceforward rested on the tabernacle and was to be found there only, so the church had divine revelation for its guide from the first, before the scriptures were written, but since the making up of that canon it rests in that as its tabernacle, and there only it is to be found, as in the creation the light which was made the first day, centered in the sun the fourth day. Blessed be God for the law and the testimony!
II. The glory of the Lord filled the tabernacle, v. 34, 35. The shechinah now made an awful and pompous entry into the tabernacle, through the outer part of which it passed into the most holy place, as the presence-chamber, and there seated itself between the cherubim. It was in light and fire, and (for aught we know) no otherwise, that the shechinah made itself visible; for God is light; our God is a consuming fire. With these the tabernacle was now filled, yet, as before the bush was not consumed, so now the curtains were not so much as singed by this fire; for to those that have received the anointing the terrible majesty of God is not destroying. Yet so dazzling was the light, and so dreadful was the fire, that Moses was not able to enter into the tent of the congregation, at the door of which he attended, till the splendour had a little abated, and the glory of the Lord retired within the veil, v. 35. This shows how terrible the glory and majesty of God are, and how unable the greatest and best of men are to stand before him. The divine light and fire, let forth in their full strength, will overpower the strongest heads and the purest hearts. But what Moses could not do, in that he was weak through the flesh, has been done by our Lord Jesus, whom God caused to draw near and approach, and who, as the forerunner, has for us entered, and has invited us to come boldly even to the mercy-seat. He was able to enter into the holy place not made with hands (Heb. ix. 24); nay, he is himself the true tabernacle, filled with the glory of God (John i. 14), even with the divine grace and truth prefigured by this fire and light. In him the shechinah took up its rest for ever, for in him dwells all the fulness of the godhead bodily. Blessed be God for Jesus Christ!
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
40:34: Then a cloud covered the tent - Thus God gave his approbation of the work; and as this was visible, so it was a sign to all the people that Jehovah was among them.
And the glory of the Lord filled the tabernacle - How this was manifested we cannot tell; it was probably by some light or brightness which was insufferable to the sight, for Moses himself could not enter in because of the cloud and the glory, Exo 40:35. Precisely the same happened when Solomon had dedicated his temple; for it is said that the cloud filled the house of the Lord, so that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of the Lord had filled the house of the Lord; Kg1 8:10, Kg1 8:11. Previously to this the cloud of the Divine glory had rested upon that tent or tabernacle which Moses had pitched without the camp, after the transgression in the matter of the molten calf; but now the cloud removed from that tabernacle and rested upon this one, which was made by the command and under the direction of God himself. And there is reason to believe that this tabernacle was pitched in the center of the camp, all the twelve tribes pitching their different tents in a certain order around it.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
40:34: On the distinction between the tent as the outer shelter and the tabernacle as the dwelling-place of Yahweh, which is very clear in these verses, see Exo 26:1 note. The glory appeared as a light within and as a cloud on the outside.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:34: a cloud: Exo 13:21, Exo 13:22, Exo 14:19, Exo 14:20, Exo 14:24, Exo 25:8, Exo 25:21, Exo 25:22, Exo 29:43, Exo 33:9; Lev 16:2; Num 9:15-23; Kg1 8:10, Kg1 8:11; Ch2 5:13, Ch2 7:2; Psa 18:10-12; Isa 4:5, Isa 4:6; Isa 6:4; Eze 43:4-7; Hag 2:7, Hag 2:9; Rev 15:8, Rev 21:3, Rev 21:23, Rev 21:24
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
40:34
When the sanctuary, that had been built for the Lord for a dwelling in Israel, had been set up with all its apparatus, "the cloud covering the tabernacle, and the glory of Jehovah filled the dwelling," so that Moses was unable to enter. The cloud, in which Jehovah had hitherto been present with His people, and guided and protected them upon their journeying (see at Ex 13:21-22), now came down upon the tabernacle and filled the dwelling with the gracious presence of the Lord. So long as this cloud rested upon the tabernacle the children of Israel remained encamped; but when it ascended, they broke up the encampment to proceed onwards. This sign was Jehovah's command for encamping or going forward "throughout all their journeys" (Ex 40:36-38). This statement is repeated still more elaborately in Num 9:15-23. The mode in which the glory of Jehovah filled the dwelling, or in which Jehovah manifested His presence within it, is not described; but the glory of Jehovah filling the dwelling is clearly distinguished from the cloud coming down upon the tabernacle. It is obvious, however, from Lev 16:2, and 3Kings 8:10-11, that in the dwelling the glory of God was also manifested in a cloud. At the dedication of the temple (3Kings 8:10-11) the expression "the cloud filled the house of Jehovah" is used interchangeably with "the glory of Jehovah filled the house of Jehovah." To consecrate the sanctuary, which had been finished and erected as His dwelling, and to give to the people a visible proof that He had chosen it for His dwelling, Jehovah filled the dwelling in both its parts with the cloud which shadowed forth His presence, so that Moses was unable to enter it. This cloud afterwards drew back into the most holy place, to dwell there, above the outspread wings of the cherubim of the ark of the covenant; so that Moses and (at a later period) the priests were able to enter the holy place and perform the required service there, without seeing the sign of the gracious presence of God, which was hidden by the curtain of the most holy place. So long as the Israelites were on their journey to Canaan, the presence of Jehovah was manifested outwardly and visibly by the cloud, which settled upon the ark, and rose up from it when they were to travel onward.
With the completion of this building and its divine consecration, Israel had now received a real pledge of the permanence of the covenant of grace, which Jehovah had concluded with it; a sanctuary which perfectly corresponded to the existing circumstances of its religious development, and kept constantly before it the end of its calling from God. For although God dwelt in the tabernacle in the midst of His people, and the Israelites might appear before Him, to pray for and receive the covenant blessings that were promised them, they were still forbidden to go directly to God's throne of grace. The barrier, which sin had erected between the holy God and the unholy nation, was not yet taken away. To this end the law was given, which could only increase their consciousness of sin and unworthiness before God. But as this barrier had already been broken through by the promise of the Lord, that He would meet the people in His glory before the door of the tabernacle at the altar of burnt-offering (Ex 29:42-43); so the entrance of the chosen people into the dwelling of God was effected mediatorially by the service of the sanctified priests in the holy place, which also prefigured their eventual reception into the house of the Lord. And even the curtain, which still hid the glory of God from the chosen priests and sanctified mediators of the nation, was to be lifted at least once a year by the anointed priest, who had been called by God to be the representative of the whole congregation. On the day of atonement the high priest was to sprinkle the blood of atonement in front of the throne of grace, to make expiation for the children of Israel because of all their sin (Lev 16), and to prefigure the perfect atonement through the blood of the eternal Mediator, through which the way to the throne of grace is opened to all believers, that they may go into the house of God and abide there for ever, and for ever see God.
John Gill
40:34 Then a cloud covered the tent of the congregation,.... The outside of it; this cloud was the same with the pillar of cloud that went before the Israelites, as soon almost as they came out of Egypt; and led them through the Red sea, and conducted them to Mount Sinai; only it now appeared in a different form, not erect as a pillar, but more expanded, so as to cover the tabernacle without:
and the glory of the Lord filled the tabernacle; the inside of it, not the most holy place only, but the holy place also: this was an uncommon brightness, lustre, and splendour, a glorious stream of light, which the eye of man could not well bear to behold; such a glory filled the temple of Solomon at the dedication of that, 3Kings 8:11 and was an emblem of Christ, the brightness of his Father's glory, dwelling in and filling the tabernacle of the human nature, where the Godhead, the Shechinah, the divine Majesty, dwells bodily, Heb 1:3 Col 2:9.
John Wesley
40:34 As when God had finished this earth, which he designed for man's habitation, he made man, and put him in possession of it; so when Moses had finished the tabernacle, which was designed for God's dwelling - place among men, God came and took possession of it. By these visible tokens of his coming among them, he testified both the return of his favour, which they had forfeited by the golden calf, and his gracious acceptance of their care and pains about the tabernacle. Thus God shewed himself well - pleased with what they had done, and abundantly rewarded them. A cloud covered the tent - The same cloud which, as the chariot or pavilion of the Shechinah, had come up before them out of Egypt, now settled upon the tabernacle, and hovered over it, even in the hottest and clearest day; for it was none of those clouds which the sun scatters. This cloud was intended to be a token of God's presence, constantly visible day and night to all Israel. A protection of the tabernacle: they had sheltered it with one covering upon another, but after all, the cloud that covered it was its best guard: And a guide to the camp of Israel in their march through the wilderness. While the cloud continued on the tabernacle, they rested; when it removed, they removed and followed it, as being purely under a divine conduct. And the glory of the Lord filled the tabernacle - The Shechinah now made an awful entry into the tabernacle, passing through the outer part of it into the most holy place, and there seating itself between the cherubim. It was in light and fire, and, for ought we know, no other - wise, that the Shechinah made itself visible. With these the tabernacle was now filled; yet as before the bush, so now the curtains were not consumed, for, to those that have received the anointing, the majesty of God is not destroying. Yet now so dazzling was the light, and so dreadful was the fire, that Moses was not able to enter into the tent of the congregation, at the door of which he attended, till the splendor was a little abated, and the glory of the Lord retired within the veil. But what Moses could not do, our Lord Jesus has done, whom God caused to draw near and approach, and as the fore - runner he is for us entered, and has invited us to come boldly even to the mercy - seat. He was able to enter into the holy place not made with hands; he is himself the true tabernacle, filled with the glory of God, even with that divine grace and truth which were figured by this fire and light. In him the Shechinah took up its rest for ever, for in him dwells all the fulness of the Godhead bodily.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
40:34 a cloud--literally, "The cloud," the mystic cloud which was the well-known symbol of the Divine Presence. After remaining at a great distance from them on the summit of the mount, it appeared to be in motion; and if many among them had a secret misgiving about the issue, how the fainting heart would revive, the interest of the moment intensely increase, and the tide of joy swell in every bosom, when that symbolic cloud was seen slowly and majestically descending towards the plain below and covering the tabernacle. The entire and universal concealment of the tabernacle within the folds of an impervious cloud was not without a deep and instructive meaning; it was a protection to the sacred edifice from the burning heats of the Arabian climate; it was a token of the Divine Presence; and it was also an emblem of the Mosaic dispensation, which, though it was a revelation from heaven, yet left many things hid in obscurity; for it was a dark cloud compared with the bright cloud, which betokened the clearer and fuller discoveries of the divine character and glory in the gospel (Mt 17:5).
the glory of the Lord filled the tabernacle--that is, light and fire, a created splendor, which was the peculiar symbol of God (1Jn 1:5). Whether this light was inherent in the cloud or not, it emanated from it on this occasion, and making its entry, not with the speed of a lightning flash as if it were merely an electric spark, but in majestic splendor, it passed through the outer porch into the interior of the most holy place (3Kings 8:10; Jn 1:14). Its miraculous character is shown by the fact, that, though "it filled the tabernacle," not a curtain or any article of furniture was so much as singed.
40:3540:33: Եւ ո՛չ կարէր Մովսէս մտանել ՚ի խորանն վկայութեան, զի ծածկեաց զնա ամպն, եւ լի՛ եղեւ խորանն փառօք Տեառն։
35 իսկ երբ ամպը չէր վերանում, չէին չւում մինչեւ այն օրը, որ ամպը վերանար,
35 Մովսէս չէր կրնար մտնել վկայութեան վրանը վասն զի ամպը անոր վրայ կը կենար ու Տէրոջը փառքը լեցուցեր էր խորանը։
Եւ ոչ կարէր Մովսէս մտանել ի խորանն վկայութեան, զի ծածկեաց զնա ամպն, եւ լի եղեւ փառօք Տեառն խորանն:

40:33: Եւ ո՛չ կարէր Մովսէս մտանել ՚ի խորանն վկայութեան, զի ծածկեաց զնա ամպն, եւ լի՛ եղեւ խորանն փառօք Տեառն։
35 իսկ երբ ամպը չէր վերանում, չէին չւում մինչեւ այն օրը, որ ամպը վերանար,
35 Մովսէս չէր կրնար մտնել վկայութեան վրանը վասն զի ամպը անոր վրայ կը կենար ու Տէրոջը փառքը լեցուցեր էր խորանը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:3535: и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
40:35 וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not יָכֹ֣ל yāḵˈōl יכל be able מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses לָ lā לְ to בֹוא֙ vô בוא come אֶל־ ʔel- אֶל to אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֔ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment כִּֽי־ kˈî- כִּי that שָׁכַ֥ן šāḵˌan שׁכן dwell עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon הֶ he הַ the עָנָ֑ן ʕānˈān עָנָן cloud וּ û וְ and כְבֹ֣וד ḵᵊvˈôḏ כָּבֹוד weight יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מָלֵ֖א mālˌē מלא be full אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
40:35. si pendebat desuper manebant in eodem locoIf it hung over, they remained in the same place.
35. And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle:

35: и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
40:35
וְ wᵊ וְ and
לֹא־ lō- לֹא not
יָכֹ֣ל yāḵˈōl יכל be able
מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
לָ לְ to
בֹוא֙ בוא come
אֶל־ ʔel- אֶל to
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֔ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
שָׁכַ֥ן šāḵˌan שׁכן dwell
עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon
הֶ he הַ the
עָנָ֑ן ʕānˈān עָנָן cloud
וּ û וְ and
כְבֹ֣וד ḵᵊvˈôḏ כָּבֹוד weight
יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
מָלֵ֖א mālˌē מלא be full
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּֽן׃ mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
40:35. si pendebat desuper manebant in eodem loco
If it hung over, they remained in the same place.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
35: Слава Господня имела вид страшного для простого смертного «огня поядающего» (24:17), что и служило для Моисея препятствием пойти в скинию. Кроме того, для этого требовалось специальное повеление со стороны Господа (24: 16, 18).
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
40:35
Compare the entrance of the high priest into the holy of holies on the day of atonement, Lev 16:2, Lev 16:13. For special appearances of this glory in the tabernacle, see Num 14:10; Num 16:19, Num 16:42.
The tabernacle, after it had accompanied the Israelites in their wanderings in the wilderness, was most probably first set up in the holy land at Gilgal Jos 4:19; Jos 5:10; Jos 9:6; Jos 10:6, Jos 10:43. But before the death of Joshua, it was erected at Shiloh Jos 18:1; Jos 19:51. Here it remained as the national sanctuary throughout the time of the Judges Jos 18:8; Jos 21:2; Jos 22:19; Jdg 18:31; Jdg 21:19; Sa1 1:3; Sa1 4:3. But its external construction was at this time somewhat changed, and doors, strictly so called, had taken the place of the entrance curtain Sa1 3:15 : hence, it seems to have been sometimes called the temple Sa1 1:9; Sa1 3:3, the name by which the structure of Solomon was afterward commonly known. After the time of Eli it was removed to Nob in the canton of Benjamin, not far from Jerusalem Sa1 21:1-9. From thence, in the time of David, it was removed to Gibeon Ch1 16:39; Ch1 21:29; Ch2 1:3; Kg1 3:4; Kg1 9:2. It was brought from Gibeon to Jerusalem by Solomon Kg1 8:4. After this, it disappears from the narrative of Scripture. When the temple of Solomon was built, "the tabernacle of the tent" had entirely performed its work; it had protected the ark of the covenant during the migrations of the people until they were settled in the land, and the promise was fulfilled, that the Lord would choose out a place for Himself in which His name should be preserved and His service should be maintained Deu 12:14, Deu 12:21; Deu 14:24.
In accordance with its dignity as the most sacred object in the sanctuary, the original ark of the covenant constructed by Moses was preserved and transferred from the tabernacle to the temple. The golden altar, the candlestick and the showbread table were renewed by Solomon. They were subsequently renewed by Zerubbabel, and lastly by the Maccabees (see Exo 25:23.) But the ark was preserved in the temple until Jerusalem was taken by the forces of Nebuchadnezzar Ch2 35:3; Jer 3:16. It was never replaced in the second temple. According to a rabbinical tradition, its site was marked by a block of stone.
Next: Leviticus Introduction
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:35: Lev 16:2; Kg1 8:11; Ch2 5:14, Ch2 7:2; Isa 6:4; Rev 15:8
John Gill
40:35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation,.... He had been there before, both in the holy, and in the most holy place, to see that the furniture of each were put as the Lord directed, which being done he came out again; and now a cloud being on the outside of it, and the glory of the Lord within, he was so struck with an awe and reverence of the divine Being, of whose presence these were a symbol, that he could not engage his heart, or had not boldness to go into the tabernacle until he was called, Lev 1:1 for so it follows:
because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle; there was something, no doubt, very venerable in the spreading cloud, as well as very striking in the refulgent glory, which commanded distance, even to a person that had been used to converse with God; Moses, that went into the midst of the cloud where the Lord was, now could not or durst not go into the tabernacle it covered; and he who then was not deterred by the sight of the glory of God, which was like devouring fire, Ex 24:16 now could not, or at least thought it not proper and advisable to enter into the holy place erected for the service and worship of God; the chief reason of which may be, because, as yet, he had not a call to enter, as he then had, and as we find was afterwards given him, Lev 1:1 and perhaps another reason may be, because he was now no longer a priest; Aaron and his sons being invested with the priestly office, whose business it was to draw nigh to God; and indeed the call he afterwards had was not to come into the tabernacle, but was a call unto him out of it.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
40:35 Moses was not able to enter into the tent of the congregation--How does this circumstance show the incapacity of man, in his present state, to look upon the unveiled perfections of the Godhead! Moses could not endure the unclouded effulgence, nor the sublimest of the prophets (Is 6:5). But what neither Moses nor the most eminent of God's messengers to the ancient church through the weakness of nature could endure, we can all now do by an exercise of faith; looking unto Jesus, who reflected with chastened radiance the brightness of the Father's glory; and who, having as the Forerunner for us, entered within the veil, has invited us to come boldly to the mercy seat. While Moses was compelled, through the influence of overwhelming awe, to stand aloof and could not enter the tabernacle, Christ entered into the holy place not made with hands; nay, He is Himself the true tabernacle, filled with the glory of God, ever with the grace and truth which the Shekinah typified. What great reason we have to thank God for Jesus Christ, who, while He Himself was the brightness of the Father's glory, yet exhibited that glory in so mild and attractive a manner, as to allure us to draw near with confidence and love into the Divine Presence!
40:3640:34: Յորժամ վերանայր ամպն ՚ի խորանէ անտի, չուէին որդիքն Իսրայէլի հանդերձ ամենայն աղխիւ իւրեանց։
36 որովհետեւ իսրայէլացիների ողջ երթի ընթացքում Տիրոջ ամպը ցերեկները կանգնում էր խորանի վրայ, իսկ գիշերները իսրայէլացիների առաջ դրա վրայ կրակ էր վառվում:
36 Իսրայէլի որդիները իրենց բոլոր ճամբորդութիւններուն մէջ՝ երբ ամպը խորանին վրայէն վերնար, այն ատեն կը չուէին։
Յորժամ վերանայր ամպն ի խորանէ անտի, չուէին որդիքն Իսրայելի [709]հանդերձ ամենայն աղխիւ`` իւրեանց:

40:34: Յորժամ վերանայր ամպն ՚ի խորանէ անտի, չուէին որդիքն Իսրայէլի հանդերձ ամենայն աղխիւ իւրեանց։
36 որովհետեւ իսրայէլացիների ողջ երթի ընթացքում Տիրոջ ամպը ցերեկները կանգնում էր խորանի վրայ, իսկ գիշերները իսրայէլացիների առաջ դրա վրայ կրակ էր վառվում:
36 Իսրայէլի որդիները իրենց բոլոր ճամբորդութիւններուն մէջ՝ երբ ամպը խորանին վրայէն վերնար, այն ատեն կը չուէին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:3636: Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
40:36 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in הֵעָלֹ֤ות hēʕālˈôṯ עלה ascend הֶֽ hˈe הַ the עָנָן֙ ʕānˌān עָנָן cloud מֵ mē מִן from עַ֣ל ʕˈal עַל upon הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֔ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place יִסְע֖וּ yisʕˌû נסע pull out בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole מַסְעֵיהֶֽם׃ masʕêhˈem מַסַּע breaking
40:36. nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas.For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
36. And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:

36: Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
40:36
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
הֵעָלֹ֤ות hēʕālˈôṯ עלה ascend
הֶֽ hˈe הַ the
עָנָן֙ ʕānˌān עָנָן cloud
מֵ מִן from
עַ֣ל ʕˈal עַל upon
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּ֔ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place
יִסְע֖וּ yisʕˌû נסע pull out
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
בְּ bᵊ בְּ in
כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole
מַסְעֵיהֶֽם׃ masʕêhˈem מַסַּע breaking
40:36. nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas.
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
36-38: Облако, осенившее скинию, заменило евреям столб облачный и огненный (13:21–22).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
40:36: When the cloud was taken up - The subject of these three last verses has been very largely explained in the notes on Exo 13:21, to which, as well as to the general remarks on that chapter, the reader is requested immediately to refer. See Clarke's note on Exo 13:21.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:36: when: Exo 13:21, Exo 13:22; Num 10:11-13, Num 10:33-36, Num 19:17-22; Neh 9:19; Psa 78:14, Psa 105:39; Co1 10:1; Co2 5:19, Co2 5:20
went onward: Heb. journeyed
John Gill
40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle,.... By the Lord himself, or it removed by his order, that is, rose up and stood above the tabernacle, and appeared in the form of a pillar, and went before it:
the children of Israel went onward in all their journeys; the motion of the cloud was a direction to set forward and continue their journey as long as it lasted; but when it rested and abode upon the tabernacle, then they stopped and rested also, as is suggested in the following verse Ex 40:37, see Num 9:17 thus the saints are to be followers of God as dear children, and to follow the Lamb whithersoever he goes or directs, and walk after the Spirit, the dictates and directions thereof; so the wheels in Ezekiel's vision went and stood, as did the living creatures, and the spirit in them, Ezek 1:19.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
40:36 when the cloud was taken up from over the tabernacle--In journeying through the sandy, trackless deserts of the East, the use of torches, exhibiting a cloud of smoke by day and of fire by night, has been resorted to from time immemorial. The armies of Darius and Alexander were conducted on their marches in this manner [FABER]. The Arab caravans in the present day observe the same custom; and materials for these torches are stored up among other necessary preparations for a journey. Live fuel, hoisted in chafing dishes at the end of long poles, and being seen at a great distance, serves, by the smoke in the daytime and the light at night, as a better signal for march than the sound of a trumpet, which is not heard at the extremities of a large camp [LABORDE]. This usage, and the miracle related by Moses, mutually illustrate each other. The usage leads us to think that the miracle was necessary, and worthy of God to perform; and, on the other hand, the miracle of the cloudy pillar, affording double benefit of shade by day and light at night, implies not only that the usage was not unknown to the Hebrews, but supplied all the wants which they felt in common with other travellers through those dreary regions [FABER, HESS, GRANDPIERRE]. But its peculiar appearance, unvarying character, and regular movements, distinguished it from all the common atmospheric phenomena. It was an invaluable boon to the Israelites, and being recognized by all classes among that people as the symbol of the Divine Presence, it guided their journeys and regulated their encampments (compare Ps 29:1-11; Psa. 105:1-45).
40:3740:35: Եւ եթէ ո՛չ վերանայր ամպն՝ ո՛չ չուէին մինչեւ ցօրն վերանալոյ։
37 Եթէ ամպը չվերնար, մինչեւ անոր վերնալու օրը չէին չուեր։
Եւ եթէ ոչ վերանայր ամպն, ոչ չուէին մինչեւ ցօրն վերանալոյ:

40:35: Եւ եթէ ո՛չ վերանայր ամպն՝ ո՛չ չուէին մինչեւ ցօրն վերանալոյ։
undefined
37 Եթէ ամպը չվերնար, մինչեւ անոր վերնալու օրը չէին չուեր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:3737: если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
40:37 וְ wᵊ וְ and אִם־ ʔim- אִם if לֹ֥א lˌō לֹא not יֵעָלֶ֖ה yēʕālˌeh עלה ascend הֶ he הַ the עָנָ֑ן ʕānˈān עָנָן cloud וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יִסְע֔וּ yisʕˈû נסע pull out עַד־ ʕaḏ- עַד unto יֹ֖ום yˌôm יֹום day הֵעָלֹתֹֽו׃ hēʕālōṯˈô עלה ascend
37. but if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up:

37: если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
40:37
וְ wᵊ וְ and
אִם־ ʔim- אִם if
לֹ֥א lˌō לֹא not
יֵעָלֶ֖ה yēʕālˌeh עלה ascend
הֶ he הַ the
עָנָ֑ן ʕānˈān עָנָן cloud
וְ wᵊ וְ and
לֹ֣א lˈō לֹא not
יִסְע֔וּ yisʕˈû נסע pull out
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
יֹ֖ום yˌôm יֹום day
הֵעָלֹתֹֽו׃ hēʕālōṯˈô עלה ascend
ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:37: Num 9:19-22; Psa 31:15
John Gill
40:37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not,.... Even if it continued so two days, or a month, or a year, as very probably it sometimes did; which will in some measure account for the long continuance of the Israelites in the wilderness, see Num 9:22.
till the day that it was taken up: or, "of its ascent" (f), being "lifted up", or going upwards, higher in the air, right over the tabernacle, or perhaps more to the front of it; the word used before in this and the preceding verse has the signification of ascending upwards.
(f) "sustolli ejus", Montanus.
40:3840:36: Զի ամպն Տեառն է՛ր ՚ի վերայ խորանին ՚ի տուէ. եւ հո՛ւր կայր ՚ի վերայ նորա ՚ի գիշերի. առաջի ամենայն որդւոցն Իսրայէլի, յամենայն ՚ի չուս իւրեանց[887]։Կատարեցաւ Ելքս[888]։[887] Այլք. Առաջի ամենայն տանն Իսրայէլի։[888] ՚Ի վախճան գրոցս ոմանք դնեն՝ Կատարեցան Ելք՝ եւ ոմանք՝ Կատարեցաւ Գիրք Ելիցս։
38 Քանզի ցորեկը Տէրոջը ամպը խորանին վրայ էր եւ գիշերը անոր վրայ կրակ կար, Իսրայէլի բոլոր ժողովուրդին* առջեւ՝ իրենց բոլոր ճամբորդութիւններուն մէջ։
Զի ամպն Տեառն էր ի վերայ խորանին ի տուէ, եւ հուր կայր ի վերայ նորա ի գիշերի, առաջի ամենայն տանն Իսրայելի, յամենայն ի չուս իւրեանց:

40:36: Զի ամպն Տեառն է՛ր ՚ի վերայ խորանին ՚ի տուէ. եւ հո՛ւր կայր ՚ի վերայ նորա ՚ի գիշերի. առաջի ամենայն որդւոցն Իսրայէլի, յամենայն ՚ի չուս իւրեանց[887]։

Կատարեցաւ Ելքս[888]։
[887] Այլք. Առաջի ամենայն տանն Իսրայէլի։
[888] ՚Ի վախճան գրոցս ոմանք դնեն՝ Կատարեցան Ելք՝ եւ ոմանք՝ Կատարեցաւ Գիրք Ելիցս։
undefined
38 Քանզի ցորեկը Տէրոջը ամպը խորանին վրայ էր եւ գիշերը անոր վրայ կրակ կար, Իսրայէլի բոլոր ժողովուրդին* առջեւ՝ իրենց բոլոր ճամբորդութիւններուն մէջ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
40:3838: ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
40:38 כִּי֩ kˌî כִּי that עֲנַ֨ן ʕᵃnˌan עָנָן cloud יְהוָ֤ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַ ha הַ the מִּשְׁכָּן֙ mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place יֹומָ֔ם yômˈām יֹומָם by day וְ wᵊ וְ and אֵ֕שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire תִּהְיֶ֥ה tihyˌeh היה be לַ֖יְלָה lˌaylā לַיְלָה night בֹּ֑ו bˈô בְּ in לְ lᵊ לְ to עֵינֵ֥י ʕênˌê עַיִן eye כָל־ ḵol- כֹּל whole בֵּֽית־ bˈêṯ- בַּיִת house יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole מַסְעֵיהֶֽם׃ masʕêhˈem מַסַּע breaking
38. For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys:

38: ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
40:38
כִּי֩ kˌî כִּי that
עֲנַ֨ן ʕᵃnˌan עָנָן cloud
יְהוָ֤ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
עַֽל־ ʕˈal- עַל upon
הַ ha הַ the
מִּשְׁכָּן֙ mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place
יֹומָ֔ם yômˈām יֹומָם by day
וְ wᵊ וְ and
אֵ֕שׁ ʔˈēš אֵשׁ fire
תִּהְיֶ֥ה tihyˌeh היה be
לַ֖יְלָה lˌaylā לַיְלָה night
בֹּ֑ו bˈô בְּ in
לְ lᵊ לְ to
עֵינֵ֥י ʕênˌê עַיִן eye
כָל־ ḵol- כֹּל whole
בֵּֽית־ bˈêṯ- בַּיִת house
יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel
בְּ bᵊ בְּ in
כָל־ ḵol- כֹּל whole
מַסְעֵיהֶֽם׃ masʕêhˈem מַסַּע breaking
ru▾ bhs-gloss▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
40:38: For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day - This daily and nightly appearance was at once both a merciful providence, and a demonstrative proof of the Divinity of their religion: and these tokens continued with them throughout all their journeys; for, notwithstanding their frequently repeated disobedience and rebellion, God never withdrew these tokens of his presence from them, till they were brought into the promised land. When, therefore, the tabernacle became fixed, because the Israelites had obtained their inheritance, this mark of the Divine presence was no longer visible in the sight of all Israel, but appears to have been confined to the holy of holies, where it had its fixed residence upon the mercy-seat between the cherubim; and in this place continued till the first temple was destroyed, after which it was no more seen in Israel till God was manifested in the flesh.
As in the book of Genesis we have God's own account of the commencement of the World, the origin of nations, and the peopling of the earth; so in the book of Exodus we have an account, from the same source of infallible truth, of the commencement of the Jewish Church, and the means used by the endless mercy of God to propagate and continue his pure and undefiled religion in the earth, against which neither human nor diabolic power or policy have ever been able to prevail! The preservation of this religion, which has ever been opposed by the great mass of mankind, is a standing proof of its Divinity. As it has ever been in hostility against the corrupt passions of men, testifying against the world that its deeds were evil, these passions have ever been in hostility to it. Cunning and learned men have argued to render its authority dubious, and its tendency suspicious; whole states and empires have exerted themselves to the uttermost to oppress and destroy it; and its professed friends, by their conduct, have often betrayed it: yet librata ponderibus suis, supported by the arm of God and its own intrinsic excellence, it lives and flourishes; and the river that makes glad the city of God has run down with the tide of time 5800 years, and is running on with a more copious and diffusive current.
Labitur, et labetur in omne volubilis aevum.
"Still glides the river, and will ever glide."
We have seen how, by the miraculous cloud, all the movements of the Israelites were directed. They struck or pitched their tents, as it removed or became stationary. Every thing that concerned them was under the direction and management of God. But these things happened unto them for ensamples; and it is evident, from Isa 4:5, that all these things typified the presence and influence of God in his Church, and in the souls of his followers. His Church can possess no sanctifying knowledge, no quickening power but from the presence and influence of his Spirit. By this influence all his followers are taught, enlightened, led, quickened, purified, and built up on their most holy faith; and without the indwelling of his Spirit, light, life, and salvation are impossible. These Divine influences Are necessary, not only for a time, but through all our journeys, Exo 40:38; though every changing scene of providence, and through every step in life. And these the followers of Christ are to possess, not by inference or inductive reasoning, but consciously. The influence is to be felt, and the fruits of it to appear as fully as the cloud of the Lord by day, and the fire by night, appeared in the sight of all the house of Israel. Reader, hast thou this Spirit? Are all thy goings and comings ordered by its continual guidance? Does Christ, who was represented by this tabernacle, and in whom dwelt all the fullness of the Godhead bodily, dwell in thy heart by faith? If not, call upon God for that blessing which, for the sake of his Son, he is ever disposed to impart; then shalt thou be glorious, and on all thy glory there shall be a defense. Amen, Amen.
On the ancient division of the law into fifty-four sections, see the notes at the end of Genesis (Gen 50:26 (note)). Of these fifty-four sections Genesis contains twelve; and the commencement and ending of each has been marked in the note already referred to. Of these sections Exodus contains eleven, all denominated, as in the former case, by the words in the original with which they commence. I shall point these out as in the former, carrying the enumeration from Genesis.
The Thirteenth section, called שמות shemoth, begins Exo 1:1, and ends Exo 6:1.
The Fourteenth, called וארא vaera, begins Exo 6:2, and ends Exo 9:35.
The Fifteenth, called בא bo, begins Exo 10:1, and ends Exo 13:16.
The Sixteenth, called בשלח beshallach, begins Exo 13:17, and ends Exo 17:16.
The Seventeenth, called יתרו yithro, begins Exo 18:1, and ends Exo 20:26.
The Eighteenth, called משפטים mishpatim, begins Exo 21:1, and ends Exo 24:18.
The Nineteenth, called תרומה terumah, begins Exo 25:2, and ends Exo 27:19.
The Twentieth, called תצוה tetsavveh, begins Exo 27:20, and ends Exo 30:10.
The Twenty-First, called תשא tissa, begins Exo 30:11, and ends Exo 34:35.
The Twenty-Second, called ויקהל vaiyakhel, begins Exo 36:1, and ends Exo 38:20.
The Twenty-Third, called פקודי pekudey, begins Exo 38:21, and ends Exo 40:38.
It will at once appear to the reader that these sections have their technical names from some remarkable word, either in the first or second verse of their commencement.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
40:38: the cloud: Exo 13:21; Num 9:15
fire: Psa 78:14, Psa 105:39; Isa 4:5, Isa 4:6
Geneva 1599
40:38 For (h) the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
(h) Thus the presence of God preserved and guided them night and day, till they came to the land promised.
John Gill
40:38 For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day,.... Or over it (g), it covered it, when it abode upon it, and rested; and stood on high over it when it moved and the people journeyed:
and fire was on it by night; the same phenomenon which had the appearance of a cloud in the day time shone like fire in the night time: or "fire was in it" (h); that is, in the cloud; so it appeared in the night, and was, as the Targum of Jonathan here calls it, a pillar of fire; the same with the pillar of cloud and fire, which departed not from the people all the while they were in the wilderness, Ex 13:21 and this was
in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys; whether by night or by day; for in hot countries they travel much by night; and as the cloud was both a shelter from the heat of the sun in the daytime, and a direction of their way; so the fire by night was of the same use for direction, and might be also terrifying to wild beasts in the wilderness, who are afraid of fire, and so be a security to the Israelites from them; all which is an emblem of the guidance and protection, light, joy, and comfort, the church of God has from his gracious presence, while in the wilderness of this world; see Is 4:5.
(g) "supra tabernaculum", Drusius. (h) "in ea"; Fagius, Junius & Tremellius; Drusius.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
40:38 the cloud of the Lord was upon the tabernacle, &c.--While it had hitherto appeared sometimes in one place, sometimes in another, it was now found on the tabernacle only; so that from the moment that sanctuary was erected, and the glory of the Lord had filled the sacred edifice, the Israelites had to look to the place which God had chosen to put His name there, in order that they might enjoy the benefit of a heavenly Guide (Num 9:15-23). In like manner, the church had divine revelation for its guide from the first--long before the WORD of God existed in a written form; but ever since the setting up of that sacred canon, it rests on that as its tabernacle and there only is it to be found. It accompanies us wherever we are or go, just as the cloud led the way of the Israelites. It is always accessible and can be carried in our pockets when we walk abroad; it may be engraved on the inner tablets of our memories and our hearts; and so true, faithful, and complete a guide is it, that there is not a scene of duty or of trial through which we may be called to pass in the world, but it furnishes a clear, a safe, and unerring direction (Col 3:16).