4:14:1: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի՝ եւ ասէ. 1 Տէրը խօսեց Մովսէսի ու Ահարոնի հետ եւ ասաց. 4 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին ու Ահարոնին՝ ըսելով.
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի եւ ասէ:
4:1: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի՝ եւ ասէ. 1 Տէրը խօսեց Մովսէսի ու Ահարոնի հետ եւ ասաց. 4 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին ու Ահարոնին՝ ըսելով. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:11: И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: 4:1 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron λέγων λεγω tell; declare 4:1 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֣ר yᵊḏabbˈēr דבר speak יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֶֽל־ ʔˈel- אֶל to אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 4:1. locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicensAnd the Lord spoke to Moses, and Aaron, saying: 1. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying:
1: И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: 4:1 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron λέγων λεγω tell; declare 4:1 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֣ר yᵊḏabbˈēr דבר speak יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֶֽל־ ʔˈel- אֶל to אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 4:1. locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens And the Lord spoke to Moses, and Aaron, saying: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:24:2: Կա՛լ զթիւ գլխոց որդւոցն Կահաթու ՚ի միջոյ որդւոցն Ղեւեայ, ըստ գունդս իւրեանց, ըստ տա՛նց նահապետաց իւրեանց՝ 2 «Ղեւիի ցեղից հաշուառման ենթարկի՛ր Կահաթի որդիներին ըստ իրենց գնդերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների՝ 2 «Ղեւիի որդիներէն Կահաթի որդիներուն մարդահամարը առ, իրենց տոհմերուն ու իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ։
Կալ զթիւ գլխոց որդւոցն Կահաթու ի միջոյ որդւոցն Ղեւեայ` ըստ գունդս իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց:
4:2: Կա՛լ զթիւ գլխոց որդւոցն Կահաթու ՚ի միջոյ որդւոցն Ղեւեայ, ըստ գունդս իւրեանց, ըստ տա՛նց նահապետաց իւրեանց՝ 2 «Ղեւիի ցեղից հաշուառման ենթարկի՛ր Կահաթի որդիներին ըստ իրենց գնդերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների՝ 2 «Ղեւիի որդիներէն Կահաթի որդիներուն մարդահամարը առ, իրենց տոհմերուն ու իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:22: исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их, 4:2 λαβὲ λαμβανω take; get τὸ ο the κεφάλαιον κεφαλαιον capital; summary τῶν ο the υἱῶν υιος son Κααθ κααθ from; out of μέσου μεσος in the midst; in the middle υἱῶν υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 4:2 נָשֹׂ֗א nāśˈō נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רֹאשׁ֙ rōš רֹאשׁ head בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son קְהָ֔ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath מִ mi מִן from תֹּ֖וךְ ttˌôḵ תָּוֶךְ midst בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָֽם׃ ʔᵃvōṯˈām אָב father 4:2. tolle summam filiorum Caath de medio Levitarum per domos et familias suasTake the sum of the sons of Caath from the midst of the Levites, by their houses and families. 2. Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers’ houses,
Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers:
2: исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их, 4:2 λαβὲ λαμβανω take; get τὸ ο the κεφάλαιον κεφαλαιον capital; summary τῶν ο the υἱῶν υιος son Κααθ κααθ from; out of μέσου μεσος in the midst; in the middle υἱῶν υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 4:2 נָשֹׂ֗א nāśˈō נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רֹאשׁ֙ rōš רֹאשׁ head בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son קְהָ֔ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath מִ mi מִן from תֹּ֖וךְ ttˌôḵ תָּוֶךְ midst בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָֽם׃ ʔᵃvōṯˈām אָב father 4:2. tolle summam filiorum Caath de medio Levitarum per domos et familias suas Take the sum of the sons of Caath from the midst of the Levites, by their houses and families. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:34:3: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս. ամենայն որ մտանիցէ ՚ի սպաս գործել զամենայն գո՛րծ ՚ի խորանին վկայութեան։ 3 քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկանները, բոլոր նրանց, ովքեր սպասաւորելու են վկայութեան խորանում եւ կատարելու են բոլոր անհրաժեշտ գործերը: 3 Երեսուն տարեկանէն վեր մինչեւ յիսուն տարեկանը, վկայութեան խորանին մէջ ծառայութիւն ընելու համար գունդին մէջ մտնողը համրէ։
[53]ի քսան եւ ի հինգամենից`` եւ ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս. ամենայն որ մտանիցէ ի սպաս գործել զամենայն գործ ի խորանին [54]վկայութեան:
4:3: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս. ամենայն որ մտանիցէ ՚ի սպաս գործել զամենայն գո՛րծ ՚ի խորանին վկայութեան։ 3 քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկանները, բոլոր նրանց, ովքեր սպասաւորելու են վկայութեան խորանում եւ կատարելու են բոլոր անհրաժեշտ գործերը: 3 Երեսուն տարեկանէն վեր մինչեւ յիսուն տարեկանը, վկայութեան խորանին մէջ ծառայութիւն ընելու համար գունդին մէջ մտնողը համրէ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:33: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания. 4:3 ἀπὸ απο from; away εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even πέντε πεντε five ἐτῶν ετος year καὶ και and; even ἐπάνω επανω upon; above καὶ και and; even ἕως εως till; until πεντήκοντα πεντηκοντα fifty ἐτῶν ετος year πᾶς πας all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister ποιῆσαι ποιεω do; make πάντα πας all; every τὰ ο the ἔργα εργον work ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:3 מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֤ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֔עְלָה mˈaʕlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year כָּל־ kol- כֹּל whole בָּא֙ bˌā בוא come לַ la לְ to † הַ the צָּבָ֔א ṣṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲשֹׂ֥ות ʕᵃśˌôṯ עשׂה make מְלָאכָ֖ה mᵊlāḵˌā מְלָאכָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:3. a tricesimo anno et supra usque ad quinquagesimum annum omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrent in tabernaculo foederisFrom thirty years old and upward, to fifty years old, of all that go in to stand and to minister in the tabernacle of the covenant. 3. from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.
From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation:
3: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания. 4:3 ἀπὸ απο from; away εἴκοσι εικοσι twenty καὶ και and; even πέντε πεντε five ἐτῶν ετος year καὶ και and; even ἐπάνω επανω upon; above καὶ και and; even ἕως εως till; until πεντήκοντα πεντηκοντα fifty ἐτῶν ετος year πᾶς πας all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister ποιῆσαι ποιεω do; make πάντα πας all; every τὰ ο the ἔργα εργον work ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:3 מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֤ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֔עְלָה mˈaʕlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year כָּל־ kol- כֹּל whole בָּא֙ bˌā בוא come לַ la לְ to † הַ the צָּבָ֔א ṣṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲשֹׂ֥ות ʕᵃśˌôṯ עשׂה make מְלָאכָ֖ה mᵊlāḵˌā מְלָאכָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:3. a tricesimo anno et supra usque ad quinquagesimum annum omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrent in tabernaculo foederis From thirty years old and upward, to fifty years old, of all that go in to stand and to minister in the tabernacle of the covenant. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:44:4: Եւ ա՛յս իցէ գործ որդւոցն Կահաթու ՚ի միջոյ որդւոցն Ղեւեայ. ըստ գունդս իւրեանց, ըստ տանց նահապետացն ՚ի խորանի՛ն վկայութեան՝ սրբութիւն սրբութեանցն[1215]։ [1215] Այլք. Սրբութիւնք սրբութեանցն։ 4 Ղեւիի որդիների միջից Կահաթի որդիների գործը վկայութեան խորանում ըստ իրենց գնդերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների թող լինի սրբազան իրերի պահպանութիւնը: 4 Վկայութեան խորանին մէջ Կահաթի որդիներուն պաշտօնը սուրբ բաներն են։
Եւ այս իցէ գործ որդւոցն Կահաթու [55]ի միջոյ որդւոցն Ղեւեայ` ըստ գունդս իւրեանց, ըստ տանց նահապետացն`` ի խորանին վկայութեան` սրբութիւնք սրբութեանցն:
4:4: Եւ ա՛յս իցէ գործ որդւոցն Կահաթու ՚ի միջոյ որդւոցն Ղեւեայ. ըստ գունդս իւրեանց, ըստ տանց նահապետացն ՚ի խորանի՛ն վկայութեան՝ սրբութիւն սրբութեանցն [1215]։ [1215] Այլք. Սրբութիւնք սրբութեանցն։ 4 Ղեւիի որդիների միջից Կահաթի որդիների գործը վկայութեան խորանում ըստ իրենց գնդերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների թող լինի սրբազան իրերի պահպանութիւնը: 4 Վկայութեան խորանին մէջ Կահաթի որդիներուն պաշտօնը սուրբ բաներն են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:44: Вот служение сынов Каафовых в скинии собрания: [носить] Святое Святых. 4:4 καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the ἔργα εργον work τῶν ο the υἱῶν υιος son Κααθ κααθ in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἅγιον αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy 4:4 זֹ֛את zˈōṯ זֹאת this עֲבֹדַ֥ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִֽׁים׃ qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness 4:4. hic est cultus filiorum Caath tabernaculum foederis et sanctum sanctorumThis is the service of the sons of Caath: 4. This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, the most holy things:
This [shall be] the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, [about] the most holy things:
4: Вот служение сынов Каафовых в скинии собрания: [носить] Святое Святых. 4:4 καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the ἔργα εργον work τῶν ο the υἱῶν υιος son Κααθ κααθ in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἅγιον αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy 4:4 זֹ֛את zˈōṯ זֹאת this עֲבֹדַ֥ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִֽׁים׃ qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness 4:4. hic est cultus filiorum Caath tabernaculum foederis et sanctum sanctorum This is the service of the sons of Caath: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:54:5: Եւ մտցէ՛ Ահարոն եւ որդիք իւր յորժամ խաղայցէ բանակն. եւ իջուսցեն զվարագոյրն հովանոց, եւ ծածկեսցեն նովաւ զտապանակ վկայութեանն, 5 Երբ բանակատեղին տեղափոխուելու լինի, Ահարոնն ու իր որդիները պիտի մտնեն վրան, իջեցնեն վարագոյրը եւ դրանով ծածկեն վկայութեան տապանակը: 5 Եւ երբ բանակը չուելու ըլլայ, Ահարոնն ու անոր որդիները թող գան ու ծածկոցին վարագոյրը իջեցնեն եւ անով վկայութեան տապանակը ծածկեն։
Եւ մտցէ Ահարոն եւ որդիք իւր յորժամ խաղայցէ բանակն, եւ իջուսցեն զվարագոյրն հովանոց, եւ ծածկեսցեն նովաւ զտապանակն վկայութեանն:
4:5: Եւ մտցէ՛ Ահարոն եւ որդիք իւր յորժամ խաղայցէ բանակն. եւ իջուսցեն զվարագոյրն հովանոց, եւ ծածկեսցեն նովաւ զտապանակ վկայութեանն, 5 Երբ բանակատեղին տեղափոխուելու լինի, Ահարոնն ու իր որդիները պիտի մտնեն վրան, իջեցնեն վարագոյրը եւ դրանով ծածկեն վկայութեան տապանակը: 5 Եւ երբ բանակը չուելու ըլլայ, Ահարոնն ու անոր որդիները թող գան ու ծածկոցին վարագոյրը իջեցնեն եւ անով վկայութեան տապանակը ծածկեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:55: Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения; 4:5 καὶ και and; even εἰσελεύσεται εισερχομαι enter; go in Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ὅταν οταν when; once ἐξαίρῃ εξαιρω lift out / up; remove ἡ ο the παρεμβολή παρεμβολη encampment; barracks καὶ και and; even καθελοῦσιν καθαιρεω take down; demolish τὸ ο the καταπέτασμα καταπετασμα veil τὸ ο the συσκιάζον συσκιαζον and; even κατακαλύψουσιν κατακαλυπτω veil ἐν εν in αὐτῷ αυτος he; him τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:5 וּ û וְ and בָ֨א vˌā בוא come אַהֲרֹ֤ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and בָנָיו֙ vānāʸw בֵּן son בִּ bi בְּ in נְסֹ֣עַ nᵊsˈōₐʕ נסע pull out הַֽ hˈa הַ the מַּחֲנֶ֔ה mmaḥᵃnˈeh מַחֲנֶה camp וְ wᵊ וְ and הֹורִ֕דוּ hôrˈiḏû ירד descend אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] פָּרֹ֣כֶת pārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain הַ ha הַ the מָּסָ֑ךְ mmāsˈāḵ מָסָךְ covering וְ wᵊ וְ and כִ֨סּוּ־ ḵˌissû- כסה cover בָ֔הּ vˈāh בְּ in אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] אֲרֹ֥ן ʔᵃrˌōn אֲרֹון ark הָ hā הַ the עֵדֻֽת׃ ʕēḏˈuṯ עֵדוּת reminder 4:5. ingredientur Aaron et filii eius quando movenda sunt castra et deponent velum quod pendet ante fores involventque eo arcam testimoniiWhen the camp is; to set forward, Aaron and his sons shall go into the tabernacle of the covenant, and the holy of holies, and shall take down the veil that hangeth before the door, and shall wrap up the ark of the testimony in it, 5. when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it:
And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
5: Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения; 4:5 καὶ και and; even εἰσελεύσεται εισερχομαι enter; go in Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ὅταν οταν when; once ἐξαίρῃ εξαιρω lift out / up; remove ἡ ο the παρεμβολή παρεμβολη encampment; barracks καὶ και and; even καθελοῦσιν καθαιρεω take down; demolish τὸ ο the καταπέτασμα καταπετασμα veil τὸ ο the συσκιάζον συσκιαζον and; even κατακαλύψουσιν κατακαλυπτω veil ἐν εν in αὐτῷ αυτος he; him τὴν ο the κιβωτὸν κιβωτος ark τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:5 וּ û וְ and בָ֨א vˌā בוא come אַהֲרֹ֤ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and בָנָיו֙ vānāʸw בֵּן son בִּ bi בְּ in נְסֹ֣עַ nᵊsˈōₐʕ נסע pull out הַֽ hˈa הַ the מַּחֲנֶ֔ה mmaḥᵃnˈeh מַחֲנֶה camp וְ wᵊ וְ and הֹורִ֕דוּ hôrˈiḏû ירד descend אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] פָּרֹ֣כֶת pārˈōḵeṯ פָּרֹכֶת curtain הַ ha הַ the מָּסָ֑ךְ mmāsˈāḵ מָסָךְ covering וְ wᵊ וְ and כִ֨סּוּ־ ḵˌissû- כסה cover בָ֔הּ vˈāh בְּ in אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] אֲרֹ֥ן ʔᵃrˌōn אֲרֹון ark הָ hā הַ the עֵדֻֽת׃ ʕēḏˈuṯ עֵדוּת reminder 4:5. ingredientur Aaron et filii eius quando movenda sunt castra et deponent velum quod pendet ante fores involventque eo arcam testimonii When the camp is; to set forward, Aaron and his sons shall go into the tabernacle of the covenant, and the holy of holies, and shall take down the veil that hangeth before the door, and shall wrap up the ark of the testimony in it, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:64:6: եւ դիցեն ՚ի վերայ նորա զնուարտանն մաշկեղէն զկապուտակ, եւ արկցեն զնովաւ ձո՛րձ համակ կապուտակ ՚ի վերուստ կողմանէ, եւ ագուսցեն զլծակսն։ 6 Նրանք դրա վրայ պիտի դնեն կաշուէ կապոյտ ծածկոցը, իսկ նրա վրայ էլ պիտի գցեն համակ կապոյտ կերպասը, ապա պիտի տեղադրեն տապանակի ձողերը: 6 Եւ թէհաշի մորթերէ ծածկոցը անոր վրայ դնեն ու անոր վրայ բոլորովին կապուտակ կաթ մը տարածեն եւ անոր ձողերը անցընեն։
Եւ դիցեն ի վերայ նորա զնուարտանն մաշկեղէն [56]զկապուտակ, եւ արկցեն զնովաւ ձորձ համակ կապուտակ ի վերուստ կողմանէ, եւ ագուսցեն զլծակսն:
4:6: եւ դիցեն ՚ի վերայ նորա զնուարտանն մաշկեղէն զկապուտակ, եւ արկցեն զնովաւ ձո՛րձ համակ կապուտակ ՚ի վերուստ կողմանէ, եւ ագուսցեն զլծակսն։ 6 Նրանք դրա վրայ պիտի դնեն կաշուէ կապոյտ ծածկոցը, իսկ նրա վրայ էլ պիտի գցեն համակ կապոյտ կերպասը, ապա պիտի տեղադրեն տապանակի ձողերը: 6 Եւ թէհաշի մորթերէ ծածկոցը անոր վրայ դնեն ու անոր վրայ բոլորովին կապուտակ կաթ մը տարածեն եւ անոր ձողերը անցընեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:66: и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало всё из голубой [шерсти], и вложат шесты его; 4:6 καὶ και and; even ἐπιθήσουσιν επιτιθημι put on; put another ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸ αυτος he; him κατακάλυμμα κατακαλυμμα skin ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even ἐπιβαλοῦσιν επιβαλλω impose; cast on ἐπ᾿ επι in; on αὐτὴν αυτος he; him ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes ὅλον ολος whole; wholly ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue ἄνωθεν ανωθεν from above; from upward καὶ και and; even διεμβαλοῦσιν διεμβαλλω the ἀναφορεῖς αναφορευς bearer; carrying pole 4:6 וְ wᵊ וְ and נָתְנ֣וּ nāṯᵊnˈû נתן give עָלָ֗יו ʕālˈāʸw עַל upon כְּסוּי֙ kᵊsûy כָּסוּי covering עֹ֣ור ʕˈôr עֹור skin תַּ֔חַשׁ tˈaḥaš תַּחַשׁ tachash-skin וּ û וְ and פָרְשׂ֧וּ fārᵊśˈû פרשׂ spread out בֶֽגֶד־ vˈeḡeḏ- בֶּגֶד garment כְּלִ֛יל kᵊlˈîl כָּלִיל entire תְּכֵ֖לֶת tᵊḵˌēleṯ תְּכֵלֶת purple wool מִ mi מִן from לְ lᵊ לְ to מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and שָׂמ֖וּ śāmˌû שׂים put בַּדָּֽיו׃ baddˈāʸw בַּד linen, part, stave 4:6. et operient rursum velamine ianthinarum pellium extendentque desuper pallium totum hyacinthinum et inducent vectesAnd shall cover it again with a cover of violet skins, and shall spread over it a cloth all of violet, and shall put in the bars. 6. and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over [it] a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof:
6: и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало всё из голубой [шерсти], и вложат шесты его; 4:6 καὶ και and; even ἐπιθήσουσιν επιτιθημι put on; put another ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸ αυτος he; him κατακάλυμμα κατακαλυμμα skin ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even ἐπιβαλοῦσιν επιβαλλω impose; cast on ἐπ᾿ επι in; on αὐτὴν αυτος he; him ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes ὅλον ολος whole; wholly ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue ἄνωθεν ανωθεν from above; from upward καὶ και and; even διεμβαλοῦσιν διεμβαλλω the ἀναφορεῖς αναφορευς bearer; carrying pole 4:6 וְ wᵊ וְ and נָתְנ֣וּ nāṯᵊnˈû נתן give עָלָ֗יו ʕālˈāʸw עַל upon כְּסוּי֙ kᵊsûy כָּסוּי covering עֹ֣ור ʕˈôr עֹור skin תַּ֔חַשׁ tˈaḥaš תַּחַשׁ tachash-skin וּ û וְ and פָרְשׂ֧וּ fārᵊśˈû פרשׂ spread out בֶֽגֶד־ vˈeḡeḏ- בֶּגֶד garment כְּלִ֛יל kᵊlˈîl כָּלִיל entire תְּכֵ֖לֶת tᵊḵˌēleṯ תְּכֵלֶת purple wool מִ mi מִן from לְ lᵊ לְ to מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and שָׂמ֖וּ śāmˌû שׂים put בַּדָּֽיו׃ baddˈāʸw בַּד linen, part, stave 4:6. et operient rursum velamine ianthinarum pellium extendentque desuper pallium totum hyacinthinum et inducent vectes And shall cover it again with a cover of violet skins, and shall spread over it a cloth all of violet, and shall put in the bars. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:74:7: Եւ ՚ի վերայ զառաջաւորի սեղանոյն արկցեն հանդերձ համա՛կ ծիրանի. եւ զափսէսն, եւ զտուփսն, եւ զճաշակսն, եւ զնուիրանոցսն որովք նուիրեսցեն. եւ հա՛ցքն հանապազորդք ՚ի վերայ նորա կացցեն. 7 Նուիրաբերութեան սեղանի վրայ պիտի փռեն համակ ծիրանի կերպասը, իսկ դրա վրայ էլ պիտի դնեն ափսէները, տուփերը, գաւաթները եւ մատուցարանները, որոնցով նուիրաբերում են կատարում: Դրա վրայ պիտի դնեն նաեւ հանապազօրեայ հացը, 7 Եւ առաջաւորութեան սեղանին վրայ կապուտակ լաթ մը թող տարածեն ու անոր վրայ թող դնեն սկուտեղները եւ խնկամաններն ու գաւաթները եւ ըմպելիքի նուէր մատուցանելու բաժակները ու ամէն օրուան հացերն ալ անոր վրայ պէտք է ըլլան
Եւ ի վերայ զառաջաւորի սեղանոյն արկցեն հանդերձ համակ ծիրանի, եւ զափսէսն եւ զտուփս եւ զճաշակս եւ զնուիրանոցսն որովք նուիրեսցեն, եւ հացքն հանապազորդք ի վերայ նորա կացցեն:
4:7: Եւ ՚ի վերայ զառաջաւորի սեղանոյն արկցեն հանդերձ համա՛կ ծիրանի. եւ զափսէսն, եւ զտուփսն, եւ զճաշակսն, եւ զնուիրանոցսն որովք նուիրեսցեն. եւ հա՛ցքն հանապազորդք ՚ի վերայ նորա կացցեն. 7 Նուիրաբերութեան սեղանի վրայ պիտի փռեն համակ ծիրանի կերպասը, իսկ դրա վրայ էլ պիտի դնեն ափսէները, տուփերը, գաւաթները եւ մատուցարանները, որոնցով նուիրաբերում են կատարում: Դրա վրայ պիտի դնեն նաեւ հանապազօրեայ հացը, 7 Եւ առաջաւորութեան սեղանին վրայ կապուտակ լաթ մը թող տարածեն ու անոր վրայ թող դնեն սկուտեղները եւ խնկամաններն ու գաւաթները եւ ըմպելիքի նուէր մատուցանելու բաժակները ու ամէն օրուան հացերն ալ անոր վրայ պէտք է ըլլան zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:77: и стол [хлебов] предложения накроют одеждою из голубой [шерсти], и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб [его] всегдашний должен быть на нем; 4:7 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὴν ο the τράπεζαν τραπεζα table; bank τὴν ο the προκειμένην προκειμαι lie forth; lie before ἐπιβαλοῦσιν επιβαλλω impose; cast on ἐπ᾿ επι in; on αὐτὴν αυτος he; him ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes ὁλοπόρφυρον ολοπορφυρος and; even τὰ ο the τρυβλία τρυβλιον dish καὶ και and; even τὰς ο the θυίσκας θυισκη and; even τοὺς ο the κυάθους κυαθος and; even τὰ ο the σπονδεῖα σπονδειον in οἷς ος who; what σπένδει σπενδω make a libation / drink-offering; pour out καὶ και and; even οἱ ο the ἄρτοι αρτος bread; loaves οἱ ο the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every ἐπ᾿ επι in; on αὐτῆς αυτος he; him ἔσονται ειμι be 4:7 וְ wᵊ וְ and עַ֣ל׀ ʕˈal עַל upon שֻׁלְחַ֣ן šulḥˈan שֻׁלְחָן table הַ ha הַ the פָּנִ֗ים ppānˈîm פָּנֶה face יִפְרְשׂוּ֮ yifrᵊśˈû פרשׂ spread out בֶּ֣גֶד bˈeḡeḏ בֶּגֶד garment תְּכֵלֶת֒ tᵊḵēlˌeṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and נָתְנ֣וּ nāṯᵊnˈû נתן give עָ֠לָיו ʕālāʸw עַל upon אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קְּעָרֹ֤ת qqᵊʕārˈōṯ קְעָרָה platter וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כַּפֹּת֙ kkappˌōṯ כַּף palm וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּנַקִּיֹּ֔ת mmᵊnaqqiyyˈōṯ מְנַקִּית bowl וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] קְשֹׂ֣ות qᵊśˈôṯ קַשְׂוָה jar הַ ha הַ the נָּ֑סֶךְ nnˈāseḵ נֵסֶךְ libation וְ wᵊ וְ and לֶ֥חֶם lˌeḥem לֶחֶם bread הַ ha הַ the תָּמִ֖יד ttāmˌîḏ תָּמִיד continuity עָלָ֥יו ʕālˌāʸw עַל upon יִהְיֶֽה׃ yihyˈeh היה be 4:7. mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio et ponent cum ea turibula et mortariola cyatos et crateras ad liba fundenda panes semper in ea eruntThey shall wrap up also the table of proposition in a cloth of violet, and shall put with it the censers and little mortars, the cups and bowls to pour out the libations: the loaves shall be always on it: 7. And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups to pour out withal: and the continual bread shall be thereon:
And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
7: и стол [хлебов] предложения накроют одеждою из голубой [шерсти], и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб [его] всегдашний должен быть на нем; 4:7 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὴν ο the τράπεζαν τραπεζα table; bank τὴν ο the προκειμένην προκειμαι lie forth; lie before ἐπιβαλοῦσιν επιβαλλω impose; cast on ἐπ᾿ επι in; on αὐτὴν αυτος he; him ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes ὁλοπόρφυρον ολοπορφυρος and; even τὰ ο the τρυβλία τρυβλιον dish καὶ και and; even τὰς ο the θυίσκας θυισκη and; even τοὺς ο the κυάθους κυαθος and; even τὰ ο the σπονδεῖα σπονδειον in οἷς ος who; what σπένδει σπενδω make a libation / drink-offering; pour out καὶ και and; even οἱ ο the ἄρτοι αρτος bread; loaves οἱ ο the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every ἐπ᾿ επι in; on αὐτῆς αυτος he; him ἔσονται ειμι be 4:7 וְ wᵊ וְ and עַ֣ל׀ ʕˈal עַל upon שֻׁלְחַ֣ן šulḥˈan שֻׁלְחָן table הַ ha הַ the פָּנִ֗ים ppānˈîm פָּנֶה face יִפְרְשׂוּ֮ yifrᵊśˈû פרשׂ spread out בֶּ֣גֶד bˈeḡeḏ בֶּגֶד garment תְּכֵלֶת֒ tᵊḵēlˌeṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and נָתְנ֣וּ nāṯᵊnˈû נתן give עָ֠לָיו ʕālāʸw עַל upon אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קְּעָרֹ֤ת qqᵊʕārˈōṯ קְעָרָה platter וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the כַּפֹּת֙ kkappˌōṯ כַּף palm וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּנַקִּיֹּ֔ת mmᵊnaqqiyyˈōṯ מְנַקִּית bowl וְ wᵊ וְ and אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] קְשֹׂ֣ות qᵊśˈôṯ קַשְׂוָה jar הַ ha הַ the נָּ֑סֶךְ nnˈāseḵ נֵסֶךְ libation וְ wᵊ וְ and לֶ֥חֶם lˌeḥem לֶחֶם bread הַ ha הַ the תָּמִ֖יד ttāmˌîḏ תָּמִיד continuity עָלָ֥יו ʕālˌāʸw עַל upon יִהְיֶֽה׃ yihyˈeh היה be 4:7. mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio et ponent cum ea turibula et mortariola cyatos et crateras ad liba fundenda panes semper in ea erunt They shall wrap up also the table of proposition in a cloth of violet, and shall put with it the censers and little mortars, the cups and bowls to pour out the libations: the loaves shall be always on it: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:84:8: եւ արկցեն զնովաւ հանդերձ կարմիր, եւ ծածկեսցեն զնա մաշկեղէն նուարտանաւ կապուտակաւ, եւ ագուսցեն ՚ի նմա զլծակսն։ 8 սեղանը պիտի ծածկեն կարմիր կտորով, սրա վրայ էլ պիտի դնեն կաշուէ կապոյտ ծածկոց եւ պիտի տեղադրեն ձողերը: 8 Եւ անոնց վրայ կրկնակի կարմիրէ լաթ մը թող տարածեն ու թէհաշի մորթերէ ծածկոցով ծածկեն զայն եւ անոր ձողերը անցընեն։
եւ արկցեն զնովաւ հանդերձ կարմիր, եւ ծածկեսցեն զնա մաշկեղէն նուարտանաւ [57]կապուտակաւ. եւ ագուսցեն ի նմա զլծակսն:
4:8: եւ արկցեն զնովաւ հանդերձ կարմիր, եւ ծածկեսցեն զնա մաշկեղէն նուարտանաւ կապուտակաւ, եւ ագուսցեն ՚ի նմա զլծակսն։ 8 սեղանը պիտի ծածկեն կարմիր կտորով, սրա վրայ էլ պիտի դնեն կաշուէ կապոյտ ծածկոց եւ պիտի տեղադրեն ձողերը: 8 Եւ անոնց վրայ կրկնակի կարմիրէ լաթ մը թող տարածեն ու թէհաշի մորթերէ ծածկոցով ծածկեն զայն եւ անոր ձողերը անցընեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:88: и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его; 4:8 καὶ και and; even ἐπιβαλοῦσιν επιβαλλω impose; cast on ἐπ᾿ επι in; on αὐτὴν αυτος he; him ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes κόκκινον κοκκινος scarlet καὶ και and; even καλύψουσιν καλυπτω cover αὐτὴν αυτος he; him καλύμματι καλυμμα covering δερματίνῳ δερματινος leather ὑακινθίνῳ υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even διεμβαλοῦσιν διεμβαλλω through; because of αὐτῆς αυτος he; him τοὺς ο the ἀναφορεῖς αναφορευς bearer; carrying pole 4:8 וּ û וְ and פָרְשׂ֣וּ fārᵊśˈû פרשׂ spread out עֲלֵיהֶ֗ם ʕᵃlêhˈem עַל upon בֶּ֚גֶד ˈbeḡeḏ בֶּגֶד garment תֹּולַ֣עַת tôlˈaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֔י šānˈî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and כִסּ֣וּ ḵissˈû כסה cover אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in מִכְסֵ֖ה miḵsˌē מִכְסֶה covering עֹ֣ור ʕˈôr עֹור skin תָּ֑חַשׁ tˈāḥaš תַּחַשׁ tachash-skin וְ wᵊ וְ and שָׂמ֖וּ śāmˌû שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בַּדָּֽיו׃ baddˈāʸw בַּד linen, part, stave 4:8. extendentque desuper pallium coccineum quod rursum operient velamento ianthinarum pellium et inducent vectesAnd they shall spread over it a cloth of scarlet, which again they shall cover with a covering of violet skins, and shall put in the bars. 8. and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof:
8: и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его; 4:8 καὶ και and; even ἐπιβαλοῦσιν επιβαλλω impose; cast on ἐπ᾿ επι in; on αὐτὴν αυτος he; him ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes κόκκινον κοκκινος scarlet καὶ και and; even καλύψουσιν καλυπτω cover αὐτὴν αυτος he; him καλύμματι καλυμμα covering δερματίνῳ δερματινος leather ὑακινθίνῳ υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even διεμβαλοῦσιν διεμβαλλω through; because of αὐτῆς αυτος he; him τοὺς ο the ἀναφορεῖς αναφορευς bearer; carrying pole 4:8 וּ û וְ and פָרְשׂ֣וּ fārᵊśˈû פרשׂ spread out עֲלֵיהֶ֗ם ʕᵃlêhˈem עַל upon בֶּ֚גֶד ˈbeḡeḏ בֶּגֶד garment תֹּולַ֣עַת tôlˈaʕaṯ תֹּולַעַת worm שָׁנִ֔י šānˈî שָׁנִי scarlet וְ wᵊ וְ and כִסּ֣וּ ḵissˈû כסה cover אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in מִכְסֵ֖ה miḵsˌē מִכְסֶה covering עֹ֣ור ʕˈôr עֹור skin תָּ֑חַשׁ tˈāḥaš תַּחַשׁ tachash-skin וְ wᵊ וְ and שָׂמ֖וּ śāmˌû שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בַּדָּֽיו׃ baddˈāʸw בַּד linen, part, stave 4:8. extendentque desuper pallium coccineum quod rursum operient velamento ianthinarum pellium et inducent vectes And they shall spread over it a cloth of scarlet, which again they shall cover with a covering of violet skins, and shall put in the bars. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:94:9: Եւ առցեն հանդերձ կապուտակ, եւ ծածկեսցեն զաշտանա՛կն լուսոյ՝ եւ զերկոսին ճրագարանսն նորա, եւ զունելիս նորա, եւ զբազմակալս նորա, եւ զամենայն ամանս իւղոյն որովք պաշտեսցենն[1216]. [1216] Ոմանք. Եւ զբազմակակալս... իւղոյն, որովք պաշտիցեն։ 9 Նրանք պիտի առնեն կապոյտ կերպաս եւ դրանով ծածկեն լոյսի աշտանակը, նրա երկու կանթեղները, նրա ունելիները, նրա ճրագակալները եւ իւղի բոլոր ամանները, որոնցով սպասարկում են: 9 Եւ կապուտակէ լաթ մը առնեն ու ծածկեն լոյսի աշտանակը եւ անոր ճրագներն ու անոր ունելիները եւ բազմակալներն ու անոր բոլոր իւղի ամանները, որոնցմով կը մատակարարեն։
Եւ առցեն հանդերձ կապուտակ եւ ծածկեսցեն զաշտանակն լուսոյ եւ [58]զերկոսին ճրագարանսն`` նորա եւ զունելիս նորա եւ զբազմակալս նորա, եւ զամենայն ամանս իւղոյ որովք պաշտիցեն:
4:9: Եւ առցեն հանդերձ կապուտակ, եւ ծածկեսցեն զաշտանա՛կն լուսոյ՝ եւ զերկոսին ճրագարանսն նորա, եւ զունելիս նորա, եւ զբազմակալս նորա, եւ զամենայն ամանս իւղոյն որովք պաշտեսցենն [1216]. [1216] Ոմանք. Եւ զբազմակակալս... իւղոյն, որովք պաշտիցեն։ 9 Նրանք պիտի առնեն կապոյտ կերպաս եւ դրանով ծածկեն լոյսի աշտանակը, նրա երկու կանթեղները, նրա ունելիները, նրա ճրագակալները եւ իւղի բոլոր ամանները, որոնցով սպասարկում են: 9 Եւ կապուտակէ լաթ մը առնեն ու ծածկեն լոյսի աշտանակը եւ անոր ճրագներն ու անոր ունելիները եւ բազմակալներն ու անոր բոլոր իւղի ամանները, որոնցմով կը մատակարարեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:99: и возьмут одежду из голубой [шерсти], и покроют светильник и лампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем, 4:9 καὶ και and; even λήμψονται λαμβανω take; get ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even καλύψουσιν καλυπτω cover τὴν ο the λυχνίαν λυχνια lamp stand τὴν ο the φωτίζουσαν φωτιζω illuminate; enlighten καὶ και and; even τοὺς ο the λύχνους λυχνος lamp αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even τὰς ο the λαβίδας λαβις he; him καὶ και and; even τὰς ο the ἐπαρυστρίδας επαρυστριδας he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the ἀγγεῖα αγγειον container τοῦ ο the ἐλαίου ελαιον oil οἷς ος who; what λειτουργοῦσιν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him 4:9 וְ wᵊ וְ and לָקְח֣וּ׀ lāqᵊḥˈû לקח take בֶּ֣גֶד bˈeḡeḏ בֶּגֶד garment תְּכֵ֗לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and כִסּ֞וּ ḵissˈû כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מְנֹרַ֤ת mᵊnōrˈaṯ מְנֹורָה lamp stand הַ ha הַ the מָּאֹור֙ mmāʔôr מָאֹור lamp וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נֵ֣רֹתֶ֔יהָ nˈērōṯˈeʸhā נֵר lamp וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַלְקָחֶ֖יהָ malqāḥˌeʸhā מֶלְקָחַיִם snuffers וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַחְתֹּתֶ֑יהָ maḥtōṯˈeʸhā מַחְתָּה fire holder וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool שַׁמְנָ֔הּ šamnˈāh שֶׁמֶן oil אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יְשָׁרְתוּ־ yᵊšārᵊṯû- שׁרת serve לָ֖הּ lˌāh לְ to בָּהֶֽם׃ bāhˈem בְּ in 4:9. sument et pallium hyacinthinum quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctoriis et cunctis vasis olei quae ad concinnandas lucernas necessaria suntThey shall take also a cloth of violet wherewith they shall cover the candlestick with the lamps and tongs thereof and the snuffers and all the oil vessels, which are necessary for the dressing of the lamps: 9. And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its tongs, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
9: и возьмут одежду из голубой [шерсти], и покроют светильник и лампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем, 4:9 καὶ και and; even λήμψονται λαμβανω take; get ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even καλύψουσιν καλυπτω cover τὴν ο the λυχνίαν λυχνια lamp stand τὴν ο the φωτίζουσαν φωτιζω illuminate; enlighten καὶ και and; even τοὺς ο the λύχνους λυχνος lamp αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even τὰς ο the λαβίδας λαβις he; him καὶ και and; even τὰς ο the ἐπαρυστρίδας επαρυστριδας he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the ἀγγεῖα αγγειον container τοῦ ο the ἐλαίου ελαιον oil οἷς ος who; what λειτουργοῦσιν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him 4:9 וְ wᵊ וְ and לָקְח֣וּ׀ lāqᵊḥˈû לקח take בֶּ֣גֶד bˈeḡeḏ בֶּגֶד garment תְּכֵ֗לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and כִסּ֞וּ ḵissˈû כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מְנֹרַ֤ת mᵊnōrˈaṯ מְנֹורָה lamp stand הַ ha הַ the מָּאֹור֙ mmāʔôr מָאֹור lamp וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נֵ֣רֹתֶ֔יהָ nˈērōṯˈeʸhā נֵר lamp וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַלְקָחֶ֖יהָ malqāḥˌeʸhā מֶלְקָחַיִם snuffers וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַחְתֹּתֶ֑יהָ maḥtōṯˈeʸhā מַחְתָּה fire holder וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool שַׁמְנָ֔הּ šamnˈāh שֶׁמֶן oil אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] יְשָׁרְתוּ־ yᵊšārᵊṯû- שׁרת serve לָ֖הּ lˌāh לְ to בָּהֶֽם׃ bāhˈem בְּ in 4:9. sument et pallium hyacinthinum quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctoriis et cunctis vasis olei quae ad concinnandas lucernas necessaria sunt They shall take also a cloth of violet wherewith they shall cover the candlestick with the lamps and tongs thereof and the snuffers and all the oil vessels, which are necessary for the dressing of the lamps: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:104:10: եւ արկցեն զնա եւ զամենայն կա՛հ նորա ՚ի նուարտան մաշկեղէն կապուտակ. եւ դիցեն զնա ՚ի վերայ լծակացն։ 10 Աշտանակն ու նրա ամբողջ սպասքը պիտի առնեն կաշուէ կապոյտ ծածկոցի տակ եւ դնեն ձողերի վրայ: 10 Եւ զանիկա իր բոլոր գործիքներովը թէհաշի մորթերէ ծածկոցի մը մէջ, լծակի մը վրայ թող դնեն զայն։
եւ արկցեն զնա եւ զամենայն զկահ նորա ի նուարտան մաշկեղէն [59]կապուտակ, եւ դիցեն զնա ի վերայ լծակացն:
4:10: եւ արկցեն զնա եւ զամենայն կա՛հ նորա ՚ի նուարտան մաշկեղէն կապուտակ. եւ դիցեն զնա ՚ի վերայ լծակացն։ 10 Աշտանակն ու նրա ամբողջ սպասքը պիտի առնեն կաշուէ կապոյտ ծածկոցի տակ եւ դնեն ձողերի վրայ: 10 Եւ զանիկա իր բոլոր գործիքներովը թէհաշի մորթերէ ծածկոցի մը մէջ, լծակի մը վրայ թող դնեն զայն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:1010: и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки; 4:10 καὶ και and; even ἐμβαλοῦσιν εμβαλλω inject; cast in αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτῆς αυτος he; him εἰς εις into; for κάλυμμα καλυμμα covering δερμάτινον δερματινος leather ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even ἐπιθήσουσιν επιτιθημι put on; put another αὐτὴν αυτος he; him ἐπ᾿ επι in; on ἀναφορέων αναφορευς bearer; carrying pole 4:10 וְ wᵊ וְ and נָתְנ֤וּ nāṯᵊnˈû נתן give אֹתָהּ֙ ʔōṯˌāh אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלֶ֔יהָ kēlˈeʸhā כְּלִי tool אֶל־ ʔel- אֶל to מִכְסֵ֖ה miḵsˌē מִכְסֶה covering עֹ֣ור ʕˈôr עֹור skin תָּ֑חַשׁ tˈāḥaš תַּחַשׁ tachash-skin וְ wᵊ וְ and נָתְנ֖וּ nāṯᵊnˌû נתן give עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מֹּֽוט׃ mmˈôṭ מֹוט bar 4:10. et super omnia ponent operimentum ianthinarum pellium et inducent vectesAnd over all they shall put a cover of violet skins and put in the bars. 10. and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put [it] upon a bar:
10: и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки; 4:10 καὶ και and; even ἐμβαλοῦσιν εμβαλλω inject; cast in αὐτὴν αυτος he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτῆς αυτος he; him εἰς εις into; for κάλυμμα καλυμμα covering δερμάτινον δερματινος leather ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even ἐπιθήσουσιν επιτιθημι put on; put another αὐτὴν αυτος he; him ἐπ᾿ επι in; on ἀναφορέων αναφορευς bearer; carrying pole 4:10 וְ wᵊ וְ and נָתְנ֤וּ nāṯᵊnˈû נתן give אֹתָהּ֙ ʔōṯˌāh אֵת [object marker] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלֶ֔יהָ kēlˈeʸhā כְּלִי tool אֶל־ ʔel- אֶל to מִכְסֵ֖ה miḵsˌē מִכְסֶה covering עֹ֣ור ʕˈôr עֹור skin תָּ֑חַשׁ tˈāḥaš תַּחַשׁ tachash-skin וְ wᵊ וְ and נָתְנ֖וּ nāṯᵊnˌû נתן give עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מֹּֽוט׃ mmˈôṭ מֹוט bar 4:10. et super omnia ponent operimentum ianthinarum pellium et inducent vectes And over all they shall put a cover of violet skins and put in the bars. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:114:11: Եւ զսեղանն ոսկի ծածկեսցեն հանդերձիւ կապուտակաւ, եւ արկցեն ՚ի վերայ նորա նուարտա՛ն մաշկեղէն կապուտակ, եւ ագուսցեն ՚ի նմա զլծա՛կս նորա։ 11 Ոսկէ զոհասեղանը պիտի ծածկեն կապոյտ կերպասով, դրա վրայ պիտի գցեն կաշուէ կապոյտ ծածկոց եւ պիտի տեղադրեն ձողերը: 11 Եւ ոսկի սեղանին վրայ կապուտակ լաթ մը տարածեն ու թէհաշի մորթերէ ծածկոցով մը ծածկեն զայն եւ անոր ձողերը անցընեն։
Եւ զսեղանն ոսկի ծածկեսցեն հանդերձիւ կապուտակաւ, եւ արկցեն ի վերայ նորա նուարտան մաշկեղէն [60]կապուտակ. եւ ագուսցեն ի նմա զլծակս նորա:
4:11: Եւ զսեղանն ոսկի ծածկեսցեն հանդերձիւ կապուտակաւ, եւ արկցեն ՚ի վերայ նորա նուարտա՛ն մաշկեղէն կապուտակ, եւ ագուսցեն ՚ի նմա զլծա՛կս նորա։ 11 Ոսկէ զոհասեղանը պիտի ծածկեն կապոյտ կերպասով, դրա վրայ պիտի գցեն կաշուէ կապոյտ ծածկոց եւ պիտի տեղադրեն ձողերը: 11 Եւ ոսկի սեղանին վրայ կապուտակ լաթ մը տարածեն ու թէհաշի մորթերէ ծածկոցով մը ծածկեն զայն եւ անոր ձողերը անցընեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:1111: и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой [шерсти], и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его. 4:11 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τὸ ο the χρυσοῦν χρυσεος of gold; golden ἐπικαλύψουσιν επικαλυπτω conceal ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even καλύψουσιν καλυπτω cover αὐτὸ αυτος he; him καλύμματι καλυμμα covering δερματίνῳ δερματινος leather ὑακινθίνῳ υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even διεμβαλοῦσιν διεμβαλλω the ἀναφορεῖς αναφορευς he; him 4:11 וְ wᵊ וְ and עַ֣ל׀ ʕˈal עַל upon מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הַ ha הַ the זָּהָ֗ב zzāhˈāv זָהָב gold יִפְרְשׂוּ֙ yifrᵊśˌû פרשׂ spread out בֶּ֣גֶד bˈeḡeḏ בֶּגֶד garment תְּכֵ֔לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and כִסּ֣וּ ḵissˈû כסה cover אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in מִכְסֵ֖ה miḵsˌē מִכְסֶה covering עֹ֣ור ʕˈôr עֹור skin תָּ֑חַשׁ tˈāḥaš תַּחַשׁ tachash-skin וְ wᵊ וְ and שָׂמ֖וּ śāmˌû שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בַּדָּֽיו׃ baddˈāʸw בַּד linen, part, stave 4:11. nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectesAnd they shall wrap up the golden altar also in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars. 11. And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
11: и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой [шерсти], и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его. 4:11 καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τὸ ο the χρυσοῦν χρυσεος of gold; golden ἐπικαλύψουσιν επικαλυπτω conceal ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even καλύψουσιν καλυπτω cover αὐτὸ αυτος he; him καλύμματι καλυμμα covering δερματίνῳ δερματινος leather ὑακινθίνῳ υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even διεμβαλοῦσιν διεμβαλλω the ἀναφορεῖς αναφορευς he; him 4:11 וְ wᵊ וְ and עַ֣ל׀ ʕˈal עַל upon מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הַ ha הַ the זָּהָ֗ב zzāhˈāv זָהָב gold יִפְרְשׂוּ֙ yifrᵊśˌû פרשׂ spread out בֶּ֣גֶד bˈeḡeḏ בֶּגֶד garment תְּכֵ֔לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and כִסּ֣וּ ḵissˈû כסה cover אֹתֹ֔ו ʔōṯˈô אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in מִכְסֵ֖ה miḵsˌē מִכְסֶה covering עֹ֣ור ʕˈôr עֹור skin תָּ֑חַשׁ tˈāḥaš תַּחַשׁ tachash-skin וְ wᵊ וְ and שָׂמ֖וּ śāmˌû שׂים put אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בַּדָּֽיו׃ baddˈāʸw בַּד linen, part, stave 4:11. nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes And they shall wrap up the golden altar also in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:124:12: Եւ առցեն զամենայն զկա՛հ պաշտամանն՝ որովք պաշտիցեն ՚ի սրբութիւնսն, եւ արկցեն՝ ՚ի հանդերձս կապուտակս. եւ ծածկեսցե՛ն զայն մաշկեղէն նուարտանաւ կապուտակաւ. եւ դիցեն ՚ի վերայ լծակացն[1217]։ [1217] ՚Ի լուս՛՛. Եւ արկցեն զնովաւ ՚ի հան՛՛։ 12 Պիտի վերցնեն պաշտամունքի ամբողջ սպասքը, որոնցով պաշտամունք են կատարում սրբարանում, եւ պիտի դնեն կապոյտ կերպասի մէջ: Այնուհետեւ դա պիտի ծածկեն կաշուէ կապոյտ ծածկոցով եւ պիտի դնեն ձողերի վրայ: 12 Եւ սրբարանին պաշտամունքին գործածուած բոլոր գործիքները պէտք է առնեն ու կապուտակ լաթի մը մէջ փաթթեն եւ թէհաշի մորթերէ ծածկոցով ծածկեն զանիկա ու լծակի մը վրայ դնեն։
Եւ առցեն զամենայն զկահ պաշտամանն` որովք պաշտիցեն ի սրբութիւնսն, եւ արկցեն ի հանդերձս կապուտակս, եւ ծածկեսցեն [61]զայն մաշկեղէն նուարտանաւ [62]կապուտակաւ, եւ դիցեն ի վերայ լծակացն:
4:12: Եւ առցեն զամենայն զկա՛հ պաշտամանն՝ որովք պաշտիցեն ՚ի սրբութիւնսն, եւ արկցեն՝ ՚ի հանդերձս կապուտակս. եւ ծածկեսցե՛ն զայն մաշկեղէն նուարտանաւ կապուտակաւ. եւ դիցեն ՚ի վերայ լծակացն [1217]։ [1217] ՚Ի լուս՛՛. Եւ արկցեն զնովաւ ՚ի հան՛՛։ 12 Պիտի վերցնեն պաշտամունքի ամբողջ սպասքը, որոնցով պաշտամունք են կատարում սրբարանում, եւ պիտի դնեն կապոյտ կերպասի մէջ: Այնուհետեւ դա պիտի ծածկեն կաշուէ կապոյտ ծածկոցով եւ պիտի դնեն ձողերի վրայ: 12 Եւ սրբարանին պաշտամունքին գործածուած բոլոր գործիքները պէտք է առնեն ու կապուտակ լաթի մը մէջ փաթթեն եւ թէհաշի մորթերէ ծածկոցով ծածկեն զանիկա ու լծակի մը վրայ դնեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:1212: И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой [шерсти], и покроют их покровом из кож синих, и положат на носилки. 4:12 καὶ και and; even λήμψονται λαμβανω take; get πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τὰ ο the λειτουργικά λειτουργικος functional; ministerial ὅσα οσος as much as; as many as λειτουργοῦσιν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him ἐν εν in τοῖς ο the ἁγίοις αγιος holy καὶ και and; even ἐμβαλοῦσιν εμβαλλω inject; cast in εἰς εις into; for ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even καλύψουσιν καλυπτω cover αὐτὰ αυτος he; him καλύμματι καλυμμα covering δερματίνῳ δερματινος leather ὑακινθίνῳ υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even ἐπιθήσουσιν επιτιθημι put on; put another ἐπὶ επι in; on ἀναφορεῖς αναφορευς bearer; carrying pole 4:12 וְ wᵊ וְ and לָקְחוּ֩ lāqᵊḥˌû לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֨י kᵊlˌê כְּלִי tool הַ ha הַ the שָּׁרֵ֜ת ššārˈēṯ שָׁרֵת cultic service אֲשֶׁ֧ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יְשָֽׁרְתוּ־ yᵊšˈārᵊṯû- שׁרת serve בָ֣ם vˈām בְּ in בַּ ba בְּ in † הַ the קֹּ֗דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and נָֽתְנוּ֙ nˈāṯᵊnû נתן give אֶל־ ʔel- אֶל to בֶּ֣גֶד bˈeḡeḏ בֶּגֶד garment תְּכֵ֔לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and כִסּ֣וּ ḵissˈû כסה cover אֹותָ֔ם ʔôṯˈām אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in מִכְסֵ֖ה miḵsˌē מִכְסֶה covering עֹ֣ור ʕˈôr עֹור skin תָּ֑חַשׁ tˈāḥaš תַּחַשׁ tachash-skin וְ wᵊ וְ and נָתְנ֖וּ nāṯᵊnˌû נתן give עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מֹּֽוט׃ mmˈôṭ מֹוט bar 4:12. omnia vasa quibus ministratur in sanctuario involvent hyacinthino pallio et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectesAll the vessels wherewith they minister in the sanctuary, they shall wrap up in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars. 12. and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put [them] in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put [them] on a bar:
12: И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой [шерсти], и покроют их покровом из кож синих, и положат на носилки. 4:12 καὶ και and; even λήμψονται λαμβανω take; get πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τὰ ο the λειτουργικά λειτουργικος functional; ministerial ὅσα οσος as much as; as many as λειτουργοῦσιν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him ἐν εν in τοῖς ο the ἁγίοις αγιος holy καὶ και and; even ἐμβαλοῦσιν εμβαλλω inject; cast in εἰς εις into; for ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even καλύψουσιν καλυπτω cover αὐτὰ αυτος he; him καλύμματι καλυμμα covering δερματίνῳ δερματινος leather ὑακινθίνῳ υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even ἐπιθήσουσιν επιτιθημι put on; put another ἐπὶ επι in; on ἀναφορεῖς αναφορευς bearer; carrying pole 4:12 וְ wᵊ וְ and לָקְחוּ֩ lāqᵊḥˌû לקח take אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֨י kᵊlˌê כְּלִי tool הַ ha הַ the שָּׁרֵ֜ת ššārˈēṯ שָׁרֵת cultic service אֲשֶׁ֧ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יְשָֽׁרְתוּ־ yᵊšˈārᵊṯû- שׁרת serve בָ֣ם vˈām בְּ in בַּ ba בְּ in † הַ the קֹּ֗דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and נָֽתְנוּ֙ nˈāṯᵊnû נתן give אֶל־ ʔel- אֶל to בֶּ֣גֶד bˈeḡeḏ בֶּגֶד garment תְּכֵ֔לֶת tᵊḵˈēleṯ תְּכֵלֶת purple wool וְ wᵊ וְ and כִסּ֣וּ ḵissˈû כסה cover אֹותָ֔ם ʔôṯˈām אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in מִכְסֵ֖ה miḵsˌē מִכְסֶה covering עֹ֣ור ʕˈôr עֹור skin תָּ֑חַשׁ tˈāḥaš תַּחַשׁ tachash-skin וְ wᵊ וְ and נָתְנ֖וּ nāṯᵊnˌû נתן give עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מֹּֽוט׃ mmˈôṭ מֹוט bar 4:12. omnia vasa quibus ministratur in sanctuario involvent hyacinthino pallio et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes All the vessels wherewith they minister in the sanctuary, they shall wrap up in a cloth of violet, and shall spread over it a cover of violet skins, and put in the bars. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:134:13: Եւ զնուարտանն դիցեն ՚ի վերայ սեղանոյն. եւ ծածկեսցեն զնա հանդերձիւ համա՛կ ծիրանեաւ[1218]. [1218] Այլք. Համակ ծիրանւով։ 13 Զոհասեղանի վրայ ծածկոց պիտի փռեն, ապա այն պիտի ծածկեն համակ ծիրանի կերպասով: 13 Եւ ողջակէզի սեղանէն մոխիրները հանելով՝ անոր վրայ ծիրանեգոյն լաթ մը թող տարածեն
Եւ [63]զնուարտանն դիցեն ի վերայ սեղանոյն``, եւ ծածկեսցեն զնա հանդերձիւ համակ ծիրանւով:
4:13: Եւ զնուարտանն դիցեն ՚ի վերայ սեղանոյն. եւ ծածկեսցեն զնա հանդերձիւ համա՛կ ծիրանեաւ [1218]. [1218] Այլք. Համակ ծիրանւով։ 13 Զոհասեղանի վրայ ծածկոց պիտի փռեն, ապա այն պիտի ծածկեն համակ ծիրանի կերպասով: 13 Եւ ողջակէզի սեղանէն մոխիրները հանելով՝ անոր վրայ ծիրանեգոյն լաթ մը թող տարածեն zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:1313: И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою; 4:13 καὶ και and; even τὸν ο the καλυπτῆρα καλυπτηρ put on; put another ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar καὶ και and; even ἐπικαλύψουσιν επικαλυπτω conceal ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸ αυτος he; him ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes ὁλοπόρφυρον ολοπορφυρος all-purple 4:13 וְ wᵊ וְ and דִשְּׁנ֖וּ ḏiššᵊnˌû דשׁן grow fat אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֑חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar וּ û וְ and פָרְשׂ֣וּ fārᵊśˈû פרשׂ spread out עָלָ֔יו ʕālˈāʸw עַל upon בֶּ֖גֶד bˌeḡeḏ בֶּגֶד garment אַרְגָּמָֽן׃ ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool 4:13. sed et altare mundabunt cinere et involvent illud purpureo vestimentoThey shall cleanse the altar also from the ashes, and shall wrap it up in a purple cloth, 13. And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
13: И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою; 4:13 καὶ και and; even τὸν ο the καλυπτῆρα καλυπτηρ put on; put another ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar καὶ και and; even ἐπικαλύψουσιν επικαλυπτω conceal ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸ αυτος he; him ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes ὁλοπόρφυρον ολοπορφυρος all-purple 4:13 וְ wᵊ וְ and דִשְּׁנ֖וּ ḏiššᵊnˌû דשׁן grow fat אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֑חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar וּ û וְ and פָרְשׂ֣וּ fārᵊśˈû פרשׂ spread out עָלָ֔יו ʕālˈāʸw עַל upon בֶּ֖גֶד bˌeḡeḏ בֶּגֶד garment אַרְגָּמָֽן׃ ʔargāmˈān אַרְגָּמָן purple-wool 4:13. sed et altare mundabunt cinere et involvent illud purpureo vestimento They shall cleanse the altar also from the ashes, and shall wrap it up in a purple cloth, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:144:14: եւ դիցեն ՚ի վերայ նորա զսպա՛սն որովք պաշտիցեն ՚ի վերայ նորա, եւ զբուրուառս, եւ զմսահանս, եւ զտաշտսն, եւ զծածկիչսն եւ զամենայն սպաս սեղանոյն. եւ արկցե՛ն ՚ի վերայ նորա նուարտան մաշկեղէն կապուտակ. եւ անցուսցեն ընդ նա զլծակսն։ 14 Վրան պիտի դնեն այն սպասքը, որով պաշտամունք են կատարելու դրա վրայ. այն է՝ կրակամանները, մեծ պատառաքաղները, տաշտերը, ծածկիչներն ու զոհասեղանի ամբողջ սպասքը: Դրա վրայ պիտի գցեն կաշուէ կապոյտ ծածկոցը եւ պիտի տեղադրեն ձողերը[6]:[6] 6. Եբրայերէնում չկայ: 14 Եւ անոր վրայ պաշտամունքին համար գործածուած բոլոր գործիքները, այսինքն կրակի ամանները, մսահանները, թիակները եւ կոնքերը (սեղանին բոլոր գործիքները) այն լաթին վրայ դնեն ու անոր վրայ թէհաշի մորթերէ ծածկոց մը տարածեն եւ անոր ձողերը անցընեն։
եւ դիցեն ի վերայ նորա զսպասն որովք պաշտիցեն ի վերայ նորա, եւ զբուրուառս եւ զմսահանս եւ [64]զտաշտսն, եւ զծածկիչսն եւ`` զամենայն սպաս սեղանոյն, եւ արկցեն ի վերայ նորա նուարտան մաշկեղէն [65]կապուտակ. եւ անցուսցեն ընդ նա զլծակսն: [66]Եւ առցեն հանդերձ ծիրանի եւ ծածկեսցեն զաւազանն եւ զխարիսխս նորա, եւ արկցեն զնովաւ մաշկ կապուտակ, եւ դիցեն ի վերայ լծակացն:
4:14: եւ դիցեն ՚ի վերայ նորա զսպա՛սն որովք պաշտիցեն ՚ի վերայ նորա, եւ զբուրուառս, եւ զմսահանս, եւ զտաշտսն, եւ զծածկիչսն եւ զամենայն սպաս սեղանոյն. եւ արկցե՛ն ՚ի վերայ նորա նուարտան մաշկեղէն կապուտակ. եւ անցուսցեն ընդ նա զլծակսն։ 14 Վրան պիտի դնեն այն սպասքը, որով պաշտամունք են կատարելու դրա վրայ. այն է՝ կրակամանները, մեծ պատառաքաղները, տաշտերը, ծածկիչներն ու զոհասեղանի ամբողջ սպասքը: Դրա վրայ պիտի գցեն կաշուէ կապոյտ ծածկոցը եւ պիտի տեղադրեն ձողերը [6]: [6] 6. Եբրայերէնում չկայ: 14 Եւ անոր վրայ պաշտամունքին համար գործածուած բոլոր գործիքները, այսինքն կրակի ամանները, մսահանները, թիակները եւ կոնքերը (սեղանին բոլոր գործիքները) այն լաթին վրայ դնեն ու անոր վրայ թէհաշի մորթերէ ծածկոց մը տարածեն եւ անոր ձողերը անցընեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:1414: и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем--угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника--и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его. 4:14 καὶ και and; even ἐπιθήσουσιν επιτιθημι put on; put another ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸ αυτος he; him πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar ὅσοις οσος as much as; as many as λειτουργοῦσιν λειτουργεω employed; minister ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸ αυτος he; him ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him καὶ και and; even τὰ ο the πυρεῖα πυρειον and; even τὰς ο the κρεάγρας κρεαγρα and; even τὰς ο the φιάλας φιαλη bowl καὶ και and; even τὸν ο the καλυπτῆρα καλυπτηρ and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar καὶ και and; even ἐπιβαλοῦσιν επιβαλλω impose; cast on ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸ αυτος he; him κάλυμμα καλυμμα covering δερμάτινον δερματινος leather ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even διεμβαλοῦσιν διεμβαλλω the ἀναφορεῖς αναφορευς he; him καὶ και and; even λήμψονται λαμβανω take; get ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes πορφυροῦν πορφυρους purple καὶ και and; even συγκαλύψουσιν συγκαλυπτω conceal τὸν ο the λουτῆρα λουτηρ and; even τὴν ο the βάσιν βασις sole of the foot αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐμβαλοῦσιν εμβαλλω inject; cast in αὐτὰ αυτος he; him εἰς εις into; for κάλυμμα καλυμμα covering δερμάτινον δερματινος leather ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even ἐπιθήσουσιν επιτιθημι put on; put another ἐπὶ επι in; on ἀναφορεῖς αναφορευς bearer; carrying pole 4:14 וְ wᵊ וְ and נָתְנ֣וּ nāṯᵊnˈû נתן give עָ֠לָיו ʕālāʸw עַל upon אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֞יו kēlˈāʸw כְּלִי tool אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יְֽשָׁרְת֧וּ yᵊˈšārᵊṯˈû שׁרת serve עָלָ֣יו ʕālˈāʸw עַל upon בָּהֶ֗ם bāhˈem בְּ in אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מַּחְתֹּ֤ת mmaḥtˈōṯ מַחְתָּה fire holder אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְלָגֹת֙ mmizlāḡˌōṯ מִזְלָג fork וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּעִ֣ים yyāʕˈîm יָעֶה shovel וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְרָקֹ֔ת mmizrāqˈōṯ מִזְרָק bowl כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֑חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar וּ û וְ and פָרְשׂ֣וּ fārᵊśˈû פרשׂ spread out עָלָ֗יו ʕālˈāʸw עַל upon כְּס֛וּי kᵊsˈûy כָּסוּי covering עֹ֥ור ʕˌôr עֹור skin תַּ֖חַשׁ tˌaḥaš תַּחַשׁ tachash-skin וְ wᵊ וְ and שָׂמ֥וּ śāmˌû שׂים put בַדָּֽיו׃ vaddˈāʸw בַּד linen, part, stave 4:14. ponentque cum eo omnia vasa quibus in ministerio eius utuntur id est ignium receptacula fuscinulas ac tridentes uncinos et vatilla cuncta vasa altaris operient simul velamine ianthinarum pellium et inducent vectesAnd shall put it with all the vessels that they use in the ministry thereof, that is to say, firepans, fleshhooks and forks, pothooks and shovels. They shall cover all the vessels of the altar together with a covering of violet skins, and shall put in the bars. 14. and they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the firepans, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and put in the staves thereof.
And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, [even] the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it:
14: и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем--угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника--и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его. 4:14 καὶ και and; even ἐπιθήσουσιν επιτιθημι put on; put another ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸ αυτος he; him πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar ὅσοις οσος as much as; as many as λειτουργοῦσιν λειτουργεω employed; minister ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸ αυτος he; him ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him καὶ και and; even τὰ ο the πυρεῖα πυρειον and; even τὰς ο the κρεάγρας κρεαγρα and; even τὰς ο the φιάλας φιαλη bowl καὶ και and; even τὸν ο the καλυπτῆρα καλυπτηρ and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar καὶ και and; even ἐπιβαλοῦσιν επιβαλλω impose; cast on ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸ αυτος he; him κάλυμμα καλυμμα covering δερμάτινον δερματινος leather ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even διεμβαλοῦσιν διεμβαλλω the ἀναφορεῖς αναφορευς he; him καὶ και and; even λήμψονται λαμβανω take; get ἱμάτιον ιματιον clothing; clothes πορφυροῦν πορφυρους purple καὶ και and; even συγκαλύψουσιν συγκαλυπτω conceal τὸν ο the λουτῆρα λουτηρ and; even τὴν ο the βάσιν βασις sole of the foot αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even ἐμβαλοῦσιν εμβαλλω inject; cast in αὐτὰ αυτος he; him εἰς εις into; for κάλυμμα καλυμμα covering δερμάτινον δερματινος leather ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue καὶ και and; even ἐπιθήσουσιν επιτιθημι put on; put another ἐπὶ επι in; on ἀναφορεῖς αναφορευς bearer; carrying pole 4:14 וְ wᵊ וְ and נָתְנ֣וּ nāṯᵊnˈû נתן give עָ֠לָיו ʕālāʸw עַל upon אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כֵּלָ֞יו kēlˈāʸw כְּלִי tool אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יְֽשָׁרְת֧וּ yᵊˈšārᵊṯˈû שׁרת serve עָלָ֣יו ʕālˈāʸw עַל upon בָּהֶ֗ם bāhˈem בְּ in אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מַּחְתֹּ֤ת mmaḥtˈōṯ מַחְתָּה fire holder אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְלָגֹת֙ mmizlāḡˌōṯ מִזְלָג fork וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the יָּעִ֣ים yyāʕˈîm יָעֶה shovel וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מִּזְרָקֹ֔ת mmizrāqˈōṯ מִזְרָק bowl כֹּ֖ל kˌōl כֹּל whole כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֑חַ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar וּ û וְ and פָרְשׂ֣וּ fārᵊśˈû פרשׂ spread out עָלָ֗יו ʕālˈāʸw עַל upon כְּס֛וּי kᵊsˈûy כָּסוּי covering עֹ֥ור ʕˌôr עֹור skin תַּ֖חַשׁ tˌaḥaš תַּחַשׁ tachash-skin וְ wᵊ וְ and שָׂמ֥וּ śāmˌû שׂים put בַדָּֽיו׃ vaddˈāʸw בַּד linen, part, stave 4:14. ponentque cum eo omnia vasa quibus in ministerio eius utuntur id est ignium receptacula fuscinulas ac tridentes uncinos et vatilla cuncta vasa altaris operient simul velamine ianthinarum pellium et inducent vectes And shall put it with all the vessels that they use in the ministry thereof, that is to say, firepans, fleshhooks and forks, pothooks and shovels. They shall cover all the vessels of the altar together with a covering of violet skins, and shall put in the bars. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:154:15: Եւ առցեն հանդերձ ծիրանի եւ ծածկեսցեն զաւազանն, եւ զխարիսխս նորա. եւ արկցեն զնովաւ մա՛շկ կապուտակ, եւ դիցեն ՚ի վերայ լծակացն։ Եւ կատարեսցեն Ահարոն եւ որդիք նորա ծածկե՛լ զսրբութիւնսն, եւ զամենայն կա՛հ սրբութեանն ՚ի չուել բանակին. եւ ապա՛ մտցեն որդիքն Կահաթու բառնալ, եւ մի՛ մերձեսցին ՚ի սրբութիւնսն՝ զի մի՛ մեռանիցին։ Զա՛յն բառնայցեն որդիք Կահաթու ՚ի խորանէ անտի վկայութեան։ 15 Ապա պիտի վերցնեն ծիրանի կերպաս ու դրանով ծածկեն լուացարանն ու նրա պատուանդանները, դրա վրայ էլ պիտի գցեն կապոյտ կաշուէ ծածկոց եւ դնեն ձողերի վրայ: Երբ բանակատեղիի բնակիչները ճանապարհ ընկնեն, Ահարոնն ու նրա որդիները պիտի աւարտած լինեն սրբազան ամբողջ սպասքը ծածկելու գործերը: Դրանից յետոյ միայն պիտի գան Կահաթի որդիները, որ դրանք վերցնեն տանեն: Նրանք, սակայն, սրբազան առարկաներին չպիտի դիպչեն, որպէսզի չմեռնեն: Կահաթի որդինե՛րը պիտի վերցնեն վկայութեան խորանի բոլոր իրերը, 15 Եւ Ահարոն ու անոր որդիները բանակին չուած ատենը՝ սրբարանն ու սրբարանին բոլոր կարասիները ծածկելը թող լմնցնեն ու ետքը Կահաթի որդիները թող գան զանոնք վերցնեն. բայց սուրբ բաներու չդպչին, որպէս զի չմեռնին»։ Ասոնք են վկայութեան խորանին մէջի գոյքերը, որ Կահաթի որդիները պիտի կրեն։
Եւ կատարեսցեն Ահարոն եւ որդիք նորա ծածկել զսրբութիւնսն, եւ զամենայն կահ սրբութեանն ի չուել բանակին. եւ ապա մտցեն որդիքն Կահաթու բառնալ. եւ մի՛ մերձեսցին ի սրբութիւնսն` զի մի՛ մեռանիցին. զայն բառնայցեն որդիքն Կահաթու ի խորանէ անտի վկայութեան:
4:15: Եւ առցեն հանդերձ ծիրանի եւ ծածկեսցեն զաւազանն, եւ զխարիսխս նորա. եւ արկցեն զնովաւ մա՛շկ կապուտակ, եւ դիցեն ՚ի վերայ լծակացն։ Եւ կատարեսցեն Ահարոն եւ որդիք նորա ծածկե՛լ զսրբութիւնսն, եւ զամենայն կա՛հ սրբութեանն ՚ի չուել բանակին. եւ ապա՛ մտցեն որդիքն Կահաթու բառնալ, եւ մի՛ մերձեսցին ՚ի սրբութիւնսն՝ զի մի՛ մեռանիցին։ Զա՛յն բառնայցեն որդիք Կահաթու ՚ի խորանէ անտի վկայութեան։ 15 Ապա պիտի վերցնեն ծիրանի կերպաս ու դրանով ծածկեն լուացարանն ու նրա պատուանդանները, դրա վրայ էլ պիտի գցեն կապոյտ կաշուէ ծածկոց եւ դնեն ձողերի վրայ: Երբ բանակատեղիի բնակիչները ճանապարհ ընկնեն, Ահարոնն ու նրա որդիները պիտի աւարտած լինեն սրբազան ամբողջ սպասքը ծածկելու գործերը: Դրանից յետոյ միայն պիտի գան Կահաթի որդիները, որ դրանք վերցնեն տանեն: Նրանք, սակայն, սրբազան առարկաներին չպիտի դիպչեն, որպէսզի չմեռնեն: Կահաթի որդինե՛րը պիտի վերցնեն վկայութեան խորանի բոլոր իրերը, 15 Եւ Ահարոն ու անոր որդիները բանակին չուած ատենը՝ սրբարանն ու սրբարանին բոլոր կարասիները ծածկելը թող լմնցնեն ու ետքը Կահաթի որդիները թող գան զանոնք վերցնեն. բայց սուրբ բաներու չդպչին, որպէս զի չմեռնին»։ Ասոնք են վկայութեան խորանին մէջի գոյքերը, որ Կահաթի որդիները պիտի կրեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:1515: Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыны его покроют всё святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии [части] скинии собрания должны носить сыны Каафовы. 4:15 καὶ και and; even συντελέσουσιν συντελεω consummate; finish Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καλύπτοντες καλυπτω cover τὰ ο the ἅγια αγιος holy καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τὰ ο the ἅγια αγιος holy ἐν εν in τῷ ο the ἐξαίρειν εξαιρω lift out / up; remove τὴν ο the παρεμβολήν παρεμβολη encampment; barracks καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid ταῦτα ουτος this; he εἰσελεύσονται εισερχομαι enter; go in υἱοὶ υιος son Κααθ κααθ lift; remove καὶ και and; even οὐχ ου not ἅψονται απτομαι grasp; touch τῶν ο the ἁγίων αγιος holy ἵνα ινα so; that μὴ μη not ἀποθάνωσιν αποθνησκω die ταῦτα ουτος this; he ἀροῦσιν αιρω lift; remove οἱ ο the υἱοὶ υιος son Κααθ κααθ in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:15 וְ wᵊ וְ and כִלָּ֣ה ḵillˈā כלה be complete אַֽהֲרֹן־ ʔˈahᵃrōn- אַהֲרֹן Aaron וּ֠ û וְ and בָנָיו vānāʸw בֵּן son לְ lᵊ לְ to כַסֹּ֨ת ḵassˌōṯ כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֹּ֜דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool הַ ha הַ the קֹּדֶשׁ֮ qqōḏeš קֹדֶשׁ holiness בִּ bi בְּ in נְסֹ֣עַ nᵊsˈōₐʕ נסע pull out הַֽ hˈa הַ the מַּחֲנֶה֒ mmaḥᵃnˌeh מַחֲנֶה camp וְ wᵊ וְ and אַחֲרֵי־ ʔaḥᵃrê- אַחַר after כֵ֗ן ḵˈēn כֵּן thus יָבֹ֤אוּ yāvˈōʔû בוא come בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son קְהָת֙ qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath לָ lā לְ to שֵׂ֔את śˈēṯ נשׂא lift וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not יִגְּע֥וּ yiggᵊʕˌû נגע touch אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the קֹּ֖דֶשׁ qqˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness וָ wā וְ and מֵ֑תוּ mˈēṯû מות die אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מַשָּׂ֥א maśśˌā מַשָּׂא burden בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:15. cumque involverint Aaron et filii eius sanctuarium et omnia vasa eius in commotione castrorum tunc intrabunt filii Caath ut portent involuta et non tangant vasa sanctuarii ne moriantur ista sunt onera filiorum Caath in tabernaculo foederisAnd when Aaron and his sons have wrapped up the sanctuary and the vessels thereof at the removing of the camp, then shall the sons of Caath enter in to carry the things wrapped up: and they shall not touch the vessels of the sanctuary, lest they die. These are the burdens of the sons of Caath: in the tabernacle of the covenant: 15. And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear [it]: but they shall not touch [any] holy thing, lest they die. These [things are] the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation:
15: Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыны его покроют всё святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии [части] скинии собрания должны носить сыны Каафовы. 4:15 καὶ και and; even συντελέσουσιν συντελεω consummate; finish Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him καλύπτοντες καλυπτω cover τὰ ο the ἅγια αγιος holy καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τὰ ο the ἅγια αγιος holy ἐν εν in τῷ ο the ἐξαίρειν εξαιρω lift out / up; remove τὴν ο the παρεμβολήν παρεμβολη encampment; barracks καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid ταῦτα ουτος this; he εἰσελεύσονται εισερχομαι enter; go in υἱοὶ υιος son Κααθ κααθ lift; remove καὶ και and; even οὐχ ου not ἅψονται απτομαι grasp; touch τῶν ο the ἁγίων αγιος holy ἵνα ινα so; that μὴ μη not ἀποθάνωσιν αποθνησκω die ταῦτα ουτος this; he ἀροῦσιν αιρω lift; remove οἱ ο the υἱοὶ υιος son Κααθ κααθ in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:15 וְ wᵊ וְ and כִלָּ֣ה ḵillˈā כלה be complete אַֽהֲרֹן־ ʔˈahᵃrōn- אַהֲרֹן Aaron וּ֠ û וְ and בָנָיו vānāʸw בֵּן son לְ lᵊ לְ to כַסֹּ֨ת ḵassˌōṯ כסה cover אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֹּ֜דֶשׁ qqˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֣י kᵊlˈê כְּלִי tool הַ ha הַ the קֹּדֶשׁ֮ qqōḏeš קֹדֶשׁ holiness בִּ bi בְּ in נְסֹ֣עַ nᵊsˈōₐʕ נסע pull out הַֽ hˈa הַ the מַּחֲנֶה֒ mmaḥᵃnˌeh מַחֲנֶה camp וְ wᵊ וְ and אַחֲרֵי־ ʔaḥᵃrê- אַחַר after כֵ֗ן ḵˈēn כֵּן thus יָבֹ֤אוּ yāvˈōʔû בוא come בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son קְהָת֙ qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath לָ lā לְ to שֵׂ֔את śˈēṯ נשׂא lift וְ wᵊ וְ and לֹֽא־ lˈō- לֹא not יִגְּע֥וּ yiggᵊʕˌû נגע touch אֶל־ ʔel- אֶל to הַ ha הַ the קֹּ֖דֶשׁ qqˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness וָ wā וְ and מֵ֑תוּ mˈēṯû מות die אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מַשָּׂ֥א maśśˌā מַשָּׂא burden בְנֵֽי־ vᵊnˈê- בֵּן son קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:15. cumque involverint Aaron et filii eius sanctuarium et omnia vasa eius in commotione castrorum tunc intrabunt filii Caath ut portent involuta et non tangant vasa sanctuarii ne moriantur ista sunt onera filiorum Caath in tabernaculo foederis And when Aaron and his sons have wrapped up the sanctuary and the vessels thereof at the removing of the camp, then shall the sons of Caath enter in to carry the things wrapped up: and they shall not touch the vessels of the sanctuary, lest they die. These are the burdens of the sons of Caath: in the tabernacle of the covenant: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:164:16: Եւ ոստիկան Եղիազար որդի Ահարոնի քահանայի. զեւղն լուսոյ, եւ զխունկսն հանդերձանաց, եւ զզոհն հանապազորդ. եւ զեւղն օծութեան, եւ զհանդերձ ամենայն խորանին եւ որ ինչ ՚ի նմա. եւ որ ՚ի սրբութեանն, եւ յամենայն սրբութիւնսն[1219]։ [1219] ՚Ի լուս՛՛. ՚ի վերայ՝ Եւ ոստիկան. նշանակի՝ եպիսկոպ։ Այլք. Եւ զեւղն օծութեան։ 16 իսկ բոլորի վերակացուն պիտի լինի Ահարոն քահանայի որդի Եղիազարը: Նա պիտի հոգայ լուսաւորութեան իւղի, անուշահոտ խնկերի, հանապազօրեայ զոհամատուցման, օծութեան իւղի, խորանին վերաբերող ամէն ինչի, դրա մէջ եղած սրբազան առարկաների ու այնտեղ կատարուող ամէն ինչի մասին»: 16 Ահարոն քահանային որդին Եղիազարը լոյսի իւղին ու անուշահոտ խունկին եւ ամէն օրուան հացի ընծային ու օծման իւղին վրայ վերակացու պիտի ըլլայ եւ բոլոր խորանին ու անոր մէջի բոլոր բաներուն, սրբարանին ու անոր կարասիներուն վրայ վերակացու ըլլայ»։
Եւ [67]ոստիկան Եղիազար որդի Ահարոնի քահանայի` զեւղն լուսոյ եւ զխունկսն հանդերձանաց եւ զզոհն հանապազորդ եւ զեւղն օծութեան, եւ զհանդերձ`` ամենայն խորանին եւ որ ինչ ի նմա, եւ որ ի սրբութեանն եւ [68]յամենայն սրբութիւնսն:
4:16: Եւ ոստիկան Եղիազար որդի Ահարոնի քահանայի. զեւղն լուսոյ, եւ զխունկսն հանդերձանաց, եւ զզոհն հանապազորդ. եւ զեւղն օծութեան, եւ զհանդերձ ամենայն խորանին եւ որ ինչ ՚ի նմա. եւ որ ՚ի սրբութեանն, եւ յամենայն սրբութիւնսն [1219]։ [1219] ՚Ի լուս՛՛. ՚ի վերայ՝ Եւ ոստիկան. նշանակի՝ եպիսկոպ։ Այլք. Եւ զեւղն օծութեան։ 16 իսկ բոլորի վերակացուն պիտի լինի Ահարոն քահանայի որդի Եղիազարը: Նա պիտի հոգայ լուսաւորութեան իւղի, անուշահոտ խնկերի, հանապազօրեայ զոհամատուցման, օծութեան իւղի, խորանին վերաբերող ամէն ինչի, դրա մէջ եղած սրբազան առարկաների ու այնտեղ կատարուող ամէն ինչի մասին»: 16 Ահարոն քահանային որդին Եղիազարը լոյսի իւղին ու անուշահոտ խունկին եւ ամէն օրուան հացի ընծային ու օծման իւղին վրայ վերակացու պիտի ըլլայ եւ բոլոր խորանին ու անոր մէջի բոլոր բաներուն, սրբարանին ու անոր կարասիներուն վրայ վերակացու ըլլայ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:1616: Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, --поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его. 4:16 ἐπίσκοπος επισκοπος supervisor Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar υἱὸς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the ἱερέως ιερευς priest τὸ ο the ἔλαιον ελαιον oil τοῦ ο the φωτὸς φως light καὶ και and; even τὸ ο the θυμίαμα θυμιαμα incense τῆς ο the συνθέσεως συνθεσις and; even ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice ἡ ο the καθ᾿ κατα down; by ἡμέραν ημερα day καὶ και and; even τὸ ο the ἔλαιον ελαιον oil τῆς ο the χρίσεως χρισις the ἐπισκοπὴ επισκοπη supervision; visitation ὅλης ολος whole; wholly τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even ὅσα οσος as much as; as many as ἐστὶν ειμι be ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the ἁγίῳ αγιος holy ἐν εν in πᾶσι πας all; every τοῖς ο the ἔργοις εργον work 4:16 וּ û וְ and פְקֻדַּ֞ת fᵊquddˈaṯ פְּקֻדָּה commission אֶלְעָזָ֣ר׀ ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar בֶּן־ ben- בֵּן son אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵ֗ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest שֶׁ֤מֶן šˈemen שֶׁמֶן oil הַ ha הַ the מָּאֹור֙ mmāʔôr מָאֹור lamp וּ û וְ and קְטֹ֣רֶת qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice הַ ha הַ the סַּמִּ֔ים ssammˈîm סַם perfume וּ û וְ and מִנְחַ֥ת minḥˌaṯ מִנְחָה present הַ ha הַ the תָּמִ֖יד ttāmˌîḏ תָּמִיד continuity וְ wᵊ וְ and שֶׁ֣מֶן šˈemen שֶׁמֶן oil הַ ha הַ the מִּשְׁחָ֑ה mmišḥˈā מִשְׁחָה anointment פְּקֻדַּ֗ת pᵊquddˈaṯ פְּקֻדָּה commission כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the מִּשְׁכָּן֙ mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בֹּ֔ו bˈô בְּ in בְּ bᵊ בְּ in קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in כֵלָֽיו׃ ס ḵēlˈāʸw . s כְּלִי tool 4:16. super quos erit Eleazar filius Aaron sacerdotis ad cuius pertinet curam oleum ad concinnandas lucernas et conpositionis incensum et sacrificium quod semper offertur et oleum unctionis et quicquid ad cultum tabernaculi pertinet omniumque vasorum quae in sanctuario suntAnd over them shall be Eleazar the son of Aaron the priest, to whose charge pertaineth the oil to dress the lamps, and the sweet incense, and the sacrifice, that is always offered, and the oil of unction, and whatsoever pertaineth to the service of the tabernacle, and of all the vessels that are in the sanctuary. 16. And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.
And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest [pertaineth] the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, [and] the oversight of all the tabernacle, and of all that therein [is], in the sanctuary, and in the vessels thereof:
16: Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, --поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его. 4:16 ἐπίσκοπος επισκοπος supervisor Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar υἱὸς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the ἱερέως ιερευς priest τὸ ο the ἔλαιον ελαιον oil τοῦ ο the φωτὸς φως light καὶ και and; even τὸ ο the θυμίαμα θυμιαμα incense τῆς ο the συνθέσεως συνθεσις and; even ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice ἡ ο the καθ᾿ κατα down; by ἡμέραν ημερα day καὶ και and; even τὸ ο the ἔλαιον ελαιον oil τῆς ο the χρίσεως χρισις the ἐπισκοπὴ επισκοπη supervision; visitation ὅλης ολος whole; wholly τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even ὅσα οσος as much as; as many as ἐστὶν ειμι be ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him ἐν εν in τῷ ο the ἁγίῳ αγιος holy ἐν εν in πᾶσι πας all; every τοῖς ο the ἔργοις εργον work 4:16 וּ û וְ and פְקֻדַּ֞ת fᵊquddˈaṯ פְּקֻדָּה commission אֶלְעָזָ֣ר׀ ʔelʕāzˈār אֶלְעָזָר Eleazar בֶּן־ ben- בֵּן son אַהֲרֹ֣ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵ֗ן kkōhˈēn כֹּהֵן priest שֶׁ֤מֶן šˈemen שֶׁמֶן oil הַ ha הַ the מָּאֹור֙ mmāʔôr מָאֹור lamp וּ û וְ and קְטֹ֣רֶת qᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice הַ ha הַ the סַּמִּ֔ים ssammˈîm סַם perfume וּ û וְ and מִנְחַ֥ת minḥˌaṯ מִנְחָה present הַ ha הַ the תָּמִ֖יד ttāmˌîḏ תָּמִיד continuity וְ wᵊ וְ and שֶׁ֣מֶן šˈemen שֶׁמֶן oil הַ ha הַ the מִּשְׁחָ֑ה mmišḥˈā מִשְׁחָה anointment פְּקֻדַּ֗ת pᵊquddˈaṯ פְּקֻדָּה commission כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the מִּשְׁכָּן֙ mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and כָל־ ḵol- כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בֹּ֔ו bˈô בְּ in בְּ bᵊ בְּ in קֹ֖דֶשׁ qˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in כֵלָֽיו׃ ס ḵēlˈāʸw . s כְּלִי tool 4:16. super quos erit Eleazar filius Aaron sacerdotis ad cuius pertinet curam oleum ad concinnandas lucernas et conpositionis incensum et sacrificium quod semper offertur et oleum unctionis et quicquid ad cultum tabernaculi pertinet omniumque vasorum quae in sanctuario sunt And over them shall be Eleazar the son of Aaron the priest, to whose charge pertaineth the oil to dress the lamps, and the sweet incense, and the sacrifice, that is always offered, and the oil of unction, and whatsoever pertaineth to the service of the tabernacle, and of all the vessels that are in the sanctuary. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:174:17: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի՝ եւ ասէ. 17 Տէրը խօսեց Մովսէսի եւ Ահարոնի հետ ու ասաց. 17 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին ու Ահարոնին՝ ըսելով.
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի եւ ասէ:
4:17: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի՝ եւ ասէ. 17 Տէրը խօսեց Մովսէսի եւ Ահարոնի հետ ու ասաց. 17 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին ու Ահարոնին՝ ըսելով. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:1717: И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: 4:17 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron λέγων λεγω tell; declare 4:17 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֣ר yᵊḏabbˈēr דבר speak יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֶֽל־ ʔˈel- אֶל to אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 4:17. locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicensAnd the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: 17. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying:
17: И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: 4:17 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron λέγων λεγω tell; declare 4:17 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֣ר yᵊḏabbˈēr דבר speak יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אֶֽל־ ʔˈel- אֶל to אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 4:17. locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:184:18: Մի՛ սատակիցէք զգունդն Կահաթու ՚ի միջոյ Ղեւտացւոցն. զա՛յս ինչ արասջիք նոցա, եւ կեցցեն եւ մի՛ մեռանիցին 18 «Ղեւտացիներից Կահաթի տոհմի մարդկանց չվերացնէք: Այնպէս արէք, որ նրանք ապրեն եւ սրբազան իրերին մերձենալիս չմեռնեն: 18 «Ղեւտացիներուն մէջէն Կահաթեաններուն տոհմերուն ցեղը մի՛ կորսնցնէք.
Մի՛ սատակիցէք զգունդն Կահաթու ի միջոյ Ղեւտացւոցն:
4:18: Մի՛ սատակիցէք զգունդն Կահաթու ՚ի միջոյ Ղեւտացւոցն. զա՛յս ինչ արասջիք նոցա, եւ կեցցեն եւ մի՛ մեռանիցին 18 «Ղեւտացիներից Կահաթի տոհմի մարդկանց չվերացնէք: Այնպէս արէք, որ նրանք ապրեն եւ սրբազան իրերին մերձենալիս չմեռնեն: 18 «Ղեւտացիներուն մէջէն Կահաթեաններուն տոհմերուն ցեղը մի՛ կորսնցնէք. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:1818: не погубите колена племен Каафовых из среды левитов, 4:18 μὴ μη not ὀλεθρεύσητε ολεθρευω the φυλῆς φυλη tribe τὸν ο the δῆμον δημος public τὸν ο the Κααθ κααθ from; out of μέσου μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis 4:18 אַל־ ʔal- אַל not תַּכְרִ֕יתוּ taḵrˈîṯû כרת cut אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֖בֶט šˌēveṭ שֵׁבֶט rod מִשְׁפְּחֹ֣ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the קְּהָתִ֑י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite מִ mi מִן from תֹּ֖וךְ ttˌôḵ תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite 4:18. nolite perdere populum Caath de medio LevitarumDestroy not the people of Caath from the midst of the Levites: 18. Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
18: не погубите колена племен Каафовых из среды левитов, 4:18 μὴ μη not ὀλεθρεύσητε ολεθρευω the φυλῆς φυλη tribe τὸν ο the δῆμον δημος public τὸν ο the Κααθ κααθ from; out of μέσου μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the Λευιτῶν λευιτης Leuΐtēs; Leitis 4:18 אַל־ ʔal- אַל not תַּכְרִ֕יתוּ taḵrˈîṯû כרת cut אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֵׁ֖בֶט šˌēveṭ שֵׁבֶט rod מִשְׁפְּחֹ֣ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the קְּהָתִ֑י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite מִ mi מִן from תֹּ֖וךְ ttˌôḵ תָּוֶךְ midst הַ ha הַ the לְוִיִּֽם׃ lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite 4:18. nolite perdere populum Caath de medio Levitarum Destroy not the people of Caath from the midst of the Levites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:194:19: ՚ի մերձանալ նոցա ՚ի սրբութիւն սրբութեանցն. Ահարոն եւ որդիք նորա մտցեն ՚ի ներքս, եւ կարգեսցեն զնոսա իւրաքանչիւր ըստ բեռին իւրում[1220]. [1220] ՚Ի լուս՛՛. Ըստ կարգի իւրում, համաձայն այլոց ՚ի բնաբ՛՛։ 19 Ահարոնն ու նրա որդիները միայն պիտի մտնեն ներս եւ որոշեն, թէ նրանցից իւրաքանչիւրը ինչ պաշտօն է կատարելու: 19 Բայց անոնց հետ այնպէս վարուեցէք, որ սուրբ բաներուն մօտեցած ատեննին ողջ մնան ու չմեռնին։ Ահարոն ու իր որդիները թող գան ու անոնցմէ իւրաքանչիւրին պաշտօնն ու գործը որոշեն։
զայս ինչ արասջիք նոցա եւ կեցցեն եւ մի՛ մեռանիցին ի մերձանալ նոցա ի սրբութիւն սրբութեանցն. Ահարոն եւ որդիք նորա մտցեն ի ներքս, եւ կարգեսցեն զնոսա իւրաքանչիւր ըստ կարգի եւ ըստ բեռին իւրում:
4:19: ՚ի մերձանալ նոցա ՚ի սրբութիւն սրբութեանցն. Ահարոն եւ որդիք նորա մտցեն ՚ի ներքս, եւ կարգեսցեն զնոսա իւրաքանչիւր ըստ բեռին իւրում [1220]. [1220] ՚Ի լուս՛՛. Ըստ կարգի իւրում, համաձայն այլոց ՚ի բնաբ՛՛։ 19 Ահարոնն ու նրա որդիները միայն պիտի մտնեն ներս եւ որոշեն, թէ նրանցից իւրաքանչիւրը ինչ պաշտօն է կատարելու: 19 Բայց անոնց հետ այնպէս վարուեցէք, որ սուրբ բաներուն մօտեցած ատեննին ողջ մնան ու չմեռնին։ Ահարոն ու իր որդիները թող գան ու անոնցմէ իւրաքանչիւրին պաշտօնն ու գործը որոշեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:1919: но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут и поставят их каждого в служении его и у ноши его; 4:19 τοῦτο ουτος this; he ποιήσατε ποιεω do; make αὐτοῖς αυτος he; him καὶ και and; even ζήσονται ζαω live; alive καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not ἀποθάνωσιν αποθνησκω die προσπορευομένων προσπορευομαι travel near; approach αὐτῶν αυτος he; him πρὸς προς to; toward τὰ ο the ἅγια αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him προσπορευέσθωσαν προσπορευομαι travel near; approach καὶ και and; even καταστήσουσιν καθιστημι establish; appoint αὐτοὺς αυτος he; him ἕκαστον εκαστος each κατὰ κατα down; by τὴν ο the ἀναφορὰν αναφορα he; him 4:19 וְ wᵊ וְ and זֹ֣את׀ zˈōṯ זֹאת this עֲשׂ֣וּ ʕᵃśˈû עשׂה make לָהֶ֗ם lāhˈem לְ to וְ wᵊ וְ and חָיוּ֙ ḥāyˌû חיה be alive וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יָמֻ֔תוּ yāmˈuṯû מות die בְּ bᵊ בְּ in גִשְׁתָּ֖ם ḡištˌām נגשׁ approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קֹ֣דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֑ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness אַהֲרֹ֤ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and בָנָיו֙ vānāʸw בֵּן son יָבֹ֔אוּ yāvˈōʔû בוא come וְ wᵊ וְ and שָׂמ֣וּ śāmˈû שׂים put אֹותָ֗ם ʔôṯˈām אֵת [object marker] אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man אִ֛ישׁ ʔˈîš אִישׁ man עַל־ ʕal- עַל upon עֲבֹדָתֹ֖ו ʕᵃvōḏāṯˌô עֲבֹדָה work וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to מַשָּׂאֹֽו׃ maśśāʔˈô מַשָּׂא burden 4:19. sed hoc facite eis ut vivant et non moriantur si tetigerint sancta sanctorum Aaron et filii eius intrabunt ipsique disponent opera singulorum et divident quid portare quis debeatBut do this to them, that they may live, and not die, by touching the holies of holies. Aaron and his sons shall go in, and they shall appoint every man his work, and shall divide the burdens that every man is to carry. 19. but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
19: но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут и поставят их каждого в служении его и у ноши его; 4:19 τοῦτο ουτος this; he ποιήσατε ποιεω do; make αὐτοῖς αυτος he; him καὶ και and; even ζήσονται ζαω live; alive καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not ἀποθάνωσιν αποθνησκω die προσπορευομένων προσπορευομαι travel near; approach αὐτῶν αυτος he; him πρὸς προς to; toward τὰ ο the ἅγια αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him προσπορευέσθωσαν προσπορευομαι travel near; approach καὶ και and; even καταστήσουσιν καθιστημι establish; appoint αὐτοὺς αυτος he; him ἕκαστον εκαστος each κατὰ κατα down; by τὴν ο the ἀναφορὰν αναφορα he; him 4:19 וְ wᵊ וְ and זֹ֣את׀ zˈōṯ זֹאת this עֲשׂ֣וּ ʕᵃśˈû עשׂה make לָהֶ֗ם lāhˈem לְ to וְ wᵊ וְ and חָיוּ֙ ḥāyˌû חיה be alive וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יָמֻ֔תוּ yāmˈuṯû מות die בְּ bᵊ בְּ in גִשְׁתָּ֖ם ḡištˌām נגשׁ approach אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קֹ֣דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֑ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness אַהֲרֹ֤ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and בָנָיו֙ vānāʸw בֵּן son יָבֹ֔אוּ yāvˈōʔû בוא come וְ wᵊ וְ and שָׂמ֣וּ śāmˈû שׂים put אֹותָ֗ם ʔôṯˈām אֵת [object marker] אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man אִ֛ישׁ ʔˈîš אִישׁ man עַל־ ʕal- עַל upon עֲבֹדָתֹ֖ו ʕᵃvōḏāṯˌô עֲבֹדָה work וְ wᵊ וְ and אֶל־ ʔel- אֶל to מַשָּׂאֹֽו׃ maśśāʔˈô מַשָּׂא burden 4:19. sed hoc facite eis ut vivant et non moriantur si tetigerint sancta sanctorum Aaron et filii eius intrabunt ipsique disponent opera singulorum et divident quid portare quis debeat But do this to them, that they may live, and not die, by touching the holies of holies. Aaron and his sons shall go in, and they shall appoint every man his work, and shall divide the burdens that every man is to carry. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:204:20: եւ մի՛ մտցեն վայրապար տեսանել զսրբութիւն սրբութեանցն, զի մի՛ մեռանիցին[1221]։ [1221] Այլք. Եւ մի մտանիցեն։ 20 Կահաթի որդիները հէնց այնպէս թող ներս չմտնեն սրբութիւնները տեսնելու համար, թէ ոչ կը մեռնեն»: 20 Բայց երբ սուրբ բաները կը ծածկեն, անոնք տեսնելու համար թող ներս չմտնեն, որպէս զի չմեռնին»։
Եւ մի՛ մտանիցեն վայրապար տեսանել [69]զսրբութիւն սրբութեանցն`` զի մի՛ մեռանիցին:
4:20: եւ մի՛ մտցեն վայրապար տեսանել զսրբութիւն սրբութեանցն, զի մի՛ մեռանիցին [1221]։ [1221] Այլք. Եւ մի մտանիցեն։ 20 Կահաթի որդիները հէնց այնպէս թող ներս չմտնեն սրբութիւնները տեսնելու համար, թէ ոչ կը մեռնեն»: 20 Բայց երբ սուրբ բաները կը ծածկեն, անոնք տեսնելու համար թող ներս չմտնեն, որպէս զի չմեռնին»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:2020: но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть. 4:20 καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not εἰσέλθωσιν εισερχομαι enter; go in ἰδεῖν οραω view; see ἐξάπινα εξαπινα all at once τὰ ο the ἅγια αγιος holy καὶ και and; even ἀποθανοῦνται αποθνησκω die 4:20 וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not יָבֹ֧אוּ yāvˈōʔû בוא come לִ li לְ to רְאֹ֛ות rᵊʔˈôṯ ראה see כְּ kᵊ כְּ as בַלַּ֥ע vallˌaʕ בלע swallow אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֹּ֖דֶשׁ qqˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness וָ wā וְ and מֵֽתוּ׃ פ mˈēṯû . f מות die 4:20. alii nulla curiositate videant quae sunt in sanctuario priusquam involvantur alioquin morienturLet not others by any curiosity see the things that are in the sanctuary before they be wrapped up, otherwise they shall die. 20. but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die:
20: но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть. 4:20 καὶ και and; even οὐ ου not μὴ μη not εἰσέλθωσιν εισερχομαι enter; go in ἰδεῖν οραω view; see ἐξάπινα εξαπινα all at once τὰ ο the ἅγια αγιος holy καὶ και and; even ἀποθανοῦνται αποθνησκω die 4:20 וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not יָבֹ֧אוּ yāvˈōʔû בוא come לִ li לְ to רְאֹ֛ות rᵊʔˈôṯ ראה see כְּ kᵊ כְּ as בַלַּ֥ע vallˌaʕ בלע swallow אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the קֹּ֖דֶשׁ qqˌōḏeš קֹדֶשׁ holiness וָ wā וְ and מֵֽתוּ׃ פ mˈēṯû . f מות die 4:20. alii nulla curiositate videant quae sunt in sanctuario priusquam involvantur alioquin morientur Let not others by any curiosity see the things that are in the sanctuary before they be wrapped up, otherwise they shall die. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:214:21: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ. 21 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց. 21 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:
4:21: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ. 21 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց. 21 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:2121: И сказал Господь Моисею, говоря: 4:21 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs λέγων λεγω tell; declare 4:21 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 4:21. locutus est Dominus ad Mosen dicensAnd the Lord spoke to Moses, saying: 21. And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying:
21: И сказал Господь Моисею, говоря: 4:21 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs λέγων λεγω tell; declare 4:21 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 4:21. locutus est Dominus ad Mosen dicens And the Lord spoke to Moses, saying: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:224:22: Կա՛լ դու զհամար որդւոցն Գեթսոնի, ըստ անուանց նահապետաց իւրեանց, ըստ գնդից իւրեանց[1222] [1222] Այլք. Ըստ տանց նահապետաց իւր՛՛։ 22 «Հաշուառման ենթարկի՛ր Գերսոնի որդիներին ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների, ըստ իրենց գնդերի՝ 22 «Գերսոնին որդիներուն մարդահամարն ալ առ, իրենց հայրերուն տուներուն ու իրենց տոհմերուն համեմատ։
Կալ դու զհամար որդւոցն Գերսոնի, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց, ըստ գնդից իւրեանց:
4:22: Կա՛լ դու զհամար որդւոցն Գեթսոնի, ըստ անուանց նահապետաց իւրեանց, ըստ գնդից իւրեանց [1222] [1222] Այլք. Ըստ տանց նահապետաց իւր՛՛։ 22 «Հաշուառման ենթարկի՛ր Գերսոնի որդիներին ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների, ըստ իրենց գնդերի՝ 22 «Գերսոնին որդիներուն մարդահամարն ալ առ, իրենց հայրերուն տուներուն ու իրենց տոհմերուն համեմատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:2222: исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их, 4:22 λαβὲ λαμβανω take; get τὴν ο the ἀρχὴν αρχη origin; beginning τῶν ο the υἱῶν υιος son Γεδσων γεδσων and; even τούτους ουτος this; he κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 4:22 נָשֹׂ֗א nāśˈō נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רֹ֛אשׁ rˈōš רֹאשׁ head בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גֵרְשֹׁ֖ון ḡērᵊšˌôn גֵּרְשֹׁון Gershon גַּם־ gam- גַּם even הֵ֑ם hˈēm הֵם they לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֖ם ʔᵃvōṯˌām אָב father לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 4:22. tolle summam etiam filiorum Gerson per domos ac familias et cognationes suasTake the sum of the sons of Gerson also by their houses and families and kindreds. 22. Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families:
22: исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их, 4:22 λαβὲ λαμβανω take; get τὴν ο the ἀρχὴν αρχη origin; beginning τῶν ο the υἱῶν υιος son Γεδσων γεδσων and; even τούτους ουτος this; he κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him 4:22 נָשֹׂ֗א nāśˈō נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רֹ֛אשׁ rˈōš רֹאשׁ head בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son גֵרְשֹׁ֖ון ḡērᵊšˌôn גֵּרְשֹׁון Gershon גַּם־ gam- גַּם even הֵ֑ם hˈēm הֵם they לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֖ם ʔᵃvōṯˌām אָב father לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan 4:22. tolle summam etiam filiorum Gerson per domos ac familias et cognationes suas Take the sum of the sons of Gerson also by their houses and families and kindreds. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:234:23: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վե՛ր մինչեւ ցյիսնամեանս, եւ արասցես նոցա հանդէս. ամենայն որ մտանիցէ ՚ի սպաս, գործել զգործ խորանին վկայութեան։ 23 սկսած քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկանները, բոլոր նրանց, ովքեր սպասաւորութեան համար վկայութեան խորան պիտի մտնեն: 23 Երեսուն տարեկանէն վեր մինչեւ յիսուն տարեկանը համրէ, բոլոր անոնք որ վկայութեան խորանին մէջ ծառայութիւն ընելու համար կրնան մտնել։
[70]ի քսան եւ ի հինգամենից`` եւ ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս, եւ արասցես նոցա հանդէս, ամենայն որ մտանիցէ ի սպաս գործել զգործ խորանին վկայութեան:
4:23: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վե՛ր մինչեւ ցյիսնամեանս, եւ արասցես նոցա հանդէս. ամենայն որ մտանիցէ ՚ի սպաս, գործել զգործ խորանին վկայութեան։ 23 սկսած քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկանները, բոլոր նրանց, ովքեր սպասաւորութեան համար վկայութեան խորան պիտի մտնեն: 23 Երեսուն տարեկանէն վեր մինչեւ յիսուն տարեկանը համրէ, բոլոր անոնք որ վկայութեան խորանին մէջ ծառայութիւն ընելու համար կրնան մտնել։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:2323: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания. 4:23 ἀπὸ απο from; away πεντεκαιεικοσαετοῦς πεντεκαιεικοσαετος and; even ἐπάνω επανω upon; above ἕως εως till; until πεντηκονταετοῦς πεντηκονταετης visit; inspect αὐτούς αυτος he; him πᾶς πας all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister καὶ και and; even ποιεῖν ποιεω do; make τὰ ο the ἔργα εργον work αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:23 מִ mi מִן from בֶּן֩ bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֨ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָ֜ה šānˈā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֗עְלָה mˈaʕlā מַעַל top עַ֛ד ʕˈaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year תִּפְקֹ֣ד tifqˈōḏ פקד miss אֹותָ֑ם ʔôṯˈām אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּא֙ bbˌā בוא come לִ li לְ to צְבֹ֣א ṣᵊvˈō צבא serve צָבָ֔א ṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲבֹ֥ד ʕᵃvˌōḏ עבד work, serve עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:23. a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo foederisFrom thirty years old and upward, unto fifty years old. Number them all that go in and minister in the tabernacle of the covenant. 23. from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation:
23: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания. 4:23 ἀπὸ απο from; away πεντεκαιεικοσαετοῦς πεντεκαιεικοσαετος and; even ἐπάνω επανω upon; above ἕως εως till; until πεντηκονταετοῦς πεντηκονταετης visit; inspect αὐτούς αυτος he; him πᾶς πας all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister καὶ και and; even ποιεῖν ποιεω do; make τὰ ο the ἔργα εργον work αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:23 מִ mi מִן from בֶּן֩ bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֨ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָ֜ה šānˈā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֗עְלָה mˈaʕlā מַעַל top עַ֛ד ʕˈaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year תִּפְקֹ֣ד tifqˈōḏ פקד miss אֹותָ֑ם ʔôṯˈām אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּא֙ bbˌā בוא come לִ li לְ to צְבֹ֣א ṣᵊvˈō צבא serve צָבָ֔א ṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲבֹ֥ד ʕᵃvˌōḏ עבד work, serve עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:23. a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo foederis From thirty years old and upward, unto fifty years old. Number them all that go in and minister in the tabernacle of the covenant. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:244:24: Ա՛յս իցէ սպասաւորութիւն գնդին Գեթսոնի, ՚ի մտանել ՚ի հարկ եւ ՚ի բառնալ. 24 Այս է Գերսոնի գնդի մարդկանց պարտականութիւնը ծառայելիս եւ բեռներ բարձելիս: 24 Գերսոնեաններուն տոհմերուն ծառայելու ու բեռ վերցնելու պաշտօնը այս է.
Այս իցէ սպասաւորութիւն գնդին Գերսոնի` ի մտանել ի հարկ եւ ի բառնալ:
4:24: Ա՛յս իցէ սպասաւորութիւն գնդին Գեթսոնի, ՚ի մտանել ՚ի հարկ եւ ՚ի բառնալ. 24 Այս է Գերսոնի գնդի մարդկանց պարտականութիւնը ծառայելիս եւ բեռներ բարձելիս: 24 Գերսոնեաններուն տոհմերուն ծառայելու ու բեռ վերցնելու պաշտօնը այս է. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:2424: Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей: 4:24 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the λειτουργία λειτουργια function; ministry τοῦ ο the δήμου δημος public τοῦ ο the Γεδσων γεδσων employed; minister καὶ και and; even αἴρειν αιρω lift; remove 4:24 זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this עֲבֹדַ֔ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work מִשְׁפְּחֹ֖ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the גֵּרְשֻׁנִּ֑י ggērᵊšunnˈî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite לַ la לְ to עֲבֹ֖ד ʕᵃvˌōḏ עבד work, serve וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to מַשָּֽׂא׃ maśśˈā מַשָּׂא burden 4:24. hoc est officium familiae GersonitarumThis is the office of the family of the Gersonites: 24. This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
This [is] the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
24: Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей: 4:24 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the λειτουργία λειτουργια function; ministry τοῦ ο the δήμου δημος public τοῦ ο the Γεδσων γεδσων employed; minister καὶ και and; even αἴρειν αιρω lift; remove 4:24 זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this עֲבֹדַ֔ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work מִשְׁפְּחֹ֖ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the גֵּרְשֻׁנִּ֑י ggērᵊšunnˈî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite לַ la לְ to עֲבֹ֖ד ʕᵃvˌōḏ עבד work, serve וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to מַשָּֽׂא׃ maśśˈā מַשָּׂא burden 4:24. hoc est officium familiae Gersonitarum This is the office of the family of the Gersonites: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:254:25: եւ բարձցեն զվերնափեղկս խորանին, եւ զխորանն վկայութեան, եւ զարտախուրակս նորա, եւ զնուարտանս նորա կապուտակեայս որ ՚ի նմա ՚ի վերո՛ւստ կողմանէ. եւ զվարագոյր խորանին վկայութեան[1223], [1223] Այլք. Եւ զնուարտանն կապուտակեայ։ 25 Նրանք պիտի վերցնեն խորանի ծածկոցը, վկայութեան խորանը, դրա արտաքին վարագոյրները, դրա վրայ գցուող կապոյտ ծածկոցը, վկայութեան խորանի դռան վարագոյրը, սրահի առագաստը, 25 Անոնք պիտի վերցնեն խորանին վարագոյրները ու վկայութեան խորանը, անոր ծածկոցն ու անոր վրայի թէհաշի ծածկոցը եւ վկայութեան խորանին դրանը վարագոյրը
եւ [71]բարձցէ զվերնափեղկս`` խորանին եւ զխորանն վկայութեան եւ զարտախուրակս նորա, եւ զնուարտանն [72]կապուտակեայս որ ի նմա ի վերուստ կողմանէ, եւ զվարագոյր [73]խորանին վկայութեան:
4:25: եւ բարձցեն զվերնափեղկս խորանին, եւ զխորանն վկայութեան, եւ զարտախուրակս նորա, եւ զնուարտանս նորա կապուտակեայս որ ՚ի նմա ՚ի վերո՛ւստ կողմանէ. եւ զվարագոյր խորանին վկայութեան [1223], [1223] Այլք. Եւ զնուարտանն կապուտակեայ։ 25 Նրանք պիտի վերցնեն խորանի ծածկոցը, վկայութեան խորանը, դրա արտաքին վարագոյրները, դրա վրայ գցուող կապոյտ ծածկոցը, վկայութեան խորանի դռան վարագոյրը, սրահի առագաստը, 25 Անոնք պիտի վերցնեն խորանին վարագոյրները ու վկայութեան խորանը, անոր ծածկոցն ու անոր վրայի թէհաշի ծածկոցը եւ վկայութեան խորանին դրանը վարագոյրը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:2525: они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания, 4:25 καὶ και and; even ἀρεῖ αιρω lift; remove τὰς ο the δέρρεις δερρις the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even τὸ ο the κάλυμμα καλυμμα covering αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the κάλυμμα καλυμμα covering τὸ ο the ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue τὸ ο the ὂν ειμι be ἐπ᾿ επι in; on αὐτῆς αυτος he; him ἄνωθεν ανωθεν from above; from upward καὶ και and; even τὸ ο the κάλυμμα καλυμμα covering τῆς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:25 וְ wᵊ וְ and נָ֨שְׂא֜וּ nˌāśᵊʔˈû נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְרִיעֹ֤ת yᵊrîʕˈōṯ יְרִיעָה curtain הַ ha הַ the מִּשְׁכָּן֙ mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֔ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment מִכְסֵ֕הוּ miḵsˈēhû מִכְסֶה covering וּ û וְ and מִכְסֵ֛ה miḵsˈē מִכְסֶה covering הַ ha הַ the תַּ֥חַשׁ ttˌaḥaš תַּחַשׁ tachash-skin אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מִ mi מִן from לְ lᵊ לְ to מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and אֶ֨ת־ ʔˌeṯ- אֵת [object marker] מָסַ֔ךְ māsˈaḵ מָסָךְ covering פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:25. ut portent cortinas tabernaculi et tectum foederis operimentum aliud et super omnia velamen ianthinum tentoriumque quod pendet in introitu foederis tabernaculiTo carry the curtains of the tabernacle and the roof of the covenant, the other covering, and the violet covering over all, and the hanging that hangeth in the entry of the tabernacle of the covenant, 25. they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting;
And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that [is] above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation:
25: они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания, 4:25 καὶ και and; even ἀρεῖ αιρω lift; remove τὰς ο the δέρρεις δερρις the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even τὸ ο the κάλυμμα καλυμμα covering αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the κάλυμμα καλυμμα covering τὸ ο the ὑακίνθινον υακινθινος hyacinth blue τὸ ο the ὂν ειμι be ἐπ᾿ επι in; on αὐτῆς αυτος he; him ἄνωθεν ανωθεν from above; from upward καὶ και and; even τὸ ο the κάλυμμα καλυμμα covering τῆς ο the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:25 וְ wᵊ וְ and נָ֨שְׂא֜וּ nˌāśᵊʔˈû נשׂא lift אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְרִיעֹ֤ת yᵊrîʕˈōṯ יְרִיעָה curtain הַ ha הַ the מִּשְׁכָּן֙ mmiškˌān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֔ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment מִכְסֵ֕הוּ miḵsˈēhû מִכְסֶה covering וּ û וְ and מִכְסֵ֛ה miḵsˈē מִכְסֶה covering הַ ha הַ the תַּ֥חַשׁ ttˌaḥaš תַּחַשׁ tachash-skin אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מִ mi מִן from לְ lᵊ לְ to מָ֑עְלָה mˈāʕᵊlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and אֶ֨ת־ ʔˌeṯ- אֵת [object marker] מָסַ֔ךְ māsˈaḵ מָסָךְ covering פֶּ֖תַח pˌeṯaḥ פֶּתַח opening אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:25. ut portent cortinas tabernaculi et tectum foederis operimentum aliud et super omnia velamen ianthinum tentoriumque quod pendet in introitu foederis tabernaculi To carry the curtains of the tabernacle and the roof of the covenant, the other covering, and the violet covering over all, and the hanging that hangeth in the entry of the tabernacle of the covenant, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:264:26: եւ զառագաստ սրահին, եւ որ ինչ ՚ի վերայ խորանին վկայութեան. եւ զապարումսն, եւ զամենայն կահ սպասուն որովք պաշտիցենն։ 26 այն, ինչ դրուած է վկայութեան խորանի վրայ, պարանները եւ այն ամբողջ սպասքը, որով պաշտամունք են կատարում: 26 Եւ խորանին ու սեղանին բոլորտիքը եղած սրահին վարագոյրներն ու սրահը մտնելու դրան վարագոյրն ու անոնց չուանները եւ անոնց պաշտամունքին բոլոր գործիքները պիտի վերցնեն ու ասոնց հարկաւոր եղած բոլոր սպասաւորութիւնները պիտի ընեն։
եւ զառագաստ սրահին, եւ որ ինչ ի վերայ խորանին վկայութեան``, եւ զապարումսն եւ զամենայն զկահ սպասուն որովք պաշտիցենն:
4:26: եւ զառագաստ սրահին, եւ որ ինչ ՚ի վերայ խորանին վկայութեան. եւ զապարումսն, եւ զամենայն կահ սպասուն որովք պաշտիցենն։ 26 այն, ինչ դրուած է վկայութեան խորանի վրայ, պարանները եւ այն ամբողջ սպասքը, որով պաշտամունք են կատարում: 26 Եւ խորանին ու սեղանին բոլորտիքը եղած սրահին վարագոյրներն ու սրահը մտնելու դրան վարագոյրն ու անոնց չուանները եւ անոնց պաշտամունքին բոլոր գործիքները պիտի վերցնեն ու ասոնց հարկաւոր եղած բոլոր սպասաւորութիւնները պիտի ընեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:2626: и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать; 4:26 καὶ και and; even τὰ ο the ἱστία ιστιον the αὐλῆς αυλη courtyard; fold ὅσα οσος as much as; as many as ἐπὶ επι in; on τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even τὰ ο the περισσὰ περισσος overflowing; superfluous καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τὰ ο the λειτουργικά λειτουργικος functional; ministerial ὅσα οσος as much as; as many as λειτουργοῦσιν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him ποιήσουσιν ποιεω do; make 4:26 וְ wᵊ וְ and אֵת֩ ʔˌēṯ אֵת [object marker] קַלְעֵ֨י qalʕˌê קֶלַע curtain הֶֽ hˈe הַ the חָצֵ֜ר ḥāṣˈēr חָצֵר court וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָסַ֣ךְ׀ māsˈaḵ מָסָךְ covering פֶּ֣תַח׀ pˈeṯaḥ פֶּתַח opening שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הֶ he הַ the חָצֵ֗ר ḥāṣˈēr חָצֵר court אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֤ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֨חַ֙ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar סָבִ֔יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] מֵֽיתְרֵיהֶ֔ם mˈêṯᵊrêhˈem מֵיתָר string וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֖י kᵊlˌê כְּלִי tool עֲבֹדָתָ֑ם ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work וְ wᵊ וְ and אֵ֨ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole אֲשֶׁ֧ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יֵעָשֶׂ֛ה yēʕāśˈeh עשׂה make לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to וְ wᵊ וְ and עָבָֽדוּ׃ ʕāvˈāḏû עבד work, serve 4:26. cortinas atrii et velum in introitu quod est ante tabernaculum omnia quae ad altare pertinent funiculos et vasa ministeriiThe curtains of the court, and the veil in the entry that is before tabernacle. All things that pertain to the altar, the cords and the vessels of the ministry, 26. and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them, therein shall they serve.
And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which [is] by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve:
26: и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать; 4:26 καὶ και and; even τὰ ο the ἱστία ιστιον the αὐλῆς αυλη courtyard; fold ὅσα οσος as much as; as many as ἐπὶ επι in; on τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even τὰ ο the περισσὰ περισσος overflowing; superfluous καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τὰ ο the λειτουργικά λειτουργικος functional; ministerial ὅσα οσος as much as; as many as λειτουργοῦσιν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in αὐτοῖς αυτος he; him ποιήσουσιν ποιεω do; make 4:26 וְ wᵊ וְ and אֵת֩ ʔˌēṯ אֵת [object marker] קַלְעֵ֨י qalʕˌê קֶלַע curtain הֶֽ hˈe הַ the חָצֵ֜ר ḥāṣˈēr חָצֵר court וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָסַ֣ךְ׀ māsˈaḵ מָסָךְ covering פֶּ֣תַח׀ pˈeṯaḥ פֶּתַח opening שַׁ֣עַר šˈaʕar שַׁעַר gate הֶ he הַ the חָצֵ֗ר ḥāṣˈēr חָצֵר court אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֤ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon הַ ha הַ the מִּזְבֵּ֨חַ֙ mmizbˈēₐḥ מִזְבֵּחַ altar סָבִ֔יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] מֵֽיתְרֵיהֶ֔ם mˈêṯᵊrêhˈem מֵיתָר string וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole כְּלֵ֖י kᵊlˌê כְּלִי tool עֲבֹדָתָ֑ם ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work וְ wᵊ וְ and אֵ֨ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole אֲשֶׁ֧ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] יֵעָשֶׂ֛ה yēʕāśˈeh עשׂה make לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to וְ wᵊ וְ and עָבָֽדוּ׃ ʕāvˈāḏû עבד work, serve 4:26. cortinas atrii et velum in introitu quod est ante tabernaculum omnia quae ad altare pertinent funiculos et vasa ministerii The curtains of the court, and the veil in the entry that is before tabernacle. All things that pertain to the altar, the cords and the vessels of the ministry, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:274:27: Եւ արասցեն ըստ բերանոյ Ահարոնի եւ որդւոց նորա. եղիցի սպասաւորութիւն որդւոցն Գեթսոնի ըստ ամենայն սպասաւորութեան իւրեանց, եւ ըստ ամենայն գործոց իւրեանց. եւ արասջիք նոցա հանդէ՛ս յանուանէ, եւ ամենայնի որ ինչ բառնայցի ՚ի նոցանէ։ 27 Գերսոնի որդիները պիտի վարուեն այնպէս, ինչպէս կը կարգադրեն Ահարոնն ու նրա որդիները. սպասաւորութիւնը պէտք է կատարուի ըստ նրանց կարգադրութեան: Նրանց հաշուառումը եւ նրանցից իւրաքանչիւրի կրելիք իրերի հաշուառումը կատարեցէ՛ք յականէ յանուանէ: 27 Գերսոնեաններուն որդիներուն բոլոր պաշտօնը, իրենց բոլոր բեռներուն ու իրենց բոլոր պաշտօններուն համար՝ Ահարոնին ու անոր որդիներուն հրամանովը պիտի ըլլայ։ Անոնց բոլոր բեռները իրենց պահպանութեանը պէտք է յանձնէք»։
Եւ արասցեն ըստ բերանոյ Ահարոնի եւ որդւոց նորա. եղիցի սպասաւորութիւն որդւոցն Գերսոնի ըստ ամենայն սպասաւորութեան իւրեանց եւ ըստ ամենայն գործոց իւրեանց. եւ արասջիք նոցա հանդէս [74]յանուանէ, եւ`` ամենայնի որ ինչ բառնայցի ի նոցանէ:
4:27: Եւ արասցեն ըստ բերանոյ Ահարոնի եւ որդւոց նորա. եղիցի սպասաւորութիւն որդւոցն Գեթսոնի ըստ ամենայն սպասաւորութեան իւրեանց, եւ ըստ ամենայն գործոց իւրեանց. եւ արասջիք նոցա հանդէ՛ս յանուանէ, եւ ամենայնի որ ինչ բառնայցի ՚ի նոցանէ։ 27 Գերսոնի որդիները պիտի վարուեն այնպէս, ինչպէս կը կարգադրեն Ահարոնն ու նրա որդիները. սպասաւորութիւնը պէտք է կատարուի ըստ նրանց կարգադրութեան: Նրանց հաշուառումը եւ նրանցից իւրաքանչիւրի կրելիք իրերի հաշուառումը կատարեցէ՛ք յականէ յանուանէ: 27 Գերսոնեաններուն որդիներուն բոլոր պաշտօնը, իրենց բոլոր բեռներուն ու իրենց բոլոր պաշտօններուն համար՝ Ահարոնին ու անոր որդիներուն հրամանովը պիտի ըլլայ։ Անոնց բոլոր բեռները իրենց պահպանութեանը պէտք է յանձնէք»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:2727: по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят; 4:27 κατὰ κατα down; by στόμα στομα mouth; edge Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even τῶν ο the υἱῶν υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἔσται ειμι be ἡ ο the λειτουργία λειτουργια function; ministry τῶν ο the υἱῶν υιος son Γεδσων γεδσων down; by πάσας πας all; every τὰς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even κατὰ κατα down; by πάντα πας all; every τὰ ο the ἀρτὰ αρτος bread; loaves δι᾿ δια through; because of αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπισκέψῃ επισκεπτομαι visit; inspect αὐτοὺς αυτος he; him ἐξ εκ from; out of ὀνομάτων ονομα name; notable πάντα πας all; every τὰ ο the ἀρτὰ αρτος bread; loaves ὑπ᾿ υπο under; by αὐτῶν αυτος he; him 4:27 עַל־ ʕal- עַל upon פִּי֩ pˌî פֶּה mouth אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and בָנָ֜יו vānˈāʸw בֵּן son תִּהְיֶ֗ה tihyˈeh היה be כָּל־ kol- כֹּל whole עֲבֹדַת֙ ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the גֵּרְשֻׁנִּ֔י ggērᵊšunnˈî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole מַשָּׂאָ֔ם maśśāʔˈām מַשָּׂא burden וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole עֲבֹדָתָ֑ם ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work וּ û וְ and פְקַדְתֶּ֤ם fᵊqaḏtˈem פקד miss עֲלֵהֶם֙ ʕᵃlēhˌem עַל upon בְּ bᵊ בְּ in מִשְׁמֶ֔רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole מַשָּׂאָֽם׃ maśśāʔˈām מַשָּׂא burden 4:27. iubente Aaron et filiis eius portabunt filii Gerson et scient singuli cui debeant oneri mancipariThe sons of Gerson shall carry, by the commandment of Aaron and his sons: and each man shall know to what burden he must be assigned. 27. At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens:
27: по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят; 4:27 κατὰ κατα down; by στόμα στομα mouth; edge Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even τῶν ο the υἱῶν υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἔσται ειμι be ἡ ο the λειτουργία λειτουργια function; ministry τῶν ο the υἱῶν υιος son Γεδσων γεδσων down; by πάσας πας all; every τὰς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even κατὰ κατα down; by πάντα πας all; every τὰ ο the ἀρτὰ αρτος bread; loaves δι᾿ δια through; because of αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπισκέψῃ επισκεπτομαι visit; inspect αὐτοὺς αυτος he; him ἐξ εκ from; out of ὀνομάτων ονομα name; notable πάντα πας all; every τὰ ο the ἀρτὰ αρτος bread; loaves ὑπ᾿ υπο under; by αὐτῶν αυτος he; him 4:27 עַל־ ʕal- עַל upon פִּי֩ pˌî פֶּה mouth אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and בָנָ֜יו vānˈāʸw בֵּן son תִּהְיֶ֗ה tihyˈeh היה be כָּל־ kol- כֹּל whole עֲבֹדַת֙ ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the גֵּרְשֻׁנִּ֔י ggērᵊšunnˈî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole מַשָּׂאָ֔ם maśśāʔˈām מַשָּׂא burden וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole עֲבֹדָתָ֑ם ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work וּ û וְ and פְקַדְתֶּ֤ם fᵊqaḏtˈem פקד miss עֲלֵהֶם֙ ʕᵃlēhˌem עַל upon בְּ bᵊ בְּ in מִשְׁמֶ֔רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post אֵ֖ת ʔˌēṯ אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole מַשָּׂאָֽם׃ maśśāʔˈām מַשָּׂא burden 4:27. iubente Aaron et filiis eius portabunt filii Gerson et scient singuli cui debeant oneri mancipari The sons of Gerson shall carry, by the commandment of Aaron and his sons: and each man shall know to what burden he must be assigned. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:284:28: Ա՛յս իցէ սպասաւորութիւն որդւոցն Գեթսոնի ՚ի խորանին վկայութեան, եւ պահպանութիւն նոցա ՚ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի։ 28 Ահա այս է Գերսոնի որդիների պարտականութիւնը վկայութեան խորանում, որի վերակացուն է Ահարոն քահանայի որդի Իթամարը»: 28 Գերսոնեաններուն որդիներուն տոհմերուն պաշտօնը այս է վկայութեան խորանին մէջ։ Անոնց պահպանութիւնը Ահարոն քահանային որդիին Իթամարին ձեռքին տակ պիտի ըլլայ։
Այս իցէ սպասաւորութիւն որդւոցն Գերսոնի ի խորանին վկայութեան, եւ պահպանութիւն նոցա ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի:
4:28: Ա՛յս իցէ սպասաւորութիւն որդւոցն Գեթսոնի ՚ի խորանին վկայութեան, եւ պահպանութիւն նոցա ՚ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի։ 28 Ահա այս է Գերսոնի որդիների պարտականութիւնը վկայութեան խորանում, որի վերակացուն է Ահարոն քահանայի որդի Իթամարը»: 28 Գերսոնեաններուն որդիներուն տոհմերուն պաշտօնը այս է վկայութեան խորանին մէջ։ Անոնց պահպանութիւնը Ահարոն քահանային որդիին Իթամարին ձեռքին տակ պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:2828: вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. 4:28 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the λειτουργία λειτουργια function; ministry τῶν ο the υἱῶν υιος son Γεδσων γεδσων in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even ἡ ο the φυλακὴ φυλακη prison; watch αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Ιθαμαρ ιθαμαρ the υἱοῦ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the ἱερέως ιερευς priest 4:28 זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this עֲבֹדַ֗ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work מִשְׁפְּחֹ֛ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the גֵּרְשֻׁנִּ֖י ggērᵊšunnˌî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וּ û וְ and מִ֨שְׁמַרְתָּ֔ם mˌišmartˈām מִשְׁמֶרֶת guard-post בְּ bᵊ בְּ in יַד֙ yˌaḏ יָד hand אִֽיתָמָ֔ר ʔˈîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵֽן׃ פ kkōhˈēn . f כֹּהֵן priest 4:28. hic est cultus familiae Gersonitarum in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotisThis is the service of the family of the Gersonites in the tabernacle of the covenant, and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 28. This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
This [is] the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge [shall be] under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest:
28: вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. 4:28 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the λειτουργία λειτουργια function; ministry τῶν ο the υἱῶν υιος son Γεδσων γεδσων in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even ἡ ο the φυλακὴ φυλακη prison; watch αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Ιθαμαρ ιθαμαρ the υἱοῦ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the ἱερέως ιερευς priest 4:28 זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this עֲבֹדַ֗ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work מִשְׁפְּחֹ֛ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the גֵּרְשֻׁנִּ֖י ggērᵊšunnˌî גֵּרְשֻׁנִּי Gershonite בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment וּ û וְ and מִ֨שְׁמַרְתָּ֔ם mˌišmartˈām מִשְׁמֶרֶת guard-post בְּ bᵊ בְּ in יַד֙ yˌaḏ יָד hand אִֽיתָמָ֔ר ʔˈîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵֽן׃ פ kkōhˈēn . f כֹּהֵן priest 4:28. hic est cultus familiae Gersonitarum in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis This is the service of the family of the Gersonites in the tabernacle of the covenant, and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:294:29: Եւ որդւոցն Մերարեայ ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց, արասջի՛ք նոցա հանդէս[1224], [1224] Այլք. Արասջիք հանդէս։ 29 «Հաշուառման կ’ենթարկէք Մերարիի որդիներին ըստ իրենց գնդերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների՝ 29 Մերարիին որդիներն ալ համրէ, իրենց տոհմերուն ու իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ.
Եւ որդւոցն Մերարեայ ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց արասջիք հանդէս:
4:29: Եւ որդւոցն Մերարեայ ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց, արասջի՛ք նոցա հանդէս [1224], [1224] Այլք. Արասջիք հանդէս։ 29 «Հաշուառման կ’ենթարկէք Մերարիի որդիներին ըստ իրենց գնդերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների՝ 29 Մերարիին որդիներն ալ համրէ, իրենց տոհմերուն ու իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:2929: Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли, 4:29 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him ἐπισκέψασθε επισκεπτομαι visit; inspect αὐτούς αυτος he; him 4:29 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֥ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house אֲבֹתָ֖ם ʔᵃvōṯˌām אָב father תִּפְקֹ֥ד tifqˌōḏ פקד miss אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker] 4:29. filios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebisThou shalt reckon up the sons of Merari also by the families and houses of their fathers, 29. As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses;
As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers:
29: Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли, 4:29 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him ἐπισκέψασθε επισκεπτομαι visit; inspect αὐτούς αυτος he; him 4:29 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֥ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בֵית־ vêṯ- בַּיִת house אֲבֹתָ֖ם ʔᵃvōṯˌām אָב father תִּפְקֹ֥ד tifqˌōḏ פקד miss אֹתָֽם׃ ʔōṯˈām אֵת [object marker] 4:29. filios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebis Thou shalt reckon up the sons of Merari also by the families and houses of their fathers, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:304:30: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վեր, մինչեւ ցյիսնամեանս՝ արասջի՛ք նոցա հանդէս. ամենայն որ մտանիցէ ՚ի սպա՛ս գործոյ խորանին վկայութեան։ 30 սկսած քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկանները, բոլոր նրանց, ովքեր սպասաւորութեան համար վկայութեան խորան պիտի մտնեն: 30 Երեսուն տարեկանէն վեր մինչեւ յիսուն տարեկանը։ Անոնք որ վկայութեան խորանին ծառայութիւն ընելու համար կրնան մտնել՝ համրէ՛։
[75]ի քսան եւ ի հինգամենից`` եւ ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս` արասջիք նոցա հանդէս, ամենայն որ մտանիցէ ի սպաս գործոյ խորանին վկայութեան:
4:30: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վեր, մինչեւ ցյիսնամեանս՝ արասջի՛ք նոցա հանդէս. ամենայն որ մտանիցէ ՚ի սպա՛ս գործոյ խորանին վկայութեան։ 30 սկսած քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկանները, բոլոր նրանց, ովքեր սպասաւորութեան համար վկայութեան խորան պիտի մտնեն: 30 Երեսուն տարեկանէն վեր մինչեւ յիսուն տարեկանը։ Անոնք որ վկայութեան խորանին ծառայութիւն ընելու համար կրնան մտնել՝ համրէ՛։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:3030: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания. 4:30 ἀπὸ απο from; away πεντεκαιεικοσαετοῦς πεντεκαιεικοσαετος and; even ἐπάνω επανω upon; above ἕως εως till; until πεντηκονταετοῦς πεντηκονταετης visit; inspect αὐτούς αυτος he; him πᾶς πας all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister τὰ ο the ἔργα εργον work τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:30 מִ mi מִן from בֶּן֩ bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֨ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָ֜ה šānˈā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֗עְלָה mˈaʕlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and עַ֛ד ʕˈaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year תִּפְקְדֵ֑ם tifqᵊḏˈēm פקד miss כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּא֙ bbˌā בוא come לַ la לְ to † הַ the צָּבָ֔א ṣṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲבֹ֕ד ʕᵃvˈōḏ עבד work, serve אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:30. a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum foederis testimoniiFrom thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to the office of their ministry, and to the service of the covenant of the testimony. 30. from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.
From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation:
30: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания. 4:30 ἀπὸ απο from; away πεντεκαιεικοσαετοῦς πεντεκαιεικοσαετος and; even ἐπάνω επανω upon; above ἕως εως till; until πεντηκονταετοῦς πεντηκονταετης visit; inspect αὐτούς αυτος he; him πᾶς πας all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister τὰ ο the ἔργα εργον work τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:30 מִ mi מִן from בֶּן֩ bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֨ים šᵊlōšˌîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָ֜ה šānˈā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֗עְלָה mˈaʕlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and עַ֛ד ʕˈaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֥ים ḥᵃmiššˌîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֖ה šānˌā שָׁנָה year תִּפְקְדֵ֑ם tifqᵊḏˈēm פקד miss כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּא֙ bbˌā בוא come לַ la לְ to † הַ the צָּבָ֔א ṣṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲבֹ֕ד ʕᵃvˈōḏ עבד work, serve אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲבֹדַ֖ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:30. a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum foederis testimonii From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to the office of their ministry, and to the service of the covenant of the testimony. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:314:31: Եւ ա՛յս իցէ պահպանութիւնք բեռանցն որ բառնայցին ՚ի նոցանէ, ըստ ամենայն գործոց նոցա ՚ի խորանին վկայութեան. զխոյա՛կս խորանին եւ զնիգս, եւ զսիւնակս նորա, եւ զխարիսխս նորա. եւ զվարագոյրն, եւ զխարիսխս նորա. եւ զսիւնս նոցա[1225]. [1225] Այլք. Եւ զխարիսխս նոցա, եւ զսիւնս։ 31 Նրանց պարտականութիւնն է կրել խորանի հետեւեալ իրերը. խորանի խոյակները, նրա նիգերն ու սիւները, նրա խարիսխները, վարագոյրը, նրա խարիսխները, սիւները, 31 Եւ վկայութեան խորանին մէջ անոնց բոլոր պաշտօններուն համեմատ՝ անոնց յանձնուած բեռները ասոնք են՝ խորանին տախտակներն ու անոր նիգերը եւ անոր սիւները եւ խարիսխները
Եւ այս իցէ պահպանութիւն բեռանցն որ բառնայցին ի նոցանէ, ըստ ամենայն գործոյ նոցա ի խորանին վկայութեան. [76]զխոյակս խորանին եւ զնիգս եւ զսիւնակս նորա եւ զխարիսխս նորա, [77]եւ զվարագոյրն եւ զխարիսխս նոցա եւ զսիւնս նոցա. եւ զվարագոյր դրան խորանին:
4:31: Եւ ա՛յս իցէ պահպանութիւնք բեռանցն որ բառնայցին ՚ի նոցանէ, ըստ ամենայն գործոց նոցա ՚ի խորանին վկայութեան. զխոյա՛կս խորանին եւ զնիգս, եւ զսիւնակս նորա, եւ զխարիսխս նորա. եւ զվարագոյրն, եւ զխարիսխս նորա. եւ զսիւնս նոցա [1225]. [1225] Այլք. Եւ զխարիսխս նոցա, եւ զսիւնս։ 31 Նրանց պարտականութիւնն է կրել խորանի հետեւեալ իրերը. խորանի խոյակները, նրա նիգերն ու սիւները, նրա խարիսխները, վարագոյրը, նրա խարիսխները, սիւները, 31 Եւ վկայութեան խորանին մէջ անոնց բոլոր պաշտօններուն համեմատ՝ անոնց յանձնուած բեռները ասոնք են՝ խորանին տախտակներն ու անոր նիգերը եւ անոր սիւները եւ խարիսխները zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:3131: Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее, 4:31 καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the φυλάγματα φυλαγμα the αἰρομένων αιρω lift; remove ὑπ᾿ υπο under; by αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by πάντα πας all; every τὰ ο the ἔργα εργον work αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony τὰς ο the κεφαλίδας κεφαλις heading τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even τοὺς ο the μοχλοὺς μοχλος and; even τοὺς ο the στύλους στυλος pillar αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even τὰς ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the κατακάλυμμα κατακαλυμμα and; even αἱ ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the στύλοι στυλος pillar αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the κατακάλυμμα κατακαλυμμα the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent 4:31 וְ wᵊ וְ and זֹאת֙ zōṯ זֹאת this מִשְׁמֶ֣רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post מַשָּׂאָ֔ם maśśāʔˈām מַשָּׂא burden לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole עֲבֹדָתָ֖ם ʕᵃvōḏāṯˌām עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment קַרְשֵׁי֙ qaršˌê קֶרֶשׁ board הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֔ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וּ û וְ and בְרִיחָ֖יו vᵊrîḥˌāʸw בְּרִיחַ bar וְ wᵊ וְ and עַמּוּדָ֥יו ʕammûḏˌāʸw עַמּוּד pillar וַ wa וְ and אֲדָנָֽיו׃ ʔᵃḏānˈāʸw אֶדֶן pedestal 4:31. haec sunt onera eorum portabunt tabulas tabernaculi et vectes eius columnas et bases earumThese are their burdens: They shall carry the boards of the tabernacle and the bars thereof, the pillars and their sockets, 31. And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof;
And this [is] the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof:
31: Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее, 4:31 καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the φυλάγματα φυλαγμα the αἰρομένων αιρω lift; remove ὑπ᾿ υπο under; by αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by πάντα πας all; every τὰ ο the ἔργα εργον work αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony τὰς ο the κεφαλίδας κεφαλις heading τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent καὶ και and; even τοὺς ο the μοχλοὺς μοχλος and; even τοὺς ο the στύλους στυλος pillar αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even τὰς ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the κατακάλυμμα κατακαλυμμα and; even αἱ ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even οἱ ο the στύλοι στυλος pillar αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τὸ ο the κατακάλυμμα κατακαλυμμα the θύρας θυρα door τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent 4:31 וְ wᵊ וְ and זֹאת֙ zōṯ זֹאת this מִשְׁמֶ֣רֶת mišmˈereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post מַשָּׂאָ֔ם maśśāʔˈām מַשָּׂא burden לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole עֲבֹדָתָ֖ם ʕᵃvōḏāṯˌām עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment קַרְשֵׁי֙ qaršˌê קֶרֶשׁ board הַ ha הַ the מִּשְׁכָּ֔ן mmiškˈān מִשְׁכָּן dwelling-place וּ û וְ and בְרִיחָ֖יו vᵊrîḥˌāʸw בְּרִיחַ bar וְ wᵊ וְ and עַמּוּדָ֥יו ʕammûḏˌāʸw עַמּוּד pillar וַ wa וְ and אֲדָנָֽיו׃ ʔᵃḏānˈāʸw אֶדֶן pedestal 4:31. haec sunt onera eorum portabunt tabulas tabernaculi et vectes eius columnas et bases earum These are their burdens: They shall carry the boards of the tabernacle and the bars thereof, the pillars and their sockets, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:324:32: եւ զվարագոյր դրան խորանին. եւ զսիւնս սրահին շուրջանակի, եւ զխարիսխս նոցա. եւ զսիւնս վարագուրին դրան սրահին, եւ զխարիսխս նոցա, եւ զցիցս նոցա, եւ զապաւանդակս նոցա, եւ զամենայն կահ նոցա, եւ զամենայն սպաս նոցա։ Եւ յանուանէ հանդէ՛ս առնիցէք նոցա. եւ ամենայն կահի պահպանութեան որ բառնայցի ՚ի նոցանէ։ 32 խորանի դռան վարագոյրը, բակի չորս կողմերի սիւները, դրանց խարիսխները, բակի դռան վարագոյրի սիւները եւ սրանց խարիսխներն ու ցցերը, պարանները, ամբողջ կահ-կարասին ու սպասքը: Մէկ առ մէկ կատարեցէ՛ք նրանց եւ փոխադրութեան ենթակայ ամբողջ կահ-կարասու հաշուառումը: 32 Եւ շուրջանակի սրահին սիւներն ու անոնց խարիսխները եւ ցիցերն ու չուանները՝ անոնց բոլոր գործիքներովը։ Անոնց բոլոր պաշտօնը, անոնց պահպանութեան բեռները եւ գործիքները անուններովը պիտի յանձնէք իրենց։
եւ զսիւնս սրահին`` շուրջանակի եւ զխարիսխս նոցա, եւ [78]զսիւնս վարագուրին դրան սրահին, եւ զխարիսխս նոցա եւ`` զցիցս նոցա եւ զապաւանդակս նոցա, եւ զամենայն զկահ նոցա եւ զամենայն սպաս նոցա. եւ յանուանէ հանդէս առնիցէք [79]նոցա, եւ`` ամենայն կահի պահպանութեանն որ բառնայցի ի նոցանէ:
4:32: եւ զվարագոյր դրան խորանին. եւ զսիւնս սրահին շուրջանակի, եւ զխարիսխս նոցա. եւ զսիւնս վարագուրին դրան սրահին, եւ զխարիսխս նոցա, եւ զցիցս նոցա, եւ զապաւանդակս նոցա, եւ զամենայն կահ նոցա, եւ զամենայն սպաս նոցա։ Եւ յանուանէ հանդէ՛ս առնիցէք նոցա. եւ ամենայն կահի պահպանութեան որ բառնայցի ՚ի նոցանէ։ 32 խորանի դռան վարագոյրը, բակի չորս կողմերի սիւները, դրանց խարիսխները, բակի դռան վարագոյրի սիւները եւ սրանց խարիսխներն ու ցցերը, պարանները, ամբողջ կահ-կարասին ու սպասքը: Մէկ առ մէկ կատարեցէ՛ք նրանց եւ փոխադրութեան ենթակայ ամբողջ կահ-կարասու հաշուառումը: 32 Եւ շուրջանակի սրահին սիւներն ու անոնց խարիսխները եւ ցիցերն ու չուանները՝ անոնց բոլոր գործիքներովը։ Անոնց բոլոր պաշտօնը, անոնց պահպանութեան բեռները եւ գործիքները անուններովը պիտի յանձնէք իրենց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:3232: и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить; 4:32 καὶ και and; even τοὺς ο the στύλους στυλος pillar τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold κύκλῳ κυκλω circling; in a circle καὶ και and; even αἱ ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τοὺς ο the στύλους στυλος pillar τοῦ ο the καταπετάσματος καταπετασμα veil τῆς ο the πύλης πυλη gate τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold καὶ και and; even τὰς ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τοὺς ο the πασσάλους πασσαλος he; him καὶ και and; even τοὺς ο the κάλους καλος fine; fair αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the λειτουργήματα λειτουργημα he; him ἐξ εκ from; out of ὀνομάτων ονομα name; notable ἐπισκέψασθε επισκεπτομαι visit; inspect αὐτοὺς αυτος he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τῆς ο the φυλακῆς φυλακη prison; watch τῶν ο the αἰρομένων αιρω lift; remove ὑπ᾿ υπο under; by αὐτῶν αυτος he; him 4:32 וְ wᵊ וְ and עַמּוּדֵי֩ ʕammûḏˌê עַמּוּד pillar הֶ he הַ the חָצֵ֨ר ḥāṣˌēr חָצֵר court סָבִ֜יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֗ם ʔaḏnêhˈem אֶדֶן pedestal וִֽ wˈi וְ and יתֵדֹתָם֙ yṯēḏōṯˌām יָתֵד peg וּ û וְ and מֵ֣יתְרֵיהֶ֔ם mˈêṯᵊrêhˈem מֵיתָר string לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole כְּלֵיהֶ֔ם kᵊlêhˈem כְּלִי tool וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole עֲבֹדָתָ֑ם ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in שֵׁמֹ֣ת šēmˈōṯ שֵׁם name תִּפְקְד֔וּ tifqᵊḏˈû פקד miss אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כְּלֵ֖י kᵊlˌê כְּלִי tool מִשְׁמֶ֥רֶת mišmˌereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post מַשָּׂאָֽם׃ maśśāʔˈām מַשָּׂא burden 4:32. columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis omnia vasa et supellectilem ad numerum accipient sicque portabuntThe pillars also of the court round about, with their sockets and pins and cords. They shall receive by account all the vessels and furniture, and so shall carry them. 32. and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden:
32: и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить; 4:32 καὶ και and; even τοὺς ο the στύλους στυλος pillar τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold κύκλῳ κυκλω circling; in a circle καὶ και and; even αἱ ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τοὺς ο the στύλους στυλος pillar τοῦ ο the καταπετάσματος καταπετασμα veil τῆς ο the πύλης πυλη gate τῆς ο the αὐλῆς αυλη courtyard; fold καὶ και and; even τὰς ο the βάσεις βασις sole of the foot αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even τοὺς ο the πασσάλους πασσαλος he; him καὶ και and; even τοὺς ο the κάλους καλος fine; fair αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the λειτουργήματα λειτουργημα he; him ἐξ εκ from; out of ὀνομάτων ονομα name; notable ἐπισκέψασθε επισκεπτομαι visit; inspect αὐτοὺς αυτος he; him καὶ και and; even πάντα πας all; every τὰ ο the σκεύη σκευος vessel; jar τῆς ο the φυλακῆς φυλακη prison; watch τῶν ο the αἰρομένων αιρω lift; remove ὑπ᾿ υπο under; by αὐτῶν αυτος he; him 4:32 וְ wᵊ וְ and עַמּוּדֵי֩ ʕammûḏˌê עַמּוּד pillar הֶ he הַ the חָצֵ֨ר ḥāṣˌēr חָצֵר court סָבִ֜יב sāvˈîv סָבִיב surrounding וְ wᵊ וְ and אַדְנֵיהֶ֗ם ʔaḏnêhˈem אֶדֶן pedestal וִֽ wˈi וְ and יתֵדֹתָם֙ yṯēḏōṯˌām יָתֵד peg וּ û וְ and מֵ֣יתְרֵיהֶ֔ם mˈêṯᵊrêhˈem מֵיתָר string לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole כְּלֵיהֶ֔ם kᵊlêhˈem כְּלִי tool וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to כֹ֖ל ḵˌōl כֹּל whole עֲבֹדָתָ֑ם ʕᵃvōḏāṯˈām עֲבֹדָה work וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in שֵׁמֹ֣ת šēmˈōṯ שֵׁם name תִּפְקְד֔וּ tifqᵊḏˈû פקד miss אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כְּלֵ֖י kᵊlˌê כְּלִי tool מִשְׁמֶ֥רֶת mišmˌereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post מַשָּׂאָֽם׃ maśśāʔˈām מַשָּׂא burden 4:32. columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis omnia vasa et supellectilem ad numerum accipient sicque portabunt The pillars also of the court round about, with their sockets and pins and cords. They shall receive by account all the vessels and furniture, and so shall carry them. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:334:33: Ա՛յս իցէ սպասաւորութիւն գնդի որդւոցն Մերարեայ, յամենայն ՚ի գործս իւրեանց ՚ի խորանին վկայութեան՝ ՚ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի։ 33 Այս է լինելու վկայութեան խորանում Մերարիի տոհմին պատկանող մարդկանց պարտականութիւնն իրենց յանձնարարուած գործերում, որ պիտի կատարուեն Ահարոն քահանայի որդի Իթամարի հսկողութեան ներքոյ»: 33 Այս է Մերարիին որդիներուն տոհմերուն պաշտօնը վկայութեան խորանին մէջ, իրենց բոլոր պաշտօններուն համեմատ՝ Ահարոն քահանային որդիին Իթամարին ձեռքին տակ»։
այս իցէ սպասաւորութիւն գնդի որդւոցն Մերարեայ, յամենայն ի գործս իւրեանց ի խորանին վկայութեան` ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի:
4:33: Ա՛յս իցէ սպասաւորութիւն գնդի որդւոցն Մերարեայ, յամենայն ՚ի գործս իւրեանց ՚ի խորանին վկայութեան՝ ՚ի ձեռն Իթամարայ որդւոյ Ահարոնի քահանայի։ 33 Այս է լինելու վկայութեան խորանում Մերարիի տոհմին պատկանող մարդկանց պարտականութիւնն իրենց յանձնարարուած գործերում, որ պիտի կատարուեն Ահարոն քահանայի որդի Իթամարի հսկողութեան ներքոյ»: 33 Այս է Մերարիին որդիներուն տոհմերուն պաշտօնը վկայութեան խորանին մէջ, իրենց բոլոր պաշտօններուն համեմատ՝ Ահարոն քահանային որդիին Իթամարին ձեռքին տակ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:3333: Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. 4:33 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the λειτουργία λειτουργια function; ministry δήμου δημος public υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι in πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the ἔργοις εργον work αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Ιθαμαρ ιθαμαρ son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the ἱερέως ιερευς priest 4:33 זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this עֲבֹדַ֗ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work מִשְׁפְּחֹת֙ mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מְרָרִ֔י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole עֲבֹדָתָ֖ם ʕᵃvōḏāṯˌām עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment בְּ bᵊ בְּ in יַד֙ yˌaḏ יָד hand אִֽיתָמָ֔ר ʔˈîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵֽן׃ kkōhˈēn כֹּהֵן priest 4:33. hoc est officium familiae Meraritarum et ministerium in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotisThis is the office of the family of the Merarites, and their ministry in the tabernacle of the covenant: and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. 33. This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
This [is] the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest:
33: Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. 4:33 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the λειτουργία λειτουργια function; ministry δήμου δημος public υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι in πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the ἔργοις εργον work αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Ιθαμαρ ιθαμαρ son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the ἱερέως ιερευς priest 4:33 זֹ֣את zˈōṯ זֹאת this עֲבֹדַ֗ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work מִשְׁפְּחֹת֙ mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מְרָרִ֔י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari לְ lᵊ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole עֲבֹדָתָ֖ם ʕᵃvōḏāṯˌām עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment בְּ bᵊ בְּ in יַד֙ yˌaḏ יָד hand אִֽיתָמָ֔ר ʔˈîṯāmˈār אִיתָמָר Ithamar בֶּֽן־ bˈen- בֵּן son אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron הַ ha הַ the כֹּהֵֽן׃ kkōhˈēn כֹּהֵן priest 4:33. hoc est officium familiae Meraritarum et ministerium in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis This is the office of the family of the Merarites, and their ministry in the tabernacle of the covenant: and they shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:344:34: Եւ արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն եւ իշխանքն Իսրայէլի որդւոցն Կահաթու ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց՝ 34 Մովսէսը, Ահարոնն ու իսրայէլացի հրամանատարները հաշուառման ենթարկեցին Կահաթի որդիներին ըստ նրանց տոհմերի, ըստ նրանց նահապետների ընտանիքների՝ 34 Մովսէս ու Ահարոն ժողովուրդին իշխանները համրեցին Կահաթեաններուն որդիները անոնց տոհմերուն ու անոնց հայրերուն տուներուն համեմատ։
Եւ արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն եւ իշխանքն Իսրայելի որդւոցն Կահաթու ըստ գնդից իւրեանց եւ ըստ տանց նահապետաց իւրեանց:
4:34: Եւ արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն եւ իշխանքն Իսրայէլի որդւոցն Կահաթու ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց՝ 34 Մովսէսը, Ահարոնն ու իսրայէլացի հրամանատարները հաշուառման ենթարկեցին Կահաթի որդիներին ըստ նրանց տոհմերի, ըստ նրանց նահապետների ընտանիքների՝ 34 Մովսէս ու Ահարոն ժողովուրդին իշխանները համրեցին Կահաթեաններուն որդիները անոնց տոհմերուն ու անոնց հայրերուն տուներուն համեմատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:3434: И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовых по родам их и по семействам их, 4:34 καὶ και and; even ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Κααθ κααθ down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 4:34 וַ wa וְ and יִּפְקֹ֨ד yyifqˌōḏ פקד miss מֹשֶׁ֧ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אַהֲרֹ֛ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and נְשִׂיאֵ֥י nᵊśîʔˌê נָשִׂיא chief הָ hā הַ the עֵדָ֖ה ʕēḏˌā עֵדָה gathering אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the קְּהָתִ֑י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָֽם׃ ʔᵃvōṯˈām אָב father 4:34. recensuerunt igitur Moses et Aaron et principes synagogae filios Caath per cognationes et domos patrum suorumSo Moses and Aaron and the princes of the synagogue reckoned up the sons of Caath, by their kindreds and the houses of their fathers, 34. And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers’ houses,
And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers:
34: И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовых по родам их и по семействам их, 4:34 καὶ και and; even ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοὺς ο the υἱοὺς υιος son Κααθ κααθ down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 4:34 וַ wa וְ and יִּפְקֹ֨ד yyifqˌōḏ פקד miss מֹשֶׁ֧ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אַהֲרֹ֛ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and נְשִׂיאֵ֥י nᵊśîʔˌê נָשִׂיא chief הָ hā הַ the עֵדָ֖ה ʕēḏˌā עֵדָה gathering אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son הַ ha הַ the קְּהָתִ֑י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָֽם׃ ʔᵃvōṯˈām אָב father 4:34. recensuerunt igitur Moses et Aaron et principes synagogae filios Caath per cognationes et domos patrum suorum So Moses and Aaron and the princes of the synagogue reckoned up the sons of Caath, by their kindreds and the houses of their fathers, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:354:35: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս, ամենայն որ մտանէր ՚ի սպաս, եւ գործէր գո՛րծ ՚ի խորանին վկայութեան. 35 սկսած քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկանները, բոլոր նրանց, ովքեր ենթակայ էին ծառայութեան մէջ մտնելու եւ վկայութեան խորանում սպասաւորութիւն կատարելու: 35 Երեսուն տարեկանէն մինչեւ յիսուն տարեկանը՝ վկայութեան խորանին մէջ ծառայութիւն ընելու կարողները
[80]ի քսան եւ ի հինգամենից`` եւ ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս, ամենայն որ մտանէր ի սպաս եւ գործէր գործ ի խորանին վկայութեան:
4:35: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս, ամենայն որ մտանէր ՚ի սպաս, եւ գործէր գո՛րծ ՚ի խորանին վկայութեան. 35 սկսած քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկանները, բոլոր նրանց, ովքեր ենթակայ էին ծառայութեան մէջ մտնելու եւ վկայութեան խորանում սպասաւորութիւն կատարելու: 35 Երեսուն տարեկանէն մինչեւ յիսուն տարեկանը՝ վկայութեան խորանին մէջ ծառայութիւն ընելու կարողները zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:3535: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания; 4:35 ἀπὸ απο from; away πεντεκαιεικοσαετοῦς πεντεκαιεικοσαετος and; even ἐπάνω επανω upon; above ἕως εως till; until πεντηκονταετοῦς πεντηκονταετης all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister καὶ και and; even ποιεῖν ποιεω do; make ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:35 מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֤ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֔עְלָה mˈaʕlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּא֙ bbˌā בוא come לַ la לְ to † הַ the צָּבָ֔א ṣṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:35. a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi foederisFrom thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to the ministry of the tabernacle of the covenant: 35. from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
35: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания; 4:35 ἀπὸ απο from; away πεντεκαιεικοσαετοῦς πεντεκαιεικοσαετος and; even ἐπάνω επανω upon; above ἕως εως till; until πεντηκονταετοῦς πεντηκονταετης all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister καὶ και and; even ποιεῖν ποιεω do; make ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:35 מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֤ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֔עְלָה mˈaʕlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּא֙ bbˌā בוא come לַ la לְ to † הַ the צָּבָ֔א ṣṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:35. a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi foederis From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to the ministry of the tabernacle of the covenant: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:364:36: եւ եղեւ նոցա հանդէս ըստ գնդից իւրեանց, երկու հազար եւ եւթն հարեւր եւ յիսուն։ 36 Նրանց թիւը ըստ իրենց տոհմերի եղաւ երկու հազար եօթը հարիւր յիսուն հոգի: 36 Ու անոնց համրուածները իրենց տոհմերովը երկու հազար եօթը հարիւր յիսուն հոգի էին։
եւ եղեւ նոցա հանդէս ըստ գնդից իւրեանց` երկու հազար եւ եւթն հարեւր եւ յիսուն:
4:36: եւ եղեւ նոցա հանդէս ըստ գնդից իւրեանց, երկու հազար եւ եւթն հարեւր եւ յիսուն։ 36 Նրանց թիւը ըստ իրենց տոհմերի եղաւ երկու հազար եօթը հարիւր յիսուն հոգի: 36 Ու անոնց համրուածները իրենց տոհմերովը երկու հազար եօթը հարիւր յիսուն հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:3636: и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят: 4:36 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty 4:36 וַ wa וְ and יִּהְי֥וּ yyihyˌû היה be פְקֻדֵיהֶ֖ם fᵊquḏêhˌem פקד miss לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּֽׁים׃ ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five 4:36. et inventi sunt duo milia septingenti quinquagintaAnd they were found two thousand seven hundred and fifty. 36. and those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty:
36: и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят: 4:36 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand διακόσιοι διακοσιοι two hundred πεντήκοντα πεντηκοντα fifty 4:36 וַ wa וְ and יִּהְי֥וּ yyihyˌû היה be פְקֻדֵיהֶ֖ם fᵊquḏêhˌem פקד miss לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand שְׁבַ֥ע šᵊvˌaʕ שֶׁבַע seven מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וַ wa וְ and חֲמִשִּֽׁים׃ ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five 4:36. et inventi sunt duo milia septingenti quinquaginta And they were found two thousand seven hundred and fifty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:374:37: Ա՛յս է հանդէս գնդին Կահաթու. ամենայն որ մտանէր ՚ի սպաս խորանին վկայութեան. որպէս եւ արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն բանիւ Տեառն ՚ի ձեռն Մովսիսի[1226]։ [1226] Այլք. ՚Ի սպաս ՚ի խորանն վկ՛՛։ 37 Այս է Կահաթի տոհմին պատկանող մարդկանց թիւը, բոլոր նրանց, ովքեր ենթակայ էին մտնելու վկայութեան խորան՝ սպասաւորութիւն կատարելու, հաշուառում, որ կատարեցին Մովսէսն ու Ահարոնը ըստ այն խօսքի, որ Տէրն ասել էր Մովսէսին: 37 Ասոնք են վկայութեան խորանին բոլոր ծառայութիւնը ընող Կահաթեաններուն տոհմերուն համրուածները, որոնք Մովսէս ու Ահարոն համրեցին, ինչպէս Տէրը Մովսէսին միջոցով պատուիրեր էր։
Այս է հանդէս գնդին Կահաթու ամենայն որ մտանէր ի սպաս ի խորանն վկայութեան, որպէս եւ արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն բանիւ Տեառն ի ձեռն Մովսիսի:
4:37: Ա՛յս է հանդէս գնդին Կահաթու. ամենայն որ մտանէր ՚ի սպաս խորանին վկայութեան. որպէս եւ արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն բանիւ Տեառն ՚ի ձեռն Մովսիսի [1226]։ [1226] Այլք. ՚Ի սպաս ՚ի խորանն վկ՛՛։ 37 Այս է Կահաթի տոհմին պատկանող մարդկանց թիւը, բոլոր նրանց, ովքեր ենթակայ էին մտնելու վկայութեան խորան՝ սպասաւորութիւն կատարելու, հաշուառում, որ կատարեցին Մովսէսն ու Ահարոնը ըստ այն խօսքի, որ Տէրն ասել էր Մովսէսին: 37 Ասոնք են վկայութեան խորանին բոլոր ծառայութիւնը ընող Կահաթեաններուն տոհմերուն համրուածները, որոնք Մովսէս ու Ահարոն համրեցին, ինչպէս Տէրը Մովսէսին միջոցով պատուիրեր էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:3737: это--исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, [данному] чрез Моисея. 4:37 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις public Κααθ κααθ all; every ὁ ο the λειτουργῶν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καθὰ καθα just as ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron διὰ δια through; because of φωνῆς φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs 4:37 אֵ֤לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְקוּדֵי֙ fᵊqûḏˌê פקד miss מִשְׁפְּחֹ֣ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the קְּהָתִ֔י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite כָּל־ kol- כֹּל whole הָ hā הַ the עֹבֵ֖ד ʕōvˌēḏ עבד work, serve בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פָּקַ֤ד pāqˈaḏ פקד miss מֹשֶׁה֙ mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron עַל־ ʕal- עַל upon פִּ֥י pˌî פֶּה mouth יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses 4:37. hic est numerus populi Caath qui intrat tabernaculum foederis hos numeravit Moses et Aaron iuxta sermonem Domini per manum MosiThis is the number of the people of Caath that go in to the tabernacle of the covenant: these did Moses and Aaron number according to the word of the Lord by the hand of Moses. 37. These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
These [were] they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses:
37: это--исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, [данному] чрез Моисея. 4:37 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις public Κααθ κααθ all; every ὁ ο the λειτουργῶν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καθὰ καθα just as ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron διὰ δια through; because of φωνῆς φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs 4:37 אֵ֤לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְקוּדֵי֙ fᵊqûḏˌê פקד miss מִשְׁפְּחֹ֣ת mišpᵊḥˈōṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the קְּהָתִ֔י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite כָּל־ kol- כֹּל whole הָ hā הַ the עֹבֵ֖ד ʕōvˌēḏ עבד work, serve בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פָּקַ֤ד pāqˈaḏ פקד miss מֹשֶׁה֙ mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron עַל־ ʕal- עַל upon פִּ֥י pˌî פֶּה mouth יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand מֹשֶֽׁה׃ ס mōšˈeh . s מֹשֶׁה Moses 4:37. hic est numerus populi Caath qui intrat tabernaculum foederis hos numeravit Moses et Aaron iuxta sermonem Domini per manum Mosi This is the number of the people of Caath that go in to the tabernacle of the covenant: these did Moses and Aaron number according to the word of the Lord by the hand of Moses. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:384:38: Եւ անցին ՚ի հանդիսի որդիքն Գեթսոնի ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց՝ 38 Հաշուառման ենթարկուեցին Գերսոնի որդիներն ըստ իրենց տոհմերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների՝ 38 Գերսոնին որդիներուն համրուածները իրենց տոհմերուն ու իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ,
Եւ անցին ի հանդիսի որդիքն Գերսոնի ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց:
4:38: Եւ անցին ՚ի հանդիսի որդիքն Գեթսոնի ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց՝ 38 Հաշուառման ենթարկուեցին Գերսոնի որդիներն ըստ իրենց տոհմերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների՝ 38 Գերսոնին որդիներուն համրուածները իրենց տոհմերուն ու իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:3838: И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их, 4:38 καὶ και and; even ἐπεσκέπησαν επισκεπτομαι visit; inspect υἱοὶ υιος son Γεδσων γεδσων down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 4:38 וּ û וְ and פְקוּדֵ֖י fᵊqûḏˌê פקד miss בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son גֵרְשֹׁ֑ון ḡērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹותָ֖ם mišpᵊḥôṯˌām מִשְׁפָּחָה clan וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָֽם׃ ʔᵃvōṯˈām אָב father 4:38. numerati sunt et filii Gerson per cognationes et domos patrum suorumThe sons of Gerson also were numbered by the kindreds and houses of their fathers, 38. And those that were numbered of the sons of Gershon, by their families, and by their fathers’ houses,
And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers:
38: И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их, 4:38 καὶ και and; even ἐπεσκέπησαν επισκεπτομαι visit; inspect υἱοὶ υιος son Γεδσων γεδσων down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 4:38 וּ û וְ and פְקוּדֵ֖י fᵊqûḏˌê פקד miss בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son גֵרְשֹׁ֑ון ḡērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹותָ֖ם mišpᵊḥôṯˌām מִשְׁפָּחָה clan וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָֽם׃ ʔᵃvōṯˈām אָב father 4:38. numerati sunt et filii Gerson per cognationes et domos patrum suorum The sons of Gerson also were numbered by the kindreds and houses of their fathers, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:394:39: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս, ամենայն որ մտանէր պաշտել եւ գործել գործ ՚ի խորանին վկայութեան. 39 սկսած քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկան, բոլոր նրանք, ովքեր ենթակայ էին մտնելու վկայութեան խորան՝ սպասաւորութիւն կատարելու: 39 Երեսուն տարեկանէն վեր մինչեւ յիսուն տարեկանը՝ վկայութեան խորանին մէջ ծառայութիւն ընելու կարողները համրուեցան։
[81]ի քսան եւ ի հինգամենից`` եւ ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս, ամենայն որ մտանէր պաշտել եւ գործել գործ ի խորանին վկայութեան:
4:39: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս, ամենայն որ մտանէր պաշտել եւ գործել գործ ՚ի խորանին վկայութեան. 39 սկսած քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկան, բոլոր նրանք, ովքեր ենթակայ էին մտնելու վկայութեան խորան՝ սպասաւորութիւն կատարելու: 39 Երեսուն տարեկանէն վեր մինչեւ յիսուն տարեկանը՝ վկայութեան խորանին մէջ ծառայութիւն ընելու կարողները համրուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:3939: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания; 4:39 ἀπὸ απο from; away πεντεκαιεικοσαετοῦς πεντεκαιεικοσαετος and; even ἐπάνω επανω upon; above ἕως εως till; until πεντηκονταετοῦς πεντηκονταετης all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister καὶ και and; even ποιεῖν ποιεω do; make τὰ ο the ἔργα εργον work ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:39 מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֤ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֔עְלָה mˈaʕlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּא֙ bbˌā בוא come לַ la לְ to † הַ the צָּבָ֔א ṣṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:39. a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ut ministrent in tabernaculo foederisFrom thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to minister in the tabernacle of the covenant: 39. from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
39: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания; 4:39 ἀπὸ απο from; away πεντεκαιεικοσαετοῦς πεντεκαιεικοσαετος and; even ἐπάνω επανω upon; above ἕως εως till; until πεντηκονταετοῦς πεντηκονταετης all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister καὶ και and; even ποιεῖν ποιεω do; make τὰ ο the ἔργα εργον work ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:39 מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֤ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֔עְלָה mˈaʕlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּא֙ bbˌā בוא come לַ la לְ to † הַ the צָּבָ֔א ṣṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:39. a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ut ministrent in tabernaculo foederis From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to minister in the tabernacle of the covenant: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:404:40: եւ եղեւ հանդէս նոցա ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց, երկու հազար եւ վեց հարեւր եւ երեսուն։ 40 Նրանց թիւն ըստ իրենց տոհմերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների եղաւ երկու հազար վեց հարիւր երեսուն: 40 Անոնց համրուածները իրենց տոհմերուն ու իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ՝ երկու հազար վեց հարիւր երեսուն հոգի էին։
եւ եղեւ հանդէս նոցա ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց` երկու հազար եւ վեց հարեւր եւ երեսուն:
4:40: եւ եղեւ հանդէս նոցա ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց, երկու հազար եւ վեց հարեւր եւ երեսուն։ 40 Նրանց թիւն ըստ իրենց տոհմերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների եղաւ երկու հազար վեց հարիւր երեսուն: 40 Անոնց համրուածները իրենց տոհմերուն ու իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ՝ երկու հազար վեց հարիւր երեսուն հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:4040: и было исчислено по родам их, по семействам их, две тысячи шестьсот тридцать: 4:40 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred τριάκοντα τριακοντα thirty 4:40 וַ wa וְ and יִּֽהְיוּ֙ yyˈihyû היה be פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם pᵊqˈuḏêhˈem פקד miss לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֑ם ʔᵃvōṯˈām אָב father אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִֽׁים׃ šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three 4:40. et inventi sunt duo milia sescenti trigintaAnd they were found two thousand six hundred and thirty. 40. even those that were numbered of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand and six hundred and thirty.
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty:
40: и было исчислено по родам их, по семействам их, две тысячи шестьсот тридцать: 4:40 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him δισχίλιοι δισχιλιοι two thousand ἑξακόσιοι εξακοσιοι six hundred τριάκοντα τριακοντα thirty 4:40 וַ wa וְ and יִּֽהְיוּ֙ yyˈihyû היה be פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם pᵊqˈuḏêhˈem פקד miss לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֑ם ʔᵃvōṯˈām אָב father אַלְפַּ֕יִם ʔalpˈayim אֶלֶף thousand וְ wᵊ וְ and שֵׁ֥שׁ šˌēš שֵׁשׁ six מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁלֹשִֽׁים׃ šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three 4:40. et inventi sunt duo milia sescenti triginta And they were found two thousand six hundred and thirty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:414:41: Ա՛յս է հանդէս գնդի որդւոցն Գեթսոնի, ամենայն որ պաշտէր ՚ի խորանին վկայութեան, որոց արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն, ըստ բանի Տեառն ՚ի ձեռն Մովսիսի։ 41 Այս է Գերսոնի տոհմին պատկանող մարդկանց թիւը, բոլոր նրանց, ովքեր սպասաւորելու էին վկայութեան խորանում, հաշուառում, որ կատարեցին Մովսէսն ու Ահարոնը ըստ այն խօսքի, որ Տէրն ասել էր Մովսէսին: 41 Ասոնք են վկայութեան խորանին մէջ բոլոր ծառայութիւն ընող Գերսոնի որդիներուն տոհմերէն համրուածները, որոնք Մովսէս ու Ահարոն համրեցին Տէրոջը պատուիրածին պէս։
Այս է հանդէս գնդի որդւոցն Գերսոնի, ամենայն որ պաշտէր ի խորանին վկայութեան, որոց արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն ըստ բանի Տեառն [82]ի ձեռն Մովսիսի:
4:41: Ա՛յս է հանդէս գնդի որդւոցն Գեթսոնի, ամենայն որ պաշտէր ՚ի խորանին վկայութեան, որոց արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն, ըստ բանի Տեառն ՚ի ձեռն Մովսիսի։ 41 Այս է Գերսոնի տոհմին պատկանող մարդկանց թիւը, բոլոր նրանց, ովքեր սպասաւորելու էին վկայութեան խորանում, հաշուառում, որ կատարեցին Մովսէսն ու Ահարոնը ըստ այն խօսքի, որ Տէրն ասել էր Մովսէսին: 41 Ասոնք են վկայութեան խորանին մէջ բոլոր ծառայութիւն ընող Գերսոնի որդիներուն տոհմերէն համրուածները, որոնք Մովսէս ու Ահարոն համրեցին Տէրոջը պատուիրածին պէս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:4141: это--исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню. 4:41 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις public υἱῶν υιος son Γεδσων γεδσων all; every ὁ ο the λειτουργῶν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony οὓς ος who; what ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron διὰ δια through; because of φωνῆς φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs 4:41 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְקוּדֵ֗י fᵊqûḏˈê פקד miss מִשְׁפְּחֹת֙ mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son גֵרְשֹׁ֔ון ḡērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon כָּל־ kol- כֹּל whole הָ hā הַ the עֹבֵ֖ד ʕōvˌēḏ עבד work, serve בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פָּקַ֥ד pāqˌaḏ פקד miss מֹשֶׁ֛ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron עַל־ ʕal- עַל upon פִּ֥י pˌî פֶּה mouth יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 4:41. hic est populus Gersonitarum quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta verbum DominiThis is the people of the Gersonites, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord. 41. These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD.
These [are] they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD:
41: это--исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню. 4:41 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις public υἱῶν υιος son Γεδσων γεδσων all; every ὁ ο the λειτουργῶν λειτουργεω employed; minister ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony οὓς ος who; what ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron διὰ δια through; because of φωνῆς φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs 4:41 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְקוּדֵ֗י fᵊqûḏˈê פקד miss מִשְׁפְּחֹת֙ mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son גֵרְשֹׁ֔ון ḡērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon כָּל־ kol- כֹּל whole הָ hā הַ the עֹבֵ֖ד ʕōvˌēḏ עבד work, serve בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פָּקַ֥ד pāqˌaḏ פקד miss מֹשֶׁ֛ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron עַל־ ʕal- עַל upon פִּ֥י pˌî פֶּה mouth יְהוָֽה׃ [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH 4:41. hic est populus Gersonitarum quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta verbum Domini This is the people of the Gersonites, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:424:42: Անցին ՚ի հանդիսի եւ գունդք որդւոցն Մերարեայ՝ ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց՝ 42 Հաշուառման ենթարկուեցին նաեւ Մերարիի որդիներն ըստ իրենց տոհմերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների՝ 42 Մերարիին որդիներուն տոհմերուն համրուածները իրենց տոհմերուն ու իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ,
Անցին ի հանդիսի եւ գունդք որդւոցն Մերարեայ ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց:
4:42: Անցին ՚ի հանդիսի եւ գունդք որդւոցն Մերարեայ՝ ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց՝ 42 Հաշուառման ենթարկուեցին նաեւ Մերարիի որդիներն ըստ իրենց տոհմերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների՝ 42 Մերարիին որդիներուն տոհմերուն համրուածները իրենց տոհմերուն ու իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:4242: И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их, 4:42 ἐπεσκέπησαν επισκεπτομαι visit; inspect δὲ δε though; while καὶ και and; even δῆμος δημος public υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 4:42 וּ û וְ and פְקוּדֵ֕י fᵊqûḏˈê פקד miss מִשְׁפְּחֹ֖ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָֽם׃ ʔᵃvōṯˈām אָב father 4:42. numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorumThe sons of Merari also were numbered by the kindreds and houses of their fathers, 42. And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers:
42: И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их, 4:42 ἐπεσκέπησαν επισκεπτομαι visit; inspect δὲ δε though; while καὶ και and; even δῆμος δημος public υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 4:42 וּ û וְ and פְקוּדֵ֕י fᵊqûḏˈê פקד miss מִשְׁפְּחֹ֖ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָֽם׃ ʔᵃvōṯˈām אָב father 4:42. numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorum The sons of Merari also were numbered by the kindreds and houses of their fathers, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:434:43: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս. ամենայն որ մտանէր պաշտել ՚ի գործ խորանին վկայութեան. 43 սկսած քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկանները, բոլոր նրանք, ովքեր ենթակայ էին մտնելու վկայութեան խորան՝ սպասաւորութիւն կատարելու: 43 Երեսուն տարեկանէն վեր մինչեւ յիսուն տարեկանը՝ վկայութեան խորանին մէջ ծառայութիւն ընելու կարողները համրուեցան։
[83]ի քսան եւ ի հինգամենից`` եւ ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս, ամենայն որ մտանէր պաշտել ի գործ խորանին վկայութեան:
4:43: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս. ամենայն որ մտանէր պաշտել ՚ի գործ խորանին վկայութեան. 43 սկսած քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկանները, բոլոր նրանք, ովքեր ենթակայ էին մտնելու վկայութեան խորան՝ սպասաւորութիւն կատարելու: 43 Երեսուն տարեկանէն վեր մինչեւ յիսուն տարեկանը՝ վկայութեան խորանին մէջ ծառայութիւն ընելու կարողները համրուեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:4343: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания; 4:43 ἀπὸ απο from; away πεντεκαιεικοσαετοῦς πεντεκαιεικοσαετος and; even ἐπάνω επανω upon; above ἕως εως till; until πεντηκονταετοῦς πεντηκονταετης all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister πρὸς προς to; toward τὰ ο the ἔργα εργον work τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:43 מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֤ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֔עְלָה mˈaʕlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּא֙ bbˌā בוא come לַ la לְ to † הַ the צָּבָ֔א ṣṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:43. a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad explendos ritus tabernaculi foederisFrom thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to fulfil the rites of the tabernacle of the covenant: 43. from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
43: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания; 4:43 ἀπὸ απο from; away πεντεκαιεικοσαετοῦς πεντεκαιεικοσαετος and; even ἐπάνω επανω upon; above ἕως εως till; until πεντηκονταετοῦς πεντηκονταετης all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister πρὸς προς to; toward τὰ ο the ἔργα εργον work τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:43 מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֤ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֔עְלָה mˈaʕlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּא֙ bbˌā בוא come לַ la לְ to † הַ the צָּבָ֔א ṣṣāvˈā צָבָא service לַ la לְ to עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:43. a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad explendos ritus tabernaculi foederis From thirty years old and upward, unto fifty years old, all that go in to fulfil the rites of the tabernacle of the covenant: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:444:44: եւ եղեւ հանդէս նոցա ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց, երեք հազար եւ երկերիւր։ 44 Նրանց թիւն ըստ իրենց տոհմերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների եղաւ երեք հազար երկու հարիւր: 44 Եւ անոնց համրուածները իրենց տոհմերովը երեք հազար երկու հարիւր հոգի էին։
եւ եղեւ հանդէս նոցա ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց` երեք հազար եւ երկերիւր:
4:44: եւ եղեւ հանդէս նոցա ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց, երեք հազար եւ երկերիւր։ 44 Նրանց թիւն ըստ իրենց տոհմերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների եղաւ երեք հազար երկու հարիւր: 44 Եւ անոնց համրուածները իրենց տոհմերովը երեք հազար երկու հարիւր հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:4444: и было исчислено по родам их, три тысячи двести: 4:44 καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him τρισχίλιοι τρισχιλιοι three thousand καὶ και and; even διακόσιοι διακοσιοι two hundred 4:44 וַ wa וְ and יִּהְי֥וּ yyihyˌû היה be פְקֻדֵיהֶ֖ם fᵊquḏêhˌem פקד miss לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan שְׁלֹ֥שֶׁת šᵊlˌōšeṯ שָׁלֹשׁ three אֲלָפִ֖ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתָֽיִם׃ māṯˈāyim מֵאָה hundred 4:44. et inventi sunt tria milia ducentiAnd they were found three thousand two hundred. 44. even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred:
44: и было исчислено по родам их, три тысячи двести: 4:44 καὶ και and; even ἐγενήθη γινομαι happen; become ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις he; him κατὰ κατα down; by δήμους δημος public αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him τρισχίλιοι τρισχιλιοι three thousand καὶ και and; even διακόσιοι διακοσιοι two hundred 4:44 וַ wa וְ and יִּהְי֥וּ yyihyˌû היה be פְקֻדֵיהֶ֖ם fᵊquḏêhˌem פקד miss לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם mišpᵊḥōṯˈām מִשְׁפָּחָה clan שְׁלֹ֥שֶׁת šᵊlˌōšeṯ שָׁלֹשׁ three אֲלָפִ֖ים ʔᵃlāfˌîm אֶלֶף thousand וּ û וְ and מָאתָֽיִם׃ māṯˈāyim מֵאָה hundred 4:44. et inventi sunt tria milia ducenti And they were found three thousand two hundred. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:454:45: Ա՛յս է հանդէս գնդի որդւոցն Մերարեայ. որոց արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն ըստ բանի Տեառն ՚ի ձեռն Մովսիսի։ 45 Այս է Մերարիի տոհմին պատկանող մարդկանց թիւը, որոնց հաշուառումը կատարեցին Մովսէսն ու Ահարոնը ըստ այն խօսքի, որ Տէրն ասել էր Մովսէսին: 45 Ասոնք են Մերարիին որդիներուն տոհմերուն համրուածները, որոնք Մովսէս ու Ահարոն համրեցին, ինչպէս Տէրը պատուիրեր էր Մովսէսին։
Այս է հանդէս գնդի որդւոցն Մերարեայ, որոց արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն ըստ բանի Տեառն ի ձեռն Մովսիսի:
4:45: Ա՛յս է հանդէս գնդի որդւոցն Մերարեայ. որոց արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն ըստ բանի Տեառն ՚ի ձեռն Մովսիսի։ 45 Այս է Մերարիի տոհմին պատկանող մարդկանց թիւը, որոնց հաշուառումը կատարեցին Մովսէսն ու Ահարոնը ըստ այն խօսքի, որ Տէրն ասել էր Մովսէսին: 45 Ասոնք են Մերարիին որդիներուն տոհմերուն համրուածները, որոնք Մովսէս ու Ահարոն համրեցին, ինչպէս Տէրը պատուիրեր էր Մովսէսին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:4545: это--исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, [данному] чрез Моисея. 4:45 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις public υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι who; what ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron διὰ δια through; because of φωνῆς φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs 4:45 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְקוּדֵ֔י fᵊqûḏˈê פקד miss מִשְׁפְּחֹ֖ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פָּקַ֤ד pāqˈaḏ פקד miss מֹשֶׁה֙ mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron עַל־ ʕal- עַל upon פִּ֥י pˌî פֶּה mouth יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand מֹשֶֽׁה׃ mōšˈeh מֹשֶׁה Moses 4:45. hic est numerus filiorum Merari quos recensuerunt Moses et Aaron iuxta imperium Domini per manum MosiThis is the number of the sons of Merari, whom Moses and Aaron reckoned up according to the commandment of the Lord by the hand of Moses. 45. These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
These [be] those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses:
45: это--исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, [данному] чрез Моисея. 4:45 αὕτη ουτος this; he ἡ ο the ἐπίσκεψις επισκεψις public υἱῶν υιος son Μεραρι μεραρι who; what ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron διὰ δια through; because of φωνῆς φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs 4:45 אֵ֣לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these פְקוּדֵ֔י fᵊqûḏˈê פקד miss מִשְׁפְּחֹ֖ת mišpᵊḥˌōṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son מְרָרִ֑י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פָּקַ֤ד pāqˈaḏ פקד miss מֹשֶׁה֙ mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron עַל־ ʕal- עַל upon פִּ֥י pˌî פֶּה mouth יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand מֹשֶֽׁה׃ mōšˈeh מֹשֶׁה Moses 4:45. hic est numerus filiorum Merari quos recensuerunt Moses et Aaron iuxta imperium Domini per manum Mosi This is the number of the sons of Merari, whom Moses and Aaron reckoned up according to the commandment of the Lord by the hand of Moses. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:464:46: Ամենեքին անցեալք ՚ի հանդիսի, որոց արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն եւ իշխանքն Իսրայէլի Ղեւտացւոցն, ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց՝ 46 Մովսէսի, Ահարոնի ու իսրայէլացի հրամանատարների հաշուառման ենթարկած բոլոր ղեւտացիների թիւը ըստ իրենց տոհմերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների՝ 46 Ղեւտացիներուն բոլոր համրուածները՝ որոնք Մովսէս ու Ահարոն եւ Իսրայէլի իշխանները համրեցին իրենց տոհմերուն ու իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ,
Ամենեքին անցեալք ի հանդիսի, որոց արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն եւ իշխանքն Իսրայելի Ղեւտացւոցն` ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց:
4:46: Ամենեքին անցեալք ՚ի հանդիսի, որոց արարին հանդէս Մովսէս եւ Ահարոն եւ իշխանքն Իսրայէլի Ղեւտացւոցն, ըստ գնդից իւրեանց, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց՝ 46 Մովսէսի, Ահարոնի ու իսրայէլացի հրամանատարների հաշուառման ենթարկած բոլոր ղեւտացիների թիւը ըստ իրենց տոհմերի, ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների՝ 46 Ղեւտացիներուն բոլոր համրուածները՝ որոնք Մովսէս ու Ահարոն եւ Իսրայէլի իշխանները համրեցին իրենց տոհմերուն ու իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:4646: И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их, 4:46 πάντες πας all; every οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect οὓς ος who; what ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis κατὰ κατα down; by δήμους δημος public κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 4:46 כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole הַ ha הַ the פְּקֻדִ֡ים ppᵊquḏˈîm פקד miss אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פָּקַ֨ד pāqˌaḏ פקד miss מֹשֶׁ֧ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אַהֲרֹ֛ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and נְשִׂיאֵ֥י nᵊśîʔˌê נָשִׂיא chief יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָֽם׃ ʔᵃvōṯˈām אָב father 4:46. omnes qui recensiti sunt de Levitis et quos fecit ad nomen Moses et Aaron et principes Israhel per cognationes et domos patrum suorumAll that were reckoned up of the Levites, and whom Moses and Aaron and the princes of Israel took by name, by the kindreds and houses of their fathers, 46. All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers’ houses,
All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers:
46: И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их, 4:46 πάντες πας all; every οἱ ο the ἐπεσκεμμένοι επισκεπτομαι visit; inspect οὓς ος who; what ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the ἄρχοντες αρχων ruling; ruler Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοὺς ο the Λευίτας λευιτης Leuΐtēs; Leitis κατὰ κατα down; by δήμους δημος public κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 4:46 כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole הַ ha הַ the פְּקֻדִ֡ים ppᵊquḏˈîm פקד miss אֲשֶׁר֩ ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] פָּקַ֨ד pāqˌaḏ פקד miss מֹשֶׁ֧ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses וְ wᵊ וְ and אַהֲרֹ֛ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and נְשִׂיאֵ֥י nᵊśîʔˌê נָשִׂיא chief יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם mišpᵊḥōṯˌām מִשְׁפָּחָה clan וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to בֵ֥ית vˌêṯ בַּיִת house אֲבֹתָֽם׃ ʔᵃvōṯˈām אָב father 4:46. omnes qui recensiti sunt de Levitis et quos fecit ad nomen Moses et Aaron et principes Israhel per cognationes et domos patrum suorum All that were reckoned up of the Levites, and whom Moses and Aaron and the princes of Israel took by name, by the kindreds and houses of their fathers, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:474:47: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս. ամենայն որ մտանէր ՚ի գործ սրբութեանցն, եւ ՚ի գործ կրելեաց խորանին վկայութեան. 47 սկսած քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկանները, բոլոր նրանց, ովքեր իրաւունք ունէին սպասաւորութիւն կատարելու եւ վկայութեան խորանն ու դրա կահ-կարասին փոխադրելու, 47 Երեսուն տարեկանէն վեր մինչեւ յիսուն տարեկանը՝ վկայութեան խորանին մէջ պաշտօն ու բեռ կրելու ծառայութիւնը ընելու բոլոր կարողները,
[84]ի քսան եւ ի հինգամենից`` եւ ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս, ամենայն որ մտանէր ի գործ [85]սրբութեանցն եւ ի գործ կրելեաց խորանին վկայութեան:
4:47: ՚ի քսան եւ ՚ի հինգ ամենից եւ ՚ի վեր մինչեւ ցյիսնամեանս. ամենայն որ մտանէր ՚ի գործ սրբութեանցն, եւ ՚ի գործ կրելեաց խորանին վկայութեան. 47 սկսած քսանհինգ տարեկանից մինչեւ յիսուն տարեկանները, բոլոր նրանց, ովքեր իրաւունք ունէին սպասաւորութիւն կատարելու եւ վկայութեան խորանն ու դրա կահ-կարասին փոխադրելու, 47 Երեսուն տարեկանէն վեր մինչեւ յիսուն տարեկանը՝ վկայութեան խորանին մէջ պաշտօն ու բեռ կրելու ծառայութիւնը ընելու բոլոր կարողները, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:4747: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные [к] [службе] для работ и ношения в скинии собрания; 4:47 ἀπὸ απο from; away πεντεκαιεικοσαετοῦς πεντεκαιεικοσαετος and; even ἐπάνω επανω upon; above ἕως εως till; until πεντηκονταετοῦς πεντηκονταετης all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into πρὸς προς to; toward τὸ ο the ἔργον εργον work τῶν ο the ἔργων εργον work καὶ και and; even τὰ ο the ἔργα εργον work τὰ ο the αἰρόμενα αιρω lift; remove ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:47 מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֤ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֔עְלָה mˈaʕlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּ֗א bbˈā בוא come לַ la לְ to עֲבֹ֨ד ʕᵃvˌōḏ עבד work, serve עֲבֹדַ֧ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work עֲבֹדָ֛ה ʕᵃvōḏˈā עֲבֹדָה work וַ wa וְ and עֲבֹדַ֥ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work מַשָּׂ֖א maśśˌā מַשָּׂא burden בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:47. a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum ingredientes ad ministerium tabernaculi et onera portandaFrom thirty years old and upward, until fifty years old, that go into the ministry of the tabernacle, and to carry the burdens, 47. from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation:
47: от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные [к] [службе] для работ и ношения в скинии собрания; 4:47 ἀπὸ απο from; away πεντεκαιεικοσαετοῦς πεντεκαιεικοσαετος and; even ἐπάνω επανω upon; above ἕως εως till; until πεντηκονταετοῦς πεντηκονταετης all; every ὁ ο the εἰσπορευόμενος εισπορευομαι intrude; travel into πρὸς προς to; toward τὸ ο the ἔργον εργον work τῶν ο the ἔργων εργον work καὶ και and; even τὰ ο the ἔργα εργον work τὰ ο the αἰρόμενα αιρω lift; remove ἐν εν in τῇ ο the σκηνῇ σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony 4:47 מִ mi מִן from בֶּ֨ן bbˌen בֵּן son שְׁלֹשִׁ֤ים šᵊlōšˈîm שָׁלֹשׁ three שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year וָ wā וְ and מַ֔עְלָה mˈaʕlā מַעַל top וְ wᵊ וְ and עַ֖ד ʕˌaḏ עַד unto בֶּן־ ben- בֵּן son חֲמִשִּׁ֣ים ḥᵃmiššˈîm חָמֵשׁ five שָׁנָ֑ה šānˈā שָׁנָה year כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the בָּ֗א bbˈā בוא come לַ la לְ to עֲבֹ֨ד ʕᵃvˌōḏ עבד work, serve עֲבֹדַ֧ת ʕᵃvōḏˈaṯ עֲבֹדָה work עֲבֹדָ֛ה ʕᵃvōḏˈā עֲבֹדָה work וַ wa וְ and עֲבֹדַ֥ת ʕᵃvōḏˌaṯ עֲבֹדָה work מַשָּׂ֖א maśśˌā מַשָּׂא burden בְּ bᵊ בְּ in אֹ֥הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent מֹועֵֽד׃ môʕˈēḏ מֹועֵד appointment 4:47. a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum ingredientes ad ministerium tabernaculi et onera portanda From thirty years old and upward, until fifty years old, that go into the ministry of the tabernacle, and to carry the burdens, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:484:48: եղեն անցեալք ՚ի հանդիսի ութ հազար եւ հինգ հարիւր եւ ութսուն՝ ըստ բանի Տեառն։ 48 Տիրոջ խօսքի համաձայն բոլոր հաշուառման ենթարկուածների թիւը եղաւ ութ հազար հինգ հարիւր ութսուն: 48 Այսինքն անոնց համրուածները ութ հազար հինգ հարիւր ութսուն հոգի էին։
եղեն անցեալք ի հանդիսի ութ հազար եւ հինգ հարեւր եւ [86]ութսուն ըստ բանի Տեառն:
4:48: եղեն անցեալք ՚ի հանդիսի ութ հազար եւ հինգ հարիւր եւ ութսուն՝ ըստ բանի Տեառն։ 48 Տիրոջ խօսքի համաձայն բոլոր հաշուառման ենթարկուածների թիւը եղաւ ութ հազար հինգ հարիւր ութսուն: 48 Այսինքն անոնց համրուածները ութ հազար հինգ հարիւր ութսուն հոգի էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:4848: и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят; 4:48 καὶ και and; even ἐγενήθησαν γινομαι happen; become οἱ ο the ἐπισκεπέντες επισκεπτομαι visit; inspect ὀκτακισχίλιοι οκτακισχιλιοι five hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty 4:48 וַ wa וְ and יִּהְי֖וּ yyihyˌû היה be פְּקֻדֵיהֶ֑ם pᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁמֹנַ֣ת šᵊmōnˈaṯ שְׁמֹנֶה eight אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁמֹנִֽים׃ šᵊmōnˈîm שְׁמֹנֶה eight 4:48. fuerunt simul octo milia quingenti octogintaWere in all eight thousand five hundred and eighty. 48. even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore:
48: и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят; 4:48 καὶ και and; even ἐγενήθησαν γινομαι happen; become οἱ ο the ἐπισκεπέντες επισκεπτομαι visit; inspect ὀκτακισχίλιοι οκτακισχιλιοι five hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty 4:48 וַ wa וְ and יִּהְי֖וּ yyihyˌû היה be פְּקֻדֵיהֶ֑ם pᵊquḏêhˈem פקד miss שְׁמֹנַ֣ת šᵊmōnˈaṯ שְׁמֹנֶה eight אֲלָפִ֔ים ʔᵃlāfˈîm אֶלֶף thousand וַ wa וְ and חֲמֵ֥שׁ ḥᵃmˌēš חָמֵשׁ five מֵאֹ֖ות mēʔˌôṯ מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁמֹנִֽים׃ šᵊmōnˈîm שְׁמֹנֶה eight 4:48. fuerunt simul octo milia quingenti octoginta Were in all eight thousand five hundred and eighty. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
4:494:49: Արար նոցա հանդէս Տէր ՚ի ձեռն Մովսիսի. ա՛յր ըստ առնէ ՚ի վերայ գործոյ իւրեանց, ՚ի վերայ բեռանցն զոր ինքեանք բառնային. եւ անցին ՚ի հանդիսի՝ որպէս հրամայեաց Տէր Մովսիսի։ 49 Տէրը նրանց հաշուառման ենթարկեց Մովսէսի ձեռքով: Իւրաքանչիւր մարդու համար նշուեց իր կատարելիք սպասաւորութիւնն ու փոխադրելիք կահ-կարասին: Նրանք հաշուառման ենթարկուեցին, ինչպէս որ Տէրը հրամայել էր Մովսէսին: 49 Անոնք Տէրոջը պատուիրածին պէս համրուեցան Մովսէսին ձեռքով, ամէն մէկը իր պաշտօնին ու բեռին նայելով. այսպէս համրուեցան անոնք, ինչպէս Տէրը պատուիրեր էր Մովսէսին։
Արար նոցա հանդէս Տէր`` ի ձեռն Մովսիսի, այր ըստ առնէ ի վերայ գործոյ իւրեանց, ի վերայ բեռանցն զոր ինքեանք բառնային. եւ անցին ի հանդիսի` որպէս հրամայեաց Տէր Մովսիսի:
4:49: Արար նոցա հանդէս Տէր ՚ի ձեռն Մովսիսի. ա՛յր ըստ առնէ ՚ի վերայ գործոյ իւրեանց, ՚ի վերայ բեռանցն զոր ինքեանք բառնային. եւ անցին ՚ի հանդիսի՝ որպէս հրամայեաց Տէր Մովսիսի։ 49 Տէրը նրանց հաշուառման ենթարկեց Մովսէսի ձեռքով: Իւրաքանչիւր մարդու համար նշուեց իր կատարելիք սպասաւորութիւնն ու փոխադրելիք կահ-կարասին: Նրանք հաշուառման ենթարկուեցին, ինչպէս որ Տէրը հրամայել էր Մովսէսին: 49 Անոնք Տէրոջը պատուիրածին պէս համրուեցան Մովսէսին ձեռքով, ամէն մէկը իր պաշտօնին ու բեռին նայելով. այսպէս համրուեցան անոնք, ինչպէս Տէրը պատուիրեր էր Մովսէսին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
4:4949: по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею. 4:49 διὰ δια through; because of φωνῆς φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect αὐτοὺς αυτος he; him ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs ἄνδρα ανηρ man; husband κατ᾿ κατα down; by ἄνδρα ανηρ man; husband ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ἔργων εργον work αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ὧν ος who; what αἴρουσιν αιρω lift; remove αὐτοί αυτος he; him καὶ και and; even ἐπεσκέπησαν επισκεπτομαι visit; inspect ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs 4:49 עַל־ ʕal- עַל upon פִּ֨י pˌî פֶּה mouth יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH פָּקַ֤ד pāqˈaḏ פקד miss אֹותָם֙ ʔôṯˌām אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man אִ֛ישׁ ʔˈîš אִישׁ man עַל־ ʕal- עַל upon עֲבֹדָתֹ֖ו ʕᵃvōḏāṯˌô עֲבֹדָה work וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon מַשָּׂאֹ֑ו maśśāʔˈô מַשָּׂא burden וּ û וְ and פְקֻדָ֕יו fᵊquḏˈāʸw פקד miss אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ פ mōšˈeh . f מֹשֶׁה Moses 4:49. iuxta verbum Domini recensuit eos Moses unumquemque iuxta officium et onera sua sicut praeceperat ei DominusMoses reckoned them up according to the word of the Lord, every one according to their office and burdens, as the Lord had commanded him. 49. According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses:
49: по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею. 4:49 διὰ δια through; because of φωνῆς φωνη voice; sound κυρίου κυριος lord; master ἐπεσκέψατο επισκεπτομαι visit; inspect αὐτοὺς αυτος he; him ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs ἄνδρα ανηρ man; husband κατ᾿ κατα down; by ἄνδρα ανηρ man; husband ἐπὶ επι in; on τῶν ο the ἔργων εργον work αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on ὧν ος who; what αἴρουσιν αιρω lift; remove αὐτοί αυτος he; him καὶ και and; even ἐπεσκέπησαν επισκεπτομαι visit; inspect ὃν ος who; what τρόπον τροπος manner; by means συνέταξεν συντασσω coordinate; arrange κύριος κυριος lord; master τῷ ο the Μωυσῇ μωσευς Mōseus; Mosefs 4:49 עַל־ ʕal- עַל upon פִּ֨י pˌî פֶּה mouth יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH פָּקַ֤ד pāqˈaḏ פקד miss אֹותָם֙ ʔôṯˌām אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in יַד־ yaḏ- יָד hand מֹשֶׁ֔ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man אִ֛ישׁ ʔˈîš אִישׁ man עַל־ ʕal- עַל upon עֲבֹדָתֹ֖ו ʕᵃvōḏāṯˌô עֲבֹדָה work וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon מַשָּׂאֹ֑ו maśśāʔˈô מַשָּׂא burden וּ û וְ and פְקֻדָ֕יו fᵊquḏˈāʸw פקד miss אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ פ mōšˈeh . f מֹשֶׁה Moses 4:49. iuxta verbum Domini recensuit eos Moses unumquemque iuxta officium et onera sua sicut praeceperat ei Dominus Moses reckoned them up according to the word of the Lord, every one according to their office and burdens, as the Lord had commanded him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|