29:129:1: Եւ յամսեանն եւթներորդի որ օր մի իցէ ամսոյն, կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք. օ՛ր նշանակելոյ եղիցի ձեզ[1502]։ [1502] Ոմանք ՚ի բնաբանի ունին՝ Օր շաբաթոյ, կամ շաբաթելոյ եղիցի ձեզ. եւ ՚ի լուսանցս դնեն՝ օր նշանակոյ։ 1 «Եօթներորդ ամսի առաջին օրը ձեզ համար սուրբ հաւաքի օր թող լինի: Այդ օրը ոչ մի աշխատանք չկատարէք: Յիշատակելի[44] օր թող լինի դա ձեզ համար:[44] 44. Եբրայերէնում՝ շեփոր հնչեցնելու: 29 Եօթներորդ ամսուան առաջին օրը սուրբ ժողովի օր ըլլայ, բնաւ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։ Փող հնչեցնելու օր պիտի ըլլայ։
Եւ յամսեանն եւթներորդի որ օր մի իցէ ամսոյն, [458]կոչեցեալ սուրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք. օր [459]նշանակելոյ եղիցի ձեզ:
29:1: Եւ յամսեանն եւթներորդի որ օր մի իցէ ամսոյն, կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք. օ՛ր նշանակելոյ եղիցի ձեզ [1502]։ [1502] Ոմանք ՚ի բնաբանի ունին՝ Օր շաբաթոյ, կամ շաբաթելոյ եղիցի ձեզ. եւ ՚ի լուսանցս դնեն՝ օր նշանակոյ։ 1 «Եօթներորդ ամսի առաջին օրը ձեզ համար սուրբ հաւաքի օր թող լինի: Այդ օրը ոչ մի աշխատանք չկատարէք: Յիշատակելի [44] օր թող լինի դա ձեզ համար: [44] 44. Եբրայերէնում՝ շեփոր հնչեցնելու: 29 Եօթներորդ ամսուան առաջին օրը սուրբ ժողովի օր ըլլայ, բնաւ ծառայութիւն պէտք չէ ընէք։ Փող հնչեցնելու օր պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:11: И в седьмой месяц, в первый [день] месяца, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; пусть будет [это] у вас день трубного звука; 29:1 καὶ και and; even τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the ἑβδόμῳ εβδομος seventh μιᾷ εις.1 one; unit τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month ἐπίκλητος επικλητος holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make ἡμέρα ημερα day σημασίας σημασια be ὑμῖν υμιν you 29:1 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the חֹ֨דֶשׁ ḥˌōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֜י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh בְּ bᵊ בְּ in אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the חֹ֗דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month מִֽקְרָא־ mˈiqrā- מִקְרָא convocation קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be לָכֶ֔ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֣א lˈō לֹא not תַעֲשׂ֑וּ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make יֹ֥ום yˌôm יֹום day תְּרוּעָ֖ה tᵊrûʕˌā תְּרוּעָה shouting יִהְיֶ֥ה yihyˌeh היה be לָכֶֽם׃ lāḵˈem לְ to 29:1. mensis etiam septimi prima dies venerabilis et sancta erit vobis omne opus servile non facietis in ea quia dies clangoris est et tubarumThe first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets. 1. And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing of trumpets unto you.
And in the seventh month, on the first [day] of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you:
1: И в седьмой месяц, в первый [день] месяца, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; пусть будет [это] у вас день трубного звука; 29:1 καὶ και and; even τῷ ο the μηνὶ μην.1 month τῷ ο the ἑβδόμῳ εβδομος seventh μιᾷ εις.1 one; unit τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month ἐπίκλητος επικλητος holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make ἡμέρα ημερα day σημασίας σημασια be ὑμῖν υμιν you 29:1 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the חֹ֨דֶשׁ ḥˌōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֜י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh בְּ bᵊ בְּ in אֶחָ֣ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the חֹ֗דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month מִֽקְרָא־ mˈiqrā- מִקְרָא convocation קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be לָכֶ֔ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֣א lˈō לֹא not תַעֲשׂ֑וּ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make יֹ֥ום yˌôm יֹום day תְּרוּעָ֖ה tᵊrûʕˌā תְּרוּעָה shouting יִהְיֶ֥ה yihyˌeh היה be לָכֶֽם׃ lāḵˈem לְ to 29:1. mensis etiam septimi prima dies venerabilis et sancta erit vobis omne opus servile non facietis in ea quia dies clangoris est et tubarum The first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:229:2: Եւ արասջիք ողջակէ՛զս ՚ի հոտ անուշից Տեառն. զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն[1503]. [1503] Բազումք. Եւ արասջիք ողջակէզս ՚ի հոտ։ 2 Տիրոջը իբրեւ անուշ բուրմունք ողջակէզ կ’անէք նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ: 2 Տէրոջը անուշահոտ ողջակէզի համար մէկ զուարակ, մէկ խոյ ու եօթը հատ մէկ տարեկան գառ պէտք է մատուցանէք։
Եւ արասջիք ողջակէզս ի հոտ անուշից Տեառն, զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն:
29:2: Եւ արասջիք ողջակէ՛զս ՚ի հոտ անուշից Տեառն. զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն [1503]. [1503] Բազումք. Եւ արասջիք ողջակէզս ՚ի հոտ։ 2 Տիրոջը իբրեւ անուշ բուրմունք ողջակէզ կ’անէք նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ: 2 Տէրոջը անուշահոտ ողջակէզի համար մէկ զուարակ, մէկ խոյ ու եօթը հատ մէկ տարեկան գառ պէտք է մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:22: и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока, 29:2 καὶ και and; even ποιήσετε ποιεω do; make ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος seven ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:2 וַ wa וְ and עֲשִׂיתֶ֨ם ʕᵃśîṯˌem עשׂה make עֹלָ֜ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering לְ lᵊ לְ to רֵ֤יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֨חַ֙ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פַּ֧ר pˈar פַּר young bull בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֛ר bāqˈār בָּקָר cattle אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year שִׁבְעָ֖ה šivʕˌā שֶׁבַע seven תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:2. offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulum de armento unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septemAnd you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf of the herd, one ram and seven lambs of a year old, without blemish. 2. And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, seven he-lambs of the first year without blemish:
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, [and] seven lambs of the first year without blemish:
2: и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока, 29:2 καὶ και and; even ποιήσετε ποιεω do; make ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος seven ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:2 וַ wa וְ and עֲשִׂיתֶ֨ם ʕᵃśîṯˌem עשׂה make עֹלָ֜ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering לְ lᵊ לְ to רֵ֤יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֨חַ֙ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פַּ֧ר pˈar פַּר young bull בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֛ר bāqˈār בָּקָר cattle אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year שִׁבְעָ֖ה šivʕˌā שֶׁבַע seven תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:2. offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulum de armento unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf of the herd, one ram and seven lambs of a year old, without blemish. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:329:3: եւ զո՛հ նոցա նաշիհ զանգեալ իւղով, երի՛ս տասանորդս առ զուարակ մի, եւ երկուս տասանորդս առ խոյ մի. 3 Իւրաքանչիւր զուարակի հետ կը մատուցէք իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, իւրաքանչիւր խոյի հետ՝ երկու տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր 3 Անոնց հացի ընծան մէկ զուարակին համար՝ երեք տասնորդ ու մէկ խոյին համար՝ երկու տասնորդ
եւ [460]զոհ նոցա նաշիհ զանգեալ իւղով, երիս տասանորդս առ զուարակ մի, եւ երկուս տասանորդս առ խոյ մի:
29:3: եւ զո՛հ նոցա նաշիհ զանգեալ իւղով, երի՛ս տասանորդս առ զուարակ մի, եւ երկուս տասանորդս առ խոյ մի. 3 Իւրաքանչիւր զուարակի հետ կը մատուցէք իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, իւրաքանչիւր խոյի հետ՝ երկու տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր 3 Անոնց հացի ընծան մէկ զուարակին համար՝ երեք տասնորդ ու մէկ խոյին համար՝ երկու տասնորդ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:33: и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на тельца, две десятых части [ефы] на овна, 29:3 ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένη αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit 29:3 וּ û וְ and מִנְחָתָ֔ם minḥāṯˈām מִנְחָה present סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִים֙ ʕeśrōnîm עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the פָּ֔ר ppˈār פַּר young bull שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֖ים ʕeśrōnˌîm עִשָּׂרֹון tenth part לָ lā לְ to † הַ the אָֽיִל׃ ʔˈāyil אַיִל ram, despot 29:3. et in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos duas decimas per arietemAnd for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, 3. and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, [and] two tenth deals for a ram:
3: и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на тельца, две десятых части [ефы] на овна, 29:3 ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένη αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit 29:3 וּ û וְ and מִנְחָתָ֔ם minḥāṯˈām מִנְחָה present סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִים֙ ʕeśrōnîm עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the פָּ֔ר ppˈār פַּר young bull שְׁנֵ֥י šᵊnˌê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֖ים ʕeśrōnˌîm עִשָּׂרֹון tenth part לָ lā לְ to † הַ the אָֽיִל׃ ʔˈāyil אַיִל ram, despot 29:3. et in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos duas decimas per arietem And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:429:4: եւ տասանորդ տասանորդ առ գառն մի եւթանեցունց գառանցն[1504]. [1504] Ոմանք. Եւ տասանորդս տասանորդս առ։ 4 եւ եօթը գառներից իւրաքանչիւրի հետ՝ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, 4 Եւ եօթը գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ իւղով շաղուած բարակ ալիւր պէտք է ըլլայ։
եւ տասանորդ տասանորդ առ գառն մի եւթանեցունց գառանցն:
29:4: եւ տասանորդ տասանորդ առ գառն մի եւթանեցունց գառանցն [1504]. [1504] Ոմանք. Եւ տասանորդս տասանորդս առ։ 4 եւ եօթը գառներից իւրաքանչիւրի հետ՝ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, 4 Եւ եօթը գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ իւղով շաղուած բարակ ալիւր պէտք է ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:44: и одну десятую часть [ефы] на каждого из семи агнцев, 29:4 δέκατον δεκατος tenth δέκατον δεκατος tenth τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τοῖς ο the ἑπτὰ επτα seven ἀμνοῖς αμνος lamb 29:4 וְ wᵊ וְ and עִשָּׂרֹ֣ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the כְּבָשִֽׂים׃ kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram 29:4. unam decimam per agnum qui simul sunt agni septemOne tenth to a lamb, which in all are seven lambs: 4. and one tenth part for every lamb of the seven lambs:
And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
4: и одну десятую часть [ефы] на каждого из семи агнцев, 29:4 δέκατον δεκατος tenth δέκατον δεκατος tenth τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τοῖς ο the ἑπτὰ επτα seven ἀμνοῖς αμνος lamb 29:4 וְ wᵊ וְ and עִשָּׂרֹ֣ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the כְּבָשִֽׂים׃ kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram 29:4. unam decimam per agnum qui simul sunt agni septem One tenth to a lamb, which in all are seven lambs: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:529:5: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց՝ քաւե՛լ վասն ձեր։ 5 իսկ մեղքերի քաւութեան համար՝ մէկ նոխազ: 5 Ձեզի քաւութիւն ընելու համար այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց` քաւել վասն ձեր:
29:5: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց՝ քաւե՛լ վասն ձեր։ 5 իսկ մեղքերի քաւութեան համար՝ մէկ նոխազ: 5 Ձեզի քաւութիւն ընելու համար այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:55: и одного козла в жертву за грех, для очищения вас, 29:5 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι about; around ὑμῶν υμων your 29:5 וּ û וְ and שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one חַטָּ֑את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin לְ lᵊ לְ to כַפֵּ֖ר ḵappˌēr כפר cover עֲלֵיכֶֽם׃ ʕᵃlêḵˈem עַל upon 29:5. et hircum pro peccato qui offertur in expiationem populiAnd a buck goat for sin, which is offered for the expiation of the people, 5. and one he-goat for a sin offering, to make atonement for you:
And one kid of the goats [for] a sin offering, to make an atonement for you:
5: и одного козла в жертву за грех, для очищения вас, 29:5 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι about; around ὑμῶν υμων your 29:5 וּ û וְ and שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one חַטָּ֑את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin לְ lᵊ לְ to כַפֵּ֖ר ḵappˌēr כפר cover עֲלֵיכֶֽם׃ ʕᵃlêḵˈem עַל upon 29:5. et hircum pro peccato qui offertur in expiationem populi And a buck goat for sin, which is offered for the expiation of the people, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:629:6: Թո՛ղ զողջակէզն ամսամտիցն, եւ զոհք նոցա, եւ նուէրք իւեանց ըստ պայմանի՛ իւրեանց ՚ի հոտ անուշից Տեառն։ 6 Իւրաքանչիւր ամսուայ առաջին օրը կատարուող ողջակէզից բացի, ըստ սահմանուած կարգի, կը մատուցէք նաեւ ընտիր ալիւրն ու գինին իբրեւ Տիրոջ համար անուշ բուրմունք»: 6 Ասոնք Տէրոջը անուշահոտ պատարագ պիտի մատուցանէք։ Ամսագլխու ողջակէզը ու անոր հացի ընծան եւ մշտնջենական ողջակէզը ու անոր հացի ընծան եւ ասոնց ըմպելի նուէրները մատուցանելէն զատ։
Թող զողջակէզն ամսամտիցն, եւ [461]զոհք նոցա եւ նուէրք իւրեանց`` ըստ պայմանի իւրեանց ի հոտ անուշից [462]Տեառն:
29:6: Թո՛ղ զողջակէզն ամսամտիցն, եւ զոհք նոցա, եւ նուէրք իւեանց ըստ պայմանի՛ իւրեանց ՚ի հոտ անուշից Տեառն։ 6 Իւրաքանչիւր ամսուայ առաջին օրը կատարուող ողջակէզից բացի, ըստ սահմանուած կարգի, կը մատուցէք նաեւ ընտիր ալիւրն ու գինին իբրեւ Տիրոջ համար անուշ բուրմունք»: 6 Ասոնք Տէրոջը անուշահոտ պատարագ պիտի մատուցանէք։ Ամսագլխու ողջակէզը ու անոր հացի ընծան եւ մշտնջենական ողջակէզը ու անոր հացի ընծան եւ ասոնց ըմպելի նուէրները մատուցանելէն զատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:66: сверх новомесячного всесожжения и хлебного приношения его, и [сверх] постоянного всесожжения и хлебного приношения его, и возлияний их, по уставу, в приятное благоухание Господу. 29:6 πλὴν πλην besides; only τῶν ο the ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering τῆς ο the νουμηνίας νουμηνια new month καὶ και and; even αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him καὶ και and; even τὸ ο the ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering τὸ ο the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every καὶ και and; even αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master 29:6 מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֩ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֨ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the חֹ֜דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month וּ û וְ and מִנְחָתָ֗הּ minḥāṯˈāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and עֹלַ֤ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִיד֙ ttāmîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתָ֔הּ minḥāṯˈāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֖ם niskêhˌem נֵסֶךְ libation כְּ kᵊ כְּ as מִשְׁפָּטָ֑ם mišpāṭˈām מִשְׁפָּט justice לְ lᵊ לְ to רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָֽה׃ ס [yhwˈāh] . s יְהוָה YHWH 29:6. praeter holocaustum kalendarum cum sacrificiis suis et holocaustum sempiternum cum libationibus solitis hisdem caerimoniis offeretis in odorem suavissimum incensum DominoBesides the holocaust of the first day of the month with the sacrifices thereof, and the perpetual holocaust with the accustomed libations. With the same ceremonies you shall offer a burnt sacrifice for a most sweet odour to the Lord. 6. beside the burnt offering of the new moon, and the meal offering thereof, and the continual burnt offering and the meal offering thereof, and their drink offerings, according unto their ordinance, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD:
6: сверх новомесячного всесожжения и хлебного приношения его, и [сверх] постоянного всесожжения и хлебного приношения его, и возлияний их, по уставу, в приятное благоухание Господу. 29:6 πλὴν πλην besides; only τῶν ο the ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering τῆς ο the νουμηνίας νουμηνια new month καὶ και and; even αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him καὶ και and; even τὸ ο the ὁλοκαύτωμα ολοκαυτωμα whole offering τὸ ο the διὰ δια through; because of παντὸς πας all; every καὶ και and; even αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master 29:6 מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֩ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֨ת ʕōlˌaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the חֹ֜דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month וּ û וְ and מִנְחָתָ֗הּ minḥāṯˈāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and עֹלַ֤ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִיד֙ ttāmîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתָ֔הּ minḥāṯˈāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֖ם niskêhˌem נֵסֶךְ libation כְּ kᵊ כְּ as מִשְׁפָּטָ֑ם mišpāṭˈām מִשְׁפָּט justice לְ lᵊ לְ to רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement אִשֶּׁ֖ה ʔiššˌeh אִשֶּׁה fire offering לַ la לְ to יהוָֽה׃ ס [yhwˈāh] . s יְהוָה YHWH 29:6. praeter holocaustum kalendarum cum sacrificiis suis et holocaustum sempiternum cum libationibus solitis hisdem caerimoniis offeretis in odorem suavissimum incensum Domino Besides the holocaust of the first day of the month with the sacrifices thereof, and the perpetual holocaust with the accustomed libations. With the same ceremonies you shall offer a burnt sacrifice for a most sweet odour to the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:729:7: Եւ ՚ի տասներորդի նորին ամսոյ, կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ, եւ լլկեսջի՛ք զանձինս ձեր. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք։ 7 «Այդ եօթներորդ ամսուայ տասներորդ օրը եւս ձեզ համար սուրբ հաւաքի օր թող լինի: Այդ օրը ծոմ կը պահէք եւ ոչ մի աշխատանք չէք կատարի: 7 Եօթներորդ ամսուան տասներորդ օրը սուրբ ժողովի օր ըլլայ ու ձեր անձերը պիտի խոնարհեցնէք։ Ամենեւին գործ մը պիտի չընէք։
Եւ ի տասներորդի [463]նորին ամսոյ` կոչեցեալ`` սուրբ եղիցի ձեզ. եւ լլկեսջիք զանձինս ձեր. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք:
29:7: Եւ ՚ի տասներորդի նորին ամսոյ, կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ, եւ լլկեսջի՛ք զանձինս ձեր. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք։ 7 «Այդ եօթներորդ ամսուայ տասներորդ օրը եւս ձեզ համար սուրբ հաւաքի օր թող լինի: Այդ օրը ծոմ կը պահէք եւ ոչ մի աշխատանք չէք կատարի: 7 Եօթներորդ ամսուան տասներորդ օրը սուրբ ժողովի օր ըլլայ ու ձեր անձերը պիտի խոնարհեցնէք։ Ամենեւին գործ մը պիտի չընէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:77: И в десятый [день] сего седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание: смиряйте [тогда] души ваши и никакого дела не делайте; 29:7 καὶ και and; even τῇ ο the δεκάτῃ δεκατος tenth τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τούτου ουτος this; he ἐπίκλητος επικλητος holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you καὶ και and; even κακώσετε κακοω do bad; turn bad τὰς ο the ψυχὰς ψυχη soul ὑμῶν υμων your καὶ και and; even πᾶν πας all; every ἔργον εργον work οὐ ου not ποιήσετε ποιεω do; make 29:7 וּ û וְ and בֶ ve בְּ in † הַ the עָשֹׂור֩ ʕāśôr עָשֹׂור a ten לַ la לְ to † הַ the חֹ֨דֶשׁ ḥˌōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֜י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh הַ ha הַ the זֶּ֗ה zzˈeh זֶה this מִֽקְרָא־ mˈiqrā- מִקְרָא convocation קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be לָכֶ֔ם lāḵˈem לְ to וְ wᵊ וְ and עִנִּיתֶ֖ם ʕinnîṯˌem ענה be lowly אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם nafšōṯêḵˈem נֶפֶשׁ soul כָּל־ kol- כֹּל whole מְלָאכָ֖ה mᵊlāḵˌā מְלָאכָה work לֹ֥א lˌō לֹא not תַעֲשֽׂוּ׃ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make 29:7. decima quoque dies mensis huius septimi erit vobis sancta atque venerabilis et adfligetis animas vestras omne opus servile non facietis in eaThe tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls; you shall do no servile work therein. 7. And on the tenth day of this seventh month ye shall have an holy convocation; and ye shall afflict your souls; ye shall do no manner of work:
And ye shall have on the tenth [day] of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work:
7: И в десятый [день] сего седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание: смиряйте [тогда] души ваши и никакого дела не делайте; 29:7 καὶ και and; even τῇ ο the δεκάτῃ δεκατος tenth τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τούτου ουτος this; he ἐπίκλητος επικλητος holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you καὶ και and; even κακώσετε κακοω do bad; turn bad τὰς ο the ψυχὰς ψυχη soul ὑμῶν υμων your καὶ και and; even πᾶν πας all; every ἔργον εργον work οὐ ου not ποιήσετε ποιεω do; make 29:7 וּ û וְ and בֶ ve בְּ in † הַ the עָשֹׂור֩ ʕāśôr עָשֹׂור a ten לַ la לְ to † הַ the חֹ֨דֶשׁ ḥˌōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֜י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh הַ ha הַ the זֶּ֗ה zzˈeh זֶה this מִֽקְרָא־ mˈiqrā- מִקְרָא convocation קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be לָכֶ֔ם lāḵˈem לְ to וְ wᵊ וְ and עִנִּיתֶ֖ם ʕinnîṯˌem ענה be lowly אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם nafšōṯêḵˈem נֶפֶשׁ soul כָּל־ kol- כֹּל whole מְלָאכָ֖ה mᵊlāḵˌā מְלָאכָה work לֹ֥א lˌō לֹא not תַעֲשֽׂוּ׃ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make 29:7. decima quoque dies mensis huius septimi erit vobis sancta atque venerabilis et adfligetis animas vestras omne opus servile non facietis in ea The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls; you shall do no servile work therein. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:829:8: Մատուսջի՛ք ողջակէզս ՚ի հոտ անուշից ընծայս Տեառն. զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն. 8 Տիրոջ համար իբրեւ անուշ բուրմունք ողջակէզ կը մատուցէք նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ: 8 Տէրոջը անուշահոտ ողջակէզի համար մէկ զուարակ, մէկ խոյ ու եօթը հատ մէկ տարեկան գառ պիտի մատուցանէք։ Անոնք անարատ պէտք է ըլլան։
Մատուսջիք ողջակէզս ի հոտ անուշից [464]ընծայս Տեառն. զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն:
29:8: Մատուսջի՛ք ողջակէզս ՚ի հոտ անուշից ընծայս Տեառն. զուարակ մի յանդւոյ, խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն. 8 Տիրոջ համար իբրեւ անուշ բուրմունք ողջակէզ կը մատուցէք նախրից բերուած մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ: 8 Տէրոջը անուշահոտ ողջակէզի համար մէկ զուարակ, մէկ խոյ ու եօթը հատ մէկ տարեկան գառ պիտի մատուցանէք։ Անոնք անարատ պէտք է ըլլան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:88: и приносите всесожжение Господу в приятное благоухание: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев; без порока пусть будут они у вас; 29:8 καὶ και and; even προσοίσετε προσφερω offer; bring to ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance καρπώματα καρπωμα lord; master μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος seven ἄμωμοι αμωμος flawless; blameless ἔσονται ειμι be ὑμῖν υμιν you 29:8 וְ wᵊ וְ and הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach עֹלָ֤ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering לַֽ lˈa לְ to יהוָה֙ [yhwˌāh] יְהוָה YHWH רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement פַּ֧ר pˈar פַּר young bull בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֛ר bāqˈār בָּקָר cattle אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כְּבָשִׂ֤ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year שִׁבְעָ֔ה šivʕˈā שֶׁבַע seven תְּמִימִ֖ם tᵊmîmˌim תָּמִים complete יִהְי֥וּ yihyˌû היה be לָכֶֽם׃ lāḵˈem לְ to 29:8. offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum vitulum de armento unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septemAnd you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: 8. but ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
But ye shall offer a burnt offering unto the LORD [for] a sweet savour; one young bullock, one ram, [and] seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
8: и приносите всесожжение Господу в приятное благоухание: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев; без порока пусть будут они у вас; 29:8 καὶ και and; even προσοίσετε προσφερω offer; bring to ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance καρπώματα καρπωμα lord; master μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox κριὸν κριος one; unit ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος seven ἄμωμοι αμωμος flawless; blameless ἔσονται ειμι be ὑμῖν υμιν you 29:8 וְ wᵊ וְ and הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach עֹלָ֤ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering לַֽ lˈa לְ to יהוָה֙ [yhwˌāh] יְהוָה YHWH רֵ֣יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֔חַ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement פַּ֧ר pˈar פַּר young bull בֶּן־ ben- בֵּן son בָּקָ֛ר bāqˈār בָּקָר cattle אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כְּבָשִׂ֤ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָה֙ šānˌā שָׁנָה year שִׁבְעָ֔ה šivʕˈā שֶׁבַע seven תְּמִימִ֖ם tᵊmîmˌim תָּמִים complete יִהְי֥וּ yihyˌû היה be לָכֶֽם׃ lāḵˈem לְ to 29:8. offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum vitulum de armento unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem And you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:929:9: եւ զոհ նոցա նաշիհ զանգեալ իւղով, երիս տասանորդս առ զուարակ մի, եւ երկուս տասանորդս առ խոյ մի, 9 Իւրաքանչիւր զուարակի հետ կ’ընծայաբերէք իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, իւրաքանչիւր խոյի հետ՝ երկու տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, 9 Անոնց հացի ընծան մէկ զուարակի համար՝ երկու տասնորդ, մէկ խոյի համար՝ երկու տասնորդ,
եւ [465]զոհ նոցա նաշիհ զանգեալ իւղով, երիս տասանորդս առ զուարակ մի, եւ երկուս տասանորդս առ խոյ մի:
29:9: եւ զոհ նոցա նաշիհ զանգեալ իւղով, երիս տասանորդս առ զուարակ մի, եւ երկուս տասանորդս առ խոյ մի, 9 Իւրաքանչիւր զուարակի հետ կ’ընծայաբերէք իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, իւրաքանչիւր խոյի հետ՝ երկու տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, 9 Անոնց հացի ընծան մէկ զուարակի համար՝ երկու տասնորդ, մէկ խոյի համար՝ երկու տասնորդ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:99: и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на тельца, две десятых части [ефы] на овна, 29:9 ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένη αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit 29:9 וּ û וְ and מִנְחָתָ֔ם minḥāṯˈām מִנְחָה present סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִים֙ ʕeśrōnîm עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the פָּ֔ר ppˈār פַּר young bull שְׁנֵי֙ šᵊnˌê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֔ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part לָ lā לְ to † הַ the אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot הָ hā הַ the אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one 29:9. et in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per vitulos singulos duas decimas per arietemAnd for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, 9. and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram,
And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, [and] two tenth deals to one ram:
9: и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на тельца, две десятых части [ефы] на овна, 29:9 ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένη αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνί εις.1 one; unit 29:9 וּ û וְ and מִנְחָתָ֔ם minḥāṯˈām מִנְחָה present סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִים֙ ʕeśrōnîm עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the פָּ֔ר ppˈār פַּר young bull שְׁנֵי֙ šᵊnˌê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִ֔ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part לָ lā לְ to † הַ the אַ֖יִל ʔˌayil אַיִל ram, despot הָ hā הַ the אֶחָֽד׃ ʔeḥˈāḏ אֶחָד one 29:9. et in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per vitulos singulos duas decimas per arietem And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:1029:10: եւ տասանորդ տասանորդ առ գառն մի, եւթանեցունց գառանցն. 10 իսկ եօթը գառներից իւրաքանչիւրի հետ՝ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր: 10 Եօթը գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ իւղով շաղուած բարակ ալիւր պիտի ըլլայ։
եւ տասանորդ տասանորդ առ գառն մի, եւթանեցունց գառանցն:
29:10: եւ տասանորդ տասանորդ առ գառն մի, եւթանեցունց գառանցն. 10 իսկ եօթը գառներից իւրաքանչիւրի հետ՝ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր: 10 Եօթը գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ իւղով շաղուած բարակ ալիւր պիտի ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:1010: и по десятой части [ефы] на каждого из семи агнцев, 29:10 δέκατον δεκατος tenth δέκατον δεκατος tenth τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit εἰς εις into; for τοὺς ο the ἑπτὰ επτα seven ἀμνούς αμνος lamb 29:10 עִשָּׂרֹון֙ ʕiśśārôn עִשָּׂרֹון tenth part עִשָּׂרֹ֔ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the כְּבָשִֽׂים׃ kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram 29:10. decimam decimae per agnos singulos qui sunt simul septem agniThe tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs: 10. a several tenth part for every lamb of the seven lambs:
A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
10: и по десятой части [ефы] на каждого из семи агнцев, 29:10 δέκατον δεκατος tenth δέκατον δεκατος tenth τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit εἰς εις into; for τοὺς ο the ἑπτὰ επτα seven ἀμνούς αμνος lamb 29:10 עִשָּׂרֹון֙ ʕiśśārôn עִשָּׂרֹון tenth part עִשָּׂרֹ֔ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to שִׁבְעַ֖ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven הַ ha הַ the כְּבָשִֽׂים׃ kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram 29:10. decimam decimae per agnos singulos qui sunt simul septem agni The tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:1129:11: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց՝ քաւե՛լ վասն ձեր. թո՛ղ զվասն մեղացն եւ քաւութեան, եւ զողջակէզսն հանապազորդս՝ եւ զզոհս նորա. եւ զնուէր նորին ըստ պայմանի իւրում ՚ի հոտ անուշից ընծա՛յ Տեառն։ 11 Մեղքերի քաւութեան համար կը զոհաբերէք մէկ նոխազ: Բացի մեղքերի քաւութեան զոհերից, ըստ սահմանուած կարգի, կը մատուցէք նաեւ ամենօրեայ ողջակէզը, ընտիր ալիւրն ու գինին իբրեւ Տիրոջ համար անուշ բուրմունք»: 11 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, բացի քաւութեան օրը մատուցուած մեղքի պատարագէն ու մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու անոնց ըմպելի նուէրներէն։
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց` [466]քաւել վասն ձեր``. թող զվասն մեղացն եւ քաւութեան, եւ [467]զողջակէզսն հանապազորդս եւ զզոհս նորա, եւ զնուէր նորին ըստ պայմանի իւրում ի հոտ անուշից ընծայ Տեառն:
29:11: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց՝ քաւե՛լ վասն ձեր. թո՛ղ զվասն մեղացն եւ քաւութեան, եւ զողջակէզսն հանապազորդս՝ եւ զզոհս նորա. եւ զնուէր նորին ըստ պայմանի իւրում ՚ի հոտ անուշից ընծա՛յ Տեառն։ 11 Մեղքերի քաւութեան համար կը զոհաբերէք մէկ նոխազ: Բացի մեղքերի քաւութեան զոհերից, ըստ սահմանուած կարգի, կը մատուցէք նաեւ ամենօրեայ ողջակէզը, ընտիր ալիւրն ու գինին իբրեւ Տիրոջ համար անուշ բուրմունք»: 11 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, բացի քաւութեան օրը մատուցուած մեղքի պատարագէն ու մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու անոնց ըմպելի նուէրներէն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:1111: и одного козла в жертву за грех, сверх жертвы за грех, [приносимой в день] очищения, и [сверх] всесожжения постоянного и хлебного приношения его, и возлияния их. 29:11 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι about; around ὑμῶν υμων your πλὴν πλην besides; only τὸ ο the περὶ περι about; around τῆς ο the ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault τῆς ο the ἐξιλάσεως εξιλασις and; even ἡ ο the ὁλοκαύτωσις ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even ἡ ο the σπονδὴ σπονδη he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κάρπωμα καρπωμα lord; master 29:11 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one חַטָּ֑את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַ֞ד vˈaḏ בַּד linen, part, stave חַטַּ֤את ḥaṭṭˈaṯ חַטָּאת sin הַ ha הַ the כִּפֻּרִים֙ kkippurîm כִּפֻּרִים atonement וְ wᵊ וְ and עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶֽם׃ פ niskêhˈem . f נֵסֶךְ libation 29:11. et hircum pro peccato absque his quae offerri pro delicto solent in expiationem et holocaustum sempiternum in sacrificio et libaminibus eorumAnd a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations. 11. one he-goat for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meal offering thereof, and their drink offerings.
One kid of the goats [for] a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings:
11: и одного козла в жертву за грех, сверх жертвы за грех, [приносимой в день] очищения, и [сверх] всесожжения постоянного и хлебного приношения его, и возлияния их. 29:11 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault ἐξιλάσασθαι εξιλασκομαι about; around ὑμῶν υμων your πλὴν πλην besides; only τὸ ο the περὶ περι about; around τῆς ο the ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault τῆς ο the ἐξιλάσεως εξιλασις and; even ἡ ο the ὁλοκαύτωσις ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῆς αυτος he; him καὶ και and; even ἡ ο the σπονδὴ σπονδη he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κάρπωμα καρπωμα lord; master 29:11 שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one חַטָּ֑את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַ֞ד vˈaḏ בַּד linen, part, stave חַטַּ֤את ḥaṭṭˈaṯ חַטָּאת sin הַ ha הַ the כִּפֻּרִים֙ kkippurîm כִּפֻּרִים atonement וְ wᵊ וְ and עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶֽם׃ פ niskêhˈem . f נֵסֶךְ libation 29:11. et hircum pro peccato absque his quae offerri pro delicto solent in expiationem et holocaustum sempiternum in sacrificio et libaminibus eorum And a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:1229:12: Եւ յաւուրն հնգետասաներորդի նորին եւթներորդի ամսոյ, կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք, եւ տօնեսջի՛ք զնա տօն Տեառն զեւթն օր[1505]։ [1505] Ոմանք. Եւ յաւուրն հնգետասաներորդում նորին եւթ՛՛։ 12 «Նոյն այդ եօթներորդ ամսուայ տասնհինգերորդ օրը ձեզ համար սուրբ հաւաքի օր թող լինի. ոչ մի աշխատանք չկատարէք եւ եօթը օր Տիրոջ տօնը կը տօնէք: 12 Եօթներորդ ամսուան տասնըհինգերորդ օրը սուրբ ժողովի օր ըլլայ ձեզի, բնաւ ծառայութիւն պիտի չընէք։ Եօթը օր Տէրոջը տօն պէտք է պահէք։
Եւ յաւուրն հնգետասաներորդի նորին եւթներորդի ամսոյ` [468]կոչեցեալ սուրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք, եւ տօնեսջիք [469]զնա տօն Տեառն զեւթն օր:
29:12: Եւ յաւուրն հնգետասաներորդի նորին եւթներորդի ամսոյ, կոչեցեալ սո՛ւրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք, եւ տօնեսջի՛ք զնա տօն Տեառն զեւթն օր [1505]։ [1505] Ոմանք. Եւ յաւուրն հնգետասաներորդում նորին եւթ՛՛։ 12 «Նոյն այդ եօթներորդ ամսուայ տասնհինգերորդ օրը ձեզ համար սուրբ հաւաքի օր թող լինի. ոչ մի աշխատանք չկատարէք եւ եօթը օր Տիրոջ տօնը կը տօնէք: 12 Եօթներորդ ամսուան տասնըհինգերորդ օրը սուրբ ժողովի օր ըլլայ ձեզի, բնաւ ծառայութիւն պիտի չընէք։ Եօթը օր Տէրոջը տօն պէտք է պահէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:1212: И в пятнадцатый день седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте и празднуйте праздник Господень семь дней; 29:12 καὶ και and; even τῇ ο the πεντεκαιδεκάτῃ πεντεκαιδεκατος fifteenth ἡμέρᾳ ημερα day τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τοῦ ο the ἑβδόμου εβδομος seventh τούτου ουτος this; he ἐπίκλητος επικλητος holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make καὶ και and; even ἑορτάσετε εορταζω keep the festival αὐτὴν αυτος he; him ἑορτὴν εορτη festival; feast κυρίῳ κυριος lord; master ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day 29:12 וּ û וְ and בַ va בְּ in חֲמִשָּׁה֩ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עָשָׂ֨ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen יֹ֜ום yˈôm יֹום day לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֗י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh מִֽקְרָא־ mˈiqrā- מִקְרָא convocation קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be לָכֶ֔ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֣א lˈō לֹא not תַעֲשׂ֑וּ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make וְ wᵊ וְ and חַגֹּתֶ֥ם ḥaggōṯˌem חגג jump חַ֛ג ḥˈaḡ חַג festival לַ la לְ to יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH שִׁבְעַ֥ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven יָמִֽים׃ yāmˈîm יֹום day 29:12. quintadecima vero die mensis septimi quae vobis erit sancta atque venerabilis omne opus servile non facietis in ea sed celebrabitis sollemnitatem Domino septem diebusAnd on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days. 12. And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:
12: И в пятнадцатый день седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте и празднуйте праздник Господень семь дней; 29:12 καὶ και and; even τῇ ο the πεντεκαιδεκάτῃ πεντεκαιδεκατος fifteenth ἡμέρᾳ ημερα day τοῦ ο the μηνὸς μην.1 month τοῦ ο the ἑβδόμου εβδομος seventh τούτου ουτος this; he ἐπίκλητος επικλητος holy ἔσται ειμι be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make καὶ και and; even ἑορτάσετε εορταζω keep the festival αὐτὴν αυτος he; him ἑορτὴν εορτη festival; feast κυρίῳ κυριος lord; master ἑπτὰ επτα seven ἡμέρας ημερα day 29:12 וּ û וְ and בַ va בְּ in חֲמִשָּׁה֩ ḥᵃmiššˌā חָמֵשׁ five עָשָׂ֨ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen יֹ֜ום yˈôm יֹום day לַ la לְ to † הַ the חֹ֣דֶשׁ ḥˈōḏeš חֹדֶשׁ month הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֗י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh מִֽקְרָא־ mˈiqrā- מִקְרָא convocation קֹ֨דֶשׁ֙ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness יִהְיֶ֣ה yihyˈeh היה be לָכֶ֔ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֣א lˈō לֹא not תַעֲשׂ֑וּ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make וְ wᵊ וְ and חַגֹּתֶ֥ם ḥaggōṯˌem חגג jump חַ֛ג ḥˈaḡ חַג festival לַ la לְ to יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH שִׁבְעַ֥ת šivʕˌaṯ שֶׁבַע seven יָמִֽים׃ yāmˈîm יֹום day 29:12. quintadecima vero die mensis septimi quae vobis erit sancta atque venerabilis omne opus servile non facietis in ea sed celebrabitis sollemnitatem Domino septem diebus And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:1329:13: Եւ մատուսջիք ողջակէ՛զս ընծայս ՚ի հոտ անուշից Տեառն։ Յաւուրն առաջնում զուարակս յանդւոյ երեքտասան. խոյս երկուս. գառինս տարեւորս չորեքտասան, անարա՛տք լինիցին. 13 Իբրեւ Տիրոջ համար անուշ բուրմունք հետեւեալ ընծաները կ’անէք. առաջին օրը՝ նախրից բերուած տասներեք զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 13 Տէրոջը ողջակէզ ու անուշահոտ պատարագի համար տասնըերեք զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս գառ մատուցանեցէք. անոնք անարատ պէտք է ըլլան։
Եւ մատուսջիք [470]ողջակէզս ընծայս`` ի հոտ անուշից Տեառն, [471]յաւուրն առաջնում`` զուարակս յանդւոյ երեքտասան, խոյս երկուս, գառինս տարեւորս չորեքտասան, անարատք լինիցին:
29:13: Եւ մատուսջիք ողջակէ՛զս ընծայս ՚ի հոտ անուշից Տեառն։ Յաւուրն առաջնում զուարակս յանդւոյ երեքտասան. խոյս երկուս. գառինս տարեւորս չորեքտասան, անարա՛տք լինիցին. 13 Իբրեւ Տիրոջ համար անուշ բուրմունք հետեւեալ ընծաները կ’անէք. առաջին օրը՝ նախրից բերուած տասներեք զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 13 Տէրոջը ողջակէզ ու անուշահոտ պատարագի համար տասնըերեք զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս գառ մատուցանեցէք. անոնք անարատ պէտք է ըլլան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:1313: и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока пусть будут они; 29:13 καὶ και and; even προσάξετε προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering καρπώματα καρπωμα into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the πρώτῃ πρωτος first; foremost μόσχους μοσχος calf ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox τρεῖς τρεις three καὶ και and; even δέκα δεκα ten κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος ten τέσσαρας τεσσαρες four ἄμωμοι αμωμος flawless; blameless ἔσονται ειμι be 29:13 וְ wᵊ וְ and הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach עֹלָ֜ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering אִשֵּׁ֨ה ʔiššˌē אִשֶּׁה fire offering רֵ֤יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֨חַ֙ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פָּרִ֧ים pārˈîm פַּר young bull בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בָקָ֛ר vāqˈār בָּקָר cattle שְׁלֹשָׁ֥ה šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִ֥ם tᵊmîmˌim תָּמִים complete יִהְיֽוּ׃ yihyˈû היה be 29:13. offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento tredecim arietes duos agnos anniculos quattuordecim inmaculatosAnd you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: 13. and ye shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year; they shall be without blemish:
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
13: и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока пусть будут они; 29:13 καὶ και and; even προσάξετε προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering καρπώματα καρπωμα into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance κυρίῳ κυριος lord; master τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the πρώτῃ πρωτος first; foremost μόσχους μοσχος calf ἐκ εκ from; out of βοῶν βους ox τρεῖς τρεις three καὶ και and; even δέκα δεκα ten κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος ten τέσσαρας τεσσαρες four ἄμωμοι αμωμος flawless; blameless ἔσονται ειμι be 29:13 וְ wᵊ וְ and הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach עֹלָ֜ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering אִשֵּׁ֨ה ʔiššˌē אִשֶּׁה fire offering רֵ֤יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֨חַ֙ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פָּרִ֧ים pārˈîm פַּר young bull בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בָקָ֛ר vāqˈār בָּקָר cattle שְׁלֹשָׁ֥ה šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִ֥ם tᵊmîmˌim תָּמִים complete יִהְיֽוּ׃ yihyˈû היה be 29:13. offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento tredecim arietes duos agnos anniculos quattuordecim inmaculatos And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:1429:14: եւ զոհք նոցա նաշի՛հ զանգեալ իւղով, երիս տասանորդս առ զուարակ մի, երեքտասանեցունց զուարակացն. եւ երկուս տասանորդս առ խոյ մի, երկոցունց խոյոցն[1506]. [1506] Ոմանք. Երեքտասանորդս առ զուարակ մի՝ երեքտասանեցունց զուարակացն, եւ եր՛՛։ 14 Տասներեք զուարակներից իւրաքանչիւրի հետ կ’ընծայաբերէք իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, երկու խոյերից իւրաքանչիւրի հետ՝ երկու տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, 14 Անոնց հացի ընծան տասնըերեք զուարակներէն ամէն մէկ զուարակի համար երեք տասնորդ ու երկու խոյերէն ամէն մէկ խոյի համար՝ երկու տասնորդ
եւ [472]զոհք նոցա նաշիհ զանգեալ իւղով, երիս տասանորդս առ զուարակ մի` երեքտասանեցունց զուարակացն. եւ երկուս տասանորդս առ խոյ մի` երկոցունց խոյոցն:
29:14: եւ զոհք նոցա նաշի՛հ զանգեալ իւղով, երիս տասանորդս առ զուարակ մի, երեքտասանեցունց զուարակացն. եւ երկուս տասանորդս առ խոյ մի, երկոցունց խոյոցն [1506]. [1506] Ոմանք. Երեքտասանորդս առ զուարակ մի՝ երեքտասանեցունց զուարակացն, եւ եր՛՛։ 14 Տասներեք զուարակներից իւրաքանչիւրի հետ կ’ընծայաբերէք իւղով հունցուած երեք տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, երկու խոյերից իւրաքանչիւրի հետ՝ երկու տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր, 14 Անոնց հացի ընծան տասնըերեք զուարակներէն ամէն մէկ զուարակի համար երեք տասնորդ ու երկու խոյերէն ամէն մէկ խոյի համար՝ երկու տասնորդ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:1414: и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого из тринадцати тельцов, две десятых части [ефы] на каждого из двух овнов, 29:14 αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένη αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τοῖς ο the τρισκαίδεκα τρισκαιδεκα calf καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνὶ εις.1 one; unit ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the δύο δυο two κριούς κριος ram 29:14 וּ û וְ and מִנְחָתָ֔ם minḥāṯˈām מִנְחָה present סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil שְׁלֹשָׁ֨ה šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִ֜ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the פָּ֣ר ppˈār פַּר young bull הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֗ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לִ li לְ to שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen פָּרִ֔ים pārˈîm פַּר young bull שְׁנֵ֤י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִים֙ ʕeśrōnîm עִשָּׂרֹון tenth part לָ lā לְ to † הַ the אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לִ li לְ to שְׁנֵ֖י šᵊnˌê שְׁנַיִם two הָ hā הַ the אֵילִֽם׃ ʔêlˈim אַיִל ram, despot 29:14. et in libamentis eorum similae oleo conspersae tres decimas per vitulos singulos qui sunt simul vituli tredecim et duas decimas arieti uno id est simul arietibus duobusAnd for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams, 14. and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,
And their meat offering [shall be of] flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams:
14: и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого из тринадцати тельцов, две десятых части [ефы] на каждого из двух овнов, 29:14 αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him σεμίδαλις σεμιδαλις fine flour ἀναπεποιημένη αναποιεω in ἐλαίῳ ελαιον oil τρία τρεις three δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit τοῖς ο the τρισκαίδεκα τρισκαιδεκα calf καὶ και and; even δύο δυο two δέκατα δεκατος tenth τῷ ο the κριῷ κριος the ἑνὶ εις.1 one; unit ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the δύο δυο two κριούς κριος ram 29:14 וּ û וְ and מִנְחָתָ֔ם minḥāṯˈām מִנְחָה present סֹ֖לֶת sˌōleṯ סֹלֶת wheat groat בְּלוּלָ֣ה bᵊlûlˈā בלל moisten, confound בַ va בְּ in † הַ the שָּׁ֑מֶן ššˈāmen שֶׁמֶן oil שְׁלֹשָׁ֨ה šᵊlōšˌā שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֹנִ֜ים ʕeśrōnˈîm עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the פָּ֣ר ppˈār פַּר young bull הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֗ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לִ li לְ to שְׁלֹשָׁ֤ה šᵊlōšˈā שָׁלֹשׁ three עָשָׂר֙ ʕāśˌār עָשָׂר -teen פָּרִ֔ים pārˈîm פַּר young bull שְׁנֵ֤י šᵊnˈê שְׁנַיִם two עֶשְׂרֹנִים֙ ʕeśrōnîm עִשָּׂרֹון tenth part לָ lā לְ to † הַ the אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot הָֽ hˈā הַ the אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לִ li לְ to שְׁנֵ֖י šᵊnˌê שְׁנַיִם two הָ hā הַ the אֵילִֽם׃ ʔêlˈim אַיִל ram, despot 29:14. et in libamentis eorum similae oleo conspersae tres decimas per vitulos singulos qui sunt simul vituli tredecim et duas decimas arieti uno id est simul arietibus duobus And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:1529:15: եւ տասանորդ տասանորդ առ մի մի գառն չորեքտասանեցունց գառանցն. 15 տասնչորս գառներից իւրաքանչիւրի հետ՝ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր: 15 Եւ տասնըչորս գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ իւղով շաղուած բարակ ալիւր պէտք է ըլլայ։
եւ տասանորդ տասանորդ առ մի մի գառն` չորեքտասանեցունց գառանցն:
29:15: եւ տասանորդ տասանորդ առ մի մի գառն չորեքտասանեցունց գառանցն. 15 տասնչորս գառներից իւրաքանչիւրի հետ՝ մէկ տասներորդ գրիւ ընտիր ալիւր: 15 Եւ տասնըչորս գառներէն ամէն մէկ գառի համար մէկ տասնորդ իւղով շաղուած բարակ ալիւր պէտք է ըլլայ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:1515: и по десятой части [ефы] на каждого из четырнадцати агнцев, 29:15 δέκατον δεκατος tenth δέκατον δεκατος tenth τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the τέσσαρας τεσσαρες four καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἀμνούς αμνος lamb 29:15 וְ wᵊ וְ and עִשָּׂרֹוׄנ֙ ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part עִשָּׂרֹ֔ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen כְּבָשִֽׂים׃ kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram 29:15. et decimam decimae agnis singulis qui sunt simul agni quattuordecimAnd the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs: 15. and a several tenth part for every lamb of the fourteen lambs:
And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:
15: и по десятой части [ефы] на каждого из четырнадцати агнцев, 29:15 δέκατον δεκατος tenth δέκατον δεκατος tenth τῷ ο the ἀμνῷ αμνος lamb τῷ ο the ἑνὶ εις.1 one; unit ἐπὶ επι in; on τοὺς ο the τέσσαρας τεσσαρες four καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἀμνούς αμνος lamb 29:15 וְ wᵊ וְ and עִשָּׂרֹוׄנ֙ ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part עִשָּׂרֹ֔ון ʕiśśārˈôn עִשָּׂרֹון tenth part לַ la לְ to † הַ the כֶּ֖בֶשׂ kkˌeveś כֶּבֶשׂ young ram הָ hā הַ the אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen כְּבָשִֽׂים׃ kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram 29:15. et decimam decimae agnis singulis qui sunt simul agni quattuordecim And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:1629:16: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզս եւ զզոհս եւ զնուէրս նոցա։ 16 Կը զոհաբերէք նաեւ մէկ նոխազ մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 16 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն ու անոր հացի ընծայէն եւ ըմպելի նուէրէն զատ։
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թող զհանապազորդ [473]ողջակէզս եւ զզոհս եւ զնուէրս նոցա:
29:16: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզս եւ զզոհս եւ զնուէրս նոցա։ 16 Կը զոհաբերէք նաեւ մէկ նոխազ մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 16 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն ու անոր հացի ընծայէն եւ ըմպելի նուէրէն զատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:1616: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения его и возлияния его. 29:16 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:16 וּ û וְ and שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one חַטָּ֑את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ ס niskˈāh . s נֵסֶךְ libation 29:16. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno et sacrificio et libamine eiusAnd a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. 16. and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, the meal offering thereof, and the drink offering thereof.
And one kid of the goats [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering:
16: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения его и возлияния его. 29:16 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:16 וּ û וְ and שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one חַטָּ֑את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ ס niskˈāh . s נֵסֶךְ libation 29:16. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno et sacrificio et libamine eius And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:1729:17: Եւ յաւուրն երկրորդի զուարակս երկոտասան, խոյս երկուս, գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան. 17 Երկրորդ օրը կը մատուցէք տասներկու զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 17 Երկրորդ օրը տասներկու զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս անարատ գառ պէտք է մատուցանէք։
Եւ յաւուրն երկրորդի` զուարակս երկոտասան, խոյս երկուս, գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան:
29:17: Եւ յաւուրն երկրորդի զուարակս երկոտասան, խոյս երկուս, գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան. 17 Երկրորդ օրը կը մատուցէք տասներկու զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 17 Երկրորդ օրը տասներկու զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս անարատ գառ պէտք է մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:1717: И во второй день двенадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока, 29:17 καὶ και and; even τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the δευτέρᾳ δευτερος second μόσχους μοσχος calf δώδεκα δωδεκα twelve κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος four καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:17 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the שֵּׁנִ֗י ššēnˈî שֵׁנִי second פָּרִ֧ים pārˈîm פַּר young bull בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בָקָ֛ר vāqˈār בָּקָר cattle שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:17. in die altero offeres vitulos de armento duodecim arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecimOn the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish: 17. And on the second day twelve young bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish:
And on the second day [ye shall offer] twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
17: И во второй день двенадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока, 29:17 καὶ και and; even τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the δευτέρᾳ δευτερος second μόσχους μοσχος calf δώδεκα δωδεκα twelve κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος four καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:17 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּ֣ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the שֵּׁנִ֗י ššēnˈî שֵׁנִי second פָּרִ֧ים pārˈîm פַּר young bull בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son בָקָ֛ר vāqˈār בָּקָר cattle שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:17. in die altero offeres vitulos de armento duodecim arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim On the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:1829:18: եւ զո՛հք նոցա՝ եւ նուէրք զուարակին, եւ խոյոցն, եւ գառանցն՝ ըստ թուո՛յ նոցա եւ ըստ պայմանի իւրեանց[1507]. [1507] Ոմանք. Եւ նուէրք զուարակացն եւ խոյոց։ 18 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին, ըստ սահմանուած կարգի, թող լինեն նրանց քանակին համապատասխան: 18 Անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակներուն, խոյերուն ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են։
եւ [474]զոհք նոցա եւ նուէրք`` զուարակացն եւ խոյոցն եւ գառանցն` ըստ թուոյ նոցա եւ ըստ պայմանի իւրեանց:
29:18: եւ զո՛հք նոցա՝ եւ նուէրք զուարակին, եւ խոյոցն, եւ գառանցն՝ ըստ թուո՛յ նոցա եւ ըստ պայմանի իւրեանց [1507]. [1507] Ոմանք. Եւ նուէրք զուարակացն եւ խոյոց։ 18 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին, ըստ սահմանուած կարգի, թող լինեն նրանց քանակին համապատասխան: 18 Անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակներուն, խոյերուն ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:1818: и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу, 29:18 ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἡ ο the σπονδὴ σπονδη he; him τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf καὶ και and; even τοῖς ο the κριοῖς κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:18 וּ û וְ and מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֡ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation לַ֠ la לְ to † הַ the פָּרִים ppārîm פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אֵילִ֧ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 29:18. sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabisAnd the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate: 18. and their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance:
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
18: и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу, 29:18 ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἡ ο the σπονδὴ σπονδη he; him τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf καὶ και and; even τοῖς ο the κριοῖς κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:18 וּ û וְ and מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֡ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation לַ֠ la לְ to † הַ the פָּרִים ppārîm פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אֵילִ֧ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 29:18. sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:1929:19: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզն, եւ զզոհս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց[1508]։ [1508] Ոսկան. Զհանապազորդ ողջակէզսն, եւ։ 19 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 19 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրներէն զատ։
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թող զհանապազորդ ողջակէզն եւ [475]զզոհս նոցա`` եւ զնուէրս իւրեանց:
29:19: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզն, եւ զզոհս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց [1508]։ [1508] Ոսկան. Զհանապազորդ ողջակէզսն, եւ։ 19 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 19 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրներէն զատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:1919: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния их. 29:19 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:19 וּ û וְ and שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one חַטָּ֑את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶֽם׃ ס niskêhˈem . s נֵסֶךְ libation 29:19. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamineAnd a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. 19. and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, and their drink offerings.
And one kid of the goats [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings:
19: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния их. 29:19 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:19 וּ û וְ and שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one חַטָּ֑את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶֽם׃ ס niskêhˈem . s נֵסֶךְ libation 29:19. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine And a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:2029:20: Եւ յաւուրն երրորդի զուարա՛կս մետասան, եւ խոյս երկուս. գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան. 20 Երրորդ օրը կը մատուցէք տասնմէկ զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 20 Երրորդ օրը տասնըմէկ զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս անարատ գառ պէտք է մատուցանէք։
Եւ յաւուրն երրորդի` զուարակս մետասան եւ խոյս երկուս, գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան:
29:20: Եւ յաւուրն երրորդի զուարա՛կս մետասան, եւ խոյս երկուս. գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան. 20 Երրորդ օրը կը մատուցէք տասնմէկ զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 20 Երրորդ օրը տասնըմէկ զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս անարատ գառ պէտք է մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:2020: И в третий день одиннадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока, 29:20 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the τρίτῃ τριτος third μόσχους μοσχος calf ἕνδεκα ενδεκα eleven κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος four καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:20 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּ֧ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֛י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third פָּרִ֥ים pārˌîm פַּר young bull עַשְׁתֵּי־ ʕaštê- עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:20. die tertio offeres vitulos undecim arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecimThe third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: 20. And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish:
20: И в третий день одиннадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока, 29:20 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the τρίτῃ τριτος third μόσχους μοσχος calf ἕνδεκα ενδεκα eleven κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος four καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:20 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּ֧ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁלִישִׁ֛י ššᵊlîšˈî שְׁלִישִׁי third פָּרִ֥ים pārˌîm פַּר young bull עַשְׁתֵּי־ ʕaštê- עַשְׁתֵּי eleven עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:20. die tertio offeres vitulos undecim arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:2129:21: եւ զոհ նոցա եւ նուէր զուարակացն, եւ խոյոցն, եւ գառանց, ըստ թուոյ նոցա[1509]. [1509] Ոսկան յաւելու. Ըստ թուոյ նոցա, եւ ըստ պայմանի իւրեանց։ 21 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին թող լինեն նրանց քանակին համապատասխան: 21 Անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակներուն, խոյերուն ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են։
եւ [476]զոհ նոցա եւ նուէր`` զուարակացն եւ խոյոցն եւ գառանց` ըստ թուոյ նոցա[477]:
29:21: եւ զոհ նոցա եւ նուէր զուարակացն, եւ խոյոցն, եւ գառանց, ըստ թուոյ նոցա [1509]. [1509] Ոսկան յաւելու. Ըստ թուոյ նոցա, եւ ըստ պայմանի իւրեանց։ 21 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին թող լինեն նրանց քանակին համապատասխան: 21 Անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակներուն, խոյերուն ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:2121: и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу, 29:21 ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἡ ο the σπονδὴ σπονδη he; him τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf καὶ και and; even τοῖς ο the κριοῖς κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:21 וּ û וְ and מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֡ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation לַ֠ la לְ to † הַ the פָּרִים ppārîm פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אֵילִ֧ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 29:21. sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabisAnd the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite: 21. and their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance:
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
21: и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу, 29:21 ἡ ο the θυσία θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἡ ο the σπονδὴ σπονδη he; him τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf καὶ και and; even τοῖς ο the κριοῖς κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:21 וּ û וְ and מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֡ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation לַ֠ la לְ to † הַ the פָּרִים ppārîm פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אֵילִ֧ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 29:21. sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:2229:22: եւ քօշ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց[1510]։ [1510] Ոմանք յաւելուն. Ողջակէզս եւ զզոհս նոցա եւ զնուէրս իւ՛՛։ 22 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 22 Մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրէն զատ։
եւ քօշ մի յայծեաց վասն մեղաց. թող զհանապազորդ [478]ողջակէզս նոցա եւ զնուէրս իւրեանց:
29:22: եւ քօշ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց [1510]։ [1510] Ոմանք յաւելուն. Ողջակէզս եւ զզոհս նոցա եւ զնուէրս իւ՛՛։ 22 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 22 Մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրէն զատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:2222: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его. 29:22 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:22 וּ û וְ and שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ ס niskˈāh . s נֵסֶךְ libation 29:22. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno et sacrificio et libamine eiusAnd a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof. 22. and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, and the drink offering thereof.
And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering:
22: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его. 29:22 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:22 וּ û וְ and שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ ס niskˈāh . s נֵסֶךְ libation 29:22. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno et sacrificio et libamine eius And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:2329:23: Եւ յաւուրն չորրորդի զուարակս տասն, եւ խոյս երկուս. գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան. 23 Չորրորդ օրը կը մատուցէք տասը զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 23 Չորրորդ օրը տասը զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս գառ պէտք է մատուցանէք։
Եւ յաւուրն չորրորդի` զուարակս տասն, խոյս երկուս, գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան:
29:23: Եւ յաւուրն չորրորդի զուարակս տասն, եւ խոյս երկուս. գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան. 23 Չորրորդ օրը կը մատուցէք տասը զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 23 Չորրորդ օրը տասը զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս գառ պէտք է մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:2323: И в четвертый день десять тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока, 29:23 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the τετάρτῃ τεταρτος fourth μόσχους μοσχος calf δέκα δεκα ten κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος four καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:23 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּ֧ום yyˈôm יֹום day הָ hā הַ the רְבִיעִ֛י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth פָּרִ֥ים pārˌîm פַּר young bull עֲשָׂרָ֖ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:23. die quarto offeres vitulos decem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecimThe fourth day you shall offer ten calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: 23. And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish:
And on the fourth day ten bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year without blemish:
23: И в четвертый день десять тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока, 29:23 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the τετάρτῃ τεταρτος fourth μόσχους μοσχος calf δέκα δεκα ten κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος four καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:23 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּ֧ום yyˈôm יֹום day הָ hā הַ the רְבִיעִ֛י rᵊvîʕˈî רְבִיעִי fourth פָּרִ֥ים pārˌîm פַּר young bull עֲשָׂרָ֖ה ʕᵃśārˌā עֲשָׂרָה ten אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:23. die quarto offeres vitulos decem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim The fourth day you shall offer ten calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:2429:24: եւ զոհք նոցա եւ նուէրք զուարակացն, եւ խոյոցն, եւ գառանց, ըստ թուոյ նոցա եւ ըստ պայմանի իւրեանց. 24 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին, ըստ սահմանուած կարգի, թող լինեն նրանց քանակին համապատասխան: 24 Անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակներուն, խոյերուն ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են։
եւ [479]զոհք նոցա եւ նուէրք`` զուարակացն եւ խոյոցն եւ գառանց` ըստ թուոյ նոցա եւ ըստ պայմանի իւրեանց:
29:24: եւ զոհք նոցա եւ նուէրք զուարակացն, եւ խոյոցն, եւ գառանց, ըստ թուոյ նոցա եւ ըստ պայմանի իւրեանց. 24 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին, ըստ սահմանուած կարգի, թող լինեն նրանց քանակին համապատասխան: 24 Անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակներուն, խոյերուն ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:2424: и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу, 29:24 αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf καὶ και and; even τοῖς ο the κριοῖς κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:24 מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֡ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation לַ֠ la לְ to † הַ the פָּרִים ppārîm פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אֵילִ֧ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 29:24. sacrificiaque eorum et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabisAnd the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner: 24. their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance:
Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
24: и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу, 29:24 αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf καὶ και and; even τοῖς ο the κριοῖς κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:24 מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֡ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation לַ֠ la לְ to † הַ the פָּרִים ppārîm פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אֵילִ֧ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 29:24. sacrificiaque eorum et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:2529:25: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզսն, եւ զզոհս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց։ 25 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 25 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենաւոր ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրէն զատ։
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թող զհանապազորդ [480]ողջակէզսն եւ զզոհս նոցա եւ զնուէրս իւրեանց:
29:25: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզսն, եւ զզոհս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց։ 25 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 25 Այծերէն մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենաւոր ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրէն զատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:2525: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его. 29:25 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:25 וּ û וְ and שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one חַטָּ֑את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ ס niskˈāh . s נֵסֶךְ libation 29:25. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamineAnd a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. 25. and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, the meal offering thereof, and the drink offering thereof.
And one kid of the goats [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering:
25: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его. 29:25 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:25 וּ û וְ and שְׂעִיר־ śᵊʕîr- שָׂעִיר he-goat עִזִּ֥ים ʕizzˌîm עֵז goat אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one חַטָּ֑את ḥaṭṭˈāṯ חַטָּאת sin מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ ס niskˈāh . s נֵסֶךְ libation 29:25. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:2629:26: Եւ յաւուրն հինգերորդի զուարակս ինն, եւ խոյս երկուս, որոջս տարեւորս անարատս չորեքտասան. 26 Հինգերորդ օրը կը մատուցէք ինը զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 26 Հինգերորդ օրը ինը զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս անարատ գառ պէտք է մատուցանէք։
Եւ յաւուրն հինգերորդի` զուարակս ինն, խոյս երկուս, որոջս տարեւորս անարատս չորեքտասան:
29:26: Եւ յաւուրն հինգերորդի զուարակս ինն, եւ խոյս երկուս, որոջս տարեւորս անարատս չորեքտասան. 26 Հինգերորդ օրը կը մատուցէք ինը զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 26 Հինգերորդ օրը ինը զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս անարատ գառ պէտք է մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:2626: И в пятый день девять тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока, 29:26 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the πέμπτῃ πεμπτος fifth μόσχους μοσχος calf ἐννέα εννεα nine κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος four καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:26 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּ֧ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֛י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth פָּרִ֥ים pārˌîm פַּר young bull תִּשְׁעָ֖ה tišʕˌā תֵּשַׁע nine אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:26. die quinto offeres vitulos novem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecimThe fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: 26. And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish:
And on the fifth day nine bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year without spot:
26: И в пятый день девять тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока, 29:26 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the πέμπτῃ πεμπτος fifth μόσχους μοσχος calf ἐννέα εννεα nine κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος four καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:26 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּ֧ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the חֲמִישִׁ֛י ḥᵃmîšˈî חֲמִישִׁי fifth פָּרִ֥ים pārˌîm פַּר young bull תִּשְׁעָ֖ה tišʕˌā תֵּשַׁע nine אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵֽי־ bᵊnˈê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:26. die quinto offeres vitulos novem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim The fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:2729:27: եւ զոհք նոցա եւ նուէրք զուարակացն եւ խոյոց, եւ գառանց, ըստ թուոյ նոցա, եւ ըստ պայմանի իւրեանց[1511]. [1511] Ոմանք. Եւ նուէրք զուարակաց նոցա եւ խոյոց։ 27 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին, ըստ սահմանուած կարգի, թող լինեն նրանց քանակին համապատասախան: 27 Անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակներուն, խոյերուն ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են։
եւ [481]զոհք նոցա եւ նուէրք`` զուարակացն եւ խոյոց եւ գառանց` ըստ թուոյ նոցա եւ ըստ պայմանի [482]իւրեանց:
29:27: եւ զոհք նոցա եւ նուէրք զուարակացն եւ խոյոց, եւ գառանց, ըստ թուոյ նոցա, եւ ըստ պայմանի իւրեանց [1511]. [1511] Ոմանք. Եւ նուէրք զուարակաց նոցա եւ խոյոց։ 27 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին, ըստ սահմանուած կարգի, թող լինեն նրանց քանակին համապատասախան: 27 Անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակներուն, խոյերուն ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:2727: и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу, 29:27 αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf καὶ και and; even τοῖς ο the κριοῖς κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:27 וּ û וְ and מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֡ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation לַ֠ la לְ to † הַ the פָּרִים ppārîm פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אֵילִ֧ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 29:27. sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabisAnd the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: 27. and their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance:
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
27: и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу, 29:27 αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf καὶ και and; even τοῖς ο the κριοῖς κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:27 וּ û וְ and מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֡ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation לַ֠ la לְ to † הַ the פָּרִים ppārîm פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אֵילִ֧ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 29:27. sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:2829:28: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզսն, եւ զզոհս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց։ 28 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 28 Մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրէն զատ։
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թող զհանապազորդ [483]ողջակէզսն եւ զզոհս նոցա եւ զնուէրս իւրեանց:
29:28: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզսն, եւ զզոհս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց։ 28 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 28 Մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրէն զատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:2828: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его. 29:28 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:28 וּ û וְ and שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ ס niskˈāh . s נֵסֶךְ libation 29:28. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamineAnd a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. 28. and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, and the drink offering thereof.
And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering:
28: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его. 29:28 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:28 וּ û וְ and שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ ס niskˈāh . s נֵסֶךְ libation 29:28. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:2929:29: Եւ յաւուրն վեցերորդի զուարակս ութ, խոյս երկուս, գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան. 29 Վեցերորդ օրը կը մատուցէք ութ զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 29 Վեցերորդ օրը ութը զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս անարատ գառ պէտք է մատուցանէք։
Եւ յաւուրն վեցերորդի` զուարակս ութ, խոյս երկուս, գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան:
29:29: Եւ յաւուրն վեցերորդի զուարակս ութ, խոյս երկուս, գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան. 29 Վեցերորդ օրը կը մատուցէք ութ զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 29 Վեցերորդ օրը ութը զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս անարատ գառ պէտք է մատուցանէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:2929: И в шестой день восемь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока, 29:29 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἕκτῃ εκτος.1 sixth μόσχους μοσχος calf ὀκτώ οκτω eight κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος ten τέσσαρας τεσσαρες four ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:29 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּ֧ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֛י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth פָּרִ֥ים pārˌîm פַּר young bull שְׁמֹנָ֖ה šᵊmōnˌā שְׁמֹנֶה eight אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:29. die sexto offeres vitulos octo arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecimThe sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: 29. And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish:
And on the sixth day eight bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year without blemish:
29: И в шестой день восемь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока, 29:29 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἕκτῃ εκτος.1 sixth μόσχους μοσχος calf ὀκτώ οκτω eight κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος ten τέσσαρας τεσσαρες four ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:29 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּ֧ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the שִּׁשִּׁ֛י ššiššˈî שִׁשִּׁי sixth פָּרִ֥ים pārˌîm פַּר young bull שְׁמֹנָ֖ה šᵊmōnˌā שְׁמֹנֶה eight אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:29. die sexto offeres vitulos octo arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim The sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:3029:30: եւ զոհք նոցա եւ նուէրք զուարակացն, եւ խոյոց, եւ գառանց, ըստ թուոյ նոցա, եւ ըստ պայմանի իւրեանց. 30 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին, ըստ սահմանուած կարգի, թող լինեն նրանց քանակին համապատասխան: 30 Անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակներուն, խոյերուն ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են։
եւ [484]զոհք նոցա եւ նուէրք`` զուարակացն եւ խոյոց եւ գառանց` ըստ թուոյ նոցա եւ ըստ պայմանի [485]իւրեանց:
29:30: եւ զոհք նոցա եւ նուէրք զուարակացն, եւ խոյոց, եւ գառանց, ըստ թուոյ նոցա, եւ ըստ պայմանի իւրեանց. 30 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին, ըստ սահմանուած կարգի, թող լինեն նրանց քանակին համապատասխան: 30 Անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակներուն, խոյերուն ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:3030: и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу, 29:30 αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf καὶ και and; even τοῖς ο the κριοῖς κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:30 וּ û וְ and מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֡ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation לַ֠ la לְ to † הַ the פָּרִים ppārîm פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אֵילִ֧ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 29:30. sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabisAnd the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: 30. and their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance:
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
30: и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу, 29:30 αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf καὶ και and; even τοῖς ο the κριοῖς κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:30 וּ û וְ and מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֡ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation לַ֠ la לְ to † הַ the פָּרִים ppārîm פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אֵילִ֧ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 29:30. sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:3129:31: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզսն, եւ զզոհս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց։ 31 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 31 Մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրներէն զատ։
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թող զհանապազորդ [486]ողջակէզսն եւ զզոհս նոցա եւ զնուէրս իւրեանց:
29:31: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզսն, եւ զզոհս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց։ 31 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 31 Մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրներէն զատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:3131: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его. 29:31 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:31 וּ û וְ and שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וּ û וְ and נְסָכֶֽיהָ׃ פ nᵊsāḵˈeʸhā . f נֵסֶךְ libation 29:31. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamineAnd a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. 31. and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, the meal offering thereof, and the drink offerings thereof.
And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering:
31: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его. 29:31 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:31 וּ û וְ and שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וּ û וְ and נְסָכֶֽיהָ׃ פ nᵊsāḵˈeʸhā . f נֵסֶךְ libation 29:31. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:3229:32: Եւ յաւուրն եւթներորդի զուարակս եւթն, խոյս երկուս, գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան, 32 Եօթներորդ օրը կը մատուցէք եօթը զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 32 Եօթներորդ օրը եօթը զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս անարատ գառ պիտի մատուցանէք
Եւ յաւուրն եւթներորդի` զուարակս եւթն, խոյս երկուս, գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան:
29:32: Եւ յաւուրն եւթներորդի զուարակս եւթն, խոյս երկուս, գառինս տարեւորս անարատս չորեքտասան, 32 Եօթներորդ օրը կը մատուցէք եօթը զուարակ, երկու խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր տասնչորս գառ: 32 Եօթներորդ օրը եօթը զուարակ, երկու խոյ ու մէկ տարեկան տասնըչորս անարատ գառ պիտի մատուցանէք zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:3232: И в седьмой день семь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока, 29:32 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἑβδόμῃ εβδομος seventh μόσχους μοσχος calf ἑπτά επτα seven κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος four καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:32 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּ֧ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֛י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh פָּרִ֥ים pārˌîm פַּר young bull שִׁבְעָ֖ה šivʕˌā שֶׁבַע seven אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:32. die septimo offeres vitulos septem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecimThe seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: 32. And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish:
And on the seventh day seven bullocks, two rams, [and] fourteen lambs of the first year without blemish:
32: И в седьмой день семь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока, 29:32 τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ἑβδόμῃ εβδομος seventh μόσχους μοσχος calf ἑπτά επτα seven κριοὺς κριος two ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος four καὶ και and; even δέκα δεκα ten ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:32 וּ û וְ and בַ va בְּ in † הַ the יֹּ֧ום yyˈôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁבִיעִ֛י ššᵊvîʕˈî שְׁבִיעִי seventh פָּרִ֥ים pārˌîm פַּר young bull שִׁבְעָ֖ה šivʕˌā שֶׁבַע seven אֵילִ֣ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot שְׁנָ֑יִם šᵊnˈāyim שְׁנַיִם two כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year אַרְבָּעָ֥ה ʔarbāʕˌā אַרְבַּע four עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:32. die septimo offeres vitulos septem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim The seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:3329:33: եւ զոհք նոցա, եւ նուէրք զուարակացն, եւ խոյոց, եւ գառանց, ըստ թուոյ նոցա, եւ ըստ պայմանի իւրեանց. 33 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին, ըստ սահմանուած կարգի, թող լինեն նրանց քանակին համապատասխան: 33 Եւ անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակներուն, խոյերուն ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են։
եւ [487]զոհք նոցա եւ նուէրք`` զուարակացն եւ խոյոց եւ գառանց` ըստ թուոյ նոցա եւ ըստ պայմանի իւրեանց:
29:33: եւ զոհք նոցա, եւ նուէրք զուարակացն, եւ խոյոց, եւ գառանց, ըստ թուոյ նոցա, եւ ըստ պայմանի իւրեանց. 33 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին, ըստ սահմանուած կարգի, թող լինեն նրանց քանակին համապատասխան: 33 Եւ անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակներուն, խոյերուն ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:3333: и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу, 29:33 αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf καὶ και and; even τοῖς ο the κριοῖς κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:33 וּ û וְ and מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּהֶ֡ם niskēhˈem נֵסֶךְ libation לַ֠ la לְ to † הַ the פָּרִים ppārîm פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אֵילִ֧ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כְּ kᵊ כְּ as מִשְׁפָּטָֽם׃ mišpāṭˈām מִשְׁפָּט justice 29:33. sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabisAnd the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: 33. and their meal offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance:
And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
33: и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу, 29:33 αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf καὶ και and; even τοῖς ο the κριοῖς κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:33 וּ û וְ and מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּהֶ֡ם niskēhˈem נֵסֶךְ libation לַ֠ la לְ to † הַ the פָּרִים ppārîm פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אֵילִ֧ם ʔêlˈim אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כְּ kᵊ כְּ as מִשְׁפָּטָֽם׃ mišpāṭˈām מִשְׁפָּט justice 29:33. sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:3429:34: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզսն. եւ զզոհս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց։ 34 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 34 Ու մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պէտք է մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրէն զատ։
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թող զհանապազորդ [488]ողջակէզսն եւ զզոհս նոցա եւ զնուէրս իւրեանց:
29:34: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզսն. եւ զզոհս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց։ 34 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 34 Ու մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պէտք է մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրէն զատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:3434: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его. 29:34 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:34 וּ û וְ and שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ פ niskˈāh . f נֵסֶךְ libation 29:34. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamineAnd a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. 34. and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, the meal offering thereof, and the drink offering thereof.
And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering:
34: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его. 29:34 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:34 וּ û וְ and שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ פ niskˈāh . f נֵסֶךְ libation 29:34. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:3529:35: Եւ յաւուրն ութերորդի ե՛լք լիցին ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։ 35 Ութերորդ օրը ձեր տօնի վերջին օրը թող լինի: Ոչ մի աշխատանք չկատարէք այդ օրը: 35 Ութերորդ օրը տօնախմբութեան օր է, բնաւ ծառայական գործ մը պէտք չէ ընէք։
Եւ յաւուրն ութերորդի` [489]ելք լիցին ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք ի նմա:
29:35: Եւ յաւուրն ութերորդի ե՛լք լիցին ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք ՚ի նմա։ 35 Ութերորդ օրը ձեր տօնի վերջին օրը թող լինի: Ոչ մի աշխատանք չկատարէք այդ օրը: 35 Ութերորդ օրը տօնախմբութեան օր է, բնաւ ծառայական գործ մը պէտք չէ ընէք։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:3535: В восьмой день пусть будет у вас отдание праздника; никакой работы не работайте; 29:35 καὶ και and; even τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ὀγδόῃ ογδοος eighth ἐξόδιον εξοδιον be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him 29:35 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֔י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth עֲצֶ֖רֶת ʕᵃṣˌereṯ עֲצֶרֶת assembly תִּהְיֶ֣ה tihyˈeh היה be לָכֶ֑ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֥א lˌō לֹא not תַעֲשֽׂוּ׃ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make 29:35. die octavo qui est celeberrimus omne opus servile non facietisOn the eighth day, which is most solemn, you shall do no servile work: 35. On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work:
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work:
35: В восьмой день пусть будет у вас отдание праздника; никакой работы не работайте; 29:35 καὶ και and; even τῇ ο the ἡμέρᾳ ημερα day τῇ ο the ὀγδόῃ ογδοος eighth ἐξόδιον εξοδιον be ὑμῖν υμιν you πᾶν πας all; every ἔργον εργον work λατρευτὸν λατρευτος not ποιήσετε ποιεω do; make ἐν εν in αὐτῇ αυτος he; him 29:35 בַּ ba בְּ in † הַ the יֹּום֙ yyôm יֹום day הַ ha הַ the שְּׁמִינִ֔י ššᵊmînˈî שְׁמִינִי eighth עֲצֶ֖רֶת ʕᵃṣˌereṯ עֲצֶרֶת assembly תִּהְיֶ֣ה tihyˈeh היה be לָכֶ֑ם lāḵˈem לְ to כָּל־ kol- כֹּל whole מְלֶ֥אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work עֲבֹדָ֖ה ʕᵃvōḏˌā עֲבֹדָה work לֹ֥א lˌō לֹא not תַעֲשֽׂוּ׃ ṯaʕᵃśˈû עשׂה make 29:35. die octavo qui est celeberrimus omne opus servile non facietis On the eighth day, which is most solemn, you shall do no servile work: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:3629:36: Եւ մատուսջիք ողջակէզս ՚ի հո՛տ անուշից ընծայս Տեառն, զուարակ մի, խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն. 36 Իբրեւ Տիրոջ համար անուշ բուրմունք ողջակէզ կը մատուցէք մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ: 36 Եւ Տէրոջը ողջակէզ ու անուշահոտ պատարագի համար, մէկ զուարակ, մէկ խոյ ու մէկ տարեկան եօթը անարատ գառ պէտք է մատուցանէք
Եւ մատուսջիք [490]ողջակէզս ի հոտ անուշից ընծայս`` Տեառն զուարակ մի, խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն:
29:36: Եւ մատուսջիք ողջակէզս ՚ի հո՛տ անուշից ընծայս Տեառն, զուարակ մի, խոյ մի, գառինս տարեւորս անարատս եւթն. 36 Իբրեւ Տիրոջ համար անուշ բուրմունք ողջակէզ կը մատուցէք մէկ զուարակ, մէկ խոյ եւ մի տարեկան ոչ արատաւոր եօթը գառ: 36 Եւ Տէրոջը ողջակէզ ու անուշահոտ պատարագի համար, մէկ զուարակ, մէկ խոյ ու մէկ տարեկան եօթը անարատ գառ պէտք է մատուցանէք zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:3636: и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока, 29:36 καὶ και and; even προσάξετε προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance καρπώματα καρπωμα lord; master μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit κριὸν κριος one; unit ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος seven ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:36 וְ wᵊ וְ and הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach עֹלָ֜ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering אִשֵּׁ֨ה ʔiššˌē אִשֶּׁה fire offering רֵ֤יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֨חַ֙ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פַּ֥ר pˌar פַּר young bull אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year שִׁבְעָ֖ה šivʕˌā שֶׁבַע seven תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:36. offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulum unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septemBut you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: 36. but ye shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven he-lambs of the first year without blemish:
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
36: и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока, 29:36 καὶ και and; even προσάξετε προσαγω lead toward; head toward ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering εἰς εις into; for ὀσμὴν οσμη scent εὐωδίας ευωδια fragrance καρπώματα καρπωμα lord; master μόσχον μοσχος calf ἕνα εις.1 one; unit κριὸν κριος one; unit ἀμνοὺς αμνος lamb ἐνιαυσίους ενιαυσιος seven ἀμώμους αμωμος flawless; blameless 29:36 וְ wᵊ וְ and הִקְרַבְתֶּ֨ם hiqravtˌem קרב approach עֹלָ֜ה ʕōlˈā עֹלָה burnt-offering אִשֵּׁ֨ה ʔiššˌē אִשֶּׁה fire offering רֵ֤יחַ rˈêₐḥ רֵיחַ scent נִיחֹ֨חַ֙ nîḥˈōₐḥ נִיחֹחַ smell of appeasement לַֽ lˈa לְ to יהוָ֔ה [yhwˈāh] יְהוָה YHWH פַּ֥ר pˌar פַּר young bull אֶחָ֖ד ʔeḥˌāḏ אֶחָד one אַ֣יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one כְּבָשִׂ֧ים kᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּנֵי־ bᵊnê- בֵּן son שָׁנָ֛ה šānˈā שָׁנָה year שִׁבְעָ֖ה šivʕˌā שֶׁבַע seven תְּמִימִֽם׃ tᵊmîmˈim תָּמִים complete 29:36. offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulum unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:3729:37: եւ զոհք նոցա եւ նուէրք զուարակին, եւ խոյի, եւ գառանց ըստ թուոյ նոցա՝ եւ ըստ պայմանի իւրեանց. 37 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին, ըստ սահմանուած կարգի, թող լինեն նրանց քանակին համապատասխան: 37 Եւ անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակին, խոյին ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են
եւ [491]զոհք նոցա եւ նուէրք`` զուարակին եւ խոյի եւ գառանց` ըստ թուոյ նոցա եւ ըստ պայմանի [492]իւրեանց:
29:37: եւ զոհք նոցա եւ նուէրք զուարակին, եւ խոյի, եւ գառանց ըստ թուոյ նոցա՝ եւ ըստ պայմանի իւրեանց. 37 Զուարակների, խոյերի ու գառների հետ մատուցուող ընտիր ալիւրն ու գինին, ըստ սահմանուած կարգի, թող լինեն նրանց քանակին համապատասխան: 37 Եւ անոնց հացի ընծան ու ըմպելի նուէրները, զուարակին, խոյին ու գառներուն համար, իրենց թիւին համեմատ, օրէնքին համաձայն ըլլալու են zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:3737: и при них приношение хлебное и возлияние для тельца, овна и агнцев по числу их, по уставу, 29:37 αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf καὶ και and; even τῷ ο the κριῷ κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:37 מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֗ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation לַ la לְ to † הַ the פָּ֨ר ppˌār פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 29:37. sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabisAnd the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: 37. their meal offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance:
Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, [shall be] according to their number, after the manner:
37: и при них приношение хлебное и возлияние для тельца, овна и агнцев по числу их, по уставу, 29:37 αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him τῷ ο the μόσχῳ μοσχος calf καὶ και and; even τῷ ο the κριῷ κριος and; even τοῖς ο the ἀμνοῖς αμνος lamb κατὰ κατα down; by ἀριθμὸν αριθμος number αὐτῶν αυτος he; him κατὰ κατα down; by τὴν ο the σύγκρισιν συγκρισις he; him 29:37 מִנְחָתָ֣ם minḥāṯˈām מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכֵּיהֶ֗ם niskêhˈem נֵסֶךְ libation לַ la לְ to † הַ the פָּ֨ר ppˌār פַּר young bull לָ lā לְ to † הַ the אַ֧יִל ʔˈayil אַיִל ram, despot וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the כְּבָשִׂ֛ים kkᵊvāśˈîm כֶּבֶשׂ young ram בְּ bᵊ בְּ in מִסְפָּרָ֖ם mispārˌām מִסְפָּר number כַּ ka כְּ as † הַ the מִּשְׁפָּֽט׃ mmišpˈāṭ מִשְׁפָּט justice 29:37. sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:3829:38: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզսն, եւ զզոհս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց։ 38 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 38 Ու մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրէն զատ։
եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թող զհանապազորդ [493]ողջակէզսն եւ զզոհս նոցա եւ զնուէրս իւրեանց:
29:38: եւ նոխազ մի յայծեաց վասն մեղաց. թո՛ղ զհանապազորդ ողջակէզսն, եւ զզոհս նոցա, եւ զնուէրս իւրեանց։ 38 Մէկ նոխազ էլ կը մատուցէք մեղքերի քաւութեան համար, բացի ամենօրեայ ողջակէզից, ընտիր ալիւրից ու գինուց: 38 Ու մէկ նոխազ մեղքի պատարագ պիտի մատուցանէք, մշտնջենական ողջակէզէն եւ անոր հացի ընծայէն ու ըմպելի նուէրէն զատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:3838: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и приношения хлебного и возлияния его. 29:38 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:38 וּ û וְ and שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ niskˈāh נֵסֶךְ libation 29:38. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamineAnd a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. 38. and one he-goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meal offering thereof, and the drink offering thereof.
And one goat [for] a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering:
38: и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и приношения хлебного и возлияния его. 29:38 καὶ και and; even χίμαρον χιμαρος from; out of αἰγῶν αιξ one; unit περὶ περι about; around ἁμαρτίας αμαρτια sin; fault πλὴν πλην besides; only τῆς ο the ὁλοκαυτώσεως ολοκαυτωσις the διὰ δια through; because of παντός πας all; every αἱ ο the θυσίαι θυσια immolation; sacrifice αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even αἱ ο the σπονδαὶ σπονδη he; him 29:38 וּ û וְ and שְׂעִ֥יר śᵊʕˌîr שָׂעִיר he-goat חַטָּ֖את ḥaṭṭˌāṯ חַטָּאת sin אֶחָ֑ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מִ mi מִן from לְּ llᵊ לְ to בַד֙ vˌaḏ בַּד linen, part, stave עֹלַ֣ת ʕōlˈaṯ עֹלָה burnt-offering הַ ha הַ the תָּמִ֔יד ttāmˈîḏ תָּמִיד continuity וּ û וְ and מִנְחָתָ֖הּ minḥāṯˌāh מִנְחָה present וְ wᵊ וְ and נִסְכָּֽהּ׃ niskˈāh נֵסֶךְ libation 29:38. et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:3929:39: Զա՛յս առնիցէք ՚ի տօնս ձեր Տեառն. թո՛ղ զուխտսն ձեր, եւ զողջակէզսն ձեր, եւ զկամայականսն ձեր, եւ զզոհսն ձեր, եւ զնուէրսն ձեր, եւ զփրկութիւնն ձեր[1512]։[1512] Ոմանք. Եւ զփրկութիւնսն ձեր։ 39 Այս զոհաբերութիւնները կը մատուցէք Տիրոջը ձեր տօների ժամանակ՝ չհաշուած ըստ ուխտի ձեր մատուցածները, ձեր ինքնաբուխ ողջակէզները, ձեր անարիւն ընծաները, գինին եւ փրկութեան համար արած զոհերը”»: 39 Ձեր տօներուն մէջ ասոնք պէտք է մատուցանէք Տէրոջը, ձեր ուխտերուն ու ձեր կամաւոր ընծաներուն ողջակէզներէն, հացի ընծաներէն, ըմպելի նուէրներէն ու խաղաղութեան զոհերէն զատ»։
Զայս առնիցէք ի տօնս ձեր Տեառն. թող զուխտսն ձեր եւ զողջակէզսն ձեր եւ զկամայականսն ձեր եւ [494]զզոհսն ձեր եւ զնուէրսն ձեր եւ [495]զփրկութիւնսն ձեր:
29:39: Զա՛յս առնիցէք ՚ի տօնս ձեր Տեառն. թո՛ղ զուխտսն ձեր, եւ զողջակէզսն ձեր, եւ զկամայականսն ձեր, եւ զզոհսն ձեր, եւ զնուէրսն ձեր, եւ զփրկութիւնն ձեր [1512]։ [1512] Ոմանք. Եւ զփրկութիւնսն ձեր։ 39 Այս զոհաբերութիւնները կը մատուցէք Տիրոջը ձեր տօների ժամանակ՝ չհաշուած ըստ ուխտի ձեր մատուցածները, ձեր ինքնաբուխ ողջակէզները, ձեր անարիւն ընծաները, գինին եւ փրկութեան համար արած զոհերը”»: 39 Ձեր տօներուն մէջ ասոնք պէտք է մատուցանէք Տէրոջը, ձեր ուխտերուն ու ձեր կամաւոր ընծաներուն ողջակէզներէն, հացի ընծաներէն, ըմպելի նուէրներէն ու խաղաղութեան զոհերէն զատ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:3939: Приносите это Господу в праздники ваши, сверх [приносимых] вами, по обету или по усердию, всесожжений ваших и хлебных приношений ваших, и возлияний ваших и мирных жертв ваших. 29:39 ταῦτα ουτος this; he ποιήσετε ποιεω do; make κυρίῳ κυριος lord; master ἐν εν in ταῖς ο the ἑορταῖς εορτη festival; feast ὑμῶν υμων your πλὴν πλην besides; only τῶν ο the εὐχῶν ευχη wish; vow ὑμῶν υμων your καὶ και and; even τὰ ο the ἑκούσια εκουσιος voluntary ὑμῶν υμων your καὶ και and; even τὰ ο the ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering ὑμῶν υμων your καὶ και and; even τὰς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice ὑμῶν υμων your καὶ και and; even τὰς ο the σπονδὰς σπονδη your καὶ και and; even τὰ ο the σωτήρια σωτηριος salvation; saving ὑμῶν υμων your 29:39 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these תַּעֲשׂ֥וּ taʕᵃśˌû עשׂה make לַ la לְ to יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in מֹועֲדֵיכֶ֑ם môʕᵃḏêḵˈem מֹועֵד appointment לְ lᵊ לְ to בַ֨ד vˌaḏ בַּד linen, part, stave מִ mi מִן from נִּדְרֵיכֶ֜ם nniḏrêḵˈem נֶדֶר vow וְ wᵊ וְ and נִדְבֹתֵיכֶ֗ם niḏᵊvōṯêḵˈem נְדָבָה free will לְ lᵊ לְ to עֹלֹֽתֵיכֶם֙ ʕōlˈōṯêḵem עֹלָה burnt-offering וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to מִנְחֹ֣תֵיכֶ֔ם minḥˈōṯêḵˈem מִנְחָה present וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to נִסְכֵּיכֶ֖ם niskêḵˌem נֵסֶךְ libation וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שַׁלְמֵיכֶֽם׃ šalmêḵˈem שֶׁלֶם final offer 29:39. haec offeretis Domino in sollemnitatibus vestris praeter vota et oblationes spontaneas in holocausto in sacrificio in libamine et in hostiis pacificisThese things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings. 39. These ye shall offer unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meal offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.
These [things] ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings:
39: Приносите это Господу в праздники ваши, сверх [приносимых] вами, по обету или по усердию, всесожжений ваших и хлебных приношений ваших, и возлияний ваших и мирных жертв ваших. 29:39 ταῦτα ουτος this; he ποιήσετε ποιεω do; make κυρίῳ κυριος lord; master ἐν εν in ταῖς ο the ἑορταῖς εορτη festival; feast ὑμῶν υμων your πλὴν πλην besides; only τῶν ο the εὐχῶν ευχη wish; vow ὑμῶν υμων your καὶ και and; even τὰ ο the ἑκούσια εκουσιος voluntary ὑμῶν υμων your καὶ και and; even τὰ ο the ὁλοκαυτώματα ολοκαυτωμα whole offering ὑμῶν υμων your καὶ και and; even τὰς ο the θυσίας θυσια immolation; sacrifice ὑμῶν υμων your καὶ και and; even τὰς ο the σπονδὰς σπονδη your καὶ και and; even τὰ ο the σωτήρια σωτηριος salvation; saving ὑμῶν υμων your 29:39 אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these תַּעֲשׂ֥וּ taʕᵃśˌû עשׂה make לַ la לְ to יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in מֹועֲדֵיכֶ֑ם môʕᵃḏêḵˈem מֹועֵד appointment לְ lᵊ לְ to בַ֨ד vˌaḏ בַּד linen, part, stave מִ mi מִן from נִּדְרֵיכֶ֜ם nniḏrêḵˈem נֶדֶר vow וְ wᵊ וְ and נִדְבֹתֵיכֶ֗ם niḏᵊvōṯêḵˈem נְדָבָה free will לְ lᵊ לְ to עֹלֹֽתֵיכֶם֙ ʕōlˈōṯêḵem עֹלָה burnt-offering וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to מִנְחֹ֣תֵיכֶ֔ם minḥˈōṯêḵˈem מִנְחָה present וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to נִסְכֵּיכֶ֖ם niskêḵˌem נֵסֶךְ libation וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to שַׁלְמֵיכֶֽם׃ šalmêḵˈem שֶׁלֶם final offer 29:39. haec offeretis Domino in sollemnitatibus vestris praeter vota et oblationes spontaneas in holocausto in sacrificio in libamine et in hostiis pacificis These things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
29:40 40 Եւ Մովսէս Իսրայէլի որդիներուն իմացուց այն ամէնը, որ Տէրը իրեն պատուիրեր էր։
Եւ խօսեցաւ Մովսէս ընդ որդիսն Իսրայելի` [496]որպէս պատուիրեաց Տէր Մովսիսի:
40 Եւ Մովսէս Իսրայէլի որդիներուն իմացուց այն ամէնը, որ Տէրը իրեն պատուիրեր էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
29:4040: (30-1) И пересказал Моисей сынам Израилевым все, что повелел Господь Моисею. 29:40 וַ wa וְ and יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses אֶל־ ʔel- אֶל to בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כְּ kᵊ כְּ as כֹ֛ל ḵˈōl כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ פ mōšˈeh . f מֹשֶׁה Moses 29:40. narravitque Moses filiis Israhel omnia quae ei Dominus imperaratAnd Moses told the children of Israel all that the Lord had commanded him: 40. And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses:
40: (30-1) И пересказал Моисей сынам Израилевым все, что повелел Господь Моисею. 29:40 וַ wa וְ and יֹּ֥אמֶר yyˌōmer אמר say מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses אֶל־ ʔel- אֶל to בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כְּ kᵊ כְּ as כֹ֛ל ḵˈōl כֹּל whole אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֥ה ṣiwwˌā צוה command יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֹשֶֽׁה׃ פ mōšˈeh . f מֹשֶׁה Moses 29:40. narravitque Moses filiis Israhel omnia quae ei Dominus imperarat And Moses told the children of Israel all that the Lord had commanded him: 40. And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|