Թուեր / Numbers - 17 |

Text:
< PreviousԹուեր - 17 Numbers - 17Next >


jg▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Enough had been done in the chapter before to quash all pretensions of the families of the tribe of Levi that would set up in competition with Aaron, and to make it appear that Aaron was the head of the tribe; but it seems, when that matter was settled, the princes of the rest of the tribes began to murmur. If the head of a tribe must be a priest, why not the head of some other tribe than that of Levi? He that searches the heart knew this thought to be in the breast of some of them, and before it broke out into any overt act graciously anticipated it, to prevent bloodshed; and it is done by miracle in this chapter, not a miracle of wrath, as before, but of grace. I. The matter is put upon trial by the bringing of twelve rods, one for each prince, before the Lord, ver. 1-7. II. Upon trial, the matter is determined by the miraculous blossoming of Aaron's rod, ver. 8, 9. III. The decision of the controversy is registered by the preservation of the rod, ver. 10, 11. IV. The people acquiesce in it with some reluctance, ver. 12, 13.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
The twelve chiefs of the tribes are commanded to take their rods, and to write the name of each tribe upon the rod that belonged to its representative; but the name of Aaron is to be written on the rod of the tribe of Levi, Num 17:1-3. The rods are to be laid up before the Lord, who promises that the man's rod whom he shalt choose for priest shall blossom, Num 17:4, Num 17:5. The rods are produced and laid up before the tabernacle, Num 17:6, Num 17:7. Aaron's rod alone buds, blossoms, and bears fruit, Num 17:8, Num 17:9. It is laid up before the testimony as a token of the manner in which God had disposed of the priesthood, Num 17:10, Num 17:11. The people are greatly terrified, and are apprehensive of being destroyed, Num 17:12, Num 17:13.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Num 17:1, Aaron, s rod, among all the rods of the tribes, only flourishes; Num 17:10, It is left for a monument against the rebels.
John Gill
INTRODUCTION TO NUMBERS 17
In this chapter the priesthood of Aaron is further confirmed and established by the budding and blossom of his rod, as it lay among the princes of the several tribes, when theirs did not, Num 17:1; which rod of Aaron was ordered to be laid up before the ark, as a token against the rebels, and to put an end to all murmurings against Aaron for the future; which was accordingly done, Num 17:10; upon which the people expressed their fear of perishing because of their sins, Num 17:12.
17:117:1: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ.
1 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց.
17 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

17:1: Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի՝ եւ ասէ.
1 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ եւ ասաց.
17 Տէրը խօսեցաւ Մովսէսին՝ ըսելով.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
17:11: И сказал Господь Моисею, говоря:
17:1 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs
17:1 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵּ llē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
17:1. et locutus est Dominus ad Mosen dicensAnd the Lord spoke to Moses, saying:
1. And the LORD spake unto Moses, saying,
17:1. And the LORD spake unto Moses, saying,
17:1. And the Lord spoke to Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying:

1: И сказал Господь Моисею, говоря:
17:1
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
κύριος κυριος lord; master
πρὸς προς to; toward
Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs
17:1
וַ wa וְ and
יְדַבֵּ֥ר yᵊḏabbˌēr דבר speak
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֶל־ ʔel- אֶל to
מֹשֶׁ֥ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
לֵּ llē לְ to
אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
17:1. et locutus est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying:
17:1. And the LORD spake unto Moses, saying,
17:1. And the Lord spoke to Moses, saying:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jg▾ gnv▾ kad▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1-5: (евр. ст. 16–20). Чтобы сильнее укрепить в народе веру в богоизбранность первосвященника и дать постоянное осязательное свидетельство ее, Бог совершает чудо с сухим жезлом Аарона. Вслед за грозным знамением смерти упорствующих в своем неверии следовало знамение, которое указывало на полноту духовной жизни, даруемую избранному и через избранного всем верным сынам Израиля.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
1: The Blossoming of Aaron's Rod.B. C. 1490.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod. 3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. 4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. 5 And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. 6 And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. 7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
Here we have, I. Orders given for the bringing in of a rod for every tribe (which was peculiarly significant, for the word here used for a rod sometimes signifies a tribe, as particularly ch. xxxiv. 13), that God by a miracle, wrought on purpose, might make it known on whom he had conferred the honour of the priesthood. 1. It seems then the priesthood was a preferment worth seeking and striving for, even by the princes of the tribes. It is an honour to the greatest of men to be employed in the service of God. Yet perhaps these contended for it rather for the sake of the profit and power that attended the office than for the sake of that in it which was divine and sacred. 2. It seems likewise, after all that had been done to settle this matter, there were those who would be ready upon any occasion to contest it. They would not acquiesce in the divine appointment, but would make an interest in opposition to it. They strive with God for the dominion; and the question is whose will shall stand. God will rule, but Israel will not be ruled; and this is the quarrel. 3. It is an instance of the grace of God that, having wrought divers miracles to punish sin, he would work one more on purpose to prevent it. God has effectually provided that the obstinate shall be left inexcusable, and every mouth shall be stopped. Israel were very prone to murmur both against God and against their governors. "Now," said God, "I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, v. 5. If any thing will convince them, they shall be convinced; and, if this will not convince them, nothing will." This was to be to them, as Christ said the sign of the prophet Jonas (that is, his own resurrection) should be to the men of that generation, the highest proof of his mission that should be given them. The directions are, (1.) That twelve rods or staves should be brought in. It is probable that they were not now fresh cut out of a tree, for then the miracle would not have been so great; but that they were the staves which the princes ordinarily used as ensigns of their authority (of which we read ch. xxi. 18), old dry staves, that had no sap in them, and it is probable that they were all made of the almond-tree. It should seem they were but twelve in all, with Aaron's, for, when Levi comes into the account, Ephraim and Manasseh make but one, under the name of Joseph. (2.) That the name of each prince should be written upon his rod, that every man might know his own, and to prevent contests. Writing is often a good preservative against strife, for what is written may be appealed to. (3.) That they should be laid up in the tabernacle, for one night, before the testimony, that is, before the ark, which, with its mercy seat, was a symbol, token, or testimony, of God's presence with them. (4.) They were to expect, being told it before, that the rod of the tribe, or prince, whom God chose to the priesthood, should bud and blossom, v. 5. It was requisite that they should be told of it, that it might appear not to be casual, but according to the counsel and will of God.
II. The preparing of the rods accordingly. The princes brought them in, some of them perhaps fondly expecting that the choice would fall upon them, and all of them thinking it honour enough to be competitors with Aaron, and to stand candidates, even for the priesthood (v. 7); and Moses laid them up before the Lord. He did not object that the matter was sufficiently settled already, and enough done to convince those that were not invincibly hardened in their prejudices. He did not undertake to determine the controversy himself, though it might easily have been done; nor did he suggest that it would be to no purpose to offer satisfaction to a people that were willingly blind. But, since God will have it so, he did his part, and lodged the case before the Lord, to whom the appeal was made by consent, and left it with him.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch
17:1
(Or ch.17:16-28). Confirmation of the High-Priesthood of Aaron. - Whilst the Lord had thus given a practical proof to the people, that Aaron was the high priest appointed by Him for His congregation, by allowing the high-priestly incense offered by Aaron to expiate His wrath, and by removing the plague; He also gave them a still further confirmation of His priesthood, by a miracle which was well adapted to put to silence all the murmuring of the congregation.
Num 17:1-5
He commanded Moses to take twelve rods of the tribe-princes of Israel, one for the fathers' house of each of their tribes, and to write upon each the name of the tribe; but upon that of the tribe of Levi he was to write Aaron's name, because each rod was to stand for the head of their fathers' houses, i.e., for the existing head of the tribe; and in the case of Levi, the tribe-head was Aaron. As only twelve rods were taken for all the tribes of Israel, and Levi was included among them, Ephraim and Manasseh must have been reckoned as the one tribe of Joseph, as in Deut 27:12. These rods were to be laid by Moses in the tabernacle before the testimony, or ark of the covenant (Ex 25:21; Ex 29:42). And there the rod of the man whom Jehovah chose, i.e., entrusted with the priesthood (see Num 16:5), would put forth shoots, to quiet the murmuring of the people. שׁכך, Hiph., to cause to sink, to bring to rest, construed with מעל in a pregnant signification, to quiet in such a way that it will not rise again.
Num 17:6-11
Moses carried out this command. And when he went into the tabernacle the following morning, behold Aaron's rod of the house of Levi had sprouted, and put forth shoots, and had borne blossoms and matured almonds. And Moses brought all the rods out of the sanctuary, and gave every man his own; the rest, as we may gather from the context, being all unchanged, so that the whole nation could satisfy itself that God had chosen Aaron. Thus was the word fulfilled which Moses had spoken at the commencement of the rebellion of the company of Korah (Num 16:5), and that in a way which could not fail to accredit him before the whole congregation as sent of God.
So far as the occurrence itself is concerned, there can hardly be any need to remark, that the natural interpretation which has lately been attempted by Ewald, viz., that Moses had laid several almond rods in the holy place, which had just been freshly cut off, that he might see the next day which of them would flower the best during the night, is directly at variance with the words of the text, and also with the fact, that a rod even freshly cut off, when laid in a dry place, would not bear ripe fruit in a single night. The miracle which God wrought here as the Creator of nature, was at the same time a significant symbol of the nature and meaning of the priesthood. The choice of the rods had also a bearing upon the object in question. A man's rod was the sign of his position as ruler in the house and congregation; with a prince the rod becomes a sceptre, the insignia of rule (Gen 49:10). As a severed branch, the rod could not put forth shoots and blossom in a natural way. But God could impart new vital powers even to the dry rod. And so Aaron had naturally no pre-eminence above the heads of the other tribes. But the priesthood was founded not upon natural qualifications and gifts, but upon the power of the Spirit, which God communicates according to the choice of His wisdom, and which He had imparted to Aaron through his consecration with holy anointing oil. It was this which the Lord intended to show to the people, by causing Aaron's rod to put forth branches, blossom, and fruit, through a miracle of His omnipotence; whereas the rods of the other heads of the tribes remained as barren as before. In this way, therefore, it was not without deep significance that Aaron's rod not only put forth shoots, by which the divine election might be recognised, but bore even blossom and ripe fruit. This showed that Aaron was not only qualified for his calling, but administered his office in the full power of the Spirit, and bore the fruit expected of him. The almond rod was especially adapted to exhibit this, as an almond-tree flowers and bears fruit the earliest of all the trees, and has received its name of שׁקד, "awake," from this very fact (cf. Jer 1:11).
God then commanded (Num 17:10, Num 17:11) that Aaron's rod should be taken back into the sanctuary, and preserved before the testimony, "for a sign for the rebellious, that thou puttest an end to their murmuring, and they die not." The preservation of the rod before the ark of the covenant, in the immediate presence of the Lord, was a pledge to Aaron of the continuance of his election, and the permanent duration of his priesthood; though we have no need to assume, that through a perpetual miracle the staff continued green and blossoming. In this way the staff became a sign to the rebellious, which could not fail to stop their murmuring.
Num 17:12-13
This miracle awakened a salutary terror in all the people, so that they cried out to Moses in mortal anguish, "behold, we die, we perish, we all perish! Every one who comes near to the dwelling of Jehovah dies; are we all to die?" Even if this fear of death was no fruit of faith, it was fitted for all that to prevent any fresh outbreaks of rebellion on the part of the rejected generation.
Geneva 1599
17:1 And the LORD spake unto (a) Moses, saying,
(a) While he was in the door of the tabernacle.
John Gill
17:1 And the Lord spake unto Moses,.... After the plague ceased, for the further confirmation of the priesthood in Aaron's family, another method is directed to by the Lord:
saying: as follows.
17:217:2: Խօսեա՛ց դու ընդ որդիսդ Իսրայէլի, եւ առցես ՚ի նոցանէ գաւազանս ըստ տա՛նց նահապետաց իւրեանց, յամենայն իշխանաց իւրեանց. ըստ տանց ազգաց իւրեանց, երկոտասան գաւազան. եւ զիւրաքանչի՛ւր անուն գրեսցես ՚ի վերայ գաւազանի իւրոյ։
2 «Դիմի՛ր իսրայէլացիներին եւ նրանցից՝ նրանց ցեղերի բոլոր իշխաններից մէկական գաւազան ա՛ռ ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների թուի՝ ընդամէնը տասներկու գաւազան: Իւրաքանչիւր իշխանի անունը կը գրես իր գաւազանի վրայ:
2 «Խօսէ՛ Իսրայէլի որդիներուն ու անոնցմէ իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ մէկ–մէկ գաւազան, այսինքն իրենց հայրերուն տուներուն բոլոր իշխաններէն տասներկու գաւազան ա՛ռ. ամէն մարդու անունը իր գաւազանին վրայ գրէ՛։
Խօսեաց դու ընդ որդիսդ Իսրայելի, եւ առցես ի նոցանէ գաւազանս ըստ տանց նահապետաց իւրեանց` յամենայն իշխանաց իւրեանց, ըստ տանց ազգաց իւրեանց` երկոտասան գաւազան. եւ զիւրաքանչիւր անուն գրեսցես ի վերայ գաւազանի իւրոյ:

17:2: Խօսեա՛ց դու ընդ որդիսդ Իսրայէլի, եւ առցես ՚ի նոցանէ գաւազանս ըստ տա՛նց նահապետաց իւրեանց, յամենայն իշխանաց իւրեանց. ըստ տանց ազգաց իւրեանց, երկոտասան գաւազան. եւ զիւրաքանչի՛ւր անուն գրեսցես ՚ի վերայ գաւազանի իւրոյ։
2 «Դիմի՛ր իսրայէլացիներին եւ նրանցից՝ նրանց ցեղերի բոլոր իշխաններից մէկական գաւազան ա՛ռ ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների թուի՝ ընդամէնը տասներկու գաւազան: Իւրաքանչիւր իշխանի անունը կը գրես իր գաւազանի վրայ:
2 «Խօսէ՛ Իսրայէլի որդիներուն ու անոնցմէ իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ մէկ–մէկ գաւազան, այսինքն իրենց հայրերուն տուներուն բոլոր իշխաններէն տասներկու գաւազան ա՛ռ. ամէն մարդու անունը իր գաւազանին վրայ գրէ՛։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
17:22: скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его;
17:2 καὶ και and; even πρὸς προς to; toward Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar τὸν ο the υἱὸν υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τὸν ο the ἱερέα ιερευς priest ἀνέλεσθε αναιρεω eliminate; take up τὰ ο the πυρεῖα πυρειον the χαλκᾶ χαλκεος of brass ἐκ εκ from; out of μέσου μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the κατακεκαυμένων κατακαιω burn up καὶ και and; even τὸ ο the πῦρ πυρ fire τὸ ο the ἀλλότριον αλλοτριος another's; stranger τοῦτο ουτος this; he σπεῖρον σπειρω sow ἐκεῖ εκει there ὅτι οτι since; that ἡγίασαν αγιαζω hallow
17:2 דַּבֵּ֣ר׀ dabbˈēr דבר speak אֶל־ ʔel- אֶל to בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וְ wᵊ וְ and קַ֣ח qˈaḥ לקח take מֵֽ mˈē מִן from אִתָּ֡ם ʔittˈām אֵת together with מַטֶּ֣ה maṭṭˈeh מַטֶּה staff מַטֶּה֩ maṭṭˌeh מַטֶּה staff לְ lᵊ לְ to בֵ֨ית vˌêṯ בַּיִת house אָ֜ב ʔˈāv אָב father מֵ mē מִן from אֵ֤ת ʔˈēṯ אֵת together with כָּל־ kol- כֹּל whole נְשִֽׂיאֵהֶם֙ nᵊśˈîʔēhem נָשִׂיא chief לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֔ם ʔᵃvōṯˈām אָב father שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen מַטֹּ֑ות maṭṭˈôṯ מַטֶּה staff אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמֹ֔ו šᵊmˈô שֵׁם name תִּכְתֹּ֖ב tiḵtˌōv כתב write עַל־ ʕal- עַל upon מַטֵּֽהוּ׃ maṭṭˈēhû מַטֶּה staff
17:2. loquere ad filios Israhel et accipe ab eis virgas singulas per cognationes suas a cunctis principibus tribuum virgas duodecim et uniuscuiusque nomen superscribes virgae suaeSpeak to the children of Israel, and take of every one of them a rod by their kindreds, of all the princes of the tribes, twelve rods, and write the name of every man upon his rod.
2. Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
17:2. Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of [their] fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
17:2. “Speak to the sons of Israel, and receive from each of them a rod by their kinships, from all the leaders of the tribes, twelve rods, and write the name of each one on his rod.
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of [their] fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man' s name upon his rod:

2: скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его;
17:2
καὶ και and; even
πρὸς προς to; toward
Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar
τὸν ο the
υἱὸν υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
τὸν ο the
ἱερέα ιερευς priest
ἀνέλεσθε αναιρεω eliminate; take up
τὰ ο the
πυρεῖα πυρειον the
χαλκᾶ χαλκεος of brass
ἐκ εκ from; out of
μέσου μεσος in the midst; in the middle
τῶν ο the
κατακεκαυμένων κατακαιω burn up
καὶ και and; even
τὸ ο the
πῦρ πυρ fire
τὸ ο the
ἀλλότριον αλλοτριος another's; stranger
τοῦτο ουτος this; he
σπεῖρον σπειρω sow
ἐκεῖ εκει there
ὅτι οτι since; that
ἡγίασαν αγιαζω hallow
17:2
דַּבֵּ֣ר׀ dabbˈēr דבר speak
אֶל־ ʔel- אֶל to
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
וְ wᵊ וְ and
קַ֣ח qˈaḥ לקח take
מֵֽ mˈē מִן from
אִתָּ֡ם ʔittˈām אֵת together with
מַטֶּ֣ה maṭṭˈeh מַטֶּה staff
מַטֶּה֩ maṭṭˌeh מַטֶּה staff
לְ lᵊ לְ to
בֵ֨ית vˌêṯ בַּיִת house
אָ֜ב ʔˈāv אָב father
מֵ מִן from
אֵ֤ת ʔˈēṯ אֵת together with
כָּל־ kol- כֹּל whole
נְשִֽׂיאֵהֶם֙ nᵊśˈîʔēhem נָשִׂיא chief
לְ lᵊ לְ to
בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house
אֲבֹתָ֔ם ʔᵃvōṯˈām אָב father
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen
מַטֹּ֑ות maṭṭˈôṯ מַטֶּה staff
אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שְׁמֹ֔ו šᵊmˈô שֵׁם name
תִּכְתֹּ֖ב tiḵtˌōv כתב write
עַל־ ʕal- עַל upon
מַטֵּֽהוּ׃ maṭṭˈēhû מַטֶּה staff
17:2. loquere ad filios Israhel et accipe ab eis virgas singulas per cognationes suas a cunctis principibus tribuum virgas duodecim et uniuscuiusque nomen superscribes virgae suae
Speak to the children of Israel, and take of every one of them a rod by their kindreds, of all the princes of the tribes, twelve rods, and write the name of every man upon his rod.
2. Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
17:2. Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of [their] fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
17:2. “Speak to the sons of Israel, and receive from each of them a rod by their kinships, from all the leaders of the tribes, twelve rods, and write the name of each one on his rod.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
17:2: And take of every one of them a rod - מטה matteh, the staff or scepter, which the prince or chief of each tribe bore, and which was the sign of office or royalty among almost all the people of the earth.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
17:2: Compare Eze 37:16 ff.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
17:2: a rod: The word matteh signifies a staff, or sceptre, which the prince or chief of each tribe bore, and which was the sign of office or royalty among almost all the people of the earth.
all their princes: Num 1:5-16, Num 2:3-30, Num 10:14-27
twelve rods: Gen 49:10; Exo 4:2, Exo 4:17; Psa 110:2, Psa 125:3; Eze 19:14, Eze 21:10, Eze 21:13; Eze 37:16-20; Mic 7:14
John Gill
17:2 Speak unto the children of Israel,.... The principal men among them of the several tribes:
and take of everyone of them; not of every individual of the people of Israel, but of their princes, as afterwards explained:
a rod, according to the house of their fathers; or "father", of whom their house or tribe was called, as Reuben, Simeon, &c. this rod was either a common walking staff, as some think, or rather the ensign of their princely office and dignity, peculiar to each tribe; though some think it was now freshly cut off from an almond tree, and that all the rods were of one and the same tree; but supposing they were all of the almond kind, as Josephus (d) thinks, yet being dry rods, and of long use, served to make the miracle appear the greater:
of all their princes, according to the house of their fathers, twelve rods; this explains who they were to be taken of, the princes of the several tribes, whose names are given, Num 1:5; and the number of them twelve, according to the number of the twelve tribes:
write thou every man's name upon his rod; the name of each prince, or head of a tribe, either by cutting it into the rod, or fastening a writing to it, after the manner of those times; as, for instance, the name of Elizur for the tribe of Reuben; by which it was to be made and was made to appear, that to none of these tribes belonged the priesthood, but to the tribe of Levi, and to none of that tribe but the family of Aaron; whereby it should seem that some of all the tribes made pretensions to it, as being all holy, and especially the chief firstborn of every tribe, as such their princes were.
(d) Antiqu. l. 4. c. 4. sect. 2.
John Wesley
17:2 Of every one - Not of every person, but of every tribe. A rod - That staff, or rod, which the princes carried in their hands as tokens of their dignity and authority. Every man's name - Every prince's: for they being the first - born, and the chief of their tribes might above all others pretend to the priesthood, if it was communicable to any of their tribes, and besides each prince represented all his tribe: so that this was a full decision of the question. And this place seems to confirm, that not only Korah and the Levites, but also those of other tribes contested with Moses and Aaron about the priesthood, as that which belonged to all the congregation they being all holy.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
17:2 AARON'S ROD FLOURISHES. (Num 17:1-13)
Speak unto the children of Israel--The controversy with Moses and Aaron about the priesthood was of such a nature and magnitude as required a decisive and authoritative settlement. For the removal of all doubts and the silencing of all murmuring in the future regarding the holder of the office, a miracle was wrought of a remarkable character and permanent duration; and in the manner of performing it, all the people were made to have a direct and special interest.
take of every one . . . princes . . . twelve rods--As the princes, being the oldest sons of the chief family, and heads of their tribes, might have advanced the best claims to the priesthood, if that sacred dignity was to be shared among all the tribes, they were therefore selected, and being twelve in number--that of Joseph being counted only one--Moses was ordered to see that the name of each was inscribed--a practice borrowed from the Egyptians--upon his rod or wand of office. The name of Aaron rather than of Levi was used, as the latter name would have opened a door of controversy among the Levites; and as there was to be one rod only for the head of each tribe, the express appointment of a rod for Aaron determined him to be the head of that tribe, as well as that branch or family of the tribe to which the priestly dignity should belong. These rods were to be laid in the tabernacle close to the ark (compare Num 17:10 and Heb 9:4), where a divine token was promised that would for all time terminate the dispute.
17:317:3: Եւ զանունն Ահարոնի գրեսցե՛ս ՚ի վերայ իւրո՛յ գաւազանի. եւ իցէ գաւազան մի՛ ըստ ցեղի՛ց Իսրայէլի՝ զոր ՚ի տանց նահապետաց իւրեանց տացեն[1359]. [1359] Ոմանք. ՚Ի վերայ գաւազանի իւրոյ.. ըստ ցեղի ցեղի զոր ՚ի տանց նահապետաց իւրեանց տացես։
3 Ահարոնի անունը կը գրես իր գաւազանի վրայ: Իսրայէլի ամէն մի ցեղ մէկ գաւազան է տալու ըստ իր նահապետների ընտանիքների:
3 Ահարոնին անունը Ղեւիի գաւազանին վրայ գրէ՛. վասն զի անոնց հայրերուն տանը իշխանին համար մէկ գաւազան պիտի ըլլայ
Եւ զանունն Ահարոնի գրեսցես ի վերայ [268]իւրոյ գաւազանի եւ իցէ գաւազան մի ըստ ցեղից Իսրայելի` զոր ի տանց նահապետաց իւրեանց տացեն:

17:3: Եւ զանունն Ահարոնի գրեսցե՛ս ՚ի վերայ իւրո՛յ գաւազանի. եւ իցէ գաւազան մի՛ ըստ ցեղի՛ց Իսրայէլի՝ զոր ՚ի տանց նահապետաց իւրեանց տացեն[1359].
[1359] Ոմանք. ՚Ի վերայ գաւազանի իւրոյ.. ըստ ցեղի ցեղի զոր ՚ի տանց նահապետաց իւրեանց տացես։
3 Ահարոնի անունը կը գրես իր գաւազանի վրայ: Իսրայէլի ամէն մի ցեղ մէկ գաւազան է տալու ըստ իր նահապետների ընտանիքների:
3 Ահարոնին անունը Ղեւիի գաւազանին վրայ գրէ՛. վասն զի անոնց հայրերուն տանը իշխանին համար մէկ գաւազան պիտի ըլլայ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
17:33: имя Аарона напиши на жезле Левиином, ибо один жезл от начальника колена их [должны они дать];
17:3 τὰ ο the πυρεῖα πυρειον the ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful τούτων ουτος this; he ἐν εν in ταῖς ο the ψυχαῖς ψυχη soul αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ποίησον ποιεω do; make αὐτὰ αυτος he; him λεπίδας λεπις scale ἐλατάς ελατη the θυσιαστηρίῳ θυσιαστηριον altar ὅτι οτι since; that προσηνέχθησαν προσφερω offer; bring to ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἡγιάσθησαν αγιαζω hallow καὶ και and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become εἰς εις into; for σημεῖον σημειον sign τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
17:3 וְ wᵊ וְ and אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker] שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron תִּכְתֹּ֖ב tiḵtˌōv כתב write עַל־ ʕal- עַל upon מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi כִּ֚י ˈkî כִּי that מַטֶּ֣ה maṭṭˈeh מַטֶּה staff אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to רֹ֖אשׁ rˌōš רֹאשׁ head בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house אֲבֹותָֽם׃ ʔᵃvôṯˈām אָב father
17:3. nomen autem Aaron erit in tribu Levi et una virga cunctas eorum familias continebitAnd the name of Aaron shall be for the tribe of Levi, and one rod shall contain all their families:
3. And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi: for there shall be one rod for each head of their fathers’ houses.
17:3. And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi: for one rod [shall be] for the head of the house of their fathers.
17:3. But the name of Aaron shall be for the tribe of Levi, and one rod separately shall contain all their families.
And thou shalt write Aaron' s name upon the rod of Levi: for one rod [shall be] for the head of the house of their fathers:

3: имя Аарона напиши на жезле Левиином, ибо один жезл от начальника колена их [должны они дать];
17:3
τὰ ο the
πυρεῖα πυρειον the
ἁμαρτωλῶν αμαρτωλος sinful
τούτων ουτος this; he
ἐν εν in
ταῖς ο the
ψυχαῖς ψυχη soul
αὐτῶν αυτος he; him
καὶ και and; even
ποίησον ποιεω do; make
αὐτὰ αυτος he; him
λεπίδας λεπις scale
ἐλατάς ελατη the
θυσιαστηρίῳ θυσιαστηριον altar
ὅτι οτι since; that
προσηνέχθησαν προσφερω offer; bring to
ἔναντι εναντι next to; in the presence of
κυρίου κυριος lord; master
καὶ και and; even
ἡγιάσθησαν αγιαζω hallow
καὶ και and; even
ἐγένοντο γινομαι happen; become
εἰς εις into; for
σημεῖον σημειον sign
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
17:3
וְ wᵊ וְ and
אֵת֙ ʔˌēṯ אֵת [object marker]
שֵׁ֣ם šˈēm שֵׁם name
אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron
תִּכְתֹּ֖ב tiḵtˌōv כתב write
עַל־ ʕal- עַל upon
מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff
לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi
כִּ֚י ˈkî כִּי that
מַטֶּ֣ה maṭṭˈeh מַטֶּה staff
אֶחָ֔ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
רֹ֖אשׁ rˌōš רֹאשׁ head
בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house
אֲבֹותָֽם׃ ʔᵃvôṯˈām אָב father
17:3. nomen autem Aaron erit in tribu Levi et una virga cunctas eorum familias continebit
And the name of Aaron shall be for the tribe of Levi, and one rod shall contain all their families:
3. And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi: for there shall be one rod for each head of their fathers’ houses.
17:3. And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi: for one rod [shall be] for the head of the house of their fathers.
17:3. But the name of Aaron shall be for the tribe of Levi, and one rod separately shall contain all their families.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
17:3: Thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi - The Levites had taken part in the late outbreak. It was therefore necessary to vindicate the supremacy of the house of Aaron over them; and accordingly his name was written on the rod of Levi, although being the son of Kohath, the second son of Levi (Exo 6:16 ff), he would not be the natural head of the tribe.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
17:3: Num 3:2, Num 3:3, Num 18:1, Num 18:7; Exo 6:16, Exo 6:20
John Gill
17:3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi,.... Or upon the rod that was for the tribe of Levi; the name of "Aaron" was to be written, not the word "Levi", or a "Levite", as Josephus (e); for that would not have decided the controversy about the priesthood, which chiefly lay between the Levites and the family of Aaron, who were of the same tribe:
for one rod shall be for the head of the house of their fathers; one rod for the head or prince of every tribe, every prince representing his own tribe he was the head of, and the rod the prince; and though the tribe of Levi was divided into two families, the family of the priests, and the family of the Levites; yet, as Jarchi observes, they were but one tribe, and so one rod for them, as for the other tribes.
(e) Antiqu. l. 4. c. 4. sect. 2.
John Wesley
17:3 Aaron's name - Rather than Levi's, for that would have left the controversy undecided between Aaron and the other Levites, whereas this would justify the appropriation of the priesthood to Aaron's family. One rod - There shall be in this, as there is in all the other tribes, only one rod, and that for the head of their tribe, who is Aaron in this tribe: whereas it might have been expected that there should have been two rods, one for Aaron, and another for his competitors of the same tribe. But Aaron's name was sufficient to determine both the tribe, and that branch or family of the tribe, to whom this dignity should be affixed.
17:417:4: եւ դիցե՛ս զնոսա ՚ի խորանին վկայութեան՝ որովք երեւեցա՛յց քեզ անդ[1360]։ [1360] Ոմանք. Որովք երեւեցայց անդ քեզ։
4 Դրանք կը դնես վկայութեան խորանում, որով պիտի երեւամ քեզ այնտեղ:
4 Եւ զանոնք վկայութեան խորանին առջեւ դի՛ր, ուր ձեզի պիտի հանդիպիմ։
եւ դիցես զնոսա ի խորանին [269]վկայութեան` որովք երեւեցայց քեզ`` անդ:

17:4: եւ դիցե՛ս զնոսա ՚ի խորանին վկայութեան՝ որովք երեւեցա՛յց քեզ անդ[1360]։
[1360] Ոմանք. Որովք երեւեցայց անդ քեզ։
4 Դրանք կը դնես վկայութեան խորանում, որով պիտի երեւամ քեզ այնտեղ:
4 Եւ զանոնք վկայութեան խորանին առջեւ դի՛ր, ուր ձեզի պիտի հանդիպիմ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
17:44: и положи их в скинии собрания, пред [ковчегом] откровения, где являюсь Я вам;
17:4 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar υἱὸς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τοῦ ο the ἱερέως ιερευς priest τὰ ο the πυρεῖα πυρειον the χαλκᾶ χαλκεος of brass ὅσα οσος as much as; as many as προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to οἱ ο the κατακεκαυμένοι κατακαιω burn up καὶ και and; even προσέθηκαν προστιθημι add; continue αὐτὰ αυτος he; him περίθεμα περιθεμα the θυσιαστηρίῳ θυσιαστηριον altar
17:4 וְ wᵊ וְ and הִנַּחְתָּ֖ם hinnaḥtˌām נוח settle בְּ bᵊ בְּ in אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment לִ li לְ to פְנֵי֙ fᵊnˌê פָּנֶה face הָֽ hˈā הַ the עֵד֔וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] אִוָּעֵ֥ד ʔiwwāʕˌēḏ יעד appoint לָכֶ֖ם lāḵˌem לְ to שָֽׁמָּה׃ šˈāmmā שָׁם there
17:4. ponesque eas in tabernaculo foederis coram testimonio ubi loquar ad teAnd thou shalt lay them up in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to thee.
4. And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
17:4. And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
17:4. And you shall place these in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to you.
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you:

4: и положи их в скинии собрания, пред [ковчегом] откровения, где являюсь Я вам;
17:4
καὶ και and; even
ἔλαβεν λαμβανω take; get
Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar
υἱὸς υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
τοῦ ο the
ἱερέως ιερευς priest
τὰ ο the
πυρεῖα πυρειον the
χαλκᾶ χαλκεος of brass
ὅσα οσος as much as; as many as
προσήνεγκαν προσφερω offer; bring to
οἱ ο the
κατακεκαυμένοι κατακαιω burn up
καὶ και and; even
προσέθηκαν προστιθημι add; continue
αὐτὰ αυτος he; him
περίθεμα περιθεμα the
θυσιαστηρίῳ θυσιαστηριον altar
17:4
וְ wᵊ וְ and
הִנַּחְתָּ֖ם hinnaḥtˌām נוח settle
בְּ bᵊ בְּ in
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
מֹועֵ֑ד môʕˈēḏ מֹועֵד appointment
לִ li לְ to
פְנֵי֙ fᵊnˌê פָּנֶה face
הָֽ hˈā הַ the
עֵד֔וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder
אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
אִוָּעֵ֥ד ʔiwwāʕˌēḏ יעד appoint
לָכֶ֖ם lāḵˌem לְ to
שָֽׁמָּה׃ šˈāmmā שָׁם there
17:4. ponesque eas in tabernaculo foederis coram testimonio ubi loquar ad te
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to thee.
4. And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
17:4. And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
17:4. And you shall place these in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to you.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
17:4: Before the testimony - See Num 17:10 note.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
17:4: Exo 25:16-22, Exo 29:42, Exo 29:43, Exo 30:6, Exo 30:36
John Gill
17:4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation,.... In the most holy place:
before the testimony; that is, the ark in which the testimony or the law was; here they were laid as in the presence of God, who was in a miraculous way to decide the controversy by them, and put an end to it; for upon the ark was the mercy seat, over which were the cherubim, the seat of the divine Majesty, and where none could come at them, and where no fraud could be supposed to be committed:
where I will meet with you; not with the people in person, who might not go at any time into the most holy place; nor with Aaron, who only might go into it on the day of atonement; but with Moses, the chief ruler and representative of the whole body of the people, and who might go in there at any time, to consult with God about matters of moment and difficulty, and where the Lord had said he would meet him, Ex 25:22; and now would, in a miraculous way, clearly show him, and the people of Israel by him, who was the priest he had chosen of all the tribes.
John Wesley
17:4 Before the testimony - That is, before the ark of the testimony, close by the ark. I will meet with you - And manifest my mind to you, for the ending of this dispute.
17:517:5: Եւ եղիցի մարդոյ զոր ընտրեցից՝ գաւազանն իւր ծաղկեսցի՛. եւ բարձի՛ց յինէն զտրտունջ որդւոցն Իսրայէլի զոր տրտնջեն նոքա զձէնջ[1361]։ [1361] Ոմանք. Գաւազանն իւր ծաղկեսցէ։
5 Թող ծաղկի այն մարդու գաւազանը, որին ես կ’ընտրեմ: Դրանով կը վերացնեմ ձեր դէմ ուղղուած իսրայէլացիների տրտունջը»:
5 Եւ իմ ընտրած մարդուս գաւազանը պիտի ծաղկի ու այն ատեն ինձմէ պիտի դադրեցնեմ Իսրայէլի որդիներուն տրտունջը՝ որոնք կը տրտնջէին ձեզի դէմ»։
եւ եղիցի մարդոյ զոր ընտրեցից` գաւազանն իւր ծաղկեսցի. եւ բարձից յինէն զտրտունջ որդւոցն Իսրայելի զոր տրտնջեն նոքա զձէնջ:

17:5: Եւ եղիցի մարդոյ զոր ընտրեցից՝ գաւազանն իւր ծաղկեսցի՛. եւ բարձի՛ց յինէն զտրտունջ որդւոցն Իսրայէլի զոր տրտնջեն նոքա զձէնջ[1361]։
[1361] Ոմանք. Գաւազանն իւր ծաղկեսցէ։
5 Թող ծաղկի այն մարդու գաւազանը, որին ես կ’ընտրեմ: Դրանով կը վերացնեմ ձեր դէմ ուղղուած իսրայէլացիների տրտունջը»:
5 Եւ իմ ընտրած մարդուս գաւազանը պիտի ծաղկի ու այն ատեն ինձմէ պիտի դադրեցնեմ Իսրայէլի որդիներուն տրտունջը՝ որոնք կը տրտնջէին ձեզի դէմ»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
17:55: и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас.
17:5 μνημόσυνον μνημοσυνον remembrance τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel ὅπως οπως that way; how ἂν αν perhaps; ever μὴ μη not προσέλθῃ προσερχομαι approach; go ahead μηθεὶς μηδεις not even one; no one ἀλλογενής αλλογενης of another family ὃς ος who; what οὐκ ου not ἔστιν ειμι be ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the σπέρματος σπερμα seed Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἐπιθεῖναι επιτιθημι put on; put another θυμίαμα θυμιαμα incense ἔναντι εναντι next to; in the presence of κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even οὐκ ου not ἔσται ειμι be ὥσπερ ωσπερ just as Κορε κορε Kore καὶ και and; even ἡ ο the ἐπισύστασις επισυστασις awareness; insurrection αὐτοῦ αυτος he; him καθὰ καθα just as ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master ἐν εν in χειρὶ χειρ hand Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs
17:5 וְ wᵊ וְ and הָיָ֗ה hāyˈā היה be הָ hā הַ the אִ֛ישׁ ʔˈîš אִישׁ man אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] אֶבְחַר־ ʔevḥar- בחר examine בֹּ֖ו bˌô בְּ in מַטֵּ֣הוּ maṭṭˈēhû מַטֶּה staff יִפְרָ֑ח yifrˈāḥ פרח sprout וַ wa וְ and הֲשִׁכֹּתִ֣י hᵃšikkōṯˈî שׁכך go down מֵֽ mˈē מִן from עָלַ֗י ʕālˈay עַל upon אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] תְּלֻנֹּות֙ tᵊlunnôṯ תְּלֻנֹּות murmuring בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] הֵ֥ם hˌēm הֵם they מַלִּינִ֖ם mallînˌim לון murmur עֲלֵיכֶֽם׃ ʕᵃlêḵˈem עַל upon
17:5. quem ex his elegero germinabit virga eius et cohibebo a me querimonias filiorum Israhel quibus contra vos murmurantWhomsoever of these I shall choose, his rod shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, wherewith they murmur against you.
5. And it shall come to pass, that the man whom I shall choose, his rod shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.
17:5. And it shall come to pass, [that] the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
17:5. Whomever of these I will choose, his rod will germinate, and so shall I restrain the complaints of the sons of Israel before me, by which they murmur against you.”
And it shall come to pass, [that] the man' s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you:

5: и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас.
17:5
μνημόσυνον μνημοσυνον remembrance
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
ὅπως οπως that way; how
ἂν αν perhaps; ever
μὴ μη not
προσέλθῃ προσερχομαι approach; go ahead
μηθεὶς μηδεις not even one; no one
ἀλλογενής αλλογενης of another family
ὃς ος who; what
οὐκ ου not
ἔστιν ειμι be
ἐκ εκ from; out of
τοῦ ο the
σπέρματος σπερμα seed
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
ἐπιθεῖναι επιτιθημι put on; put another
θυμίαμα θυμιαμα incense
ἔναντι εναντι next to; in the presence of
κυρίου κυριος lord; master
καὶ και and; even
οὐκ ου not
ἔσται ειμι be
ὥσπερ ωσπερ just as
Κορε κορε Kore
καὶ και and; even
ο the
ἐπισύστασις επισυστασις awareness; insurrection
αὐτοῦ αυτος he; him
καθὰ καθα just as
ἐλάλησεν λαλεω talk; speak
κύριος κυριος lord; master
ἐν εν in
χειρὶ χειρ hand
Μωυσῆ μωσευς Mōseus; Mosefs
17:5
וְ wᵊ וְ and
הָיָ֗ה hāyˈā היה be
הָ הַ the
אִ֛ישׁ ʔˈîš אִישׁ man
אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
אֶבְחַר־ ʔevḥar- בחר examine
בֹּ֖ו bˌô בְּ in
מַטֵּ֣הוּ maṭṭˈēhû מַטֶּה staff
יִפְרָ֑ח yifrˈāḥ פרח sprout
וַ wa וְ and
הֲשִׁכֹּתִ֣י hᵃšikkōṯˈî שׁכך go down
מֵֽ mˈē מִן from
עָלַ֗י ʕālˈay עַל upon
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
תְּלֻנֹּות֙ tᵊlunnôṯ תְּלֻנֹּות murmuring
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
אֲשֶׁ֛ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
הֵ֥ם hˌēm הֵם they
מַלִּינִ֖ם mallînˌim לון murmur
עֲלֵיכֶֽם׃ ʕᵃlêḵˈem עַל upon
17:5. quem ex his elegero germinabit virga eius et cohibebo a me querimonias filiorum Israhel quibus contra vos murmurant
Whomsoever of these I shall choose, his rod shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, wherewith they murmur against you.
17:5. And it shall come to pass, [that] the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
17:5. Whomever of these I will choose, his rod will germinate, and so shall I restrain the complaints of the sons of Israel before me, by which they murmur against you.”
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
17:5: The man's rod, whom I shall choose, shall blossom - It was necessary that something farther should be done to quiet the minds of the people, and for ever to settle the dispute, in what tribe the priesthood should be fixed. God therefore took the method described in the text, and it had the desired effect; the Aaronical priesthood was never after disputed.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
17:5: Whom I: Num 16:5
blossom: Num 17:8; Isa 5:24, Isa 11:1, Isa 27:6, Isa 35:1, Isa 35:2; Hos 14:5
I will: Num 17:10; Isa 13:11; Eze 16:41, Eze 23:27
they murmur: Num 16:11
Geneva 1599
17:5 And it shall come to pass, [that] the man's rod, whom I shall (b) choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
(b) To be the chief priest.
John Gill
17:5 And it shall come to pass, that the man's rod whom I shall choose,.... Or make it manifest that he had chosen him, and so confirm the choice he had made of him and his family, for the priesthood to be and continue in:
shall blossom; bud and blossom, and yield fruit, as it afterwards did, which is here declared beforehand, that the miracle might appear the greater, exactly answering to a prediction delivered out before of it:
and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you; against Moses for setting up his brother as an high priest, and establishing the priesthood in his family; and against Aaron for accepting of it, and officiating in it; but by this method now taken, God would for ever silence their murmurings, so that they should never be able, with any face, to object any more to the authority of the Aaronic priesthood, which should appear by the predicted miracle beyond all dispute and contradiction.
17:617:6: Եւ խօսեցաւ Մովսէս ընդ որդիսն Իսրայէլի, եւ ետո՛ւն ցնա ամենայն իշխանքն նոցա զգաւազանս իւրեանց. գաւազան միոյ իշխանի ըստ տա՛նց նահապետաց իւրեանց. երկոտասան գաւազան. եւ գաւազանն Ահարոնի ՚ի մէջ գաւազանացն նոցա։
6 Մովսէսն այդ հաղորդեց իսրայէլացիներին, եւ նրանց իշխանները նրան տուեցին իրենց գաւազանները. ամէն մի իշխան տուեց մէկ գաւազան՝ ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների, ընդամէնը տասներկու գաւազան: Դրանց մէջ էր նաեւ Ահարոնի գաւազանը:
6 Մովսէս ըսաւ Իսրայէլի որդիներուն ու անոնց բոլոր իշխանները իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ տասներկու գաւազան տուին իրեն, ամէն մէկ իշխանի համար մէկ գաւազան եւ Ահարոնին գաւազանն ալ անոնց գաւազաններուն մէջ էր։
Եւ խօսեցաւ Մովսէս ընդ որդիսն Իսրայելի. եւ ետուն ցնա ամենայն իշխանքն նոցա զգաւազանս իւրեանց գաւազան միոյ իշխանի ըստ տանց նահապետաց իւրեանց. երկոտասան գաւազան, եւ գաւազանն Ահարոնի ի մէջ գաւազանացն նոցա:

17:6: Եւ խօսեցաւ Մովսէս ընդ որդիսն Իսրայէլի, եւ ետո՛ւն ցնա ամենայն իշխանքն նոցա զգաւազանս իւրեանց. գաւազան միոյ իշխանի ըստ տա՛նց նահապետաց իւրեանց. երկոտասան գաւազան. եւ գաւազանն Ահարոնի ՚ի մէջ գաւազանացն նոցա։
6 Մովսէսն այդ հաղորդեց իսրայէլացիներին, եւ նրանց իշխանները նրան տուեցին իրենց գաւազանները. ամէն մի իշխան տուեց մէկ գաւազան՝ ըստ իրենց նահապետների ընտանիքների, ընդամէնը տասներկու գաւազան: Դրանց մէջ էր նաեւ Ահարոնի գաւազանը:
6 Մովսէս ըսաւ Իսրայէլի որդիներուն ու անոնց բոլոր իշխանները իրենց հայրերուն տուներուն համեմատ տասներկու գաւազան տուին իրեն, ամէն մէկ իշխանի համար մէկ գաւազան եւ Ահարոնին գաւազանն ալ անոնց գաւազաններուն մէջ էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
17:66: И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, от каждого начальника по жезлу, по коленам их двенадцать жезлов, и жезл Ааронов был среди жезлов их.
17:6 καὶ και and; even ἐγόγγυσαν γογγυζω mutter οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τῇ ο the ἐπαύριον επαυριον tomorrow; next day ἐπὶ επι in; on Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron λέγοντες λεγω tell; declare ὑμεῖς υμεις you ἀπεκτάγκατε αποκτεινω kill τὸν ο the λαὸν λαος populace; population κυρίου κυριος lord; master
17:6 וַ wa וְ and יְדַבֵּ֨ר yᵊḏabbˌēr דבר speak מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֶל־ ʔel- אֶל to בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יִּתְּנ֣וּ yyittᵊnˈû נתן give אֵלָ֣יו׀ ʔēlˈāʸw אֶל to כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole נְשִֽׂיאֵיהֶ֡ם nᵊśˈîʔêhˈem נָשִׂיא chief מַטֶּה֩ maṭṭˌeh מַטֶּה staff לְ lᵊ לְ to נָשִׂ֨יא nāśˌî נָשִׂיא chief אֶחָ֜ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one מַטֶּ֨ה maṭṭˌeh מַטֶּה staff לְ lᵊ לְ to נָשִׂ֤יא nāśˈî נָשִׂיא chief אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house אֲבֹתָ֔ם ʔᵃvōṯˈām אָב father שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen מַטֹּ֑ות maṭṭˈôṯ מַטֶּה staff וּ û וְ and מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron בְּ bᵊ בְּ in תֹ֥וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst מַטֹּותָֽם׃ maṭṭôṯˈām מַטֶּה staff
17:6. locutusque est Moses ad filios Israhel et dederunt ei omnes principes virgas per singulas tribus fueruntque virgae duodecim absque virga AaronAnd Moses spoke to the children of Israel: and all the princes gave him rods one for every tribe: and there were twelve rods besides the rod of Aaron.
6. And Moses spake unto the children of Israel, and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
17:6. And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, [even] twelve rods: and the rod of Aaron [was] among their rods.
17:6. And Moses spoke to the sons of Israel. And all the leaders gave him rods, one for each tribe. And there were twelve rods, aside from the rod of Aaron.
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, [even] twelve rods: and the rod of Aaron [was] among their rods:

6: И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, от каждого начальника по жезлу, по коленам их двенадцать жезлов, и жезл Ааронов был среди жезлов их.
17:6
καὶ και and; even
ἐγόγγυσαν γογγυζω mutter
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
τῇ ο the
ἐπαύριον επαυριον tomorrow; next day
ἐπὶ επι in; on
Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs
καὶ και and; even
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
λέγοντες λεγω tell; declare
ὑμεῖς υμεις you
ἀπεκτάγκατε αποκτεινω kill
τὸν ο the
λαὸν λαος populace; population
κυρίου κυριος lord; master
17:6
וַ wa וְ and
יְדַבֵּ֨ר yᵊḏabbˌēr דבר speak
מֹשֶׁ֜ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
אֶל־ ʔel- אֶל to
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֗ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
וַ wa וְ and
יִּתְּנ֣וּ yyittᵊnˈû נתן give
אֵלָ֣יו׀ ʔēlˈāʸw אֶל to
כָּֽל־ kˈol- כֹּל whole
נְשִֽׂיאֵיהֶ֡ם nᵊśˈîʔêhˈem נָשִׂיא chief
מַטֶּה֩ maṭṭˌeh מַטֶּה staff
לְ lᵊ לְ to
נָשִׂ֨יא nāśˌî נָשִׂיא chief
אֶחָ֜ד ʔeḥˈāḏ אֶחָד one
מַטֶּ֨ה maṭṭˌeh מַטֶּה staff
לְ lᵊ לְ to
נָשִׂ֤יא nāśˈî נָשִׂיא chief
אֶחָד֙ ʔeḥˌāḏ אֶחָד one
לְ lᵊ לְ to
בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house
אֲבֹתָ֔ם ʔᵃvōṯˈām אָב father
שְׁנֵ֥ים šᵊnˌêm שְׁנַיִם two
עָשָׂ֖ר ʕāśˌār עָשָׂר -teen
מַטֹּ֑ות maṭṭˈôṯ מַטֶּה staff
וּ û וְ and
מַטֵּ֥ה maṭṭˌē מַטֶּה staff
אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
בְּ bᵊ בְּ in
תֹ֥וךְ ṯˌôḵ תָּוֶךְ midst
מַטֹּותָֽם׃ maṭṭôṯˈām מַטֶּה staff
17:6. locutusque est Moses ad filios Israhel et dederunt ei omnes principes virgas per singulas tribus fueruntque virgae duodecim absque virga Aaron
And Moses spoke to the children of Israel: and all the princes gave him rods one for every tribe: and there were twelve rods besides the rod of Aaron.
17:6. And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, [even] twelve rods: and the rod of Aaron [was] among their rods.
17:6. And Moses spoke to the sons of Israel. And all the leaders gave him rods, one for each tribe. And there were twelve rods, aside from the rod of Aaron.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
6: Берутся жезлы, как выражение власти. Жезл Левина колена был тринадцатым.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
17:6: The whole number of rods was twelve exclusive of Aaron's, as the Vulgate expressly states.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
17:6: a rod apiece, for each prince one: Heb. a rod for one prince, a rod for one prince, Num 17:2
Geneva 1599
17:6 And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, [even] twelve rods: and the rod (c) of Aaron [was] among their rods.
(c) Though Joseph's tribe was divided into two in the distribution of the land, yet here it is but one and Levi makes a tribe.
John Gill
17:6 And Moses spake unto the children of Israel,.... What the Lord had bid him say unto them concerning the rods, which they hearkened unto and observed:
and everyone of their princes gave him a rod apiece, for each prince one; every prince of the several tribes, and so a rod for every tribe, as well as for each prince:
according to their father's houses, even twelve rods; there being twelve tribes named after their fathers, or the patriarchs, the twelve sons of Jacob; and Joseph having two tribes which sprung from him, called after his two sons Ephraim and Manasseh, there were twelve rods besides that of Aaron; and so the Vulgate Latin version renders the words with the next clause,"and there were twelve rods besides the rod of Aaron;''in all thirteen; though the Jews say there were but twelve with it, allowing but one rod for Joseph, under whom were comprehended Ephraim and Manasseh, and reckoning the tribe of Levi one of the twelve so Aben Ezra observes, that the rod of Levi was among the twelve and Joseph had but one rod:
and the rod of Aaron was among their rods: in the middle of them, and was so placed, as Jarchi thinks, that it might not be said, because it was put on the side of the Shechinah or divine Majesty, therefore it budded; but being in the middle of them there could be no difference in that respect.
John Wesley
17:6 Among their rods - Was laid up with the rest, being either one of the twelve, as the Hebrews affirm, or the thirteenth, as others think.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
17:6 the rod of Aaron was among their rods--either one of the twelve, or, as many suppose, a thirteenth in the midst (Heb 9:4). The rods were of dry sticks or wands, probably old, as transmitted from one head of the family to a succeeding.
17:717:7: Եւ եդ Մովսէս զգաւազանսն առաջի Տեառն ՚ի խորանին վկայութեան։
7 Մովսէսն այդ գաւազանները դրեց Տիրոջ առջեւ, վկայութեան խորանում:
7 Գաւազանները Տէրոջը առջեւ դրաւ վկայութեան խորանին մէջ։
Եւ եդ Մովսէս զգաւազանսն առաջի Տեառն ի խորանին վկայութեան:

17:7: Եւ եդ Մովսէս զգաւազանսն առաջի Տեառն ՚ի խորանին վկայութեան։
7 Մովսէսն այդ գաւազանները դրեց Տիրոջ առջեւ, վկայութեան խորանում:
7 Գաւազանները Տէրոջը առջեւ դրաւ վկայութեան խորանին մէջ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
17:77: И положил Моисей жезлы пред лицем Господа в скинии откровения.
17:7 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become ἐν εν in τῷ ο the ἐπισυστρέφεσθαι επισυστρεφω the συναγωγὴν συναγωγη gathering ἐπὶ επι in; on Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even ὥρμησαν ορμαω charge ἐπὶ επι in; on τὴν ο the σκηνὴν σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony καὶ και and; even τήνδε οδε further; this ἐκάλυψεν καλυπτω cover αὐτὴν αυτος he; him ἡ ο the νεφέλη νεφελη cloud καὶ και and; even ὤφθη οραω view; see ἡ ο the δόξα δοξα glory κυρίου κυριος lord; master
17:7 וַ wa וְ and יַּנַּ֥ח yyannˌaḥ נוח settle מֹשֶׁ֛ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מַּטֹּ֖ת mmaṭṭˌōṯ מַטֶּה staff לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH בְּ bᵊ בְּ in אֹ֖הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent הָ hā הַ the עֵדֻֽת׃ ʕēḏˈuṯ עֵדוּת reminder
17:7. quas cum posuisset Moses coram Domino in tabernaculo testimoniiAnd when Moses had Laid them up before the Lord in the tabernacle of the testimony:
7. And Moses laid up the rods before the LORD in the tent of the testimony.
17:7. And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
17:7. And when Moses had placed these before the Lord, in the tabernacle of the testimony,
And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness:

7: И положил Моисей жезлы пред лицем Господа в скинии откровения.
17:7
καὶ και and; even
ἐγένετο γινομαι happen; become
ἐν εν in
τῷ ο the
ἐπισυστρέφεσθαι επισυστρεφω the
συναγωγὴν συναγωγη gathering
ἐπὶ επι in; on
Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs
καὶ και and; even
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
καὶ και and; even
ὥρμησαν ορμαω charge
ἐπὶ επι in; on
τὴν ο the
σκηνὴν σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
καὶ και and; even
τήνδε οδε further; this
ἐκάλυψεν καλυπτω cover
αὐτὴν αυτος he; him
ο the
νεφέλη νεφελη cloud
καὶ και and; even
ὤφθη οραω view; see
ο the
δόξα δοξα glory
κυρίου κυριος lord; master
17:7
וַ wa וְ and
יַּנַּ֥ח yyannˌaḥ נוח settle
מֹשֶׁ֛ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מַּטֹּ֖ת mmaṭṭˌōṯ מַטֶּה staff
לִ li לְ to
פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
בְּ bᵊ בְּ in
אֹ֖הֶל ʔˌōhel אֹהֶל tent
הָ הַ the
עֵדֻֽת׃ ʕēḏˈuṯ עֵדוּת reminder
17:7. quas cum posuisset Moses coram Domino in tabernaculo testimonii
And when Moses had Laid them up before the Lord in the tabernacle of the testimony:
17:7. And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
17:7. And when Moses had placed these before the Lord, in the tabernacle of the testimony,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
17:7: Num 18:2; Exo 38:21; Act 7:44
John Gill
17:7 And Moses laid up the rods before the Lord in the tabernacle of witness. In that part of the tabernacle where the testimony or witness was, that is, the law, which was in the ark, over which was the mercy seat, with the cherubim between which Jehovah dwelt, and this was the most holy place; and the rods being laid here, might be said to be laid before the Lord, who, by making a difference in one of those rods from the rest, would decide the controversy about the priesthood, which was the end of their being laid before him.
17:817:8: Եւ եղեւ ՚ի վաղիւ անդր մտին Մովսէս եւ Ահարոն ՚ի խորանն վկայութեան։ Եւ ահա դալարացա՛ւ գաւազանն Ահարոնի ՚ի տանն Ղեւեայ, եւ արձակեաց շառաւի՛ղ, եւ ծաղկեաց ծաղիկ, եւ երեւեցո՛յց ընկո՛յզ[1362]։ [1362] Ոմանք. ՚Ի վաղիւ անդր՝ եւ մտին... ՚ի տան Ղեւեայ. եւ արձակեաց շառաւեղս։
8 Յաջորդ օրը Մովսէսն ու Ահարոնը մտան վկայութեան խորան եւ տեսան, որ ծաղկել է Ղեւիի տան կողմից տրուած Ահարոնի գաւազանը. նա ճիւղեր էր արձակել, ծաղկել եւ ընկոյզ բռնել:
8 Հետեւեալ օրը Մովսէս վկայութեան խորանը մտաւ եւ ահա Ղեւիին տանը կողմէն տրուած Ահարոնին գաւազանը ծաղկեցաւ ու ծլեցաւ եւ ծաղիկ բացաւ ու նուշեր հասցուց։
Եւ եղեւ ի վաղիւ անդր [270]մտին Մովսէս եւ Ահարոն`` ի խորանն վկայութեան. եւ ահա դալարացաւ գաւազանն Ահարոնի ի տանն Ղեւեայ, եւ արձակեաց շառաւիղ, եւ ծաղկեաց ծաղիկ, եւ երեւեցոյց [271]ընկոյզ:

17:8: Եւ եղեւ ՚ի վաղիւ անդր մտին Մովսէս եւ Ահարոն ՚ի խորանն վկայութեան։ Եւ ահա դալարացա՛ւ գաւազանն Ահարոնի ՚ի տանն Ղեւեայ, եւ արձակեաց շառաւի՛ղ, եւ ծաղկեաց ծաղիկ, եւ երեւեցո՛յց ընկո՛յզ[1362]։
[1362] Ոմանք. ՚Ի վաղիւ անդր՝ եւ մտին... ՚ի տան Ղեւեայ. եւ արձակեաց շառաւեղս։
8 Յաջորդ օրը Մովսէսն ու Ահարոնը մտան վկայութեան խորան եւ տեսան, որ ծաղկել է Ղեւիի տան կողմից տրուած Ահարոնի գաւազանը. նա ճիւղեր էր արձակել, ծաղկել եւ ընկոյզ բռնել:
8 Հետեւեալ օրը Մովսէս վկայութեան խորանը մտաւ եւ ահա Ղեւիին տանը կողմէն տրուած Ահարոնին գաւազանը ծաղկեցաւ ու ծլեցաւ եւ ծաղիկ բացաւ ու նուշեր հասցուց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
17:88: На другой день вошел Моисей в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали.
17:8 καὶ και and; even εἰσῆλθεν εισερχομαι enter; go in Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron κατὰ κατα down; by πρόσωπον προσωπον face; ahead of τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent τοῦ ο the μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
17:8 וַ wa וְ and יְהִ֣י yᵊhˈî היה be מִֽ mˈi מִן from מָּחֳרָ֗ת mmoḥᵒrˈāṯ מָחֳרָת next day וַ wa וְ and יָּבֹ֤א yyāvˈō בוא come מֹשֶׁה֙ mōšˌeh מֹשֶׁה Moses אֶל־ ʔel- אֶל to אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent הָ hā הַ the עֵד֔וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder וְ wᵊ וְ and הִנֵּ֛ה hinnˈē הִנֵּה behold פָּרַ֥ח pārˌaḥ פרח sprout מַטֵּֽה־ maṭṭˈē- מַטֶּה staff אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron לְ lᵊ לְ to בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi וַ wa וְ and יֹּ֤צֵֽא yyˈōṣˈē יצא go out פֶ֨רַח֙ fˈeraḥ פֶּרַח bud וַ wa וְ and יָּ֣צֵֽץ yyˈāṣˈēṣ צוץ blossom צִ֔יץ ṣˈîṣ צִיץ blossom וַ wa וְ and יִּגְמֹ֖ל yyiḡmˌōl גמל deal fully שְׁקֵדִֽים׃ šᵊqēḏˈîm שָׁקֵד almond tree
17:8. sequenti die regressus invenit germinasse virgam Aaron in domo Levi et turgentibus gemmis eruperant flores qui foliis dilatatis in amigdalas deformati suntHe returned on the following day, and found that the rod of Aaron for the house of Levi, was budded: and that the buds swelling it hid bloomed blossoms, which spreading the leaves, were formed into almonds.
8. And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bare ripe almonds.
17:8. And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
17:8. returning on the following day, he found that the rod of Aaron for the house of Levi, had germinated, and that the swelling buds had opened into flowers, which, spreading their petals, were formed into those of an almond tree.
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds:

8: На другой день вошел Моисей в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали.
17:8
καὶ και and; even
εἰσῆλθεν εισερχομαι enter; go in
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
καὶ και and; even
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
κατὰ κατα down; by
πρόσωπον προσωπον face; ahead of
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
τοῦ ο the
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
17:8
וַ wa וְ and
יְהִ֣י yᵊhˈî היה be
מִֽ mˈi מִן from
מָּחֳרָ֗ת mmoḥᵒrˈāṯ מָחֳרָת next day
וַ wa וְ and
יָּבֹ֤א yyāvˈō בוא come
מֹשֶׁה֙ mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
אֶל־ ʔel- אֶל to
אֹ֣הֶל ʔˈōhel אֹהֶל tent
הָ הַ the
עֵד֔וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder
וְ wᵊ וְ and
הִנֵּ֛ה hinnˈē הִנֵּה behold
פָּרַ֥ח pārˌaḥ פרח sprout
מַטֵּֽה־ maṭṭˈē- מַטֶּה staff
אַהֲרֹ֖ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
לְ lᵊ לְ to
בֵ֣ית vˈêṯ בַּיִת house
לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi
וַ wa וְ and
יֹּ֤צֵֽא yyˈōṣˈē יצא go out
פֶ֨רַח֙ fˈeraḥ פֶּרַח bud
וַ wa וְ and
יָּ֣צֵֽץ yyˈāṣˈēṣ צוץ blossom
צִ֔יץ ṣˈîṣ צִיץ blossom
וַ wa וְ and
יִּגְמֹ֖ל yyiḡmˌōl גמל deal fully
שְׁקֵדִֽים׃ šᵊqēḏˈîm שָׁקֵד almond tree
17:8. sequenti die regressus invenit germinasse virgam Aaron in domo Levi et turgentibus gemmis eruperant flores qui foliis dilatatis in amigdalas deformati sunt
He returned on the following day, and found that the rod of Aaron for the house of Levi, was budded: and that the buds swelling it hid bloomed blossoms, which spreading the leaves, were formed into almonds.
8. And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bare ripe almonds.
17:8. And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
17:8. returning on the following day, he found that the rod of Aaron for the house of Levi, had germinated, and that the swelling buds had opened into flowers, which, spreading their petals, were formed into those of an almond tree.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
8: По верованию Церкви, расцветший жезл Аарона прообразовал: а) бессеменное происхождение Иисуса Христа по плоти от безневестной Девы Марии: «Жезл Ааронов прозябший (читаем в Богород. по 1: п. кан. 23: апр.), иже от Иессева прображаше израстший корень, Тя Пречистую, цвет миру воссиявшую, Бога воплощенна» и пр.; б) нетление плоти Христовой: «ибо Еммануил, став сыном естества тленных, один пребыл нетленным; в Себе одном явил тайну нетления, бесстрастия и бессмертия» (св. Ефр. Сир., Толк. на кн. Чис., гл. XVII), — соделываясь «подобием будущего воскресения» человеке (св. Епиф. Кипр.); в) обилие возрождающей и укрепляющей благодати Божией в Церкви Христовой: «Жезл во образ тайны приемлется, прозябанием бо предрассуждает священника: не плодящей же прежде Церкви, ныне процвете древо креста в державу и утверждение» (3: п. кан. Честн. Кр.).
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. 9 And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. 10 And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. 11 And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he. 12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. 13 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
Here is, I. The final determination of the controversy concerning the priesthood by a miracle, v. 8, 9. The rods or staves were brought out from the most holy place where they were laid up, and publicly produced before the people; and, while all the rest of the rods remained as they were, Aaron's rod only, of a dry stick, became a living branch, budded, and blossomed, and yielded almonds. In some places there were buds, in others blossoms, in others fruit, at the same time. This was miraculous, and took away all suspicion of a fraud, as if in the night Moses had taken away Aaron's rod, and put a living branch of an almond tree in the room of it; for no ordinary branch would have buds, blossoms, and fruits upon it, all at once. Now,
1. This was a plain indication to the people that Aaron was chosen to the priesthood, and not any other of the princes of the tribes. Thus he was distinguished from them and manifested to be under the special blessing of heaven, which sometimes yields increase where there is neither planting nor watering by the hand of man. Bishop Hall here observes that fruitfulness is the best evidence of a divine call, and that the plants of God's setting, and the boughs cut off from them, will flourish. See Ps. xcii. 12-14. The trees of the Lord, though they seem dry trees, are full of sap.
2. It was a very proper sign to represent the priesthood itself, which was hereby confirmed to Aaron. (1.) That it should be fruitful and serviceable to the church of God. It produced not only blossoms, but almonds; for the priesthood was designed, not only for an honour to Aaron, but for a blessing to Israel. Thus Christ ordained his apostles and ministers that they should go and bring forth fruit, and that their fruit should remain, John xv. 16. (2.) That there should be a succession of priests. Here were not only almonds for the present, but buds and blossoms promising more hereafter. Thus has Christ provided in his church that a seed should serve him from generation to generation. (3.) That yet this priesthood should not be perpetual, but in process of time, like the branches and blossoms of a tree, should fail and wither. The flourishing of the almond-tree is mentioned as one of the signs of old age, Eccl. xii. 5. This character was betimes put upon the Mosaic priesthood, which soon became old and ready to vanish away, Heb. viii. 13.
3. It was a type and figure of Christ and his priesthood: for he is the man, the branch, that is to be a priest upon his throne, as it follows (Zech. vi. 12); and he was to grow up before God, as this before the ark, like a tender plant, and a root out of a dry ground, Isa. liii. 2.
II. The record of this determination, by the preserving of the rod before the testimony, in perpetuam rei memoriam--that it might be had in perpetual remembrance, v. 10, 11. It is probable that the buds, and blossoms, and fruit, continued fresh; the same divine power that produced them in a night preserved them for ages, at least so long as it was necessary for a token against the rebels. So it was a standing miracle, and the continuance of it was an undeniable proof of the truth of it. Even the leaf of God's trees shall not wither, Ps. i. 3. This rod was preserved, as the censers were, to take away their murmurings, that they die not. Note, 1. The design of God in all his providences, both mercies and judgments, and in the memorials of them, is to take away sin, and to prevent it. These things are done, these things written, that we sin not, 1 John ii. 1. Christ was manifested to take away sin. 2. What God does for the taking away of sin is done in real kindness to us, that we die not. All the bitter potions he gives, and all the sharp methods he uses with us, are for the cure of a disease which otherwise would certainly be fatal. Bishop Hall observes here that the tables of the law, the pot of manna, and Aaron's rod, were preserved together in or about the ark (the apostle takes notice of them all three together, Heb. ix. 4), to show to after-ages how the ancient church was taught, and fed, and ruled; and he infers how precious the doctrine, sacraments, and government, of the church are to God and should be to us. The rod of Moses was used in working many miracles, yet we do not find that this was preserved, for the keeping of it would serve only to gratify men's curiosity; but the rod of Aaron, which carried its miracle along with it, was carefully preserved, because that would be of standing use to convince men's consciences, to silence all disputes about the priesthood, and to confirm the faith of God's Israel in his institutions. Such is the difference between the sacraments which Christ has appointed for edification and the relics which men have devised for superstition.
III. The outcry of the people hereupon (v. 12, 13): Behold, we die, we perish, we all perish. Shall we be consumed with dying? This may be considered as the language either, 1. Of a repining people quarrelling with the judgments of God, which, by their own pride and obstinacy, they had brought upon themselves. They seem to speak despairingly, as if God was a hard Master, that sought advantage against them, and took all occasions to pick quarrels with them, so that if they trod every so little awry, if they stepped ever so little beyond their bounds, they must die, they must perish, they must all perish, basely insinuating that God would never be satisfied with their blood and ruin, till he had made an end of them all and they were consumed with dying. Thus they seem to be like a wild bull in a net, full of the fury of the Lord (Isa. li. 20), fretting that God was too hard for them and that they were forced to submit, which they did only because they could not help it. Note, It is a very wicked thing to fret against God when we are in affliction, and in our distress thus to trespass yet more. If we die, if we perish, it is owing to ourselves, and the blame will lie upon our own heads. Or, 2. Of a repenting people. Many interpreters take it as expressing their submission: "Now we see that it is the will of God we should keep our distance, and that it is at our peril if we draw nearer than is appointed. We submit to the divine will in this appointment; we will not contend any more, lest we all perish:" and they engage Moses to intercede for them, that they may not be all consumed with dying. Thus the point was gained, and in this matter God quite took away their murmurings, and henceforward they acquiesced. Note, When God judges he will over come, and, one way or other, will oblige the most obstinate gainsayers to confess their folly sooner or later, and that wherein they dealt proudly he was above them. Vicisti Galilæe--O Galilæan, thou hast conquered!
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
17:8: The rod of Aaron - was budded, etc. - That is, on the same rod or staff were found buds, blossoms, and ripe fruit. This fact was so unquestionably miraculous, as to decide the business for ever; and probably this was intended to show that in the priesthood, represented by that of Aaron, the beginning, middle, and end of every good work must be found. The buds of good desires, the blossoms of holy resolutions and promising professions, and the ripe fruit of faith, love, and obedience, all spring from the priesthood of the Lord Jesus. It has been thought by some that Aaron's staff (and perhaps the staves of all the tribes) was made out of the amygdala communis, or common almond tree. In a favorable soil and climate it grows to twenty feet in height; is one of the most noble, flourishing trees in nature: its flowers are of a delicate red, and it puts them forth early in March, having begun to bud in January. It has its name שקד shaked from shakad, to awake, because it buds and flowers sooner than most other trees. And it is very likely that the staves of office, borne by the chiefs of all the tribes, were made of this tree, merely to signify that watchfulness and assiduous care which the chiefs should take of the persons committed, in the course of the Divine providence, to their keeping.
Every thing in this miracle is so far beyond the power of nature, that no doubt could remain on the minds of the people, or the envious chiefs, of the Divine appointment of Aaron, and of the especial interference of God in this case. To see a piece of wood long cut off from the parent stock, without bark or moisture remaining, laid up in a dry place for a single night, with others in the same circumstances - to see such a piece of wood resume and evince the perfection of vegetative life, budding, blossoming, and bringing forth ripe fruit at the same time, must be such a demonstration of the peculiar interference of God, as to silence every doubt and satisfy every scruple. It is worthy of remark that a scepter, or staff of office, resuming its vegetative life, was considered an absolute impossibility among the ancients; and as they were accustomed to swear by their sceptres, this circumstance was added to establish and confirm the oath. A remarkable instance of this we have in Homer, Iliad, lib. i., ver. 233, etc., where Achilles, in his rage against Agamemnon, thus speaks: -
Αλλ' εκ τοι ερεω, και επι μεγαν ὁρκον ομουμαι·
Ναι μα τοδε σκηπτρον, το μεν ουποτε φυλλα και οζους
Φυσει, επειδη πρωτα τομην εν ορεσσι λελοιπεν,
Ουδ' αναθηλησει· περι γαρ ῥα ἑ χαλκος ελεψε
Φυλλα τε και φλοιον·
ὁ δε τοι μεγας εσσεται ὁρκος.
But hearken: I shall swear a solemn oath:
By this same scepter which shall never bud,
Nor boughs bring forth, as once; which, having left
Its parent on the mountain top, what time
The woodman's axe lopp'd off its foliage green,
And stripp'd its bark, shall never grow again.
Cowper.
Virgil represents King Latinus swearing in the same way, to confirm his covenant with Aeneas: -
Ut Sceptrum hoc (dextra sceptrum nam forte gerebat)
Nunquam fronde levi fundet virgulta neque umbras,
Cum semel in silvis imo de stirpe recisum.
Matre caret, posuitque comas et brachia ferro;
Olim arbos, nunc artificis manus aere decoro
Inclusit, patribusque dedit gestare Latinis,
Talibus inter se firmabant foedera dictis.
Aen., lib. xii., ver. 206-12.
Even as this royal Sceptre (for he bore
A scepter in his hand) shall never more
Shoot out in branches, or renew the birth;
An orphan now, cut from the mother earth
By the keen axe, dishonor'd of its hair,
And cased in brass, for Latian kings to bear.
And thus in public view the peace was tied
With solemn vows, and sworn on either side.
Dryden.
When the circumstance of the rod or scepter being used anciently in this way, and the absolute impossibility of its reviviscence so strongly appealed to, is considered, it appears to have been a very proper instrument for the present occasion, for the change that passed on it must be acknowledged as an immediate and incontestable miracle.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
17:8: Yielded almonds - "Ripened almonds," i. e. "brought forth ripe almonds." The name almond in Hebrew denotes the "waking-tree," the "waking-fruit;" and is applied to this tree, because it blossoms early in the season. It serves here, as in Jer 1:11-12, to set forth the speed and certainty with which, at God's will, His purposes are accomplished. So again the blossoming and bearing of Aaron's rod, naturally impotent when severed from the parent tree, may signify the profitableness, because of God's appointment and blessing, of the various means of grace (e. g. the priesthood, the sacraments), which of themselves and apart from Him could have no such efficacy. Compare Isa 4:2; Isa 11:1; Isa 53:2; Jer 33:5; Zac 6:12.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
17:8: the rod of Aaron: This fact was so unquestionably miraculous, that no doubt could remain on the minds of the people, or the envious chiefs, of the divine appointment of Aaron, and as there were buds, blossoms, and fruit on the rod at the same time, which was never the case with branches in the natural and ordinary course, this evidently proved the miracle, and took away all suspicion of the fraud which has been impiously suggested, that Moses had taken away Aaron's rod in the night time, and put a living branch of an almond tree in the room of it. A sceptre or staff of office resuming its vegetative life, was considered an absolute impossibility among the ancients; and as they were accustomed to swear by their sceptres, this circumstance was added to confirm the oath.
budded: Num 17:5; Gen 40:10; Psa 110:2, Psa 132:17, Psa 132:18; Sol 2:3; Isa 4:2; Eze 17:24; Eze 19:12, Eze 19:14; Joh 15:1-6
Geneva 1599
17:8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron (d) for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
(d) To declare that God chose the house of Levi to serve him in the tabernacle.
John Gill
17:8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness,.... Where none but he could go at any time; this was the day after the rods had been placed there:
and, behold, the rod of Aaron, for the house of Levi; the rod that had Aaron's name upon it, which was to represent the tribe of Levi, of which he was:
was budded, and brought forth buds; knobs of blossom, such that are seen on trees before they open; for the almond tree puts forth its blossoms before its leaves; though the Targum of Jonathan renders it "branches", as do some versions; and some think this is to be understood of its putting out its leaves first, contrary to the nature of the almond tree, and so makes the miracle the greater; thus Ben Melech:
and blossomed blossoms; open flowers or blossoms, such as appear on the almond tree in the spring, and look very beautiful:
and yielded almonds; ripe almonds, in their full perfection, as the Targums of Jerusalem and Jonathan; the latter of which is,"in the same night it perfected and brought forth almonds:''the word used has the signification of weaning, and alludes to children grown up to some ripeness and maturity, Gen 21:8; the case seems to be this, that in one part of the rod were buds, swelling and just putting out, in another part open flowers quite blown, and in others full ripe fruit: now this clearly showed it to be supernatural, since the almond tree, though quick and early in its production of buds and flowers, yet never has those and ripe fruit on it at the same time; to which may be added, that this was not the time of year the almond tree blossoms; not the spring, but rather autumn, as it should seem, since it was after the affair of the spies and the murmurs of the people on their report; now it was the time of the first ripe grapes, when they went into the land, and they were forty days searching it, and it was after their return the insurrections before recorded were: the design of this was to confirm the priesthood in Aaron's family, and show that it would continue there, in a flourishing condition, and that there would be a succession of priests from him to the time of the Messiah, as there were; and the almond tree having its name in Hebrew from watchfulness and haste, see Jer 1:11; may denote the vigilance of the priests in their office, and the haste punishment makes to come upon such that should oppose them, or usurp the priesthood, as in the case of Uzziah; so Jarchi remarks: this rod of Aaron's may be an emblem of the Gospel ministry of that rod that should come out of Zion, Ps 110:2; which in the eyes of men is mean and despicable, like a dry stick, but becomes a fruitful one through the power of divine grace; and an almond tree rod may denote the vigilance and watchfulness of Gospel ministers over themselves and others, and their doctrine; and oftentimes whom God puts into the ministry he early calls them by his grace, and frequently makes the first part of their ministry most useful, and fruit is brought forth which remains: moreover, this rod may be considered as a type of Christ; it being a dry rod or stick, may denote the meanness of his descent and appearance in the world, and the unpromising aspect of his being the King, Messiah, and Saviour of men; and being an almond tree rod, may signify his speedy incarnation in the fulness of time, which the Lord hastened; his being the firstborn, and his right to the priesthood, and his vigilance in it; its lying among other rods, and budding, and blossoming, and bringing forth fruit, may point at Christ's assuming the common nature or man, his being cut off by death, his resurrection from the dead, and the fruits arising from thence, justification, peace, pardon, and eternal life; and as Aaron's priesthood was confirmed by the budding, &c. of this rod, so the deity and Messiahship of Christ are, by his resurrection from the dead; See Gill on Heb 9:4.
John Wesley
17:8 Into the tabernacle - Into the most holy place, which he might safely do under the protection of God's command, though otherwise none but the high - priest might enter there, and that once in a year.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
17:8 Moses went into the tabernacle--being privileged to do so on this occasion by the special command of God. And he there beheld the remarkable spectacle of Aaron's rod--which, according to JOSEPHUS, was a stick of an almond tree, bearing fruit in three different stages at once--buds, blossoms, and fruit.
17:917:9: Եւ եհա՛ն Մովսէս զգաւազանսն յերեսաց Տեառն առ ամենայն որդիսն Իսրայէլի, եւ տեսին. եւ ա՛ռ իւրաքանչիւրոք զգաւազա՛ն իւր[1363]։ [1363] Ոմանք. Իւրաքանչիւր զգաւազանս իւր։
9 Մովսէսը գաւազաններն առաւ Տիրոջ առաջից եւ ցոյց տուեց բոլոր իսրայէլացիներին: Նրանք տեսան այդ: Ամէն մէկն առաւ իր գաւազանը:
9 Եւ Մովսէս բոլոր գաւազանները Տէրոջը առջեւէն դուրս հանեց Իսրայէլի բոլոր որդիներուն առջեւ ու անոնք տեսան եւ ամէն մէկը իր գաւազանը առաւ։
Եւ եհան Մովսէս զգաւազանսն յերեսաց Տեառն առ ամենայն որդիսն Իսրայելի, եւ տեսին. եւ ա՛ռ իւրաքանչիւր ոք զգաւազան իւր:

17:9: Եւ եհա՛ն Մովսէս զգաւազանսն յերեսաց Տեառն առ ամենայն որդիսն Իսրայէլի, եւ տեսին. եւ ա՛ռ իւրաքանչիւրոք զգաւազա՛ն իւր[1363]։
[1363] Ոմանք. Իւրաքանչիւր զգաւազանս իւր։
9 Մովսէսը գաւազաններն առաւ Տիրոջ առաջից եւ ցոյց տուեց բոլոր իսրայէլացիներին: Նրանք տեսան այդ: Ամէն մէկն առաւ իր գաւազանը:
9 Եւ Մովսէս բոլոր գաւազանները Տէրոջը առջեւէն դուրս հանեց Իսրայէլի բոլոր որդիներուն առջեւ ու անոնք տեսան եւ ամէն մէկը իր գաւազանը առաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
17:99: И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. И увидели они это и взяли каждый свой жезл.
17:9 καὶ και and; even ἐλάλησεν λαλεω talk; speak κύριος κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron λέγων λεγω tell; declare
17:9 וַ wa וְ and יֹּצֵ֨א yyōṣˌē יצא go out מֹשֶׁ֤ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] כָּל־ kol- כֹּל whole הַ ha הַ the מַּטֹּת֙ mmaṭṭˌōṯ מַטֶּה staff מִ mi מִן from לִּ lli לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶֽל־ ʔˈel- אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel וַ wa וְ and יִּרְא֥וּ yyirʔˌû ראה see וַ wa וְ and יִּקְח֖וּ yyiqḥˌû לקח take אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man מַטֵּֽהוּ׃ ס maṭṭˈēhû . s מַטֶּה staff
17:9. protulit ergo Moses omnes virgas de conspectu Domini ad cunctos filios Israhel videruntque et receperunt singuli virgas suasMoses therefore brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel: and they saw, and every one received their rods.
9. And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
17:9. And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
17:9. Therefore, Moses brought out all the rods, from the sight of the Lord, to all the sons of Israel. And they saw, and each one received their rods.
And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod:

9: И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. И увидели они это и взяли каждый свой жезл.
17:9
καὶ και and; even
ἐλάλησεν λαλεω talk; speak
κύριος κυριος lord; master
πρὸς προς to; toward
Μωυσῆν μωσευς Mōseus; Mosefs
καὶ και and; even
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
λέγων λεγω tell; declare
17:9
וַ wa וְ and
יֹּצֵ֨א yyōṣˌē יצא go out
מֹשֶׁ֤ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
כָּל־ kol- כֹּל whole
הַ ha הַ the
מַּטֹּת֙ mmaṭṭˌōṯ מַטֶּה staff
מִ mi מִן from
לִּ lli לְ to
פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face
יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
אֶֽל־ ʔˈel- אֶל to
כָּל־ kol- כֹּל whole
בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
וַ wa וְ and
יִּרְא֥וּ yyirʔˌû ראה see
וַ wa וְ and
יִּקְח֖וּ yyiqḥˌû לקח take
אִ֥ישׁ ʔˌîš אִישׁ man
מַטֵּֽהוּ׃ ס maṭṭˈēhû . s מַטֶּה staff
17:9. protulit ergo Moses omnes virgas de conspectu Domini ad cunctos filios Israhel videruntque et receperunt singuli virgas suas
Moses therefore brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel: and they saw, and every one received their rods.
17:9. And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
17:9. Therefore, Moses brought out all the rods, from the sight of the Lord, to all the sons of Israel. And they saw, and each one received their rods.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jg▾ all ▾
John Gill
17:9 And Moses brought out all the rods from before the Lord, unto all the children of Israel,.... He brought them out of the holy place, and showed them to the princes of the several tribes:
and they looked, and took every man his rod; which they knew by their names upon them; by their own handwriting, as Aben Ezra; for though Moses is bid to write their names on them, Num 17:2; yet no more may be meant by that than that he should order them to be written, and take care that they were.
17:1017:10: Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Դի՛ր զգաւազանդ Ահարոնի առաջի վկայութեանցն ՚ի պահե՛ստ, ՚ի նշանա՛կ որդւոցն անհնազանդից. եւ դադարեսցէ՛ տրտնջիւն դոցա յինէն՝ եւ մի՛ մեռանիցին[1364]։ [1364] Ոմանք. Տրտնջիւն նոցա յինէն։
10 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Ահարոնի այդ գաւազանը դի՛ր միւս վկայութիւնների կողքին ի պահ, որպէս նշան անհնազանդ որդիների, որպէսզի դադարի նրանց տրտունջն իմ դէմ, եւ նրանք չմեռնեն»:
10 Եւ Տէրը ըսաւ Մովսէսին. «Ահարոնին գաւազանը վկայութեան առջեւ ետ դարձուր, որպէս զի ապստամբներուն նշան ըլլալու համար պահուի ու անոնց տրտունջը ինձմէ վերցո՛ւր, որպէս զի չմեռնին»։
Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Դիր զգաւազանդ Ահարոնի առաջի վկայութեանցն ի պահեստ, ի նշանակ որդւոցն անհնազանդից. եւ դադարեսցէ տրտնջիւն նոցա յինէն եւ մի՛ մեռանիցին:

17:10: Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Դի՛ր զգաւազանդ Ահարոնի առաջի վկայութեանցն ՚ի պահե՛ստ, ՚ի նշանա՛կ որդւոցն անհնազանդից. եւ դադարեսցէ՛ տրտնջիւն դոցա յինէն՝ եւ մի՛ մեռանիցին[1364]։
[1364] Ոմանք. Տրտնջիւն նոցա յինէն։
10 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Ահարոնի այդ գաւազանը դի՛ր միւս վկայութիւնների կողքին ի պահ, որպէս նշան անհնազանդ որդիների, որպէսզի դադարի նրանց տրտունջն իմ դէմ, եւ նրանք չմեռնեն»:
10 Եւ Տէրը ըսաւ Մովսէսին. «Ահարոնին գաւազանը վկայութեան առջեւ ետ դարձուր, որպէս զի ապստամբներուն նշան ըլլալու համար պահուի ու անոնց տրտունջը ինձմէ վերցո՛ւր, որպէս զի չմեռնին»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
17:1010: И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред [ковчегом] откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали.
17:10 ἐκχωρήσατε εκχωρεω evacuate ἐκ εκ from; out of μέσου μεσος in the midst; in the middle τῆς ο the συναγωγῆς συναγωγη gathering ταύτης ουτος this; he καὶ και and; even ἐξαναλώσω εξαναλισκω he; him εἰς εις into; for ἅπαξ απαξ once καὶ και and; even ἔπεσον πιπτω fall ἐπὶ επι in; on πρόσωπον προσωπον face; ahead of αὐτῶν αυτος he; him
17:10 וַ wa וְ and יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses הָשֵׁ֞ב hāšˈēv שׁוב return אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַטֵּ֤ה maṭṭˈē מַטֶּה staff אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron לִ li לְ to פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face הָ hā הַ the עֵד֔וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder לְ lᵊ לְ to מִשְׁמֶ֥רֶת mišmˌereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post לְ lᵊ לְ to אֹ֖ות ʔˌôṯ אֹות sign לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son מֶ֑רִי mˈerî מְרִי rebellion וּ û וְ and תְכַ֧ל ṯᵊḵˈal כלה be complete תְּלוּנֹּתָ֛ם tᵊlûnnōṯˈām תְּלֻנֹּות murmuring מֵ mē מִן from עָלַ֖י ʕālˌay עַל upon וְ wᵊ וְ and לֹ֥א lˌō לֹא not יָמֻֽתוּ׃ yāmˈuṯû מות die
17:10. dixitque Dominus ad Mosen refer virgam Aaron in tabernaculum testimonii ut servetur ibi in signum rebellium filiorum et quiescant querellae eorum a me ne morianturAnd the Lord said to Moses: Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, that it may be kept there for a token of the rebellious children of Israel, and that their complaints may cease from me lest they die.
10. And the LORD said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.
17:10. And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
17:10. And the Lord said to Moses: “Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, so that it may be kept there as a sign of the rebellion of the sons of Israel, and so that their complaints may be quieted before me, lest they die.”
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron' s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not:

10: И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред [ковчегом] откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали.
17:10
ἐκχωρήσατε εκχωρεω evacuate
ἐκ εκ from; out of
μέσου μεσος in the midst; in the middle
τῆς ο the
συναγωγῆς συναγωγη gathering
ταύτης ουτος this; he
καὶ και and; even
ἐξαναλώσω εξαναλισκω he; him
εἰς εις into; for
ἅπαξ απαξ once
καὶ και and; even
ἔπεσον πιπτω fall
ἐπὶ επι in; on
πρόσωπον προσωπον face; ahead of
αὐτῶν αυτος he; him
17:10
וַ wa וְ and
יֹּ֨אמֶר yyˌōmer אמר say
יְהוָ֜ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
אֶל־ ʔel- אֶל to
מֹשֶׁ֗ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
הָשֵׁ֞ב hāšˈēv שׁוב return
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מַטֵּ֤ה maṭṭˈē מַטֶּה staff
אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
לִ li לְ to
פְנֵ֣י fᵊnˈê פָּנֶה face
הָ הַ the
עֵד֔וּת ʕēḏˈûṯ עֵדוּת reminder
לְ lᵊ לְ to
מִשְׁמֶ֥רֶת mišmˌereṯ מִשְׁמֶרֶת guard-post
לְ lᵊ לְ to
אֹ֖ות ʔˌôṯ אֹות sign
לִ li לְ to
בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son
מֶ֑רִי mˈerî מְרִי rebellion
וּ û וְ and
תְכַ֧ל ṯᵊḵˈal כלה be complete
תְּלוּנֹּתָ֛ם tᵊlûnnōṯˈām תְּלֻנֹּות murmuring
מֵ מִן from
עָלַ֖י ʕālˌay עַל upon
וְ wᵊ וְ and
לֹ֥א lˌō לֹא not
יָמֻֽתוּ׃ yāmˈuṯû מות die
17:10. dixitque Dominus ad Mosen refer virgam Aaron in tabernaculum testimonii ut servetur ibi in signum rebellium filiorum et quiescant querellae eorum a me ne moriantur
And the Lord said to Moses: Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, that it may be kept there for a token of the rebellious children of Israel, and that their complaints may cease from me lest they die.
10. And the LORD said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.
17:10. And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
17:10. And the Lord said to Moses: “Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, so that it may be kept there as a sign of the rebellion of the sons of Israel, and so that their complaints may be quieted before me, lest they die.”
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
10: «Пред ковчегом», — подобно тому, как и сосуд с манной (Исх ХVI:34).
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
17:10: The testimony - i. e. the two tables of the Law; compare Exo 25:16 note. No doubt the rod lay in front of the tables within the ark. In the days of Solomon Kg1 8:9 there was nothing in the ark save the Two tables. Aaron's rod was probably lost when the ark was taken by the Philistines.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
17:10: Bring Aaron's: Heb 9:4
for a token: Num 16:38, Num 16:40; Exo 16:32; Deu 31:19-26
rebels: Heb. children of rebellion, Sa1 2:12, Sa1 30:22; Psa 57:4; Isa 1:2; Hos 10:9; Eph 2:2, Eph 2:3, Eph 5:6
and thou: Num 17:5
Geneva 1599
17:10 And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their (e) murmurings from me, that they die not.
(e) Grudging that Aaron should be high priest.
John Gill
17:10 And the Lord said unto Moses,.... After the rods had been viewed, and every prince took his rod, and full satisfaction was given that the priesthood belonged to Aaron, by the budding and blossoming of his rod, when the rest remained as they were:
bring Aaron's rod again before the testimony; before the ark, in which the testimony or law was; here it was placed and continued, but how long cannot be said with certainty; no doubt for many ages; which increases the wonder, that it should, as it probably did, continue with its buds, blossoms, and fruit on it: the apostle speaks of it, as in the holy of holies, with the ark, the pot of manna, and the tables of the covenant, Heb 9:4; the Jews say (f), that when Josiah the king ordered the ark to be laid up in that place which Solomon had built, that it might not be carried with the captives into captivity, as it is said, 2Chron 35:3, "put the holy ark", &c. they hid with the ark the rod of Aaron, and the pot of manna, and the anointing oil, and which were not in the second temple; and they say (g), particularly of Aaron's rod, that at the time it was laid up by Josiah it had its buds and almonds: now this was ordered to be put in the most holy place before the ark:
to be kept for a token against the rebels; to be a token of their sin and wickedness in rebelling against God, his ordinance and ministers; which occasioned this miracle to be wrought, for the confirmation of the priesthood in Aaron's family, which they opposed, and to be a caution to others not to attempt anything against it for the future; so Christ and the Gospel ministry will be swift witnesses against the opposers of him and that; see Mal 3:5,
and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not; quite silence all the murmurings of the people with respect to the priesthood being so fully convinced by this miracle of the divine authority Aaron and his family had to exercise the priestly office, and they only, and so such destruction of the people be prevented as had been lately made.
(f) Kimchi in 2 Chron. xxxv. 3. Maimon. Hilchot. Beth Habechirah, c. 4. sect. 1. (g) T. Hieros. Shekalim, c. 6. fol. 49. 3.
John Wesley
17:10 To be kept for a token - it is probable, the buds and blossoms and fruit, all which could never have grown together, but by miracle, continued fresh, the same which produced them in a night preserving them for ages.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
17:10 Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels--For if, after all admonitions and judgments, seconded by miracles, the people should still rebel, they would certainly pay the penalty by death.
17:1117:11: Եւ արարին Մովսէս եւ Ահարոն, որպէս հրամա՛ն ետ Տէր Մովսիսի՝ նո՛յնպէս եւ արարին։
11 Մովսէսն ու Ահարոնը արեցին այնպէս, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին. նրանք այդպէս էլ արեցին:
11 Եւ Մովսէս Տէրոջը պատուիրածին պէս ըրաւ։
Եւ [272]արարին Մովսէս եւ Ահարոն, որպէս հրաման ետ Տէր Մովսիսի` նոյնպէս եւ արարին:

17:11: Եւ արարին Մովսէս եւ Ահարոն, որպէս հրամա՛ն ետ Տէր Մովսիսի՝ նո՛յնպէս եւ արարին։
11 Մովսէսն ու Ահարոնը արեցին այնպէս, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին. նրանք այդպէս էլ արեցին:
11 Եւ Մովսէս Տէրոջը պատուիրածին պէս ըրաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
17:1111: Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал.
17:11 καὶ και and; even εἶπεν επω say; speak Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs πρὸς προς to; toward Ααρων ααρων Aarōn; Aaron λαβὲ λαμβανω take; get τὸ ο the πυρεῖον πυρειον and; even ἐπίθες επιτιθημι put on; put another ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸ αυτος he; him πῦρ πυρ fire ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar καὶ και and; even ἐπίβαλε επιβαλλω impose; cast on ἐπ᾿ επι in; on αὐτὸ αυτος he; him θυμίαμα θυμιαμα incense καὶ και and; even ἀπένεγκε αποφερω carry away / off τὸ ο the τάχος ταχος quickness εἰς εις into; for τὴν ο the παρεμβολὴν παρεμβολη encampment; barracks καὶ και and; even ἐξίλασαι εξιλασκομαι about; around αὐτῶν αυτος he; him ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out γὰρ γαρ for ὀργὴ οργη passion; temperament ἀπὸ απο from; away προσώπου προσωπον face; ahead of κυρίου κυριος lord; master ἦρκται αρχω rule; begin θραύειν θραυω crush τὸν ο the λαόν λαος populace; population
17:11 וַ wa וְ and יַּ֖עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make מֹשֶׁ֑ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses כַּ ka כְּ as אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֧ה ṣiwwˈā צוה command יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker] כֵּ֥ן kˌēn כֵּן thus עָשָֽׂה׃ ס ʕāśˈā . s עשׂה make
17:11. fecitque Moses sicut praeceperat DominusAnd Moses did as the Lord had commanded.
11. Thus did Moses: as the LORD commanded him, so did he.
17:11. And Moses did [so]: as the LORD commanded him, so did he.
17:11. And Moses did just as the Lord had instructed.
And Moses did [so]: as the LORD commanded him, so did he:

11: Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал.
17:11
καὶ και and; even
εἶπεν επω say; speak
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
πρὸς προς to; toward
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
λαβὲ λαμβανω take; get
τὸ ο the
πυρεῖον πυρειον and; even
ἐπίθες επιτιθημι put on; put another
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτὸ αυτος he; him
πῦρ πυρ fire
ἀπὸ απο from; away
τοῦ ο the
θυσιαστηρίου θυσιαστηριον altar
καὶ και and; even
ἐπίβαλε επιβαλλω impose; cast on
ἐπ᾿ επι in; on
αὐτὸ αυτος he; him
θυμίαμα θυμιαμα incense
καὶ και and; even
ἀπένεγκε αποφερω carry away / off
τὸ ο the
τάχος ταχος quickness
εἰς εις into; for
τὴν ο the
παρεμβολὴν παρεμβολη encampment; barracks
καὶ και and; even
ἐξίλασαι εξιλασκομαι about; around
αὐτῶν αυτος he; him
ἐξῆλθεν εξερχομαι come out; go out
γὰρ γαρ for
ὀργὴ οργη passion; temperament
ἀπὸ απο from; away
προσώπου προσωπον face; ahead of
κυρίου κυριος lord; master
ἦρκται αρχω rule; begin
θραύειν θραυω crush
τὸν ο the
λαόν λαος populace; population
17:11
וַ wa וְ and
יַּ֖עַשׂ yyˌaʕaś עשׂה make
מֹשֶׁ֑ה mōšˈeh מֹשֶׁה Moses
כַּ ka כְּ as
אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֧ה ṣiwwˈā צוה command
יְהוָ֛ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
אֹתֹ֖ו ʔōṯˌô אֵת [object marker]
כֵּ֥ן kˌēn כֵּן thus
עָשָֽׂה׃ ס ʕāśˈā . s עשׂה make
17:11. fecitque Moses sicut praeceperat Dominus
And Moses did as the Lord had commanded.
17:11. And Moses did [so]: as the LORD commanded him, so did he.
17:11. And Moses did just as the Lord had instructed.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jg▾ all ▾
John Gill
17:11 And Moses did so; as the Lord commanded him, even so did he. Took Aaron's rod, and laid it up before the ark for the purpose mentioned, being a faithful servant to God in all his house.
17:1217:12: Եւ խօսեցա՛ն որդիքն Իսրայէլի ընդ Մովսիսի՝ եւ ասեն. Ահաւասիկ սատակի՛մք, կորնչի՛մք, ծախի՛մք[1365]. [1365] Ոմանք. Որդիքն Իսրայէլի, եւ ասեն ցՄովսէս. Ահաւասիկ։
12 Իսրայէլացիներն ասացին Մովսէսին. «Մենք կոտորւում, կորչում, նուազում ենք:
12 Եւ Իսրայէլի որդիները խօսեցան Մովսէսին՝ ըսելով. «Ահա կը մեռնինք, կը կորսուինք. մենք ամէնքս կը կորսուինք.
Եւ խօսեցան որդիքն Իսրայելի ընդ Մովսիսի եւ ասեն. Ահաւասիկ սատակիմք, կորնչիմք, ծախիմք:

17:12: Եւ խօսեցա՛ն որդիքն Իսրայէլի ընդ Մովսիսի՝ եւ ասեն. Ահաւասիկ սատակի՛մք, կորնչի՛մք, ծախի՛մք[1365].
[1365] Ոմանք. Որդիքն Իսրայէլի, եւ ասեն ցՄովսէս. Ահաւասիկ։
12 Իսրայէլացիներն ասացին Մովսէսին. «Մենք կոտորւում, կորչում, նուազում ենք:
12 Եւ Իսրայէլի որդիները խօսեցան Մովսէսին՝ ըսելով. «Ահա կը մեռնինք, կը կորսուինք. մենք ամէնքս կը կորսուինք.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
17:1212: И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
17:12 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καθάπερ καθαπερ exactly as ἐλάλησεν λαλεω talk; speak αὐτῷ αυτος he; him Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs καὶ και and; even ἔδραμεν τρεχω run εἰς εις into; for τὴν ο the συναγωγήν συναγωγη gathering καὶ και and; even ἤδη ηδη already ἐνῆρκτο εναρχομαι initiate; begin ἡ ο the θραῦσις θραυσις in τῷ ο the λαῷ λαος populace; population καὶ και and; even ἐπέβαλεν επιβαλλω impose; cast on τὸ ο the θυμίαμα θυμιαμα incense καὶ και and; even ἐξιλάσατο εξιλασκομαι about; around τοῦ ο the λαοῦ λαος populace; population
17:12 וַ wa וְ and יֹּֽאמְרוּ֙ yyˈōmᵊrû אמר say בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel אֶל־ ʔel- אֶל to מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses לֵ lē לְ to אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say הֵ֥ן hˌēn הֵן behold גָּוַ֛עְנוּ gāwˈaʕnû גוע expire אָבַ֖דְנוּ ʔāvˌaḏnû אבד perish כֻּלָּ֥נוּ kullˌānû כֹּל whole אָבַֽדְנוּ׃ ʔāvˈaḏnû אבד perish
17:12. dixerunt autem filii Israhel ad Mosen ecce consumpti sumus omnes perivimusAnd the children of Israel said to Moses: Behold we are consumed, we all perish.
12. And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
17:12. And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
17:12. Then the sons of Israel said to Moses: “Behold, we have been consumed; we have been ruined.
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish:

12: И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем!
17:12
καὶ και and; even
ἔλαβεν λαμβανω take; get
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
καθάπερ καθαπερ exactly as
ἐλάλησεν λαλεω talk; speak
αὐτῷ αυτος he; him
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
καὶ και and; even
ἔδραμεν τρεχω run
εἰς εις into; for
τὴν ο the
συναγωγήν συναγωγη gathering
καὶ και and; even
ἤδη ηδη already
ἐνῆρκτο εναρχομαι initiate; begin
ο the
θραῦσις θραυσις in
τῷ ο the
λαῷ λαος populace; population
καὶ και and; even
ἐπέβαλεν επιβαλλω impose; cast on
τὸ ο the
θυμίαμα θυμιαμα incense
καὶ και and; even
ἐξιλάσατο εξιλασκομαι about; around
τοῦ ο the
λαοῦ λαος populace; population
17:12
וַ wa וְ and
יֹּֽאמְרוּ֙ yyˈōmᵊrû אמר say
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
אֶל־ ʔel- אֶל to
מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
לֵ לְ to
אמֹ֑ר ʔmˈōr אמר say
הֵ֥ן hˌēn הֵן behold
גָּוַ֛עְנוּ gāwˈaʕnû גוע expire
אָבַ֖דְנוּ ʔāvˌaḏnû אבד perish
כֻּלָּ֥נוּ kullˌānû כֹּל whole
אָבַֽדְנוּ׃ ʔāvˈaḏnû אבד perish
17:12. dixerunt autem filii Israhel ad Mosen ecce consumpti sumus omnes perivimus
And the children of Israel said to Moses: Behold we are consumed, we all perish.
17:12. And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
17:12. Then the sons of Israel said to Moses: “Behold, we have been consumed; we have been ruined.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
12-13: Сознавая истинность богоизбрания своих вождей, народ все еще не может освободиться от чувства мрачного отчаяния при виде явной несбыточности своих противозаконных вожделений.

Дальнейший период 38-летнего (40: лет считаются с момента выступления из Раамсеса) странствований, как мрачный период вымирания народа по грозному суду правды Божией, пройден бытописателем почти полным молчанием. В течение означенного времени израильтяне или всей массой переходили из одного оазиса на другой (подобно бедуинам) и жили там, пока была провизия для скота; или же, разделившись на группы, перекочевывали каждая самостоятельно. Возможно, что кроме скотоводства, известные группы народа занимались порою и земледелием (ср. Быт ХXVI). Моисей же должен был со скинией в разное время посещать означенные группы народа. Средоточным, так сказать, связующим, центром народных групп мог быть округ Негеб, преддверие земли обетованной.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
17:12: Behold, we die, we perish, we all perish - גוענו gavaenu signifies not so much to die simply, as to feel an extreme difficulty of breathing, which, producing suffocation, ends at last in death. See the folly and extravagance of this sinful people. At first, every person might come near to God, for all, they thought, were sufficiently holy, and every way qualified to minister in holy things. Now, no one, in their apprehension, can come near to the tabernacle without being consumed, Num 17:13. In both cases they were wrong; some there were who might approach, others there were who might not. God had put the difference. His decision should have been final with them; but sinners are ever running into extremes.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
17:12: A new section should begin with these verses. They are connected retrospectively with Num. 16; and form the immediate introduction to Num. 18. The people were terror-stricken by the fate of the company of Korah and by the plague. Presumption passed by reaction into despair. Was there any approach for them to the tabernacle of the Lord? Was there any escape from death, except by keeping aloof from His presence? The answers are supplied by the ordinances which testified that the God of judgment was still a God of grace and of love.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
17:12: Behold: Num 26:11; Psa 90:7; Pro 19:3; Isa 57:16; Heb 12:5
we die: Gawanoo, "we expire:" it signifies not so much to die simply, as to feel an extreme difficulty in breathing, which producing suffocation, ends at last in death. See the folly and extravagance of this sinful people, in thus rebelling against the authority of those whom Jehovah had appointed to be their rulers.
Geneva 1599
17:12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, (f) we die, we perish, we all perish.
(f) The Chaldea text describes their complaining in this way; "We die by the sword, the earth swallows us up, the pestilence consumes us."
John Gill
17:12 And the children of Israel spake unto Moses,.... The princes of the tribes, who had seen the miracle of the rod, and knew that it was laid up in the most holy place, and for what purpose, which gave them a sensible concern: these, and as many as were acquainted with it, addressed Moses upon it, as follows:
saying, behold, we die, we perish, we all perish; which being expressed without the copulative, and in different words, show that they were spoken quick and in haste, and discover the passion of mind and distress they were in, and the sense they had of their sin and danger, fearing they should all die and perish, as many had already; it has respect, as some think, to punishments past and future, so the Targum of Jonathan,"some of us have been consumed by flaming fire, and others of us have been swallowed up in the earth and are lost, and, lo, we are accounted as if all of us would perish.''
John Wesley
17:12 We perish - Words of consternation, arising from the remembrance of these severe and repeated judgments, from the threatening of death upon any succeeding murmurings, and from the sense of their own guilt and weakness, which made them fear lest they should relapse into the same miscarriages, and thereby bring the vengeance of God upon themselves.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
17:12 Behold, we die, we perish--an exclamation of fear, both from the remembrance of former judgments, and the apprehension of future relapses into murmuring.
17:1317:13: ամենայն որ մերձենայ ՚ի խորանն վկայութեան Տեառն, մեռանի՛. մինչեւ ՚ի սպառ մեռանիցի՞մք։
13 Ով որ մօտենում է Տիրոջ խորանին, մեռնում է: Մի՞թէ մենք իսպառ պիտի ոչնչանանք»:
13 Ամէն ով որ Տէրոջը վկայութեան խորանին մօտենայ՝ կը մեռնի. ամէնքս ալ պիտի մեռնի՞նք»։
ամենայն որ մերձենայ ի խորանն վկայութեան Տեառն` մեռանի. մինչեւ ի սպառ մեռանիցի՞մք:

17:13: ամենայն որ մերձենայ ՚ի խորանն վկայութեան Տեառն, մեռանի՛. մինչեւ ՚ի սպառ մեռանիցի՞մք։
13 Ով որ մօտենում է Տիրոջ խորանին, մեռնում է: Մի՞թէ մենք իսպառ պիտի ոչնչանանք»:
13 Ամէն ով որ Տէրոջը վկայութեան խորանին մօտենայ՝ կը մեռնի. ամէնքս ալ պիտի մեռնի՞նք»։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
17:1313: всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть?
17:13 καὶ και and; even ἔστη ιστημι stand; establish ἀνὰ ανα.1 up; each μέσον μεσος in the midst; in the middle τῶν ο the τεθνηκότων θνησκω die; departed καὶ και and; even τῶν ο the ζώντων ζαω live; alive καὶ και and; even ἐκόπασεν κοπαζω exhausted; abate ἡ ο the θραῦσις θραυσις slaughter
17:13 כֹּ֣ל kˈōl כֹּל whole הַ ha הַ the קָּרֵ֧ב׀ qqārˈēv קָרֵב approaching הַ ha הַ the קָּרֵ֛ב qqārˈēv קָרֵב approaching אֶל־ ʔel- אֶל to מִשְׁכַּ֥ן miškˌan מִשְׁכָּן dwelling-place יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH יָמ֑וּת yāmˈûṯ מות die הַ ha הֲ [interrogative] אִ֥ם ʔˌim אִם if תַּ֖מְנוּ tˌamnû תמם be complete לִ li לְ to גְוֹֽעַ׃ ס ḡᵊwˈōₐʕ . s גוע expire
17:13. quicumque accedit ad tabernaculum Domini moritur num usque ad internicionem cuncti delendi sumusWhosoever approacheth to the tabernacle of the Lord, he dieth. Are we all to a man to be utterly destroyed?
13. Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of the LORD, dieth: shall we perish all of us?
17:13. Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
17:13. Whoever approaches to the tabernacle of the Lord dies. Will we all be wiped away, even to total annihilation?”
Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying:

13: всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть?
17:13
καὶ και and; even
ἔστη ιστημι stand; establish
ἀνὰ ανα.1 up; each
μέσον μεσος in the midst; in the middle
τῶν ο the
τεθνηκότων θνησκω die; departed
καὶ και and; even
τῶν ο the
ζώντων ζαω live; alive
καὶ και and; even
ἐκόπασεν κοπαζω exhausted; abate
ο the
θραῦσις θραυσις slaughter
17:13
כֹּ֣ל kˈōl כֹּל whole
הַ ha הַ the
קָּרֵ֧ב׀ qqārˈēv קָרֵב approaching
הַ ha הַ the
קָּרֵ֛ב qqārˈēv קָרֵב approaching
אֶל־ ʔel- אֶל to
מִשְׁכַּ֥ן miškˌan מִשְׁכָּן dwelling-place
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
יָמ֑וּת yāmˈûṯ מות die
הַ ha הֲ [interrogative]
אִ֥ם ʔˌim אִם if
תַּ֖מְנוּ tˌamnû תמם be complete
לִ li לְ to
גְוֹֽעַ׃ ס ḡᵊwˈōₐʕ . s גוע expire
17:13. quicumque accedit ad tabernaculum Domini moritur num usque ad internicionem cuncti delendi sumus
Whosoever approacheth to the tabernacle of the Lord, he dieth. Are we all to a man to be utterly destroyed?
13. Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of the LORD, dieth: shall we perish all of us?
17:13. Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
17:13. Whoever approaches to the tabernacle of the Lord dies. Will we all be wiped away, even to total annihilation?”
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ kjv_1900▾ catholic_pdv▾
jfb▾ jw▾ jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
17:13: Whosoever: Num 1:51-53, Num 18:4-7
any thing: Gen 3:3; Sa1 6:19-21; Sa2 6:6-12; Ch1 13:11-13, Ch1 15:13; Psa 130:3, Psa 130:4; Act 5:5, Act 5:11-14; Eph 2:13; Heb 10:19-22
consumed: Num 16:26, Num 32:13; Deu 2:16; Job 34:14, Job 34:15; Psa 90:7; Isa 28:22
John Gill
17:13 Whosoever cometh anything near unto the tabernacle of the Lord shall die,.... They who before were so bold and daring as to think the priesthood was common to them with Aaron, or they had as good a right to it, and might go into the sanctuary of the Lord where he did, are now so frightened at the rod being laid up as a token against them, that they thought they must not come near the tabernacle at all, and, if they did, would be in the utmost danger of death:
shall we be consumed with dying? such violent deaths, until there are none left of us? but the Syriac and Arabic versions render the words affirmatively; we are near or about to be consumed; and so the Targum of Onkelos, lo, we are to be consumed; which agrees best with the preceding clause, for they would scarcely make a question of what they had affirmed.
John Wesley
17:13 Near - Nearer than be should do; an error which we may easily commit. Will God proceed with us according to his strict justice, till all the people be cut off?
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
17:13 cometh any thing near--that is, nearer than he ought to do; an error into which many may fall. Will the stern justice of God overtake every slight offense? We shall all be destroyed. Some, however, regard this exclamation as the symptom or a new discontent, rather than the indication of a reverential and submissive spirit. Let us fear and sin not.