6:16:1: Որդիք Ղեւեայ, Գեթսոն, Կահաթ, եւ Մերարի[4172]։ [4172] Ոմանք. Գերսոն, Կահ՛՛։ 1 Ղեւիի որդիները՝ Գերսոն, Կահաթ եւ Մերարի: 6 Ղեւիին որդիները Գերսոնը, Կահաթն ու Մերարին էին։
Որդիք Ղեւեայ` Գերսոն, Կահաթ եւ Մերարի:
6:1: Որդիք Ղեւեայ, Գեթսոն, Կահաթ, եւ Մերարի [4172]։ [4172] Ոմանք. Գերսոն, Կահ՛՛։ 1 Ղեւիի որդիները՝ Գերսոն, Կահաթ եւ Մերարի: 6 Ղեւիին որդիները Գերսոնը, Կահաթն ու Մերարին էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:16:1 Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари. 6:1 υἱοὶ υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei Γεδσων γεδσων and; even Μεραρι μεραρι Merari 6:1 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi גֵּרְשֹׁ֕ון gērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath וּ û וְ and מְרָרִֽי׃ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari 6:1. filii Levi Gersom Caath MerariThe sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari. 1. The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. 6:1. The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari. 6:1. The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari:
6:1 Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари. 6:1 υἱοὶ υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei Γεδσων γεδσων and; even Μεραρι μεραρι Merari 6:1 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi גֵּרְשֹׁ֕ון gērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath וּ û וְ and מְרָרִֽי׃ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari 6:1. filii Levi Gersom Caath Merari The sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari. 6:1. The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari. 6:1. The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:26:2: Որդիք Կահաթու, Ամրամ, եւ Սահառ. Քեբրոն, եւ Ոզիէլ։ 2 Կահաթի որդիները՝ Ամրամ, Սահառ, Քեբրոն եւ Օզիէլ: 2 Կահաթին որդիները Ամրամը, Իսահառը, Քեբրոնն ու Ոզիէլն էին։
Որդիք Կահաթու` Ամրամ եւ Իսահառ, Քեբրոն եւ Ոզիէլ:
6:2: Որդիք Կահաթու, Ամրամ, եւ Սահառ. Քեբրոն, եւ Ոզիէլ։ 2 Կահաթի որդիները՝ Ամրամ, Սահառ, Քեբրոն եւ Օզիէլ: 2 Կահաթին որդիները Ամրամը, Իսահառը, Քեբրոնն ու Ոզիէլն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:26:2 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. 6:2 καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Γεδσων γεδσων and; even Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi 6:2 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath עַמְרָ֣ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram יִצְהָ֔ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar וְ wᵊ וְ and חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון [levite] וְ wᵊ וְ and עֻזִּיאֵֽל׃ ס ʕuzzîʔˈēl . s עֻזִּיאֵל Uzziel 6:2. filii Caath Amram Isaar Hebron et OzihelThe Sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel. 2. And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. 6:2. The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. 6:2. And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel:
6:2 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. 6:2 καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Γεδσων γεδσων and; even Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi 6:2 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath עַמְרָ֣ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram יִצְהָ֔ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar וְ wᵊ וְ and חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון [levite] וְ wᵊ וְ and עֻזִּיאֵֽל׃ ס ʕuzzîʔˈēl . s עֻזִּיאֵל Uzziel 6:2. filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel The Sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel. 6:2. The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. 6:2. And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:36:3: Եւ որդիք Ամրամայ, Ահարոն եւ Մովսէս, եւ Մարիամ. եւ որդիք Ահարոնի՝ Նաբադ, եւ Աբիուդ. Եղիազար, եւ Իթամար։ 3 Ամրամի որդիները՝ Ահարոն, Մովսէս եւ Մարիամ: Ահարոնի որդիները՝ Նաբադ եւ Աբիուդ, Եղիազար եւ Իթամար: 3 Ամրամին որդիները՝ Ահարոնը, Մովսէսն ու Մարիամն էին։ Ահարոնին որդիները՝ Նադաբը, Աբիուդը, Եղիազարն ու Իթամարն էին։
Եւ որդիք Ամրամայ` Ահարոն եւ Մովսէս եւ Մարիամ. եւ որդիք Ահարոնի` Նադաբ եւ Աբիուդ, Եղիազար եւ Իթամար:
6:3: Եւ որդիք Ամրամայ, Ահարոն եւ Մովսէս, եւ Մարիամ. եւ որդիք Ահարոնի՝ Նաբադ, եւ Աբիուդ. Եղիազար, եւ Իթամար։ 3 Ամրամի որդիները՝ Ահարոն, Մովսէս եւ Մարիամ: Ահարոնի որդիները՝ Նաբադ եւ Աբիուդ, Եղիազար եւ Իթամար: 3 Ամրամին որդիները՝ Ահարոնը, Մովսէսն ու Մարիամն էին։ Ահարոնին որդիները՝ Նադաբը, Աբիուդը, Եղիազարն ու Իթամարն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:36:3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар. 6:3 υἱοὶ υιος son Κααθ κααθ and; even Ισσααρ ισσααρ and; even Οζιηλ οζιηλ Oziēl; Ozil 6:3 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son עַמְרָ֔ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram אַהֲרֹ֥ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וּ û וְ and מִרְיָ֑ם ס miryˈām s מִרְיָם Miriam וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron נָדָב֙ nāḏˌāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִיה֔וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אִיתָמָֽר׃ ס ʔîṯāmˈār . s אִיתָמָר Ithamar 6:3. filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et IthamarThe children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The Sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar. 3. And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron; Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. 6:3. The sons of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. 6:3. And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar:
6:3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар. 6:3 υἱοὶ υιος son Κααθ κααθ and; even Ισσααρ ισσααρ and; even Οζιηλ οζιηλ Oziēl; Ozil 6:3 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son עַמְרָ֔ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram אַהֲרֹ֥ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וּ û וְ and מִרְיָ֑ם ס miryˈām s מִרְיָם Miriam וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron נָדָב֙ nāḏˌāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִיה֔וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אִיתָמָֽר׃ ס ʔîṯāmˈār . s אִיתָמָר Ithamar 6:3. filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar The children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The Sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar. 6:3. The sons of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. 6:3. And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:46:4: Եւ Եղիազար ծնաւ զՓենեէս. Փենեէս ծնաւ զԱբեսսու. 4 Եղիազարը ծնեց Փենէէսին, Փենէէսը ծնեց Աբեսսուին, 4 Եղիազար ծնաւ Փենէհէսը ու Փենէհէս ծնաւ Աբիսուան,
Եւ Եղիազար ծնաւ զՓենեէս, Փենեէս ծնաւ զԱբեսսու:
6:4: Եւ Եղիազար ծնաւ զՓենեէս. Փենեէս ծնաւ զԱբեսսու. 4 Եղիազարը ծնեց Փենէէսին, Փենէէսը ծնեց Աբեսսուին, 4 Եղիազար ծնաւ Փենէհէսը ու Փենէհէս ծնաւ Աբիսուան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:46:4 Елеазар родил Финееса, Финеес родил Авишуя; 6:4 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι and; even Ομουσι ομουσι and; even αὗται ουτος this; he αἱ ο the πατριαὶ πατρια lineage; family line τοῦ ο the Λευι λευι Leuΐ; Lei κατὰ κατα down; by πατριὰς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 6:4 אֶלְעָזָר֙ ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פִּֽינְחָ֔ס pˈînᵊḥˈās פִּינְחָס Phinehas פִּֽינְחָ֖ס pˈînᵊḥˌās פִּינְחָס Phinehas הֹלִ֥יד hōlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִישֽׁוּעַ׃ ʔᵃvîšˈûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua 6:4. Eleazar genuit Finees et Finees genuit AbisueEleazar begot Phinees, and Phinees begot Abisue, 4. Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua; 6:4. Eleazar conceived Phinehas, and Phinehas conceived Abishua. 6:4. Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua:
6:4 Елеазар родил Финееса, Финеес родил Авишуя; 6:4 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι and; even Ομουσι ομουσι and; even αὗται ουτος this; he αἱ ο the πατριαὶ πατρια lineage; family line τοῦ ο the Λευι λευι Leuΐ; Lei κατὰ κατα down; by πατριὰς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 6:4 אֶלְעָזָר֙ ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פִּֽינְחָ֔ס pˈînᵊḥˈās פִּינְחָס Phinehas פִּֽינְחָ֖ס pˈînᵊḥˌās פִּינְחָס Phinehas הֹלִ֥יד hōlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִישֽׁוּעַ׃ ʔᵃvîšˈûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua 6:4. Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue Eleazar begot Phinees, and Phinees begot Abisue, 4. Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua; 6:4. Eleazar conceived Phinehas, and Phinehas conceived Abishua. 6:4. Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:56:5: Աբեսսու ծնաւ զԲորքի. Բորքի ծնաւ զՈզիա. 5 Աբեսսուն ծնեց Բորքիին, Բորքին ծնեց Օզիային, 5 Եւ Աբիսուան ծնաւ Բոկկին ու Բոկկին ծնաւ Ոզին
Աբեսսու ծնաւ զԲոկկի, Բոկկի ծնաւ զՈզիա:
6:5: Աբեսսու ծնաւ զԲորքի. Բորքի ծնաւ զՈզիա. 5 Աբեսսուն ծնեց Բորքիին, Բորքին ծնեց Օզիային, 5 Եւ Աբիսուան ծնաւ Բոկկին ու Բոկկին ծնաւ Ոզին zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:56:5 Авишуй родил Буккия, Буккий родил Озию; 6:5 τῷ ο the Γεδσων γεδσων the Λοβενι λοβενι son αὐτοῦ αυτος he; him Ιεεθ ιεεθ son αὐτοῦ αυτος he; him Ζεμμα ζεμμα son αὐτοῦ αυτος he; him 6:5 וַ wa וְ and אֲבִישׁ֨וּעַ֙ ʔᵃvîšˈûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֻּקִּ֔י buqqˈî בֻּקִּי Bukki וּ û וְ and בֻקִּ֖י vuqqˌî בֻּקִּי Bukki הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֻזִּֽי׃ ʕuzzˈî עֻזִּי Uzzi 6:5. Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit OziAnd Abisue begot Bocci, and Bocci begot Ozi. 5. and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi; 6:5. Truly, Abishua conceived Bukki, and Bukki conceived Uzzi. 6:5. And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi:
6:5 Авишуй родил Буккия, Буккий родил Озию; 6:5 τῷ ο the Γεδσων γεδσων the Λοβενι λοβενι son αὐτοῦ αυτος he; him Ιεεθ ιεεθ son αὐτοῦ αυτος he; him Ζεμμα ζεμμα son αὐτοῦ αυτος he; him 6:5 וַ wa וְ and אֲבִישׁ֨וּעַ֙ ʔᵃvîšˈûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֻּקִּ֔י buqqˈî בֻּקִּי Bukki וּ û וְ and בֻקִּ֖י vuqqˌî בֻּקִּי Bukki הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֻזִּֽי׃ ʕuzzˈî עֻזִּי Uzzi 6:5. Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi And Abisue begot Bocci, and Bocci begot Ozi. 5. and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi; 6:5. Truly, Abishua conceived Bukki, and Bukki conceived Uzzi. 6:5. And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:66:6: Ոզիայ ծնաւ զԱրէաս. Արէաս ծնաւ զՄարէովթ[4173]. [4173] Ոմանք. Եւ Ոզիա... եւ Արէաս։... եւ Ամարիաս։ 6 Օզիան ծնեց Արէասին, Արէասը ծնեց Մարէոթին, 6 Եւ Ոզին ծնաւ Զարիան, Զարիան ծնաւ Մարիօթը
Ոզիա ծնաւ զԱրէաս, Արէաս ծնաւ զՄարէովթ:
6:6: Ոզիայ ծնաւ զԱրէաս. Արէաս ծնաւ զՄարէովթ [4173]. [4173] Ոմանք. Եւ Ոզիա... եւ Արէաս։... եւ Ամարիաս։ 6 Օզիան ծնեց Արէասին, Արէասը ծնեց Մարէոթին, 6 Եւ Ոզին ծնաւ Զարիան, Զարիան ծնաւ Մարիօթը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:66:6 Озия родил Зерахию, Зерахия родил Мераиофа; 6:6 Ιωαχ ιωαχ son αὐτοῦ αυτος he; him Αδδι αδδι Addi; Aththi υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Ζαρα ζαρα Zara υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Ιεθρι ιεθρι son αὐτοῦ αυτος he; him 6:6 וְ wᵊ וְ and עֻזִּי֙ ʕuzzˌî עֻזִּי Uzzi הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זְרַֽחְיָ֔ה zᵊrˈaḥyˈā זְרַחְיָה Zerahiah וּֽ ˈû וְ and זְרַֽחְיָ֖ה zᵊrˈaḥyˌā זְרַחְיָה Zerahiah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מְרָיֹֽות׃ mᵊrāyˈôṯ מְרָיֹות Meraioth 6:6. Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit MeraiothOzi begot Zaraias, and Zaraias begot Maraioth. 6. and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth; 6:6. Uzzi conceived Zerahiah, and Zerahiah conceived Meraioth. 6:6. And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth:
6:6 Озия родил Зерахию, Зерахия родил Мераиофа; 6:6 Ιωαχ ιωαχ son αὐτοῦ αυτος he; him Αδδι αδδι Addi; Aththi υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Ζαρα ζαρα Zara υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Ιεθρι ιεθρι son αὐτοῦ αυτος he; him 6:6 וְ wᵊ וְ and עֻזִּי֙ ʕuzzˌî עֻזִּי Uzzi הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זְרַֽחְיָ֔ה zᵊrˈaḥyˈā זְרַחְיָה Zerahiah וּֽ ˈû וְ and זְרַֽחְיָ֖ה zᵊrˈaḥyˌā זְרַחְיָה Zerahiah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מְרָיֹֽות׃ mᵊrāyˈôṯ מְרָיֹות Meraioth 6:6. Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth Ozi begot Zaraias, and Zaraias begot Maraioth. 6. and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth; 6:6. Uzzi conceived Zerahiah, and Zerahiah conceived Meraioth. 6:6. And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:76:7: Մարէովթ ծնաւ զԱմարիաս. Ամարիաս ծնաւ զԱքիտովբ. 7 Մարէոթը ծնեց Ամարիասին, Ամարիասը ծնեց Աքիտոբին, 7 Ու Մարիօթ ծնաւ Ամարիան եւ Ամարիան ծնաւ Աքիտովբը
Մարէովթ ծնաւ զԱմարիաս, Ամարիաս ծնաւ զԱքիտովբ:
6:7: Մարէովթ ծնաւ զԱմարիաս. Ամարիաս ծնաւ զԱքիտովբ. 7 Մարէոթը ծնեց Ամարիասին, Ամարիասը ծնեց Աքիտոբին, 7 Ու Մարիօթ ծնաւ Ամարիան եւ Ամարիան ծնաւ Աքիտովբը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:76:7 Мераиоф родил Амарию, Амария родил Ахитува; 6:7 υἱοὶ υιος son Κααθ κααθ Aminadab; Aminathav υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Κορε κορε Kore υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Ασιρ ασιρ son αὐτοῦ αυτος he; him 6:7 מְרָיֹות֙ mᵊrāyôṯ מְרָיֹות Meraioth הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲמַרְיָ֔ה ʔᵃmaryˈā אֲמַרְיָה Amariah וַ wa וְ and אֲמַרְיָ֖ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲחִיטֽוּב׃ ʔᵃḥîṭˈûv אֲחִיטוּב Ahitub 6:7. porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit AhitobAnd Maraioth begot Amarias, and Amarias begot Achitob. 7. Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub; 6:7. Then Meraioth conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub. 6:7. Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub:
6:7 Мераиоф родил Амарию, Амария родил Ахитува; 6:7 υἱοὶ υιος son Κααθ κααθ Aminadab; Aminathav υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Κορε κορε Kore υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Ασιρ ασιρ son αὐτοῦ αυτος he; him 6:7 מְרָיֹות֙ mᵊrāyôṯ מְרָיֹות Meraioth הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲמַרְיָ֔ה ʔᵃmaryˈā אֲמַרְיָה Amariah וַ wa וְ and אֲמַרְיָ֖ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲחִיטֽוּב׃ ʔᵃḥîṭˈûv אֲחִיטוּב Ahitub 6:7. porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob And Maraioth begot Amarias, and Amarias begot Achitob. 7. Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub; 6:7. Then Meraioth conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub. 6:7. Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:86:8: Աքիտովբ ծնաւ զՍադովկ. Սադովկ ծնաւ զԱքիմաաս. 8 Աքիտոբը ծնեց Սադոկին, Սադոկը ծնեց Աքիմաասին, 8 Ու Աքիտովբ ծնաւ Սադովկը ու Սադովկը ծնաւ Աքիմաասը
Աքիտովբ ծնաւ զՍադովկ, Սադովկ ծնաւ զԱքիմաաս:
6:8: Աքիտովբ ծնաւ զՍադովկ. Սադովկ ծնաւ զԱքիմաաս. 8 Աքիտոբը ծնեց Սադոկին, Սադոկը ծնեց Աքիմաասին, 8 Ու Աքիտովբ ծնաւ Սադովկը ու Սադովկը ծնաւ Աքիմաասը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:86:8 Ахитув родил Садока, Садок родил Ахимааса; 6:8 Ελκανα ελκανα son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Αβιασαφ αβιασαφ son αὐτοῦ αυτος he; him Ασιρ ασιρ son αὐτοῦ αυτος he; him 6:8 וַ wa וְ and אֲחִיטוּב֙ ʔᵃḥîṭûv אֲחִיטוּב Ahitub הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צָדֹ֔וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok וְ wᵊ וְ and צָדֹ֖וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲחִימָֽעַץ׃ ʔᵃḥîmˈāʕaṣ אֲחִימַעַץ Ahimaaz 6:8. Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit AchimaasAchitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas. 8. and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz; 6:8. Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Ahimaaz. 6:8. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz:
6:8 Ахитув родил Садока, Садок родил Ахимааса; 6:8 Ελκανα ελκανα son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Αβιασαφ αβιασαφ son αὐτοῦ αυτος he; him Ασιρ ασιρ son αὐτοῦ αυτος he; him 6:8 וַ wa וְ and אֲחִיטוּב֙ ʔᵃḥîṭûv אֲחִיטוּב Ahitub הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צָדֹ֔וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok וְ wᵊ וְ and צָדֹ֖וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲחִימָֽעַץ׃ ʔᵃḥîmˈāʕaṣ אֲחִימַעַץ Ahimaaz 6:8. Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas. 8. and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz; 6:8. Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Ahimaaz. 6:8. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:96:9: Աքիմաաս ծնաւ զԱզարիաս. Ազարիաս ծնաւ զՅովնաս. 9 Աքիմաասը ծնեց Ազարիասին, Ազարիասը ծնեց Յոնասին, 9 Եւ Աքիմաասը ծնաւ Ազարիան ու Ազարիան ծնաւ Յօհանանը
Աքիմաաս ծնաւ զԱզարիաս:
6:9: Աքիմաաս ծնաւ զԱզարիաս. Ազարիաս ծնաւ զՅովնաս. 9 Աքիմաասը ծնեց Ազարիասին, Ազարիասը ծնեց Յոնասին, 9 Եւ Աքիմաասը ծնաւ Ազարիան ու Ազարիան ծնաւ Յօհանանը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:96:9 Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана; 6:9 Θααθ θααθ son αὐτοῦ αυτος he; him Ουριηλ ουριηλ son αὐτοῦ αυτος he; him Οζια οζια son αὐτοῦ αυτος he; him Σαουλ σαουλ Saoul; Saul υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him 6:9 וַ wa וְ and אֲחִימַ֨עַץ֙ ʔᵃḥîmˈaʕaṣ אֲחִימַעַץ Ahimaaz הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזַרְיָ֔ה ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah וַ wa וְ and עֲזַרְיָ֖ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹוחָנָֽן׃ yôḥānˈān יֹוחָנָן Johanan 6:9. Achimaas genuit Azariam Azarias genuit IohananAchimaas begot Azarias, Azarias begot Johanan, 9. and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan; 6:9. Ahimaaz conceived Azariah; Azariah conceived Johanan. 6:9. And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan:
6:9 Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана; 6:9 Θααθ θααθ son αὐτοῦ αυτος he; him Ουριηλ ουριηλ son αὐτοῦ αυτος he; him Οζια οζια son αὐτοῦ αυτος he; him Σαουλ σαουλ Saoul; Saul υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him 6:9 וַ wa וְ and אֲחִימַ֨עַץ֙ ʔᵃḥîmˈaʕaṣ אֲחִימַעַץ Ahimaaz הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזַרְיָ֔ה ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah וַ wa וְ and עֲזַרְיָ֖ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹוחָנָֽן׃ yôḥānˈān יֹוחָנָן Johanan 6:9. Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan Achimaas begot Azarias, Azarias begot Johanan, 9. and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan; 6:9. Ahimaaz conceived Azariah; Azariah conceived Johanan. 6:9. And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:106:10: Յովնաս ծնաւ զԱզարիաս. սա՝ է՛ր քահանայ ՚ի տանն Աստուծոյ, զոր շինեաց Սողոմոն յԵրուսաղէմ։ 10 Յոնասը ծնեց Ազարիասին: 10 Եւ Յօհանանը ծնաւ Ազարիան. (ասիկա էր որ Սողոմոնին Երուսաղէմ շինած տաճարին մէջ քահանայութիւն ըրաւ)
Ազարիաս ծնաւ զՅովնաս, Յովնաս ծնաւ զԱզարիաս. սա էր քահանայ ի տանն Աստուծոյ, զոր շինեաց Սողոմոն յԵրուսաղէմ:
6:10: Յովնաս ծնաւ զԱզարիաս. սա՝ է՛ր քահանայ ՚ի տանն Աստուծոյ, զոր շինեաց Սողոմոն յԵրուսաղէմ։ 10 Յոնասը ծնեց Ազարիասին: 10 Եւ Յօհանանը ծնաւ Ազարիան. (ասիկա էր որ Սողոմոնին Երուսաղէմ շինած տաճարին մէջ քահանայութիւն ըրաւ) zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:106:10 Иоанан родил Азарию, это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме. 6:10 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ελκανα ελκανα and; even Αχιμωθ αχιμωθ Achimōth; Akhimoth 6:10 וְ wᵊ וְ and יֹוחָנָ֖ן yôḥānˌān יֹוחָנָן Johanan הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזַרְיָ֑ה ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah ה֚וּא ˈhû הוּא he אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] כִּהֵ֔ן kihˈēn כהן act as priest בַּ ba בְּ in † הַ the בַּ֕יִת bbˈayiṯ בַּיִת house אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּנָ֥ה bānˌā בנה build שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 6:10. Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in HierusalemJohanan begot Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem. 10. and Johanan begat Azariah ( he it is that executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem:) 6:10. Johanan conceived Azariah. He is the one who executed the priestly office in the house that Solomon built in Jerusalem. 6:10. And Johanan begat Azariah, (he [it is] that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
And Johanan begat Azariah, ( he [it is] that executed the priest' s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:
6:10 Иоанан родил Азарию, это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме. 6:10 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ελκανα ελκανα and; even Αχιμωθ αχιμωθ Achimōth; Akhimoth 6:10 וְ wᵊ וְ and יֹוחָנָ֖ן yôḥānˌān יֹוחָנָן Johanan הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזַרְיָ֑ה ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah ה֚וּא ˈhû הוּא he אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] כִּהֵ֔ן kihˈēn כהן act as priest בַּ ba בְּ in † הַ the בַּ֕יִת bbˈayiṯ בַּיִת house אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּנָ֥ה bānˌā בנה build שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem 6:10. Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem Johanan begot Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem. 6:10. Johanan conceived Azariah. He is the one who executed the priestly office in the house that Solomon built in Jerusalem. 6:10. And Johanan begat Azariah, (he [it is] that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:) ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:116:11: Եւ ծնաւ Ազարիա զԱմարիաս. Ամարիաս ծնաւ զԱքիտովբ. 11 Սա քահանայ էր Աստծու այն տանը, որ Երուսաղէմում շինել էր Սողոմոնը: 11 Ու Ազարիան ծնաւ Ամարիան եւ Ամարիան ծնաւ Աքիտովբը
Եւ ծնաւ Ազարիա զԱմարիաս, Ամարիաս ծնաւ զԱքիտովբ:
6:11: Եւ ծնաւ Ազարիա զԱմարիաս. Ամարիաս ծնաւ զԱքիտովբ. 11 Սա քահանայ էր Աստծու այն տանը, որ Երուսաղէմում շինել էր Սողոմոնը: 11 Ու Ազարիան ծնաւ Ամարիան եւ Ամարիան ծնաւ Աքիտովբը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:116:11 И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува; 6:11 Ελκανα ελκανα son αὐτοῦ αυτος he; him Σουφι σουφι son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Νααθ νααθ son αὐτοῦ αυτος he; him 6:11 וַ wa וְ and יֹּ֥ולֶד yyˌôleḏ ילד bear עֲזַרְיָ֖ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲמַרְיָ֑ה ʔᵃmaryˈā אֲמַרְיָה Amariah וַ wa וְ and אֲמַרְיָ֖ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲחִיטֽוּב׃ ʔᵃḥîṭˈûv אֲחִיטוּב Ahitub 6:11. genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit AhitobAnd Azarias begot Amarias, and Amarias begot Achitob. 11. and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub; 6:11. Now Azariah conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub. 6:11. And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub:
6:11 И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува; 6:11 Ελκανα ελκανα son αὐτοῦ αυτος he; him Σουφι σουφι son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Νααθ νααθ son αὐτοῦ αυτος he; him 6:11 וַ wa וְ and יֹּ֥ולֶד yyˌôleḏ ילד bear עֲזַרְיָ֖ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲמַרְיָ֑ה ʔᵃmaryˈā אֲמַרְיָה Amariah וַ wa וְ and אֲמַרְיָ֖ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲחִיטֽוּב׃ ʔᵃḥîṭˈûv אֲחִיטוּב Ahitub 6:11. genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob And Azarias begot Amarias, and Amarias begot Achitob. 11. and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub; 6:11. Now Azariah conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub. 6:11. And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:126:12: Աքիտովբ ծնաւ զՍադովկ. Սադովկ ծնաւ զՍելլում[4174]. [4174] Ոմանք. Եւ Աքիտովբ։ 12 Ազարիասը ծնեց Ամարիասին, Ամարիասը ծնեց Աքիտոբին, Աքիտոբը ծնեց Սադոկին, 12 Ու Աքիտովբ ծնաւ Սադովկը ու Սադովկը ծնաւ Սեղղումը
Աքիտովբ ծնաւ զՍադովկ, Սադովկ ծնաւ զՍեղղում, Սեղղում ծնաւ զՔեղկիաս:
6:12: Աքիտովբ ծնաւ զՍադովկ. Սադովկ ծնաւ զՍելլում [4174]. [4174] Ոմանք. Եւ Աքիտովբ։ 12 Ազարիասը ծնեց Ամարիասին, Ամարիասը ծնեց Աքիտոբին, Աքիտոբը ծնեց Սադոկին, 12 Ու Աքիտովբ ծնաւ Սադովկը ու Սադովկը ծնաւ Սեղղումը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:126:12 Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума; 6:12 Ελιαβ ελιαβ son αὐτοῦ αυτος he; him Ιδαερ ιδαερ son αὐτοῦ αυτος he; him Ελκανα ελκανα son αὐτοῦ αυτος he; him 6:12 וַ wa וְ and אֲחִיטוּב֙ ʔᵃḥîṭûv אֲחִיטוּב Ahitub הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צָדֹ֔וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok וְ wᵊ וְ and צָדֹ֖וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שַׁלּֽוּם׃ šallˈûm שַׁלּוּם Shallum 6:12. Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit SellumAnd Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Sellum, 12. and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum; 6:12. Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Shallum. 6:12. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum:
6:12 Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума; 6:12 Ελιαβ ελιαβ son αὐτοῦ αυτος he; him Ιδαερ ιδαερ son αὐτοῦ αυτος he; him Ελκανα ελκανα son αὐτοῦ αυτος he; him 6:12 וַ wa וְ and אֲחִיטוּב֙ ʔᵃḥîṭûv אֲחִיטוּב Ahitub הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צָדֹ֔וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok וְ wᵊ וְ and צָדֹ֖וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שַׁלּֽוּם׃ šallˈûm שַׁלּוּם Shallum 6:12. Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum And Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Sellum, 12. and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum; 6:12. Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Shallum. 6:12. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:136:13: Սելլում ծնաւ զՔեղկիաս. Քեղկիաս ծնաւ զԱզարիաս. 13 Սադոկը ծնեց Սելլումին, Սելլումը ծնեց Քեղկիասին, Քեղկիասը ծնեց Ազարիասին, 13 Եւ Սեղղումը ծնաւ Քեղկիան ու Քեղկիան ծնաւ Ազարիան
Քեղկիաս ծնաւ զԱզարիաս:
6:13: Սելլում ծնաւ զՔեղկիաս. Քեղկիաս ծնաւ զԱզարիաս. 13 Սադոկը ծնեց Սելլումին, Սելլումը ծնեց Քեղկիասին, Քեղկիասը ծնեց Ազարիասին, 13 Եւ Սեղղումը ծնաւ Քեղկիան ու Քեղկիան ծնաւ Ազարիան zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:136:13 Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию; 6:13 υἱοὶ υιος son Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil ὁ ο the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Σανι σανι and; even Αβια αβια Abia; Avia 6:13 וְ wᵊ וְ and שַׁלּוּם֙ šallûm שַׁלּוּם Shallum הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חִלְקִיָּ֔ה ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah וְ wᵊ וְ and חִלְקִיָּ֖ה ḥilqiyyˌā חִלְקִיָּה Hilkiah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזַרְיָֽה׃ ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah 6:13. Sellum genuit Helciam et Helcias genuit AzariamSellum begot Helcias, and Helcias begot Azarias, 13. and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah; 6:13. Shallum conceived Hilkiah, and Hilkiah conceived Azariah. 6:13. And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah:
6:13 Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию; 6:13 υἱοὶ υιος son Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil ὁ ο the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Σανι σανι and; even Αβια αβια Abia; Avia 6:13 וְ wᵊ וְ and שַׁלּוּם֙ šallûm שַׁלּוּם Shallum הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חִלְקִיָּ֔ה ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah וְ wᵊ וְ and חִלְקִיָּ֖ה ḥilqiyyˌā חִלְקִיָּה Hilkiah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזַרְיָֽה׃ ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah 6:13. Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam Sellum begot Helcias, and Helcias begot Azarias, 13. and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah; 6:13. Shallum conceived Hilkiah, and Hilkiah conceived Azariah. 6:13. And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:146:14: Ազարիաս ծնաւ զՍարեաս. Սարեաս ծնաւ զՅովսեդեկ. 14 Ազարիասը ծնեց Սարէասին, Սարէասը ծնեց Յոսեդեկին: 14 Եւ Ազարիան ծնաւ Սարայիան ու Սարայիան ծնաւ Յովսեդեկը։
Ազարիաս ծնաւ զՍարեաս, Սարեաս ծնաւ զՅովսեդեկ:
6:14: Ազարիաս ծնաւ զՍարեաս. Սարեաս ծնաւ զՅովսեդեկ. 14 Ազարիասը ծնեց Սարէասին, Սարէասը ծնեց Յոսեդեկին: 14 Եւ Ազարիան ծնաւ Սարայիան ու Սարայիան ծնաւ Յովսեդեկը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:146:14 Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека. 6:14 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι son αὐτοῦ αυτος he; him Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Οζα οζα son αὐτοῦ αυτος he; him 6:14 וַ wa וְ and עֲזַרְיָה֙ ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׂרָיָ֔ה śᵊrāyˈā שְׂרָיָה Seraiah וּ û וְ and שְׂרָיָ֖ה śᵊrāyˌā שְׂרָיָה Seraiah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהֹוצָדָֽק׃ yᵊhôṣāḏˈāq יְהֹוצָדָק Jehozadak 6:14. Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit IosedecAzarias begot Saraias, and Saraias begot Josedec. 14. and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak; 6:14. Azariah conceived Seraiah, and Seraiah conceived Jehozadak. 6:14. And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak:
6:14 Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека. 6:14 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι son αὐτοῦ αυτος he; him Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Οζα οζα son αὐτοῦ αυτος he; him 6:14 וַ wa וְ and עֲזַרְיָה֙ ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׂרָיָ֔ה śᵊrāyˈā שְׂרָיָה Seraiah וּ û וְ and שְׂרָיָ֖ה śᵊrāyˌā שְׂרָיָה Seraiah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהֹוצָדָֽק׃ yᵊhôṣāḏˈāq יְהֹוצָדָק Jehozadak 6:14. Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec Azarias begot Saraias, and Saraias begot Josedec. 14. and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak; 6:14. Azariah conceived Seraiah, and Seraiah conceived Jehozadak. 6:14. And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:156:15: եւ Յովսեդեկ գնաց ՚ի գերութեանն ընդ Յուդայի եւ Երուսաղեմի ՚ի ձեռն Նաբուքոդոնոսորայ։ 15 Յոսեդեկը Նաբուքոդոնոսորի ձեռքը գերի ընկաւ Յուդայի երկրի ու Երուսաղէմի հետ: 15 Յովսեդեկը գերի գնաց, երբ Տէրը Յուդան ու Երուսաղէմը Նաբուգոդոնոսորին ձեռքով փոխադրեց։
եւ Յովսեդեկ գնաց ի գերութեանն ընդ Յուդայի եւ Երուսաղեմի ի ձեռն Նաբուքոդոնոսորայ:
6:15: եւ Յովսեդեկ գնաց ՚ի գերութեանն ընդ Յուդայի եւ Երուսաղեմի ՚ի ձեռն Նաբուքոդոնոսորայ։ 15 Յոսեդեկը Նաբուքոդոնոսորի ձեռքը գերի ընկաւ Յուդայի երկրի ու Երուսաղէմի հետ: 15 Յովսեդեկը գերի գնաց, երբ Տէրը Յուդան ու Երուսաղէմը Նաբուգոդոնոսորին ձեռքով փոխադրեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:156:15 Иоседек пошел {в плен}, когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора. 6:15 Σομεα σομεα son αὐτοῦ αυτος he; him Αγγια αγγια son αὐτοῦ αυτος he; him Ασαια ασαια son αὐτοῦ αυτος he; him 6:15 וִ wi וְ and יהֹוצָדָ֣ק yhôṣāḏˈāq יְהֹוצָדָק Jehozadak הָלַ֔ךְ hālˈaḵ הלך walk בְּ bᵊ בְּ in הַגְלֹ֣ות haḡlˈôṯ גלה uncover יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah וִ wi וְ and ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem בְּ bᵊ בְּ in יַ֖ד yˌaḏ יָד hand נְבֻכַדְנֶאצַּֽר׃ ס nᵊvuḵaḏneṣṣˈar . s נְבוּכַדְנֶאצַּר Nebuchadnezzar 6:15. porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus NabuchodonosorNow Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor. 15. And Jehozadak went , when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. 6:15. Now Jehozadak departed, when the Lord took away Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar. 6:15. And Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
And Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar:
6:15 Иоседек пошел {в плен}, когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора. 6:15 Σομεα σομεα son αὐτοῦ αυτος he; him Αγγια αγγια son αὐτοῦ αυτος he; him Ασαια ασαια son αὐτοῦ αυτος he; him 6:15 וִ wi וְ and יהֹוצָדָ֣ק yhôṣāḏˈāq יְהֹוצָדָק Jehozadak הָלַ֔ךְ hālˈaḵ הלך walk בְּ bᵊ בְּ in הַגְלֹ֣ות haḡlˈôṯ גלה uncover יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah וִ wi וְ and ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem בְּ bᵊ בְּ in יַ֖ד yˌaḏ יָד hand נְבֻכַדְנֶאצַּֽר׃ ס nᵊvuḵaḏneṣṣˈar . s נְבוּכַדְנֶאצַּר Nebuchadnezzar 6:15. porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor. 6:15. Now Jehozadak departed, when the Lord took away Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar. 6:15. And Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:166:16: Որդիք Ղեւեայ՝ Գեթսոն, Կահաթ, եւ Մերարի։ 16 Ղեւիի որդիները՝ Գերսոն, Կահաթ եւ Մերարի: Գերսոնի որդիների անուններն են Ղոբենի եւ Սեմէի: 16 Ղեւիին որդիները՝ Գերսոնը, Կահաթն ու Մերարին էին։
Որդիք Ղեւեայ` Գերսոն, Կահաթ եւ Մերարի:
6:16: Որդիք Ղեւեայ՝ Գեթսոն, Կահաթ, եւ Մերարի։ 16 Ղեւիի որդիները՝ Գերսոն, Կահաթ եւ Մերարի: Գերսոնի որդիների անուններն են Ղոբենի եւ Սեմէի: 16 Ղեւիին որդիները՝ Գերսոնը, Կահաթն ու Մերարին էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:166:16 Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари. 6:16 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οὓς ος who; what κατέστησεν καθιστημι establish; appoint Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐπὶ επι in; on χεῖρας χειρ hand ᾀδόντων αδω sing ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in τῇ ο the καταπαύσει καταπαυσις rest τῆς ο the κιβωτοῦ κιβωτος ark 6:16 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi גֵּרְשֹׁ֕ם gērᵊšˈōm גֵּרְשֹׁם Gershom קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath וּ û וְ and מְרָרִֽי׃ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari 6:16. filii ergo Levi Gersom Caath et MerariSo the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari. 16. The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari. 6:16. So the sons of Levi were Gershom, Kohath, and Merari. 6:16. The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari:
6:16 Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари. 6:16 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οὓς ος who; what κατέστησεν καθιστημι establish; appoint Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐπὶ επι in; on χεῖρας χειρ hand ᾀδόντων αδω sing ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in τῇ ο the καταπαύσει καταπαυσις rest τῆς ο the κιβωτοῦ κιβωτος ark 6:16 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi גֵּרְשֹׁ֕ם gērᵊšˈōm גֵּרְשֹׁם Gershom קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath וּ û וְ and מְרָרִֽי׃ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari 6:16. filii ergo Levi Gersom Caath et Merari So the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari. 16. The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari. 6:16. So the sons of Levi were Gershom, Kohath, and Merari. 6:16. The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:176:17: Եւ այսոքիկ անուանք որդւոցն Գեթսոնի՝ Ղոբենի, եւ Սիմէի[4175]։ [4175] Այլք. Ղոբենի եւ Սեմէի։ 17 Կահաթի որդիները՝ Ամրամ, Սահառ, Քեբրոն եւ Օզիէլ: 17 Գերսոնին որդիներուն անունները ասոնք էին՝ Ղոբենի ու Սեմէի։
Եւ այսոքիկ անուանք որդւոցն Գերսոնի` Ղոբենի եւ Սեմէի:
6:17: Եւ այսոքիկ անուանք որդւոցն Գեթսոնի՝ Ղոբենի, եւ Սիմէի [4175]։ [4175] Այլք. Ղոբենի եւ Սեմէի։ 17 Կահաթի որդիները՝ Ամրամ, Սահառ, Քեբրոն եւ Օզիէլ: 17 Գերսոնին որդիներուն անունները ասոնք էին՝ Ղոբենի ու Սեմէի։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:176:17 Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей. 6:17 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be λειτουργοῦντες λειτουργεω employed; minister ἐναντίον εναντιον next to; before τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent οἴκου οικος home; household μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἐν εν in ὀργάνοις οργανον till; until οὗ ος who; what ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build Σαλωμων σαλωμων the οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish κατὰ κατα down; by τὴν ο the κρίσιν κρισις decision; judgment αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὰς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him 6:17 וְ wᵊ וְ and אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these שְׁמֹ֥ות šᵊmˌôṯ שֵׁם name בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son גֵרְשֹׁ֖ום ḡērᵊšˌôm גֵּרְשֹׁם Gershom לִבְנִ֥י livnˌî לִבְנִי Libni וְ wᵊ וְ and שִׁמְעִֽי׃ šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei 6:17. et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et SemeiAnd these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei. 17. And these be the names of the sons of Gershom; Libni and Shimei. 6:17. And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei. 6:17. And these [be] the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
And these [be] the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei:
6:17 Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей. 6:17 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be λειτουργοῦντες λειτουργεω employed; minister ἐναντίον εναντιον next to; before τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent οἴκου οικος home; household μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἐν εν in ὀργάνοις οργανον till; until οὗ ος who; what ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build Σαλωμων σαλωμων the οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish κατὰ κατα down; by τὴν ο the κρίσιν κρισις decision; judgment αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὰς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him 6:17 וְ wᵊ וְ and אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these שְׁמֹ֥ות šᵊmˌôṯ שֵׁם name בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son גֵרְשֹׁ֖ום ḡērᵊšˌôm גֵּרְשֹׁם Gershom לִבְנִ֥י livnˌî לִבְנִי Libni וְ wᵊ וְ and שִׁמְעִֽי׃ šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei 6:17. et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei And these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei. 6:17. And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei. 6:17. And these [be] the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:186:18: Եւ որդիք Կահաթու, Ամրամ, եւ Սահառ. Քեբրոն, եւ Ոզիէլ։ 18 Մերարիի որդիները՝ Մոողի եւ Մուսի: 18 Եւ Կահաթին որդիները՝ Ամրամը, Իսահառը, Քեբրոնն ու Ոզիէլն էին։
Եւ որդիք Կահաթու` Ամրամ եւ Իսահառ, Քեբրոն եւ Ոզիէլ:
6:18: Եւ որդիք Կահաթու, Ամրամ, եւ Սահառ. Քեբրոն, եւ Ոզիէլ։ 18 Մերարիի որդիները՝ Մոողի եւ Մուսի: 18 Եւ Կահաթին որդիները՝ Ամրամը, Իսահառը, Քեբրոնն ու Ոզիէլն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:186:18 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. 6:18 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the ἑστηκότες ιστημι stand; establish καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτῶν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son τοῦ ο the Κααθ κααθ the ψαλτῳδὸς ψαλτωδος son Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil υἱοῦ υιος son Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil 6:18 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath עַמְרָ֣ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram וְ wᵊ וְ and יִצְהָ֔ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar וְ wᵊ וְ and חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון [levite] וְ wᵊ וְ and עֻזִּיאֵֽל׃ ʕuzzîʔˈēl עֻזִּיאֵל Uzziel 6:18. filii Caath Amram et Isaar et Hebron et OzihelThe sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel. 18. And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. 6:18. The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. 6:18. And the sons of Kohath [were], Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
And the sons of Kohath [were], Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel:
6:18 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. 6:18 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the ἑστηκότες ιστημι stand; establish καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτῶν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son τοῦ ο the Κααθ κααθ the ψαλτῳδὸς ψαλτωδος son Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil υἱοῦ υιος son Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil 6:18 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath עַמְרָ֣ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram וְ wᵊ וְ and יִצְהָ֔ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar וְ wᵊ וְ and חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון [levite] וְ wᵊ וְ and עֻזִּיאֵֽל׃ ʕuzzîʔˈēl עֻזִּיאֵל Uzziel 6:18. filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel. 6:18. The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. 6:18. And the sons of Kohath [were], Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:196:19: Որդիք Մերարեայ, Մոողի, եւ Մուսի. եւ այսոքիկ տո՛հմք Ղեւեայ ըստ ազգին իւրեանց. 19 Սրանք Ղեւիի տոհմերն են ըստ ընտանիքների: 19 Մերարիին որդիները՝ Մոողին ու Մուսին էին։ Ասոնք են Ղեւտացիներուն տոհմերը իրենց հայրերուն համեմատ։
Որդիք Մերարեայ` Մոողի եւ Մուսի. եւ այսոքիկ տոհմք Ղեւեայ ըստ ազգին իւրեանց:
6:19: Որդիք Մերարեայ, Մոողի, եւ Մուսի. եւ այսոքիկ տո՛հմք Ղեւեայ ըստ ազգին իւրեանց. 19 Սրանք Ղեւիի տոհմերն են ըստ ընտանիքների: 19 Մերարիին որդիները՝ Մոողին ու Մուսին էին։ Ասոնք են Ղեւտացիներուն տոհմերը իրենց հայրերուն համեմատ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:196:19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот потомки Левия по родам их. 6:19 υἱοῦ υιος son Ελκανα ελκανα son Ηδαδ ηδαδ son Ελιηλ ελιηλ son Θιε θιε Thie 6:19 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari מַחְלִ֣י maḥlˈî מַחְלִי Mahli וּ û וְ and מֻשִׁ֑י mušˈî מוּשִׁי Mushi וְ wᵊ וְ and אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ות mišpᵊḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the לֵּוִ֖י llēwˌî לֵוִי Levite לַ la לְ to אֲבֹותֵיהֶֽם׃ ʔᵃvôṯêhˈem אָב father 6:19. filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorumThe sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families. 19. The sons of Merari; Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their father’s . 6:19. The sons of Merari: Mahli and Mushi. And so these are the kindred of Levi, according to their families. 6:19. The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these [are] the families of the Levites according to their fathers.
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these [are] the families of the Levites according to their fathers:
6:19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот потомки Левия по родам их. 6:19 υἱοῦ υιος son Ελκανα ελκανα son Ηδαδ ηδαδ son Ελιηλ ελιηλ son Θιε θιε Thie 6:19 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari מַחְלִ֣י maḥlˈî מַחְלִי Mahli וּ û וְ and מֻשִׁ֑י mušˈî מוּשִׁי Mushi וְ wᵊ וְ and אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ות mišpᵊḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the לֵּוִ֖י llēwˌî לֵוִי Levite לַ la לְ to אֲבֹותֵיהֶֽם׃ ʔᵃvôṯêhˈem אָב father 6:19. filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum The sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families. 6:19. The sons of Merari: Mahli and Mushi. And so these are the kindred of Levi, according to their families. 6:19. The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these [are] the families of the Levites according to their fathers. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:206:20: Գեթսոնի, եւ Ղուբենայ որդւոյն իւրոյ. Յեթթի որդի նորա. 20 Գերսոնի որդի Ղոբենիից սերուեցին սրա որդի Յեթթին, 20 Գերսոնին որդիները՝ անոր որդին Ղոբենի, անոր որդին Յեթ, անոր որդին Զամմա,
Գերսոնի` [107]Ղոբենայ որդւոյն իւրոյ, Յեթթի որդի նորա:
6:20: Գեթսոնի, եւ Ղուբենայ որդւոյն իւրոյ. Յեթթի որդի նորա. 20 Գերսոնի որդի Ղոբենիից սերուեցին սրա որդի Յեթթին, 20 Գերսոնին որդիները՝ անոր որդին Ղոբենի, անոր որդին Յեթ, անոր որդին Զամմա, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:206:20 У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его; 6:20 υἱοῦ υιος son Σουφ σουφ son Ελκανα ελκανα son Μεθ μεθ son Αμασιου αμασιας Amasias 6:20 לְֽ lᵊˈ לְ to גֵרְשֹׁ֑ום ḡērᵊšˈôm גֵּרְשֹׁם Gershom לִבְנִ֥י livnˌî לִבְנִי Libni בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son יַ֥חַת yˌaḥaṯ יַחַת Jahath בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son זִמָּ֥ה zimmˌā זִמָּה Zimmah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son 6:20. Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eiusOf Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son, 20. Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son; 6:20. Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, 6:20. Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son:
6:20 У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его; 6:20 υἱοῦ υιος son Σουφ σουφ son Ελκανα ελκανα son Μεθ μεθ son Αμασιου αμασιας Amasias 6:20 לְֽ lᵊˈ לְ to גֵרְשֹׁ֑ום ḡērᵊšˈôm גֵּרְשֹׁם Gershom לִבְנִ֥י livnˌî לִבְנִי Libni בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son יַ֥חַת yˌaḥaṯ יַחַת Jahath בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son זִמָּ֥ה zimmˌā זִמָּה Zimmah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son 6:20. Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son, 6:20. Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, 6:20. Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:216:21: Յովաք որդի նորա. Աբդիու որդի նորա. Զասա որդի նորա. Յաթրի որդի նորա[4176]։[4176] Ոմանք. Յովաք որդի նորա. Ադդի որդի նորա։ Ոսկան. Ադդի որդի նորա. Զիմահ որդի նորա. Զասա որդի նորա։ 21 սրա որդի Յովաքը, սրա որդի Աբդիուն, սրա որդի Զարան, սրա որդի Յաթրին: 21 Անոր որդին Յովաք, անոր որդին Ադդով, անոր որդին Զարա, անոր որդին Յաթրին էր։
Յովաք որդի նորա, Աբդիու`` որդի նորա, Զարա որդի նորա, Յաթրի որդի նորա:
6:21: Յովաք որդի նորա. Աբդիու որդի նորա. Զասա որդի նորա. Յաթրի որդի նորա [4176]։ [4176] Ոմանք. Յովաք որդի նորա. Ադդի որդի նորա։ Ոսկան. Ադդի որդի նորա. Զիմահ որդի նորա. Զասա որդի նորա։ 21 սրա որդի Յովաքը, սրա որդի Աբդիուն, սրա որդի Զարան, սրա որդի Յաթրին: 21 Անոր որդին Յովաք, անոր որդին Ադդով, անոր որդին Զարա, անոր որդին Յաթրին էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:216:21 Иоах, сын его; Иддо, сын его; Зерах, сын его; Иеафрай, сын его. 6:21 υἱοῦ υιος son Ελκανα ελκανα son Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil υἱοῦ υιος son Αζαρια αζαρια son Σαφανια σαφανια Saphania; Safania 6:21 יֹואָ֤ח yôʔˈāḥ יֹואָח Joah בְּנֹו֙ bᵊnˌô בֵּן son עִדֹּ֣ו ʕiddˈô עִדֹּו Iddo בְנֹ֔ו vᵊnˈô בֵּן son זֶ֥רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son יְאָתְרַ֥י yᵊʔoṯrˌay יְאָתְרַי Jeatherai בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:21. Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eiusJoah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son. 21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son. 6:21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son. 6:21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son:
6:21 Иоах, сын его; Иддо, сын его; Зерах, сын его; Иеафрай, сын его. 6:21 υἱοῦ υιος son Ελκανα ελκανα son Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil υἱοῦ υιος son Αζαρια αζαρια son Σαφανια σαφανια Saphania; Safania 6:21 יֹואָ֤ח yôʔˈāḥ יֹואָח Joah בְּנֹו֙ bᵊnˌô בֵּן son עִדֹּ֣ו ʕiddˈô עִדֹּו Iddo בְנֹ֔ו vᵊnˈô בֵּן son זֶ֥רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son יְאָתְרַ֥י yᵊʔoṯrˌay יְאָתְרַי Jeatherai בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:21. Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius Joah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son. 6:21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son. 6:21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:226:22: Որդիք Կահաթու. Սահառ որդի նորա. Կորխ որդի նորա. Ասիր որդի նորա. 22 Կահաթի որդիները՝ Սահառ, սրա որդի Կորխ, սրա որդի Ասիր, 22 Կահաթին որդիները՝ անոր որդին Ամինադաբ, անոր որդին Կորխ, անոր որդին Ասիր,
Որդիք Կահաթու` [108]Իսահառ որդի նորա:
6:22: Որդիք Կահաթու. Սահառ որդի նորա. Կորխ որդի նորա. Ասիր որդի նորա. 22 Կահաթի որդիները՝ Սահառ, սրա որդի Կորխ, սրա որդի Ասիր, 22 Կահաթին որդիները՝ անոր որդին Ամինադաբ, անոր որդին Կորխ, անոր որդին Ասիր, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:226:22 Сыновья Каафа: Аминадав, сын его; Корей, сын его; Асир, сын его; 6:22 υἱοῦ υιος son Θααθ θααθ son Ασιρ ασιρ son Αβιασαφ αβιασαφ son Κορε κορε Kore 6:22 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath עַמִּינָדָ֣ב ʕammînāḏˈāv עַמִּינָדָב Amminadab בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son קֹ֥רַח qˌōraḥ קֹרַח Korah בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אַסִּ֥יר ʔassˌîr אַסִּיר Assir בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:22. filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eiusThe sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son, 22. The sons of Kohath; Amminadab his son, Koran his son, Assir his son; 6:22. The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, 6:22. The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son:
6:22 Сыновья Каафа: Аминадав, сын его; Корей, сын его; Асир, сын его; 6:22 υἱοῦ υιος son Θααθ θααθ son Ασιρ ασιρ son Αβιασαφ αβιασαφ son Κορε κορε Kore 6:22 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath עַמִּינָדָ֣ב ʕammînāḏˈāv עַמִּינָדָב Amminadab בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son קֹ֥רַח qˌōraḥ קֹרַח Korah בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אַסִּ֥יר ʔassˌîr אַסִּיר Assir בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:22. filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius The sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son, 6:22. The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, 6:22. The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:236:23: Եղկանա որդի նորա. Աբիսափ որդի նորա. Ասիր որդի նորա. Ոզիաս որդի նորա. 23 սրա որդի Եղկանա, սրա որդի Աբիսափ, սրա որդի Ասիր, սրա որդի Օզիաս, 23 Անոր որդին Եղկանա, անոր որդին Աբիասափ, անոր որդին Ասիր,
Կորխ որդի նորա, Ասիր որդի նորա, Եղկանա որդի նորա, Աբիսափ որդի նորա:
6:23: Եղկանա որդի նորա. Աբիսափ որդի նորա. Ասիր որդի նորա. Ոզիաս որդի նորա. 23 սրա որդի Եղկանա, սրա որդի Աբիսափ, սրա որդի Ասիր, սրա որդի Օզիաս, 23 Անոր որդին Եղկանա, անոր որդին Աբիասափ, անոր որդին Ասիր, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:236:23 Елкана, сын его; Евиасаф, сын его; Асир, сын его; 6:23 υἱοῦ υιος son Ισσααρ ισσααρ son Κααθ κααθ son Λευι λευι Leuΐ; Lei υἱοῦ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 6:23 אֶלְקָנָ֥ה ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶבְיָסָ֥ף ʔevyāsˌāf אֶבְיָסָף Ebiasaph בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and אַסִּ֥יר ʔassˌîr אַסִּיר Assir בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:23. Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eiusElcana his son, Abiasaph his son, Asir his son, 23. Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son; 6:23. Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son, 6:23. Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son:
6:23 Елкана, сын его; Евиасаф, сын его; Асир, сын его; 6:23 υἱοῦ υιος son Ισσααρ ισσααρ son Κααθ κααθ son Λευι λευι Leuΐ; Lei υἱοῦ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel 6:23 אֶלְקָנָ֥ה ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶבְיָסָ֥ף ʔevyāsˌāf אֶבְיָסָף Ebiasaph בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and אַסִּ֥יר ʔassˌîr אַסִּיר Assir בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:23. Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius Elcana his son, Abiasaph his son, Asir his son, 6:23. Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son, 6:23. Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:246:24: Աթ որդի նորա. Ուրիէլ որդի նորա. Սաւուղ որդի նորա[4177]։ [4177] Ոսկան. Տաաթ որդի նորա, Ուրիէլ որ՛՛։ 24 սրա որդի Աթ, սրա որդի Ուրիէլ, սրա որդի Սաւուղ: 24 Անոր որդին Թաաթ, անոր որդին Ուրիէլ, անոր որդին Ոզիա ու անոր որդին Սաւուղն էր։
Ասիր որդի նորա, Թաաթ որդի նորա, Ուրիէլ որդի նորա, Ոզիաս որդի նորա, Սաւուղ որդի նորա:
6:24: Աթ որդի նորա. Ուրիէլ որդի նորա. Սաւուղ որդի նորա [4177]։ [4177] Ոսկան. Տաաթ որդի նորա, Ուրիէլ որ՛՛։ 24 սրա որդի Աթ, սրա որդի Ուրիէլ, սրա որդի Սաւուղ: 24 Անոր որդին Թաաթ, անոր որդին Ուրիէլ, անոր որդին Ոզիա ու անոր որդին Սաւուղն էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:246:24 Тахаф, сын его; Уриил, сын его; Узия, сын его; Саул, сын его. 6:24 καὶ και and; even ἀδελφὸς αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ὁ ο the ἑστηκὼς ιστημι stand; establish ἐν εν in δεξιᾷ δεξιος right αὐτοῦ αυτος he; him Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf υἱὸς υιος son Βαραχια βαραχιας Barachias; Varakhias υἱοῦ υιος son Σαμαα σαμαα Samaa 6:24 תַּ֤חַת tˈaḥaṯ תַּחַת Tahath בְּנֹו֙ bᵊnˌô בֵּן son אוּרִיאֵ֣ל ʔûrîʔˈēl אוּרִיאֵל Uriel בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son עֻזִּיָּ֥ה ʕuzziyyˌā עֻזִּיָּה Uzziah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and שָׁא֥וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:24. Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eiusThahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son. 24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. 6:24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son. 6:24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son:
6:24 Тахаф, сын его; Уриил, сын его; Узия, сын его; Саул, сын его. 6:24 καὶ και and; even ἀδελφὸς αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ὁ ο the ἑστηκὼς ιστημι stand; establish ἐν εν in δεξιᾷ δεξιος right αὐτοῦ αυτος he; him Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf υἱὸς υιος son Βαραχια βαραχιας Barachias; Varakhias υἱοῦ υιος son Σαμαα σαμαα Samaa 6:24 תַּ֤חַת tˈaḥaṯ תַּחַת Tahath בְּנֹו֙ bᵊnˌô בֵּן son אוּרִיאֵ֣ל ʔûrîʔˈēl אוּרִיאֵל Uriel בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son עֻזִּיָּ֥ה ʕuzziyyˌā עֻזִּיָּה Uzziah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and שָׁא֥וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:24. Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius Thahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son. 6:24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son. 6:24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:256:25: Եւ որդիք Եղկանայ, Ամաս, Աքովթ[4178]։ [4178] Այլք. Ամաս, Աքիմովթ։ 25 Եղկանայի որդիները՝ Ամաս, Աքիմոթ, 25 Եղկանային որդիները՝ Ամեսայի, Աքիմօթ ու Եղկանա էին։
Եւ որդիք Եղկանայ` Ամաս եւ Աքիմովթ:
6:25: Եւ որդիք Եղկանայ, Ամաս, Աքովթ [4178]։ [4178] Այլք. Ամաս, Աքիմովթ։ 25 Եղկանայի որդիները՝ Ամաս, Աքիմոթ, 25 Եղկանային որդիները՝ Ամեսայի, Աքիմօթ ու Եղկանա էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:256:25 Сыновья Елканы: Амасай и Ахимоф. 6:25 υἱοῦ υιος son Μιχαηλ μιχαηλ Michaēl; Mikhel υἱοῦ υιος son Μαασια μαασια son Μελχια μελχια Melchia; Melkhia 6:25 וּ û וְ and בְנֵי֙ vᵊnˌê בֵּן son אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah עֲמָשַׂ֖י ʕᵃmāśˌay עֲמָשַׂי Amasai וַ wa וְ and אֲחִימֹֽות׃ ʔᵃḥîmˈôṯ אֲחִימֹות Ahimoth 6:25. filii Helcana Amasai et AhimothThe sons of Elcana: Amasai, and Achimoth. 25. And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth. 6:25. The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth 6:25. And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth:
6:25 Сыновья Елканы: Амасай и Ахимоф. 6:25 υἱοῦ υιος son Μιχαηλ μιχαηλ Michaēl; Mikhel υἱοῦ υιος son Μαασια μαασια son Μελχια μελχια Melchia; Melkhia 6:25 וּ û וְ and בְנֵי֙ vᵊnˌê בֵּן son אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah עֲמָשַׂ֖י ʕᵃmāśˌay עֲמָשַׂי Amasai וַ wa וְ and אֲחִימֹֽות׃ ʔᵃḥîmˈôṯ אֲחִימֹות Ahimoth 6:25. filii Helcana Amasai et Ahimoth The sons of Elcana: Amasai, and Achimoth. 6:25. The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth 6:25. And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:266:26: Եղկանա որդի նորա. Սուփի որդի նորա. Կանաթ որդի նորա. 26 սրա որդի Եղկանա, սրա որդի Սուփի, սրա որդի Կանաթ, 26 Եղկանային որդիները՝ անոր որդին Սուփի, անոր որդին Նահաթ,
Եղկանա [109]որդի նորա``, Սուփի որդի նորա, Նահաթ որդի նորա:
6:26: Եղկանա որդի նորա. Սուփի որդի նորա. Կանաթ որդի նորա. 26 սրա որդի Եղկանա, սրա որդի Սուփի, սրա որդի Կանաթ, 26 Եղկանային որդիները՝ անոր որդին Սուփի, անոր որդին Նահաթ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:266:26 Елкана, сын его; Цофай, сын его; Нахаф, сын его; 6:26 υἱοῦ υιος son Αθανι αθανι son Ζαραι ζαραι son Αδια αδια Adia; Athia 6:26 אֶלְקָנָ֑ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah בְּנֵי֙בנו *bᵊnˌê בֵּן son אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah צֹופַ֥י ṣôfˌay צֹופַי Zophai בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and נַ֥חַת nˌaḥaṯ נַחַת Nahath בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:26. Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eiusAnd Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son, 26. As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son; 6:26. and Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son, 6:26. [As for] Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son:
6:26 Елкана, сын его; Цофай, сын его; Нахаф, сын его; 6:26 υἱοῦ υιος son Αθανι αθανι son Ζαραι ζαραι son Αδια αδια Adia; Athia 6:26 אֶלְקָנָ֑ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah בְּנֵי֙בנו *bᵊnˌê בֵּן son אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah צֹופַ֥י ṣôfˌay צֹופַי Zophai בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and נַ֥חַת nˌaḥaṯ נַחַת Nahath בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:26. Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius And Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son, 6:26. and Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son, 6:26. [As for] Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:276:27: Եղիաթ որդի նորա. Յերոամ որդի նորա. Եղկանա որդի նորա[4179]։ [4179] Ոսկան. Եղիաբ որդի նորա։ 27 սրա որդի Եղիաթ, սրա որդի Յերոամ, սրա որդի Եղկանա: 27 Անոր որդին Եղիաբ, անոր որդին Յերոամ, անոր որդին Եղկանան էր։
Եղիաբ որդի նորա, Յերոամ որդի նորա, Եղկանա որդի նորա:
6:27: Եղիաթ որդի նորա. Յերոամ որդի նորա. Եղկանա որդի նորա [4179]։ [4179] Ոսկան. Եղիաբ որդի նորա։ 27 սրա որդի Եղիաթ, սրա որդի Յերոամ, սրա որդի Եղկանա: 27 Անոր որդին Եղիաբ, անոր որդին Յերոամ, անոր որդին Եղկանան էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:276:27 Елиаф, сын его; Иерохам, сын его, Елкана, сын его; [Самуил, сын его]. 6:27 υἱοῦ υιος son Αιθαν αιθαν son Ζαμμα ζαμμα son Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi 6:27 אֱלִיאָ֥ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son יְרֹחָ֥ם yᵊrōḥˌām יְרֹחָם Jeroham בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אֶלְקָנָ֥ה ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son 6:27. Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eiusEliab his son, Jeroham his son, Elcana his son. 27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. 6:27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. 6:27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son:
6:27 Елиаф, сын его; Иерохам, сын его, Елкана, сын его; [Самуил, сын его]. 6:27 υἱοῦ υιος son Αιθαν αιθαν son Ζαμμα ζαμμα son Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi 6:27 אֱלִיאָ֥ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son יְרֹחָ֥ם yᵊrōḥˌām יְרֹחָם Jeroham בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אֶלְקָנָ֥ה ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son 6:27. Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius Eliab his son, Jeroham his son, Elcana his son. 6:27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. 6:27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:286:28: Որդիք Սամուելի. անդրանիկ նորա Յովէլ, եւ երկրորդն Աբիա։ 28 Սամուէլի որդիները. նրա անդրանիկը՝ Յովէլ, երկրորդը՝ Աբիա: 28 Սամուէլին որդիները՝ անոր անդրանիկը Յովէլ ու երկրորդը Աբիան էր։
Որդիք Սամուելի` անդրանիկ նորա Յովէլ եւ երկրորդն Աբիա:
6:28: Որդիք Սամուելի. անդրանիկ նորա Յովէլ, եւ երկրորդն Աբիա։ 28 Սամուէլի որդիները. նրա անդրանիկը՝ Յովէլ, երկրորդը՝ Աբիա: 28 Սամուէլին որդիները՝ անոր անդրանիկը Յովէլ ու երկրորդը Աբիան էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:286:28 Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй Авия. 6:28 υἱοῦ υιος son Ηχα ηχα son Γεδσων γεδσων son Λευι λευι Leuΐ; Lei 6:28 וּ û וְ and בְנֵ֧י vᵊnˈê בֵּן son שְׁמוּאֵ֛ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel הַ ha הַ the בְּכֹ֥ר bbᵊḵˌōr בְּכֹר first-born וַשְׁנִ֖י wašnˌî ושׁני֜ Vashni וַ wa וְ and אֲבִיָּֽה׃ ס ʔᵃviyyˈā . s אֲבִיָּה Abijah 6:28. filii Samuhel primogenitus Vasseni et AbiaThe sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia. 28. And the sons of Samuel; the firstborn, , and the second Abijah. 6:28. The sons of Samuel: Vasseni the firstborn, and Abijah. 6:28. And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah:
6:28 Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй Авия. 6:28 υἱοῦ υιος son Ηχα ηχα son Γεδσων γεδσων son Λευι λευι Leuΐ; Lei 6:28 וּ û וְ and בְנֵ֧י vᵊnˈê בֵּן son שְׁמוּאֵ֛ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel הַ ha הַ the בְּכֹ֥ר bbᵊḵˌōr בְּכֹר first-born וַשְׁנִ֖י wašnˌî ושׁני֜ Vashni וַ wa וְ and אֲבִיָּֽה׃ ס ʔᵃviyyˈā . s אֲבִיָּה Abijah 6:28. filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia The sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia. 6:28. The sons of Samuel: Vasseni the firstborn, and Abijah. 6:28. And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:296:29: Որդիք Մերարեայ՝ Մոսողի, Նաբար. Ղոբենի որդի նորա. Սեմէի որդի նորա. Ոզա որդի նորա. 29 Մերարիի որդիները՝ Մոոլի, Նաբար, 29 Մերարիին որդիները՝ Մոողի, անոր որդին Ղոբենի, անոր որդին Սեմէի, անոր որդին Ոզա,
Որդիք Մերարեայ` Մոողի, [110]Նաբար. Ղոբենի որդի նորա, Սեմէի որդի նորա, Ոզա որդի նորա:
6:29: Որդիք Մերարեայ՝ Մոսողի, Նաբար. Ղոբենի որդի նորա. Սեմէի որդի նորա. Ոզա որդի նորա. 29 Մերարիի որդիները՝ Մոոլի, Նաբար, 29 Մերարիին որդիները՝ Մոողի, անոր որդին Ղոբենի, անոր որդին Սեմէի, անոր որդին Ոզա, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:296:29 Сыновья Мерари: Махли; Ливни, сын его; Шимей, сын его; Уза, сын его; 6:29 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι brother αὐτῶν αυτος he; him ἐξ εκ from; out of ἀριστερῶν αριστερος left Αιθαν αιθαν son Κισαι κισαι son Αβδι αβδι son Μαλωχ μαλωχ Malōch; Malokh 6:29 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari מַחְלִ֑י maḥlˈî מַחְלִי Mahli לִבְנִ֥י livnˌî לִבְנִי Libni בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son שִׁמְעִ֥י šimʕˌî שִׁמְעִי Shimei בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son עֻזָּ֥ה ʕuzzˌā עֻזָּה Uzzah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son 6:29. filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eiusAnd the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son, 29. The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son; 6:29. Now the sons of Merari were: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son, 6:29. The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son:
6:29 Сыновья Мерари: Махли; Ливни, сын его; Шимей, сын его; Уза, сын его; 6:29 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι brother αὐτῶν αυτος he; him ἐξ εκ from; out of ἀριστερῶν αριστερος left Αιθαν αιθαν son Κισαι κισαι son Αβδι αβδι son Μαλωχ μαλωχ Malōch; Malokh 6:29 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari מַחְלִ֑י maḥlˈî מַחְלִי Mahli לִבְנִ֥י livnˌî לִבְנִי Libni בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son שִׁמְעִ֥י šimʕˌî שִׁמְעִי Shimei בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son עֻזָּ֥ה ʕuzzˌā עֻזָּה Uzzah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son 6:29. filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius And the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son, 6:29. Now the sons of Merari were: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son, 6:29. The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:306:30: Սամաա որդի նորա. Անգիա որդի նորա. Ասիա որդի նորա։ 30 սրա որդի Ղոբենի, սրա որդի Սեմէի, սրա որդի Օզա, սրա որդի Սամաա, սրա որդի Անգիա, սրա որդի Ասիա: 30 Անոր որդին Սամաա, անոր որդին Անգիա, անոր որդին Ասայիան էր։
Սամաա որդի նորա, Անգիա որդի նորա, Ասիա որդի նորա:
6:30: Սամաա որդի նորա. Անգիա որդի նորա. Ասիա որդի նորա։ 30 սրա որդի Ղոբենի, սրա որդի Սեմէի, սրա որդի Օզա, սրա որդի Սամաա, սրա որդի Անգիա, սրա որդի Ասիա: 30 Անոր որդին Սամաա, անոր որդին Անգիա, անոր որդին Ասայիան էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:306:30 Шима, сын его; Хаггия, сын его; Асаия, сын его. 6:30 υἱοῦ υιος son Ασεβι ασεβι son Αμεσσια αμεσσια son Χελκιου χελκιας Chelkias; Khelkias 6:30 שִׁמְעָ֥א šimʕˌā שִׁמְעָא Shimea בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son חַגִּיָּ֥ה ḥaggiyyˌā חַגִּיָּה Haggiah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son עֲשָׂיָ֥ה ʕᵃśāyˌā עֲשָׂיָה Asaiah בְנֹֽו׃ פ vᵊnˈô . f בֵּן son 6:30. Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eiusSammaa his son, Haggia his son, Asaia his son. 30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. 6:30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. 6:30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son:
6:30 Шима, сын его; Хаггия, сын его; Асаия, сын его. 6:30 υἱοῦ υιος son Ασεβι ασεβι son Αμεσσια αμεσσια son Χελκιου χελκιας Chelkias; Khelkias 6:30 שִׁמְעָ֥א šimʕˌā שִׁמְעָא Shimea בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son חַגִּיָּ֥ה ḥaggiyyˌā חַגִּיָּה Haggiah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son עֲשָׂיָ֥ה ʕᵃśāyˌā עֲשָׂיָה Asaiah בְנֹֽו׃ פ vᵊnˈô . f בֵּן son 6:30. Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius Sammaa his son, Haggia his son, Asaia his son. 6:30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. 6:30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:316:31: Եւ սոքա՛ են զորս կացոյց Դաւիթ ՚ի վերայ երգեցողացն՝ ՚ի տան Տեառն, ՚ի դադարեցուցանել զտապանակն. 31 Սրանք են նրանք, որոնց Դաւիթը կարգեց Աստծու տան երգիչների վրայ, երբ ուխտի տապանակը հաստատուեց այնտեղ: 31 Ասոնք են, որոնք Դաւիթ երգեցողութեան պաշտօնին վրայ դրաւ Տէրոջը տանը մէջ տապանակին հաստատուելէն յետոյ։
Եւ սոքա են զորս կացոյց Դաւիթ ի վերայ երգեցողացն ի տան Տեառն ի դադարեցուցանել զտապանակն:
6:31: Եւ սոքա՛ են զորս կացոյց Դաւիթ ՚ի վերայ երգեցողացն՝ ՚ի տան Տեառն, ՚ի դադարեցուցանել զտապանակն. 31 Սրանք են նրանք, որոնց Դաւիթը կարգեց Աստծու տան երգիչների վրայ, երբ ուխտի տապանակը հաստատուեց այնտեղ: 31 Ասոնք են, որոնք Դաւիթ երգեցողութեան պաշտօնին վրայ դրաւ Տէրոջը տանը մէջ տապանակին հաստատուելէն յետոյ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:316:31 Вот те, которых Давид поставил начальниками над певцами в доме Господнем, со времени поставления в нем ковчега. 6:31 υἱοῦ υιος son Αμασαι αμασαι son Βανι βανι son Σεμμηρ σεμμηρ Semmēr; Semmir 6:31 וְ wᵊ וְ and אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הֶעֱמִ֥יד heʕᵉmˌîḏ עמד stand דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David עַל־ ʕal- עַל upon יְדֵי־ yᵊḏê- יָד hand שִׁ֖יר šˌîr שִׁיר song בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from מְּנֹ֖וחַ mmᵊnˌôₐḥ מָנֹוחַ resting place הָ hā הַ the אָרֹֽון׃ ʔārˈôn אֲרֹון ark 6:31. isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arcaThese are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the ark was placed. 31. And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest. 6:31. These are the ones whom David appointed over the singing men in the house of the Lord, in the place where the ark was located. 6:31. And these [are they] whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
And these [are they] whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest:
6:31 Вот те, которых Давид поставил начальниками над певцами в доме Господнем, со времени поставления в нем ковчега. 6:31 υἱοῦ υιος son Αμασαι αμασαι son Βανι βανι son Σεμμηρ σεμμηρ Semmēr; Semmir 6:31 וְ wᵊ וְ and אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הֶעֱמִ֥יד heʕᵉmˌîḏ עמד stand דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David עַל־ ʕal- עַל upon יְדֵי־ yᵊḏê- יָד hand שִׁ֖יר šˌîr שִׁיר song בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from מְּנֹ֖וחַ mmᵊnˌôₐḥ מָנֹוחַ resting place הָ hā הַ the אָרֹֽון׃ ʔārˈôn אֲרֹון ark 6:31. isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca These are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the ark was placed. 6:31. These are the ones whom David appointed over the singing men in the house of the Lord, in the place where the ark was located. 6:31. And these [are they] whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:326:32: եւ էին պաշտօնեայք առաջի խորանին տանն վկայութեան նուագարանօք, մինչեւ շինեաց Սողոմոն զտունն Տեառն յԵրուսաղէմ. եւ կացին ՚ի կարգին իւրեանց ՚ի պաշտամանն իւրեանց[4180]։ [4180] Ոմանք. Եւ կացին ըստ կարգին իւրեանց։ 32 Նրանք վկայութեան խորանի առջեւ երգեցողութեան իրենց պաշտօնը կատարեցին, մինչեւ որ Սողոմոնը Երուսաղէմում շինեց Տիրոջ տունը: Նրանք սպասաւորութիւն կատարելիս կանգնում էին ըստ իրենց կարգի: 32 Անոնց պաշտօնը վկայութեան խորանին առջեւ օրհնութիւն երգել էր։ Երբ Սողոմոն Երուսաղէմի մէջ Տէրոջը տունը շինեց, անոնք իրենց կարգին համեմատ իրենց պաշտօնին վրայ կը կենային։
եւ էին պաշտօնեայք առաջի խորանին տանն վկայութեան նուագարանօք, մինչեւ շինեաց Սողոմոն զտունն Տեառն յԵրուսաղէմ. եւ կացին ի կարգին իւրեանց ի պաշտամանն իւրեանց:
6:32: եւ էին պաշտօնեայք առաջի խորանին տանն վկայութեան նուագարանօք, մինչեւ շինեաց Սողոմոն զտունն Տեառն յԵրուսաղէմ. եւ կացին ՚ի կարգին իւրեանց ՚ի պաշտամանն իւրեանց [4180]։ [4180] Ոմանք. Եւ կացին ըստ կարգին իւրեանց։ 32 Նրանք վկայութեան խորանի առջեւ երգեցողութեան իրենց պաշտօնը կատարեցին, մինչեւ որ Սողոմոնը Երուսաղէմում շինեց Տիրոջ տունը: Նրանք սպասաւորութիւն կատարելիս կանգնում էին ըստ իրենց կարգի: 32 Անոնց պաշտօնը վկայութեան խորանին առջեւ օրհնութիւն երգել էր։ Երբ Սողոմոն Երուսաղէմի մէջ Տէրոջը տունը շինեց, անոնք իրենց կարգին համեմատ իրենց պաշտօնին վրայ կը կենային։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:326:32 Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон не построил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему. 6:32 υἱοῦ υιος son Μοολι μοολι son Μουσι μουσι son Μεραρι μεραρι son Λευι λευι Leuΐ; Lei 6:32 וַ wa וְ and יִּהְי֨וּ yyihyˌû היה be מְשָׁרְתִ֜ים mᵊšārᵊṯˈîm שׁרת serve לִ li לְ to פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face מִשְׁכַּ֤ן miškˈan מִשְׁכָּן dwelling-place אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent מֹועֵד֙ môʕˌēḏ מֹועֵד appointment בַּ ba בְּ in † הַ the שִּׁ֔יר ššˈîr שִׁיר song עַד־ ʕaḏ- עַד unto בְּנֹ֧ות bᵊnˈôṯ בנה build שְׁלֹמֹ֛ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יַּעַמְד֥וּ yyaʕamᵊḏˌû עמד stand כְ ḵᵊ כְּ as מִשְׁפָּטָ֖ם mišpāṭˌām מִשְׁפָּט justice עַל־ ʕal- עַל upon עֲבֹודָתָֽם׃ ʕᵃvôḏāṯˈām עֲבֹדָה work 6:32. et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerioAnd they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry. 32. And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and they waited on their office according to their order. 6:32. And they ministered before the tabernacle of the testimony with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem. And they would stand according to their order in the ministry. 6:32. And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and [then] they waited on their office according to their order.
And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and [then] they waited on their office according to their order:
6:32 Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон не построил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему. 6:32 υἱοῦ υιος son Μοολι μοολι son Μουσι μουσι son Μεραρι μεραρι son Λευι λευι Leuΐ; Lei 6:32 וַ wa וְ and יִּהְי֨וּ yyihyˌû היה be מְשָׁרְתִ֜ים mᵊšārᵊṯˈîm שׁרת serve לִ li לְ to פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face מִשְׁכַּ֤ן miškˈan מִשְׁכָּן dwelling-place אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent מֹועֵד֙ môʕˌēḏ מֹועֵד appointment בַּ ba בְּ in † הַ the שִּׁ֔יר ššˈîr שִׁיר song עַד־ ʕaḏ- עַד unto בְּנֹ֧ות bᵊnˈôṯ בנה build שְׁלֹמֹ֛ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יַּעַמְד֥וּ yyaʕamᵊḏˌû עמד stand כְ ḵᵊ כְּ as מִשְׁפָּטָ֖ם mišpāṭˌām מִשְׁפָּט justice עַל־ ʕal- עַל upon עֲבֹודָתָֽם׃ ʕᵃvôḏāṯˈām עֲבֹדָה work 6:32. et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry. 6:32. And they ministered before the tabernacle of the testimony with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem. And they would stand according to their order in the ministry. 6:32. And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and [then] they waited on their office according to their order. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:336:33: Եւ սոքա՛ են որ կացին՝ եւ որդիք իւրեանց. Էման՝ թոռն Սամուելի, ՚ի Կորխայ Կահաթացի։ Յորդւոցն Կահաթու. Էման սաղմոսանուագ. որդի Յովելի, որդւոյ Սամուելի. 33 Ահա Կահաթի ցեղից սպասաւորութեան կոչուածներն ու նրանց որդիները. Սամուէլի թոռ Էմանը՝ Կահաթի սերնդից սաղմոսերգու Էմանը, որը որդին էր Յովէլի, եւ սա՝ Սամուէլի, 33 Իրենց որդիներով կեցողները ասոնք են՝ Կահաթեաններու որդիներէն երգող Եմանը, Յովէլի որդին, որ Սամուէլի որդին,
Եւ սոքա են որ կացին եւ որդիք իւրեանց. [111]Էման` թոռն Սամուելի, ի Կորխայ Կահաթացի:`` Յորդւոցն Կահաթու` Էման սաղմոսանուագ, որդի Յովելի, որդւոյ Սամուելի:
6:33: Եւ սոքա՛ են որ կացին՝ եւ որդիք իւրեանց. Էման՝ թոռն Սամուելի, ՚ի Կորխայ Կահաթացի։ Յորդւոցն Կահաթու. Էման սաղմոսանուագ. որդի Յովելի, որդւոյ Սամուելի. 33 Ահա Կահաթի ցեղից սպասաւորութեան կոչուածներն ու նրանց որդիները. Սամուէլի թոռ Էմանը՝ Կահաթի սերնդից սաղմոսերգու Էմանը, որը որդին էր Յովէլի, եւ սա՝ Սամուէլի, 33 Իրենց որդիներով կեցողները ասոնք են՝ Կահաթեաններու որդիներէն երգող Եմանը, Յովէլի որդին, որ Սամուէլի որդին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:336:33 Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила, 6:33 καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis δεδομένοι διδωμι give; deposit εἰς εις into; for πᾶσαν πας all; every ἐργασίαν εργασια occupation; effort λειτουργίας λειτουργια function; ministry σκηνῆς σκηνη tent οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 6:33 וְ wᵊ וְ and אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these הָ hā הַ the עֹמְדִ֖ים ʕōmᵊḏˌîm עמד stand וּ û וְ and בְנֵיהֶ֑ם vᵊnêhˈem בֵּן son מִ mi מִן from בְּנֵי֙ bbᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the קְּהָתִ֔י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite הֵימָן֙ hêmˌān הֵימָן Heman הַ ha הַ the מְשֹׁורֵ֔ר mᵊšôrˈēr שׁיר sing בֶּן־ ben- בֵּן son יֹואֵ֖ל yôʔˌēl יֹואֵל Joel בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁמוּאֵֽל׃ šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel 6:33. hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii SamuhelAnd these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel, 33. And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel; 6:33. Truly, these are the ones who were assisting, with their sons, from the sons of Kohath: the singer Heman, the son of Joel, the son of Samuel, 6:33. And these [are] they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
And these [are] they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel:
6:33 Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила, 6:33 καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis δεδομένοι διδωμι give; deposit εἰς εις into; for πᾶσαν πας all; every ἐργασίαν εργασια occupation; effort λειτουργίας λειτουργια function; ministry σκηνῆς σκηνη tent οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God 6:33 וְ wᵊ וְ and אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these הָ hā הַ the עֹמְדִ֖ים ʕōmᵊḏˌîm עמד stand וּ û וְ and בְנֵיהֶ֑ם vᵊnêhˈem בֵּן son מִ mi מִן from בְּנֵי֙ bbᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the קְּהָתִ֔י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite הֵימָן֙ hêmˌān הֵימָן Heman הַ ha הַ the מְשֹׁורֵ֔ר mᵊšôrˈēr שׁיר sing בֶּן־ ben- בֵּן son יֹואֵ֖ל yôʔˌēl יֹואֵל Joel בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁמוּאֵֽל׃ šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel 6:33. hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel And these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel, 6:33. Truly, these are the ones who were assisting, with their sons, from the sons of Kohath: the singer Heman, the son of Joel, the son of Samuel, 6:33. And these [are] they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:346:34: որդւոյ Եղկանայի. որդւոյ Յերեմիելի. որդւոյ Ելիեղ՚ի. որդւոյ Թովկեայ. 34 սա՝ Եղկանայի, սա՝ Յերեմիէլի, սա՝ Ելիեղի, սա՝ Թոկիի, 34 Որ Եղկանայի որդին, որ Յերոամի որդին, որ Եզիէլի որդին, որ Թովայի որդին,
որդւոյ Եղկանայի, որդւոյ Յերոամայ. որդւոյ Եղիելի, որդւոյ Թովկեայ:
6:34: որդւոյ Եղկանայի. որդւոյ Յերեմիելի. որդւոյ Ելիեղ՚ի. որդւոյ Թովկեայ. 34 սա՝ Եղկանայի, սա՝ Յերեմիէլի, սա՝ Ելիեղի, սա՝ Թոկիի, 34 Որ Եղկանայի որդին, որ Յերոամի որդին, որ Եզիէլի որդին, որ Թովայի որդին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:346:34 сын Елканы, сын Иерохама, сын Елиила, сын Тоаха, 6:34 καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him θυμιῶντες θυμιαζω in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῶν ο the ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῶν ο the θυμιαμάτων θυμιαμα incense εἰς εις into; for πᾶσαν πας all; every ἐργασίαν εργασια occupation; effort ἅγια αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy καὶ και and; even ἐξιλάσκεσθαι εξιλασκομαι about; around Ισραηλ ισραηλ.1 Israel κατὰ κατα down; by πάντα πας all; every ὅσα οσος as much as; as many as ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs παῖς παις child; boy τοῦ ο the θεοῦ θεος God 6:34 בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְקָנָה֙ ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah בֶּן־ ben- בֵּן son יְרֹחָ֔ם yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham בֶּן־ ben- בֵּן son אֱלִיאֵ֖ל ʔᵉlîʔˌēl אֱלִיאֵל Eliel בֶּן־ ben- בֵּן son תֹּֽוחַ׃ tˈôₐḥ תֹּוחַ Toah 6:34. filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii ThouThe son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu, 34. the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah; 6:34. the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, 6:34. The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah:
6:34 сын Елканы, сын Иерохама, сын Елиила, сын Тоаха, 6:34 καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him θυμιῶντες θυμιαζω in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῶν ο the ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῶν ο the θυμιαμάτων θυμιαμα incense εἰς εις into; for πᾶσαν πας all; every ἐργασίαν εργασια occupation; effort ἅγια αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy καὶ και and; even ἐξιλάσκεσθαι εξιλασκομαι about; around Ισραηλ ισραηλ.1 Israel κατὰ κατα down; by πάντα πας all; every ὅσα οσος as much as; as many as ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs παῖς παις child; boy τοῦ ο the θεοῦ θεος God 6:34 בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְקָנָה֙ ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah בֶּן־ ben- בֵּן son יְרֹחָ֔ם yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham בֶּן־ ben- בֵּן son אֱלִיאֵ֖ל ʔᵉlîʔˌēl אֱלִיאֵל Eliel בֶּן־ ben- בֵּן son תֹּֽוחַ׃ tˈôₐḥ תֹּוחַ Toah 6:34. filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou The son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu, 6:34. the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, 6:34. The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:356:35: որդւոյ Սուփիայ. որդւոյ Եղկանայ. որդւոյ Մաաթայ. որդւոյ Ամասեայ[4181]. [4181] Ոսկան. Որդւոյ Մաթաայ։ 35 սա՝ Սուփիի, սա՝ Եղկանայի, սա՝ Մաաթի, սա՝ Ամասիի, 35 Որ Սուփիի որդին, որ Եղկանայի որդին, որ Մաաթի որդին, որ Ամեսայիի որդին,
որդւոյ Սուփեայ, որդւոյ Եղկանայ, որդւոյ Մաաթայ, որդւոյ Ամասեայ:
6:35: որդւոյ Սուփիայ. որդւոյ Եղկանայ. որդւոյ Մաաթայ. որդւոյ Ամասեայ [4181]. [4181] Ոսկան. Որդւոյ Մաթաայ։ 35 սա՝ Սուփիի, սա՝ Եղկանայի, սա՝ Մաաթի, սա՝ Ամասիի, 35 Որ Սուփիի որդին, որ Եղկանայի որդին, որ Մաաթի որդին, որ Ամեսայիի որդին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:356:35 сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая, 6:35 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Φινεες φινεες son αὐτοῦ αυτος he; him Αβισου αβισου son αὐτοῦ αυτος he; him 6:35 בֶּן־ ben- בֵּן son צוּף֙ציף *ṣûf צוּף Zuph בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah בֶּן־ ben- בֵּן son מַ֖חַת mˌaḥaṯ מַחַת Mahath בֶּן־ ben- בֵּן son עֲמָשָֽׂי׃ ʕᵃmāśˈāy עֲמָשַׂי Amasai 6:35. filii Suph filii Helcana filii Maath filii AmasaiThe son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai, 35. the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai; 6:35. the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, 6:35. The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai:
6:35 сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая, 6:35 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Φινεες φινεες son αὐτοῦ αυτος he; him Αβισου αβισου son αὐτοῦ αυτος he; him 6:35 בֶּן־ ben- בֵּן son בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah בֶּן־ ben- בֵּן son מַ֖חַת mˌaḥaṯ מַחַת Mahath בֶּן־ ben- בֵּן son עֲמָשָֽׂי׃ ʕᵃmāśˈāy עֲמָשַׂי Amasai 6:35. filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai The son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai, 6:35. the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, 6:35. The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:366:36: որդւոյ Եղկանայ. որդւոյ Յովելի. որդւոյ Ազարիայ. որդւոյ Սափանայ. 36 սա՝ Եղկանայի, սա՝ Յովէլի, սա Ազարիայի, սա՝ Սափանի, 36 Որ Եղկանայի որդին, որ Յովէլի որդին, որ Ազարիայի որդին, որ Սոփոնիայի որդին,
որդւոյ Եղկանայ, որդւոյ Յովելի, որդւոյ Ազարեայ, որդւոյ Սափանայ:
6:36: որդւոյ Եղկանայ. որդւոյ Յովելի. որդւոյ Ազարիայ. որդւոյ Սափանայ. 36 սա՝ Եղկանայի, սա՝ Յովէլի, սա Ազարիայի, սա՝ Սափանի, 36 Որ Եղկանայի որդին, որ Յովէլի որդին, որ Ազարիայի որդին, որ Սոփոնիայի որդին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:366:36 сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании, 6:36 Βωκαι βωκαι son αὐτοῦ αυτος he; him Οζι οζι son αὐτοῦ αυτος he; him Ζαραια ζαραια son αὐτοῦ αυτος he; him 6:36 בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְקָנָה֙ ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah בֶּן־ ben- בֵּן son יֹואֵ֔ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel בֶּן־ ben- בֵּן son עֲזַרְיָ֖ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah בֶּן־ ben- בֵּן son צְפַנְיָֽה׃ ṣᵊfanyˈā צְפַנְיָה Zephaniah 6:36. filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii SophoniaeThe son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias, 36. the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah; 6:36. the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, 6:36. The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah:
6:36 сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании, 6:36 Βωκαι βωκαι son αὐτοῦ αυτος he; him Οζι οζι son αὐτοῦ αυτος he; him Ζαραια ζαραια son αὐτοῦ αυτος he; him 6:36 בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְקָנָה֙ ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah בֶּן־ ben- בֵּן son יֹואֵ֔ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel בֶּן־ ben- בֵּן son עֲזַרְיָ֖ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah בֶּן־ ben- בֵּן son צְפַנְיָֽה׃ ṣᵊfanyˈā צְפַנְיָה Zephaniah 6:36. filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae The son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias, 6:36. the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, 6:36. The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:376:37: որդւոյ Թաաթայ. որդւոյ Ասիրայ. որդւոյ Բիասափայ. որդւոյ Կորխայ. 37 սա՝ Թաաթի, սա՝ Ասիրի, սա՝ Բիասափի, սա՝ Կորխի, 37 Որ Թաաթի որդին, որ Ասիրի որդին, որ Աբիասափի որդին, որ Կորխի որդին,
որդւոյ Թաաթայ, որդւոյ Ասիրայ, որդւոյ Աբիասաբայ, որդւոյ Կորխայ:
6:37: որդւոյ Թաաթայ. որդւոյ Ասիրայ. որդւոյ Բիասափայ. որդւոյ Կորխայ. 37 սա՝ Թաաթի, սա՝ Ասիրի, սա՝ Բիասափի, սա՝ Կորխի, 37 Որ Թաաթի որդին, որ Ասիրի որդին, որ Աբիասափի որդին, որ Կորխի որդին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:376:37 сын Тахафа, сын Асира, сын Авиасафа, сын Корея, 6:37 Μαριηλ μαριηλ son αὐτοῦ αυτος he; him Αμαρια αμαρια son αὐτοῦ αυτος he; him Αχιτωβ αχιτωβ son αὐτοῦ αυτος he; him 6:37 בֶּן־ ben- בֵּן son תַּ֨חַת֙ tˈaḥaṯ תַּחַת Tahath בֶּן־ ben- בֵּן son אַסִּ֔יר ʔassˈîr אַסִּיר Assir בֶּן־ ben- בֵּן son אֶבְיָסָ֖ף ʔevyāsˌāf אֶבְיָסָף Ebiasaph בֶּן־ ben- בֵּן son קֹֽרַח׃ qˈōraḥ קֹרַח Korah 6:37. filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii CoreThe son of Thahath, the son of Asir, the son of Abiasaph, the son of Core, 37. the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah; 6:37. the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, 6:37. The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah:
6:37 сын Тахафа, сын Асира, сын Авиасафа, сын Корея, 6:37 Μαριηλ μαριηλ son αὐτοῦ αυτος he; him Αμαρια αμαρια son αὐτοῦ αυτος he; him Αχιτωβ αχιτωβ son αὐτοῦ αυτος he; him 6:37 בֶּן־ ben- בֵּן son תַּ֨חַת֙ tˈaḥaṯ תַּחַת Tahath בֶּן־ ben- בֵּן son אַסִּ֔יר ʔassˈîr אַסִּיר Assir בֶּן־ ben- בֵּן son אֶבְיָסָ֖ף ʔevyāsˌāf אֶבְיָסָף Ebiasaph בֶּן־ ben- בֵּן son קֹֽרַח׃ qˈōraḥ קֹרַח Korah 6:37. filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core The son of Thahath, the son of Asir, the son of Abiasaph, the son of Core, 6:37. the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, 6:37. The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:386:38: որդւոյ Յեսարայ. որդւոյ Կահաթու. որդւոյ Ղեւեայ. որդւոյ Իսրայէլի[4182]։ [4182] Ոսկան. Որդւոյ Յեսաարայ։ 38 սա՝ Յեսարի, սա՝ Կահաթի, սա՝ Ղեւիի, սա՝ Իսրայէլի: 38 Որ Իսահառի որդին, որ Կահաթի որդին, որ Ղեւիի որդին, որ Իսրայէլի որդին էր։
որդւոյ Իսահառայ, որդւոյ Կահաթու, որդւոյ Ղեւեայ, որդւոյ Իսրայելի:
6:38: որդւոյ Յեսարայ. որդւոյ Կահաթու. որդւոյ Ղեւեայ. որդւոյ Իսրայէլի [4182]։ [4182] Ոսկան. Որդւոյ Յեսաարայ։ 38 սա՝ Յեսարի, սա՝ Կահաթի, սա՝ Ղեւիի, սա՝ Իսրայէլի: 38 Որ Իսահառի որդին, որ Կահաթի որդին, որ Ղեւիի որդին, որ Իսրայէլի որդին էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:386:38 сын Ицгара, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля; 6:38 Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Αχιμαας αχιμαας son αὐτοῦ αυτος he; him 6:38 בֶּן־ ben- בֵּן son יִצְהָ֣ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar בֶּן־ ben- בֵּן son קְהָ֔ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath בֶּן־ ben- בֵּן son לֵוִ֖י lēwˌî לֵוִי Levi בֶּן־ ben- בֵּן son יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 6:38. filii Isaar filii Caath filii Levi filii IsrahelThe son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel. 38. the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. 6:38. the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. 6:38. The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel:
6:38 сын Ицгара, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля; 6:38 Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Αχιμαας αχιμαας son αὐτοῦ αυτος he; him 6:38 בֶּן־ ben- בֵּן son יִצְהָ֣ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar בֶּן־ ben- בֵּן son קְהָ֔ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath בֶּן־ ben- בֵּן son לֵוִ֖י lēwˌî לֵוִי Levi בֶּן־ ben- בֵּן son יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 6:38. filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel The son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel. 6:38. the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. 6:38. The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:396:39: Եւ եղբայր նորա Ասա՛փ, որ կայր ընդ աջմէ նորա. Ասափ որդի Բարաքեայ. որդւոյ Սամաայ. 39 Նրա եղբայրն էր Ասափը, որը նրա աջ կողմում էր կանգնում: Ասափը որդին էր Բարաքիի, եւ սա՝ Սամաայի, 39 Եւ անոր աջ կողմը կեցողը իր եղբայրը Ասափն էր ու Ասափ՝ Բարաքիայի որդին, որ Սամաայի որդին,
Եւ եղբայր նորա Ասափ, որ կայր ընդ աջմէ նորա. Ասափ որդի Բարաքեայ, որդւոյ Սամաայ:
6:39: Եւ եղբայր նորա Ասա՛փ, որ կայր ընդ աջմէ նորա. Ասափ որդի Բարաքեայ. որդւոյ Սամաայ. 39 Նրա եղբայրն էր Ասափը, որը նրա աջ կողմում էր կանգնում: Ասափը որդին էր Բարաքիի, եւ սա՝ Սամաայի, 39 Եւ անոր աջ կողմը կեցողը իր եղբայրը Ասափն էր ու Ասափ՝ Բարաքիայի որդին, որ Սամաայի որդին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:396:39 и брат его Асаф, стоявший на правой стороне его, Асаф, сын Берехии, сын Шимы, 6:39 καὶ και and; even αὗται ουτος this; he αἱ ο the κατοικίαι κατοικια settlement αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ταῖς ο the κώμαις κωμη village αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in τοῖς ο the ὁρίοις οριον frontier αὐτῶν αυτος he; him τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τῇ ο the πατριᾷ πατρια lineage; family line τοῦ ο the Κααθι κααθι since; that αὐτοῖς αυτος he; him ἐγένετο γινομαι happen; become ὁ ο the κλῆρος κληρος lot; allotment 6:39 וְ wᵊ וְ and אָחִ֣יו ʔāḥˈiʸw אָח brother אָסָ֔ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph הָ hā הַ the עֹמֵ֖ד ʕōmˌēḏ עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon יְמִינֹ֑ו yᵊmînˈô יָמִין right-hand side אָסָ֥ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph בֶּן־ ben- בֵּן son בֶּרֶכְיָ֖הוּ bereḵyˌāhû בֶּרֶכְיָהוּ Berekiah בֶּן־ ben- בֵּן son שִׁמְעָֽא׃ šimʕˈā שִׁמְעָא Shimea 6:39. et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii SamaaAnd his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa. 39. And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea; 6:39. And there was also his brother, Asaph, who was standing at his right, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea, 6:39. And his brother Asaph, who stood on his right hand, [even] Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, [even] Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea:
6:39 и брат его Асаф, стоявший на правой стороне его, Асаф, сын Берехии, сын Шимы, 6:39 καὶ και and; even αὗται ουτος this; he αἱ ο the κατοικίαι κατοικια settlement αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ταῖς ο the κώμαις κωμη village αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in τοῖς ο the ὁρίοις οριον frontier αὐτῶν αυτος he; him τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τῇ ο the πατριᾷ πατρια lineage; family line τοῦ ο the Κααθι κααθι since; that αὐτοῖς αυτος he; him ἐγένετο γινομαι happen; become ὁ ο the κλῆρος κληρος lot; allotment 6:39 וְ wᵊ וְ and אָחִ֣יו ʔāḥˈiʸw אָח brother אָסָ֔ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph הָ hā הַ the עֹמֵ֖ד ʕōmˌēḏ עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon יְמִינֹ֑ו yᵊmînˈô יָמִין right-hand side אָסָ֥ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph בֶּן־ ben- בֵּן son בֶּרֶכְיָ֖הוּ bereḵyˌāhû בֶּרֶכְיָהוּ Berekiah בֶּן־ ben- בֵּן son שִׁמְעָֽא׃ šimʕˈā שִׁמְעָא Shimea 6:39. et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa And his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa. 6:39. And there was also his brother, Asaph, who was standing at his right, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea, 6:39. And his brother Asaph, who stood on his right hand, [even] Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:406:40: որդւոյ Միքայելի. որդւոյ Բաասիայ. որդւոյ Մեքիայ[4183]. [4183] Ոմանք. Որդւոյ Միքիայ։ Ուր Ոսկան. Մեղքիայ։ 40 սա՝ Միքայէլի, սա՝ Բաասիայի, սա՝ Միքիայի, 40 Որ Միքայէլի որդին, որ Բաասիայի որդին, որ Մեղքիայի որդին,
որդւոյ Միքայելի, որդւոյ Բաասեայ, որդւոյ Մեղքեայ:
6:40: որդւոյ Միքայելի. որդւոյ Բաասիայ. որդւոյ Մեքիայ [4183]. [4183] Ոմանք. Որդւոյ Միքիայ։ Ուր Ոսկան. Մեղքիայ։ 40 սա՝ Միքայէլի, սա՝ Բաասիայի, սա՝ Միքիայի, 40 Որ Միքայէլի որդին, որ Բաասիայի որդին, որ Մեղքիայի որդին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:406:40 сын Михаила, сын Ваасеи, сын Малхии, 6:40 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit αὐτοῖς αυτος he; him τὴν ο the Χεβρων χεβρων in γῇ γη earth; land Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him κύκλῳ κυκλω circling; in a circle αὐτῆς αυτος he; him 6:40 בֶּן־ ben- בֵּן son מִיכָאֵ֥ל mîḵāʔˌēl מִיכָאֵל Michael בֶּן־ ben- בֵּן son בַּעֲשֵׂיָ֖ה baʕᵃśêˌā בַּעֲשֵׂיָה Baaseiah בֶּן־ ben- בֵּן son מַלְכִּיָּֽה׃ malkiyyˈā מַלְכִּיָּה Malkijah 6:40. filii Michahel filii Basiae filii MelchiaeThe son of Michael, the son of Basaia, the, son of Melchia. 40. the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah; 6:40. the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah, 6:40. The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah:
6:40 сын Михаила, сын Ваасеи, сын Малхии, 6:40 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit αὐτοῖς αυτος he; him τὴν ο the Χεβρων χεβρων in γῇ γη earth; land Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him κύκλῳ κυκλω circling; in a circle αὐτῆς αυτος he; him 6:40 בֶּן־ ben- בֵּן son מִיכָאֵ֥ל mîḵāʔˌēl מִיכָאֵל Michael בֶּן־ ben- בֵּן son בַּעֲשֵׂיָ֖ה baʕᵃśêˌā בַּעֲשֵׂיָה Baaseiah בֶּן־ ben- בֵּן son מַלְכִּיָּֽה׃ malkiyyˈā מַלְכִּיָּה Malkijah 6:40. filii Michahel filii Basiae filii Melchiae The son of Michael, the son of Basaia, the, son of Melchia. 6:40. the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah, 6:40. The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:416:41: որդւոյ Աթանիայ. որդւոյ Ազարիայ. որդւոյ Յադիայ. 41 սա՝ Աթանիի, սա՝ Ազարիայի, սա՝ Յադիայի, 41 Որ Աթանիի որդին, որ Զարայի որդին, որ Ադայիայի որդին,
որդւոյ Աթանեայ, որդւոյ Զարեայ, որդւոյ Յադեայ:
6:41: որդւոյ Աթանիայ. որդւոյ Ազարիայ. որդւոյ Յադիայ. 41 սա՝ Աթանիի, սա՝ Ազարիայի, սա՝ Յադիայի, 41 Որ Աթանիի որդին, որ Զարայի որդին, որ Ադայիայի որդին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:416:41 сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии, 6:41 καὶ και and; even τὰ ο the πεδία πεδιον the πόλεως πολις city καὶ και and; even τὰς ο the κώμας κωμη village αὐτῆς αυτος he; him ἔδωκαν διδωμι give; deposit τῷ ο the Χαλεβ χαλεβ son Ιεφοννη ιεφοννη Iephonnē; Iefonni 6:41 בֶּן־ ben- בֵּן son אֶתְנִ֥י ʔeṯnˌî אֶתְנִי Ethni בֶן־ ven- בֵּן son זֶ֖רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah בֶּן־ ben- בֵּן son עֲדָיָֽה׃ ʕᵃḏāyˈā עֲדָיָה Adaiah 6:41. filii Athnai filii Zara filii AdaiaThe son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia. 41. the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah; 6:41. the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, 6:41. The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah:
6:41 сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии, 6:41 καὶ και and; even τὰ ο the πεδία πεδιον the πόλεως πολις city καὶ και and; even τὰς ο the κώμας κωμη village αὐτῆς αυτος he; him ἔδωκαν διδωμι give; deposit τῷ ο the Χαλεβ χαλεβ son Ιεφοννη ιεφοννη Iephonnē; Iefonni 6:41 בֶּן־ ben- בֵּן son אֶתְנִ֥י ʔeṯnˌî אֶתְנִי Ethni בֶן־ ven- בֵּן son זֶ֖רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah בֶּן־ ben- בֵּן son עֲדָיָֽה׃ ʕᵃḏāyˈā עֲדָיָה Adaiah 6:41. filii Athnai filii Zara filii Adaia The son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia. 6:41. the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, 6:41. The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:426:42: որդւոյ Ուրայ. որդւոյ Զամմայ. որդւոյ Սեմեայ[4184]. [4184] Այլք. Որդւոյ Ուրիայ։ 42 սա՝ Ուրիի, սա՝ Զամմայի, սա՝ Սեմէիի, 42 Որ Եթանի որդին, որ Զամմայի որդին, որ Սեմէիի որդին,
որդւոյ [112]Ուրիայ, որդւոյ Զամմայ, որդւոյ Սեմեայ:
6:42: որդւոյ Ուրայ. որդւոյ Զամմայ. որդւոյ Սեմեայ [4184]. [4184] Այլք. Որդւոյ Ուրիայ։ 42 սա՝ Ուրիի, սա՝ Զամմայի, սա՝ Սեմէիի, 42 Որ Եթանի որդին, որ Զամմայի որդին, որ Սեմէիի որդին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:426:42 сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимия, 6:42 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἔδωκαν διδωμι give; deposit τὰς ο the πόλεις πολις city τῶν ο the φυγαδευτηρίων φυγαδευτηριον the Χεβρων χεβρων and; even τὴν ο the Λοβνα λοβνα and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Σελνα σελνα and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Εσθαμω εσθαμω and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:42 בֶּן־ ben- בֵּן son אֵיתָ֥ן ʔêṯˌān אֵיתָן Ethan בֶּן־ ben- בֵּן son זִמָּ֖ה zimmˌā זִמָּה Zimmah בֶּן־ ben- בֵּן son שִׁמְעִֽי׃ šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei 6:42. filii Ethan filii Zamma filii SemeiThe son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei. 42. the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei; 6:42. the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, 6:42. The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei:
6:42 сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимия, 6:42 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἔδωκαν διδωμι give; deposit τὰς ο the πόλεις πολις city τῶν ο the φυγαδευτηρίων φυγαδευτηριον the Χεβρων χεβρων and; even τὴν ο the Λοβνα λοβνα and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Σελνα σελνα and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Εσθαμω εσθαμω and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:42 בֶּן־ ben- בֵּן son אֵיתָ֥ן ʔêṯˌān אֵיתָן Ethan בֶּן־ ben- בֵּן son זִמָּ֖ה zimmˌā זִמָּה Zimmah בֶּן־ ben- בֵּן son שִׁמְעִֽי׃ šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei 6:42. filii Ethan filii Zamma filii Semei The son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei. 6:42. the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, 6:42. The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:436:43: որդւոյ Յիթեայ. որդւոյ Գեթսոնի. որդւոյ Ղեւեայ։ 43 սա՝ Յեթթիի, սա՝ Գերսոնի, եւ սա՝ Ղեւիի: 43 Որ Յեթի որդին, որ Գերսոնի որդին, որ Ղեւիի որդին էր։
որդւոյ Յեթեայ, որդւոյ Գերսոնի, որդւոյ Ղեւեայ:
6:43: որդւոյ Յիթեայ. որդւոյ Գեթսոնի. որդւոյ Ղեւեայ։ 43 սա՝ Յեթթիի, սա՝ Գերսոնի, եւ սա՝ Ղեւիի: 43 Որ Յեթի որդին, որ Գերսոնի որդին, որ Ղեւիի որդին էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:436:43 сын Иахафа, сын Гирсона, сын Левия. 6:43 καὶ και and; even τὴν ο the Ιεθθαρ ιεθθαρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Δαβιρ δαβιρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:43 בֶּן־ ben- בֵּן son יַ֥חַת yˌaḥaṯ יַחַת Jahath בֶּן־ ben- בֵּן son גֵּרְשֹׁ֖ם gērᵊšˌōm גֵּרְשֹׁם Gershom בֶּן־ ben- בֵּן son לֵוִֽי׃ ס lēwˈî . s לֵוִי Levi 6:43. filii Ieth filii Gersom filii LeviThe son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi. 43. the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. 6:43. the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. 6:43. The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi:
6:43 сын Иахафа, сын Гирсона, сын Левия. 6:43 καὶ και and; even τὴν ο the Ιεθθαρ ιεθθαρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Δαβιρ δαβιρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:43 בֶּן־ ben- בֵּן son יַ֥חַת yˌaḥaṯ יַחַת Jahath בֶּן־ ben- בֵּן son גֵּרְשֹׁ֖ם gērᵊšˌōm גֵּרְשֹׁם Gershom בֶּן־ ben- בֵּן son לֵוִֽי׃ ס lēwˈî . s לֵוִי Levi 6:43. filii Ieth filii Gersom filii Levi The son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi. 43. the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. 6:43. the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. 6:43. The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:446:44: Եւ որդիք Մերարեայ եղբարք նոցա ՚ի ձախմէ. Էթան որդի Կիսանայ. որդւոյ Աբդիայ. որդւոյ Մաղ՚ովտայ. 44 Մերարիի որդիները՝ նրանց եղբայրները, կանգնում էին ձախ կողմում: Դրանք են՝ Էթանը՝ որդին Կիսանի, եւ սա՝ որդին Աբդիի, սա՝ Մաղոտի, 44 Անոնց եղբայրները՝ Մերարիին որդիները, ձախ կողմը կը կենային. Եթան՝ Կիսիային որդին, որ Աբդիի որդին, որ Մալուքի որդին,
Եւ որդիք Մերարեայ եղբարք նոցա ի ձախմէ. Եթան որդի Կիսանայ, որդւոյ Աբդեայ, որդւոյ Մաղունայ:
6:44: Եւ որդիք Մերարեայ եղբարք նոցա ՚ի ձախմէ. Էթան որդի Կիսանայ. որդւոյ Աբդիայ. որդւոյ Մաղ՚ովտայ. 44 Մերարիի որդիները՝ նրանց եղբայրները, կանգնում էին ձախ կողմում: Դրանք են՝ Էթանը՝ որդին Կիսանի, եւ սա՝ որդին Աբդիի, սա՝ Մաղոտի, 44 Անոնց եղբայրները՝ Մերարիին որդիները, ձախ կողմը կը կենային. Եթան՝ Կիսիային որդին, որ Աբդիի որդին, որ Մալուքի որդին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:446:44 А из сыновей Мерари, братьев их, на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха, 6:44 καὶ και and; even τὴν ο the Ασαν ασαν and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ατταν ατταν and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Βασαμυς βασαμυς and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:44 וּ û וְ and בְנֵ֧י vᵊnˈê בֵּן son מְרָרִ֛י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַ ha הַ the שְּׂמֹ֑אול śśᵊmˈôl שְׂמֹאל lefthand side אֵיתָן֙ ʔêṯˌān אֵיתָן Ethan בֶּן־ ben- בֵּן son קִישִׁ֔י qîšˈî קִישִׁי Kishi בֶּן־ ben- בֵּן son עַבְדִּ֖י ʕavdˌî עַבְדִּי Abdi בֶּן־ ben- בֵּן son מַלּֽוּךְ׃ mallˈûḵ מַלּוּךְ Malluch 6:44. filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii MalochAnd the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch, 44. And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch; 6:44. Now the sons of Merari, their brothers, were on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, 6:44. And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch:
6:44 А из сыновей Мерари, братьев их, на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха, 6:44 καὶ και and; even τὴν ο the Ασαν ασαν and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ατταν ατταν and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Βασαμυς βασαμυς and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:44 וּ û וְ and בְנֵ֧י vᵊnˈê בֵּן son מְרָרִ֛י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַ ha הַ the שְּׂמֹ֑אול śśᵊmˈôl שְׂמֹאל lefthand side אֵיתָן֙ ʔêṯˌān אֵיתָן Ethan בֶּן־ ben- בֵּן son קִישִׁ֔י qîšˈî קִישִׁי Kishi בֶּן־ ben- בֵּן son עַבְדִּ֖י ʕavdˌî עַבְדִּי Abdi בֶּן־ ben- בֵּן son מַלּֽוּךְ׃ mallˈûḵ מַלּוּךְ Malluch 6:44. filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch And the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch, 44. And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch; 6:44. Now the sons of Merari, their brothers, were on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, 6:44. And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:456:45: որդւոյ Ասեբիայ. որդւոյ Ամեսսիայ. որդւոյ Քեղկիայ[4185]. [4185] Ոսկան. Որդւոյ Ամասիայ։ 45 սա՝ Ասեբիի, սա՝ Ամեսսիի, սա՝ Քեղկիի, 45 Որ Ասաբիայի որդին, որ Ամասիայի որդին, որ Քեղկիայի որդին,
որդւոյ Ասեբեայ, որդւոյ Ամեսսեայ, որդւոյ Քեղկեայ:
6:45: որդւոյ Ասեբիայ. որդւոյ Ամեսսիայ. որդւոյ Քեղկիայ [4185]. [4185] Ոսկան. Որդւոյ Ամասիայ։ 45 սա՝ Ասեբիի, սա՝ Ամեսսիի, սա՝ Քեղկիի, 45 Որ Ասաբիայի որդին, որ Ամասիայի որդին, որ Քեղկիայի որդին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:456:45 сын Хашавии, сын Амасии, сын Хелкии, 6:45 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin τὴν ο the Γαβεε γαβεε and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Γαλεμεθ γαλεμεθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Αγχωχ αγχωχ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him πᾶσαι πας all; every αἱ ο the πόλεις πολις city αὐτῶν αυτος he; him τρισκαίδεκα τρισκαιδεκα city κατὰ κατα down; by πατριὰς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 6:45 בֶּן־ ben- בֵּן son חֲשַׁבְיָ֥ה ḥᵃšavyˌā חֲשַׁבְיָה Hashabiah בֶן־ ven- בֵּן son אֲמַצְיָ֖ה ʔᵃmaṣyˌā אֲמַצְיָה Amaziah בֶּן־ ben- בֵּן son חִלְקִיָּֽה׃ ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah 6:45. filii Asabiae filii Amasiae filii HelciaeThe son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias, 45. the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah; 6:45. the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, 6:45. The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah:
6:45 сын Хашавии, сын Амасии, сын Хелкии, 6:45 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin τὴν ο the Γαβεε γαβεε and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Γαλεμεθ γαλεμεθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Αγχωχ αγχωχ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him πᾶσαι πας all; every αἱ ο the πόλεις πολις city αὐτῶν αυτος he; him τρισκαίδεκα τρισκαιδεκα city κατὰ κατα down; by πατριὰς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him 6:45 בֶּן־ ben- בֵּן son חֲשַׁבְיָ֥ה ḥᵃšavyˌā חֲשַׁבְיָה Hashabiah בֶן־ ven- בֵּן son אֲמַצְיָ֖ה ʔᵃmaṣyˌā אֲמַצְיָה Amaziah בֶּן־ ben- בֵּן son חִלְקִיָּֽה׃ ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah 6:45. filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae The son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias, 6:45. the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, 6:45. The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:466:46: որդւոյ Ամասիայ. որդւոյ Բաանայ. որդւոյ Սեմերայ[4186]. [4186] Ոսկան. Որդւոյ Բասանայ։ 46 սա՝ Ամասիայի, սա՝ Բաանի, սա՝ Սեմերի, 46 Որ Ամասիի որդին, որ Բանիի որդին, որ Սամերի որդին,
որդւոյ Ամասեայ, որդւոյ Բաանայ, որդւոյ Սեմերայ:
6:46: որդւոյ Ամասիայ. որդւոյ Բաանայ. որդւոյ Սեմերայ [4186]. [4186] Ոսկան. Որդւոյ Բասանայ։ 46 սա՝ Ամասիայի, սա՝ Բաանի, սա՝ Սեմերի, 46 Որ Ամասիի որդին, որ Բանիի որդին, որ Սամերի որդին, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:466:46 сын Амция, сын Вания, сын Шемера, 6:46 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κααθ κααθ the καταλοίποις καταλοιπος left behind ἐκ εκ from; out of τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line ἐκ εκ from; out of τῆς ο the φυλῆς φυλη tribe ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the ἡμίσους ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis κλήρῳ κληρος lot; allotment πόλεις πολις city δέκα δεκα ten 6:46 בֶּן־ ben- בֵּן son אַמְצִ֥י ʔamṣˌî אַמְצִי Amzi בֶן־ ven- בֵּן son בָּנִ֖י bānˌî בָּנִי Bani בֶּן־ ben- בֵּן son שָֽׁמֶר׃ šˈāmer שֶׁמֶר Shemer 6:46. filii Amasai filii Bonni filii SomerThe son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer, 46. the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer; 6:46. the son of Amzi, the son of Boni, the son of Shemer, 6:46. The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer:
6:46 сын Амция, сын Вания, сын Шемера, 6:46 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κααθ κααθ the καταλοίποις καταλοιπος left behind ἐκ εκ from; out of τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line ἐκ εκ from; out of τῆς ο the φυλῆς φυλη tribe ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the ἡμίσους ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis κλήρῳ κληρος lot; allotment πόλεις πολις city δέκα δεκα ten 6:46 בֶּן־ ben- בֵּן son אַמְצִ֥י ʔamṣˌî אַמְצִי Amzi בֶן־ ven- בֵּן son בָּנִ֖י bānˌî בָּנִי Bani בֶּן־ ben- בֵּן son שָֽׁמֶר׃ šˈāmer שֶׁמֶר Shemer 6:46. filii Amasai filii Bonni filii Somer The son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer, 6:46. the son of Amzi, the son of Boni, the son of Shemer, 6:46. The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:476:47: որդւոյ Ամոողայ. որդւոյ Մուսեայ. որդւոյ Մերարեայ. որդւոյ Ղեւեայ։ 47 սա՝ Ամոողի, սա՝ Մուսիի, սա՝ Մերարիի, եւ սա՝ Ղեւիի: 47 Որ Մոողի որդին, որ Մուսիի որդին, որ Մերարիի որդին, որ Ղեւիի որդին էր։
որդւոյ Մոողայ, որդւոյ Մուսեայ, որդւոյ Մերարեայ, որդւոյ Ղեւեայ:
6:47: որդւոյ Ամոողայ. որդւոյ Մուսեայ. որդւոյ Մերարեայ. որդւոյ Ղեւեայ։ 47 սա՝ Ամոողի, սա՝ Մուսիի, սա՝ Մերարիի, եւ սա՝ Ղեւիի: 47 Որ Մոողի որդին, որ Մուսիի որդին, որ Մերարիի որդին, որ Ղեւիի որդին էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:476:47 сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия. 6:47 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Γεδσων γεδσων down; by πατριὰς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ασηρ ασηρ Asēr; Asir ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis ἐν εν in τῇ ο the Βασαν βασαν city τρισκαίδεκα τρισκαιδεκα thirteen 6:47 בֶּן־ ben- בֵּן son מַחְלִי֙ maḥlˌî מַחְלִי Mahli בֶּן־ ben- בֵּן son מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi בֶּן־ ben- בֵּן son מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari בֶּן־ ben- בֵּן son לֵוִֽי׃ ס lēwˈî . s לֵוִי Levi 6:47. filii Mooli filii Musi filii Merari filii LeviThe son of Moholi, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi. 47. the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. 6:47. the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. 6:47. The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi:
6:47 сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия. 6:47 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Γεδσων γεδσων down; by πατριὰς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ασηρ ασηρ Asēr; Asir ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis ἐν εν in τῇ ο the Βασαν βασαν city τρισκαίδεκα τρισκαιδεκα thirteen 6:47 בֶּן־ ben- בֵּן son מַחְלִי֙ maḥlˌî מַחְלִי Mahli בֶּן־ ben- בֵּן son מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi בֶּן־ ben- בֵּן son מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari בֶּן־ ben- בֵּן son לֵוִֽי׃ ס lēwˈî . s לֵוִי Levi 6:47. filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi The son of Moholi, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi. 6:47. the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. 6:47. The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:486:48: Եւ եղբարք նոցա ըստ տանց տոհմից իւրեանց, Ղեւտացիք. տուեալք յամենայն ՚ի գործ պաշտաման խորանին տանն Աստուծոյ։ 48 Եւ նրանց եղբայրները, ըստ իրենց տոհմատների, ղեւտացիներ էին, որոնք նշանակուած էին Աստծու տան խորանին սպասաւորութիւն կատարելու համար: 48 Ու անոնց եղբայրները՝ Ղեւտացիները, Աստուծոյ տանը խորանին բոլոր ծառայութեանը նուիրուած էին։
Եւ եղբարք նոցա ըստ տանց տոհմից իւրեանց` Ղեւտացիք, տուեալք յամենայն ի գործ պաշտաման խորանին տանն Աստուծոյ:
6:48: Եւ եղբարք նոցա ըստ տանց տոհմից իւրեանց, Ղեւտացիք. տուեալք յամենայն ՚ի գործ պաշտաման խորանին տանն Աստուծոյ։ 48 Եւ նրանց եղբայրները, ըստ իրենց տոհմատների, ղեւտացիներ էին, որոնք նշանակուած էին Աստծու տան խորանին սպասաւորութիւն կատարելու համար: 48 Ու անոնց եղբայրները՝ Ղեւտացիները, Աստուծոյ տանը խորանին բոլոր ծառայութեանը նուիրուած էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:486:48 Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием; 6:48 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Μεραρι μεραρι down; by πατριὰς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ρουβην ρουβην Reuben ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Γαδ γαδ Gad; Gath ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon κλήρῳ κληρος lot; allotment πόλεις πολις city δέκα δεκα ten δύο δυο two 6:48 וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite נְתוּנִ֕ים nᵊṯûnˈîm נתן give לְ lᵊ לְ to כָ֨ל־ ḵˌol- כֹּל whole עֲבֹודַ֔ת ʕᵃvôḏˈaṯ עֲבֹדָה work מִשְׁכַּ֖ן miškˌan מִשְׁכָּן dwelling-place בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 6:48. fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus DominiTheir brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord. 48. And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. 6:48. There were also their brothers, Levites who were appointed for every ministry of the tabernacle of the house of the Lord. 6:48. Their brethren also the Levites [were] appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
Their brethren also the Levites [were] appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God:
6:48 Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием; 6:48 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Μεραρι μεραρι down; by πατριὰς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ρουβην ρουβην Reuben ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Γαδ γαδ Gad; Gath ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon κλήρῳ κληρος lot; allotment πόλεις πολις city δέκα δεκα ten δύο δυο two 6:48 וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite נְתוּנִ֕ים nᵊṯûnˈîm נתן give לְ lᵊ לְ to כָ֨ל־ ḵˌol- כֹּל whole עֲבֹודַ֔ת ʕᵃvôḏˈaṯ עֲבֹדָה work מִשְׁכַּ֖ן miškˌan מִשְׁכָּן dwelling-place בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s) 6:48. fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord. 6:48. There were also their brothers, Levites who were appointed for every ministry of the tabernacle of the house of the Lord. 6:48. Their brethren also the Levites [were] appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:496:49: Եւ Ահարոն եւ որդիք նորա ծխէին խունկս ՚ի վերայ սեղանոյ ողջակիզաց, եւ ՚ի վերայ սեղանոյն խնկոցն, յամենայն ՚ի գործ սրբութեան սրբութեանցն. քաւե՛լ վասն Իսրայէլի ըստ ամենայնի զոր պատուիրեաց Մովսէս ծառայ Աստուծոյ։ 49 Ահարոնը եւ իր որդիները ողջակէզների զոհասեղանին ու խնկերի զոհասեղանին խունկ ծխելով՝ կատարում էին սրբութիւնների սրբութեան բոլոր գործերը Իսրայէլի քաւութեան համար, ճիշտ այնպէս, ինչպէս պատուիրել էր Աստծու ծառայ Մովսէսը: 49 Բայց Ահարոն ու անոր որդիները ողջակէզի սեղանին վրայ ողջակէզ ու խունկի սեղանին վրայ խունկ կը մատուցանէին, Սրբութիւն Սրբութեանցին գործը կատարելով ու Իսրայէլի համար քաւութիւն ընելով, այն ամենուն համեմատ, որ Աստուծոյ ծառան Մովսէս պատուիրեր էր։
Եւ Ահարոն եւ որդիք նորա ծխէին խունկս ի վերայ սեղանոյն ողջակիզաց եւ ի վերայ սեղանոյն խնկոցն, յամենայն ի գործ սրբութեան սրբութեանցն, քաւել վասն Իսրայելի ըստ ամենայնի զոր պատուիրեաց Մովսէս ծառայ Աստուծոյ:
6:49: Եւ Ահարոն եւ որդիք նորա ծխէին խունկս ՚ի վերայ սեղանոյ ողջակիզաց, եւ ՚ի վերայ սեղանոյն խնկոցն, յամենայն ՚ի գործ սրբութեան սրբութեանցն. քաւե՛լ վասն Իսրայէլի ըստ ամենայնի զոր պատուիրեաց Մովսէս ծառայ Աստուծոյ։ 49 Ահարոնը եւ իր որդիները ողջակէզների զոհասեղանին ու խնկերի զոհասեղանին խունկ ծխելով՝ կատարում էին սրբութիւնների սրբութեան բոլոր գործերը Իսրայէլի քաւութեան համար, ճիշտ այնպէս, ինչպէս պատուիրել էր Աստծու ծառայ Մովսէսը: 49 Բայց Ահարոն ու անոր որդիները ողջակէզի սեղանին վրայ ողջակէզ ու խունկի սեղանին վրայ խունկ կը մատուցանէին, Սրբութիւն Սրբութեանցին գործը կատարելով ու Իսրայէլի համար քաւութիւն ընելով, այն ամենուն համեմատ, որ Աստուծոյ ծառան Մովսէս պատուիրեր էր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:496:49 Аарон же и сыновья его сожигали на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике кадильном, и совершали всякое священнодействие во Святом Святых и для очищения Израиля во всем, как заповедал раб Божий Моисей. 6:49 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοῖς ο the Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis τὰς ο the πόλεις πολις city καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:49 וְֽ wᵊˈ וְ and אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and בָנָ֜יו vānˈāʸw בֵּן son מַקְטִירִ֨ים maqṭîrˌîm קטר smoke עַל־ ʕal- עַל upon מִזְבַּ֤ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הָֽ hˈā הַ the עֹולָה֙ ʕôlˌā עֹלָה burnt-offering וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הַ ha הַ the קְּטֹ֔רֶת qqᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice לְ lᵊ לְ to כֹ֕ל ḵˈōl כֹּל whole מְלֶ֖אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work קֹ֣דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֑ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to כַפֵּר֙ ḵappˌēr כפר cover עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כְּ kᵊ כְּ as כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֔ה ṣiwwˈā צוה command מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses עֶ֥בֶד ʕˌeveḏ עֶבֶד servant הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ פ ʔᵉlōhˈîm . f אֱלֹהִים god(s) 6:49. Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus DeiBut Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for every work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded. 49. But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. 6:49. Truly, Aaron and his sons were burning offerings upon the altar of holocausts and upon the altar of incense, for the entire work of the Holy of Holies, and to pray on behalf of Israel, in accord with all the things that Moses, the servant of God, had instructed. 6:49. But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, [and were appointed] for all the work of the [place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, [and were appointed] for all the work of the [place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded:
6:49 Аарон же и сыновья его сожигали на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике кадильном, и совершали всякое священнодействие во Святом Святых и для очищения Израиля во всем, как заповедал раб Божий Моисей. 6:49 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοῖς ο the Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis τὰς ο the πόλεις πολις city καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:49 וְֽ wᵊˈ וְ and אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and בָנָ֜יו vānˈāʸw בֵּן son מַקְטִירִ֨ים maqṭîrˌîm קטר smoke עַל־ ʕal- עַל upon מִזְבַּ֤ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הָֽ hˈā הַ the עֹולָה֙ ʕôlˌā עֹלָה burnt-offering וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הַ ha הַ the קְּטֹ֔רֶת qqᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice לְ lᵊ לְ to כֹ֕ל ḵˈōl כֹּל whole מְלֶ֖אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work קֹ֣דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֑ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to כַפֵּר֙ ḵappˌēr כפר cover עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כְּ kᵊ כְּ as כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֔ה ṣiwwˈā צוה command מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses עֶ֥בֶד ʕˌeveḏ עֶבֶד servant הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ פ ʔᵉlōhˈîm . f אֱלֹהִים god(s) 6:49. Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei But Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for every work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded. 6:49. Truly, Aaron and his sons were burning offerings upon the altar of holocausts and upon the altar of incense, for the entire work of the Holy of Holies, and to pray on behalf of Israel, in accord with all the things that Moses, the servant of God, had instructed. 6:49. But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, [and were appointed] for all the work of the [place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:506:50: Եւ սոքա՛ են որդիք Ահարոնի. Եղիազար որդի նորա. Փենէէս որդի նորա. Աբիսու որդի նորա. 50 Սրանք են Ահարոնի որդիները. Եղիազար, սրա որդին՝ Փենէէս, 50 Ահարոնին որդիները ասոնք էին՝ անոր որդին Եղիազար, անոր որդին Փենէհէս, անոր որդին Աբիսուա,
Եւ սոքա են որդիք Ահարոնի. Եղիազար որդի նորա, Փենեէս որդի նորա, Աբիսու որդի նորա:
6:50: Եւ սոքա՛ են որդիք Ահարոնի. Եղիազար որդի նորա. Փենէէս որդի նորա. Աբիսու որդի նորա. 50 Սրանք են Ահարոնի որդիները. Եղիազար, սրա որդին՝ Փենէէս, 50 Ահարոնին որդիները ասոնք էին՝ անոր որդին Եղիազար, անոր որդին Փենէհէս, անոր որդին Աբիսուա, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:506:50 Вот сыновья Аарона: Елеазар, сын его; Финеес, сын его; Авиуд, сын его; 6:50 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit ἐν εν in κλήρῳ κληρος lot; allotment ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe υἱῶν υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe υἱῶν υιος son Συμεων συμεων Symeōn; Simeon τὰς ο the πόλεις πολις city ταύτας ουτος this; he ἃς ος who; what ἐκάλεσεν καλεω call; invite αὐτὰς αυτος he; him ἐπ᾿ επι in; on ὀνόματος ονομα name; notable 6:50 וְ wᵊ וְ and אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֑ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֶלְעָזָ֥ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son פִּֽינְחָ֥ס pˈînᵊḥˌās פִּינְחָס Phinehas בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אֲבִישׁ֥וּעַ ʔᵃvîšˌûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:50. hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eiusAnd these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son, 50. And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son; 6:50. Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, 6:50. And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son:
6:50 Вот сыновья Аарона: Елеазар, сын его; Финеес, сын его; Авиуд, сын его; 6:50 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit ἐν εν in κλήρῳ κληρος lot; allotment ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe υἱῶν υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe υἱῶν υιος son Συμεων συμεων Symeōn; Simeon τὰς ο the πόλεις πολις city ταύτας ουτος this; he ἃς ος who; what ἐκάλεσεν καλεω call; invite αὐτὰς αυτος he; him ἐπ᾿ επι in; on ὀνόματος ονομα name; notable 6:50 וְ wᵊ וְ and אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֑ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֶלְעָזָ֥ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son פִּֽינְחָ֥ס pˈînᵊḥˌās פִּינְחָס Phinehas בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אֲבִישׁ֥וּעַ ʔᵃvîšˌûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:50. hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son, 6:50. Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, 6:50. And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:516:51: Բովկա որդի նորա. Ոզիա որդի նորա. Զարա որդի նորա[4187]. [4187] Ոմանք. Ոզի որդի նորա։ 51 սրա որդին՝ Աբիսու, սրա որդին՝ Բոկա, սրա որդին՝ Օզիա, սրա որդին՝ Զարա, 51 Անոր որդին Բոկկի, անոր որդին Ոզի, անոր որդին Զարիա,
Բոկկի որդի նորա, Ոզիա որդի նորա:
6:51: Բովկա որդի նորա. Ոզիա որդի նորա. Զարա որդի նորա [4187]. [4187] Ոմանք. Ոզի որդի նորա։ 51 սրա որդին՝ Աբիսու, սրա որդին՝ Բոկա, սրա որդին՝ Օզիա, սրա որդին՝ Զարա, 51 Անոր որդին Բոկկի, անոր որդին Ոզի, անոր որդին Զարիա, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:516:51 Буккий, сын его; Уззий, сын его; Зерахия, сын его; 6:51 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line υἱῶν υιος son Κααθ κααθ and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become πόλεις πολις city τῶν ο the ὁρίων οριον frontier αὐτῶν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem 6:51 בֻּקִּ֥י buqqˌî בֻּקִּי Bukki בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son עֻזִּ֥י ʕuzzˌî עֻזִּי Uzzi בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son זְרַֽחְיָ֥ה zᵊrˈaḥyˌā זְרַחְיָה Zerahiah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son 6:51. Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eiusBocci his son, Ozi his son, Zarahia his son, 51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son; 6:51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, 6:51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son:
6:51 Буккий, сын его; Уззий, сын его; Зерахия, сын его; 6:51 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line υἱῶν υιος son Κααθ κααθ and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become πόλεις πολις city τῶν ο the ὁρίων οριον frontier αὐτῶν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem 6:51 בֻּקִּ֥י buqqˌî בֻּקִּי Bukki בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son עֻזִּ֥י ʕuzzˌî עֻזִּי Uzzi בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son זְרַֽחְיָ֥ה zᵊrˈaḥyˌā זְרַחְיָה Zerahiah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son 6:51. Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius Bocci his son, Ozi his son, Zarahia his son, 6:51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, 6:51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:526:52: Մերաովթ որդի նորա. Ամարիաթ որդի նորա, Աքիտովբ որդի նորա. 52 սրա որդին՝ Մերաոթ, սրա որդին՝ Ամարիաթ, սրա որդին՝ Աքիտոբ, սրա որդին՝ Սադոկ, 52 Անոր որդին Մարիօթ, անոր որդին Ամարիա, անոր որդին Աքիտովբ,
Զարա որդի նորա, Մերաովթ որդի նորա, Ամարիա որդի նորա:
6:52: Մերաովթ որդի նորա. Ամարիաթ որդի նորա, Աքիտովբ որդի նորա. 52 սրա որդին՝ Մերաոթ, սրա որդին՝ Ամարիաթ, սրա որդին՝ Աքիտոբ, սրա որդին՝ Սադոկ, 52 Անոր որդին Մարիօթ, անոր որդին Ամարիա, անոր որդին Աքիտովբ, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:526:52 Мераиоф, сын его; Амария, сын его; Ахитув, сын его; 6:52 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit αὐτῷ αυτος he; him τὰς ο the πόλεις πολις city τῶν ο the φυγαδευτηρίων φυγαδευτηριον the Συχεμ συχεμ Sychem; Sikhem καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him ἐν εν in ὄρει ορος mountain; mount Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even τὴν ο the Γαζερ γαζερ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:52 מְרָיֹ֥ות mᵊrāyˌôṯ מְרָיֹות Meraioth בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son אֲמַרְיָ֥ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son אֲחִיט֥וּב ʔᵃḥîṭˌûv אֲחִיטוּב Ahitub בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:52. Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eiusMeraioth his son, Amarias his son, Achitob his son, 52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son; 6:52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, 6:52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son:
6:52 Мераиоф, сын его; Амария, сын его; Ахитув, сын его; 6:52 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit αὐτῷ αυτος he; him τὰς ο the πόλεις πολις city τῶν ο the φυγαδευτηρίων φυγαδευτηριον the Συχεμ συχεμ Sychem; Sikhem καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him ἐν εν in ὄρει ορος mountain; mount Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even τὴν ο the Γαζερ γαζερ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:52 מְרָיֹ֥ות mᵊrāyˌôṯ מְרָיֹות Meraioth בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son אֲמַרְיָ֥ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son אֲחִיט֥וּב ʔᵃḥîṭˌûv אֲחִיטוּב Ahitub בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son 6:52. Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius Meraioth his son, Amarias his son, Achitob his son, 52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son; 6:52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, 6:52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:536:53: Սադովկ որդի նորա. Աքիմաս որդի նորա։ 53 սրա որդին՝ Աքիմաս: 53 Անոր որդին Սադովկ, անոր որդին Աքիմաաս։
Աքիտովբ որդի նորա, Սադովկ որդի նորա. Աքիմաաս որդի նորա:
6:53: Սադովկ որդի նորա. Աքիմաս որդի նորա։ 53 սրա որդին՝ Աքիմաս: 53 Անոր որդին Սադովկ, անոր որդին Աքիմաաս։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:536:53 Садок, сын его; Ахимаас, сын его. 6:53 καὶ και and; even τὴν ο the Ιεκμααμ ιεκμααμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Βαιθωρων βαιθωρων and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:53 צָדֹ֥וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אֲחִימַ֥עַץ ʔᵃḥîmˌaʕaṣ אֲחִימַעַץ Ahimaaz בְּנֹֽו׃ ס bᵊnˈô . s בֵּן son 6:53. Sadoc filius eius Achimaas filius eiusSadoc his son, Achimaas his son. 53. Zadok his son, Ahimaaz his son. 6:53. Zadok his son, Ahimaaz his son. 6:53. Zadok his son, Ahimaaz his son.
Zadok his son, Ahimaaz his son:
6:53 Садок, сын его; Ахимаас, сын его. 6:53 καὶ και and; even τὴν ο the Ιεκμααμ ιεκμααμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Βαιθωρων βαιθωρων and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:53 צָדֹ֥וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אֲחִימַ֥עַץ ʔᵃḥîmˌaʕaṣ אֲחִימַעַץ Ahimaaz בְּנֹֽו׃ ס bᵊnˈô . s בֵּן son 6:53. Sadoc filius eius Achimaas filius eius Sadoc his son, Achimaas his son. 53. Zadok his son, Ahimaaz his son. 6:53. Zadok his son, Ahimaaz his son. 6:53. Zadok his son, Ahimaaz his son. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:546:54: Եւ այսոքիկ են բնակութիւնք նոցա ՚ի գեօղս իւրեանց, ՚ի սահմանս իւրեանց՝ որդւոցն Ահարոնի՝ ՚ի տոհմին Կահաթու. վասն զի նա՛ եղեւ խիստ իշխան։ 54[6] Կահաթի տոհմից սերուած Ահարոնի որդիները գիւղերում ու աւաններում բնակավայրեր ունեցան, որովհետեւ դրանք էին նրանց բաժին ընկել:[6] 6. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին: 54 Կահաթին տոհմին՝ Ահարոնին որդիներուն՝ բնակութիւնները ասոնք էին իրենց գիւղերովը ու իրենց սահմաններովը, քանզի վիճակով այդ ելաւ։
Եւ այսոքիկ են բնակութիւնք նոցա ի գեղս իւրեանց, ի սահմանս իւրեանց` որդւոցն Ահարոնի` ի տոհմին Կահաթու. վասն զի [113]նա եղեւ խիստ իշխան:
6:54: Եւ այսոքիկ են բնակութիւնք նոցա ՚ի գեօղս իւրեանց, ՚ի սահմանս իւրեանց՝ որդւոցն Ահարոնի՝ ՚ի տոհմին Կահաթու. վասն զի նա՛ եղեւ խիստ իշխան։ 54 [6] Կահաթի տոհմից սերուած Ահարոնի որդիները գիւղերում ու աւաններում բնակավայրեր ունեցան, որովհետեւ դրանք էին նրանց բաժին ընկել: [6] 6. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին: 54 Կահաթին տոհմին՝ Ահարոնին որդիներուն՝ բնակութիւնները ասոնք էին իրենց գիւղերովը ու իրենց սահմաններովը, քանզի վիճակով այդ ելաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:546:54 И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова, так как жребий выпал им, 6:54 καὶ και and; even τὴν ο the Εγλαμ εγλαμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Γεθρεμμων γεθρεμμων and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:54 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these מֹושְׁבֹותָ֔ם môšᵊvôṯˈām מֹושָׁב seat לְ lᵊ לְ to טִירֹותָ֖ם ṭîrôṯˌām טִירָה encampment בִּ bi בְּ in גְבוּלָ֑ם ḡᵊvûlˈām גְּבוּל boundary לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron לְ lᵊ לְ to מִשְׁפַּחַ֣ת mišpaḥˈaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the קְּהָתִ֔י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite כִּ֥י kˌî כִּי that לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to הָיָ֥ה hāyˌā היה be הַ ha הַ the גֹּורָֽל׃ ggôrˈāl גֹּורָל lot 6:54. et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigeratAnd these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot. 54. Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the lot, 6:54. And these are their habitations according to the villages and confines, specifically of the sons of Aaron, according to the kindred of the Kohathites. For it fell to them by lot. 6:54. Now these [are] their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
Now these [are] their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for their' s was the lot:
6:54 И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова, так как жребий выпал им, 6:54 καὶ και and; even τὴν ο the Εγλαμ εγλαμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Γεθρεμμων γεθρεμμων and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:54 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these מֹושְׁבֹותָ֔ם môšᵊvôṯˈām מֹושָׁב seat לְ lᵊ לְ to טִירֹותָ֖ם ṭîrôṯˌām טִירָה encampment בִּ bi בְּ in גְבוּלָ֑ם ḡᵊvûlˈām גְּבוּל boundary לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron לְ lᵊ לְ to מִשְׁפַּחַ֣ת mišpaḥˈaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the קְּהָתִ֔י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite כִּ֥י kˌî כִּי that לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to הָיָ֥ה hāyˌā היה be הַ ha הַ the גֹּורָֽל׃ ggôrˈāl גֹּורָל lot 6:54. et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat And these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot. 54. Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the lot, 6:54. And these are their habitations according to the villages and confines, specifically of the sons of Aaron, according to the kindred of the Kohathites. For it fell to them by lot. 6:54. Now these [are] their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:556:55: Ետուն նոցա զՔեբրոն յերկրին Յուդայ. եւ զզատուցեալսն նորա շուրջ զնովաւ. 55 Նրանց տուեցին Յուդայի երկրում գտնուող Քեբրոնն իր շրջակայ արուարձաններով, 55 Յուդայի երկրին մէջ Քեբրոնը ու անոր շրջակայ արուարձանները անոնց տուին.
Ետուն նոցա զՔեբրոն յերկրին Յուդայ, եւ [114]զզատուցեալսն նորա շուրջ զնովաւ:
6:55: Ետուն նոցա զՔեբրոն յերկրին Յուդայ. եւ զզատուցեալսն նորա շուրջ զնովաւ. 55 Նրանց տուեցին Յուդայի երկրում գտնուող Քեբրոնն իր շրջակայ արուարձաններով, 55 Յուդայի երկրին մէջ Քեբրոնը ու անոր շրջակայ արուարձանները անոնց տուին. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:556:55 дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его; 6:55 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the ἡμίσους ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis τὴν ο the Αναρ αναρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ιεβλααμ ιεβλααμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him κατὰ κατα down; by πατριὰν πατρια lineage; family line τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κααθ κααθ the καταλοίποις καταλοιπος left behind 6:55 וַֽ wˈa וְ and יִּתְּנ֥וּ yyittᵊnˌû נתן give לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון Hebron בְּ bᵊ בְּ in אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֖יהָ miḡrāšˌeʸhā מִגְרָשׁ pasture סְבִיבֹתֶֽיהָ׃ sᵊvîvōṯˈeʸhā סָבִיב surrounding 6:55. dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitumAnd they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about: 55. to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it; 6:55. And so, they gave Hebron, in the land of Judah, and its suburbs all around, to them, 6:55. And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it:
6:55 дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его; 6:55 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the ἡμίσους ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis τὴν ο the Αναρ αναρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ιεβλααμ ιεβλααμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him κατὰ κατα down; by πατριὰν πατρια lineage; family line τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κααθ κααθ the καταλοίποις καταλοιπος left behind 6:55 וַֽ wˈa וְ and יִּתְּנ֥וּ yyittᵊnˌû נתן give לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון Hebron בְּ bᵊ בְּ in אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֖יהָ miḡrāšˌeʸhā מִגְרָשׁ pasture סְבִיבֹתֶֽיהָ׃ sᵊvîvōṯˈeʸhā סָבִיב surrounding 6:55. dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum And they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about: 6:55. And so, they gave Hebron, in the land of Judah, and its suburbs all around, to them, 6:55. And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:566:56: եւ զդաշտն քաղաքին, եւ զգեղսն նորա ետուն Քաղեբայ որդւոյ Յեփոնեայ։ 56 իսկ քաղաքի դաշտերն ու գիւղերը տուեցին Յեփոնէի որդի Քաղեբին: 56 Բայց այն քաղաքին արտերը ու անոր գիւղերը Յեփոնեան Քաղէբին տուին։
եւ զդաշտն քաղաքին. եւ զգեղսն նորա ետուն Քաղեբայ որդւոյ Յեփոնեայ:
6:56: եւ զդաշտն քաղաքին, եւ զգեղսն նորա ետուն Քաղեբայ որդւոյ Յեփոնեայ։ 56 իսկ քաղաքի դաշտերն ու գիւղերը տուեցին Յեփոնէի որդի Քաղեբին: 56 Բայց այն քաղաքին արտերը ու անոր գիւղերը Յեփոնեան Քաղէբին տուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:566:56 поля же сего города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину. 6:56 τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Γεδσων γεδσων from; away πατριῶν πατρια lineage; family line ἡμίσους ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis τὴν ο the Γωλαν γωλαν from; out of τῆς ο the Βασαν βασαν and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ασηρωθ ασηρωθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:56 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׂדֵ֥ה śᵊḏˌē שָׂדֶה open field הָ hā הַ the עִ֖יר ʕˌîr עִיר town וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲצֵרֶ֑יהָ ḥᵃṣērˈeʸhā חָצֵר court נָתְנ֖וּ nāṯᵊnˌû נתן give לְ lᵊ לְ to כָלֵ֥ב ḵālˌēv כָּלֵב Caleb בֶּן־ ben- בֵּן son יְפֻנֶּֽה׃ ס yᵊfunnˈeh . s יְפֻנֶּה Jephunneh 6:56. agros autem civitatis et villas Chaleb filio IephonneBut the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone. 56. but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. 6:56. but they gave the fields of the city, and the villages, to Caleb, the son of Jephunneh. 6:56. But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh:
6:56 поля же сего города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину. 6:56 τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Γεδσων γεδσων from; away πατριῶν πατρια lineage; family line ἡμίσους ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis τὴν ο the Γωλαν γωλαν from; out of τῆς ο the Βασαν βασαν and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ασηρωθ ασηρωθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:56 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׂדֵ֥ה śᵊḏˌē שָׂדֶה open field הָ hā הַ the עִ֖יר ʕˌîr עִיר town וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲצֵרֶ֑יהָ ḥᵃṣērˈeʸhā חָצֵר court נָתְנ֖וּ nāṯᵊnˌû נתן give לְ lᵊ לְ to כָלֵ֥ב ḵālˌēv כָּלֵב Caleb בֶּן־ ben- בֵּן son יְפֻנֶּֽה׃ ס yᵊfunnˈeh . s יְפֻנֶּה Jephunneh 6:56. agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne But the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone. 6:56. but they gave the fields of the city, and the villages, to Caleb, the son of Jephunneh. 6:56. But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:576:57: Եւ որդւոցն Ահարոնի ետուն զքաղաքս ապաւինութեանցն. զՔեբրոն, եւ զՂոբնա, եւ շուրջ զզատուցեալսն նոցա, եւ զԵղոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զԵսթամով՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4188]. [4188] Ոմանք. Եւ զՂաբնա, եւ շուրջ։ 57 Ահարոնի որդիներին տուեցին ապաստանի քաղաքները՝ Քեբրոնն ու Ղոբնան իրենց արօտավայրերով, Եղոնը իր արօտավայրերով, Եսթամովը իր արօտավայրերով, 57 Յուդայի քաղաքներէն Ահարոնի որդիներուն Քեբրոնը տուին (որ ապաստանի քաղաք էր,) ու Լեբնան իր արուարձաններովը եւ Յաթիրը ու Եսթեմովը իր արուարձաններովը
Եւ որդւոցն Ահարոնի ետուն զքաղաքս ապաւինութեանցն, զՔեբրոն եւ զՂոբնա, եւ շուրջ զզատուցեալսն նոցա. եւ զՅեթեր` եւ [115]զզատուցեալսն նորա, եւ`` զԵսթամով` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:57: Եւ որդւոցն Ահարոնի ետուն զքաղաքս ապաւինութեանցն. զՔեբրոն, եւ զՂոբնա, եւ շուրջ զզատուցեալսն նոցա, եւ զԵղոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զԵսթամով՝ եւ զզատուցեալսն նորա [4188]. [4188] Ոմանք. Եւ զՂաբնա, եւ շուրջ։ 57 Ահարոնի որդիներին տուեցին ապաստանի քաղաքները՝ Քեբրոնն ու Ղոբնան իրենց արօտավայրերով, Եղոնը իր արօտավայրերով, Եսթամովը իր արօտավայրերով, 57 Յուդայի քաղաքներէն Ահարոնի որդիներուն Քեբրոնը տուին (որ ապաստանի քաղաք էր,) ու Լեբնան իր արուարձաններովը եւ Յաթիրը ու Եսթեմովը իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:576:57 Сыновьям Аарона дали также города убежищ: Хеврон и Ливну с их предместьями, Иаттир и Ештемоа и предместья его, 6:57 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar τὴν ο the Κεδες κεδες and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Δεβερι δεβερι and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:57 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֗ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron נָתְנוּ֙ nāṯᵊnˌû נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town הַ ha הַ the מִּקְלָ֔ט mmiqlˈāṭ מִקְלָט refuge אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֶבְרֹ֥ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון Hebron וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לִבְנָ֖ה livnˌā לִבְנָה Libnah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַתִּ֥ר yattˌir יַתִּר Jattir וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] אֶשְׁתְּמֹ֖עַ ʔeštᵊmˌōₐʕ אֶשְׁתְּמֹעַ Eshtemoa וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:57. porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eiusAnd to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof, 57. And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with her suburbs; 6:57. Then, to the sons of Aaron, they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah with its suburbs, 6:57. And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, [namely], Hebron, [the city] of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, [namely], Hebron, [the city] of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs:
6:57 Сыновьям Аарона дали также города убежищ: Хеврон и Ливну с их предместьями, Иаттир и Ештемоа и предместья его, 6:57 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar τὴν ο the Κεδες κεδες and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Δεβερι δεβερι and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:57 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֗ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron נָתְנוּ֙ nāṯᵊnˌû נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town הַ ha הַ the מִּקְלָ֔ט mmiqlˈāṭ מִקְלָט refuge אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֶבְרֹ֥ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון Hebron וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לִבְנָ֖ה livnˌā לִבְנָה Libnah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַתִּ֥ר yattˌir יַתִּר Jattir וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] אֶשְׁתְּמֹ֖עַ ʔeštᵊmˌōₐʕ אֶשְׁתְּמֹעַ Eshtemoa וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:57. porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius And to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof, 6:57. Then, to the sons of Aaron, they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah with its suburbs, 6:57. And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, [namely], Hebron, [the city] of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:586:58: եւ զՅեսթեր՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զԴաբիր՝ եւ զզատուցեալս նորա. 58 Յեսթերը իր արօտավայրերով, Դաբիրը իր արօտավայրերով, 58 Եւ Քիլէնը իր արուարձաններովը ու Դաբիրը իր արուարձաններովը
եւ զԵղոն` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԴաբիր` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:58: եւ զՅեսթեր՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զԴաբիր՝ եւ զզատուցեալս նորա. 58 Յեսթերը իր արօտավայրերով, Դաբիրը իր արօտավայրերով, 58 Եւ Քիլէնը իր արուարձաններովը ու Դաբիրը իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:586:58 и Хилен и предместья его, Давир и предместья его, 6:58 καὶ και and; even τὴν ο the Δαβωρ δαβωρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Αναμ αναμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:58 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חִילֵז֙ ḥîlˌēz חִילֵז Hilez וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דְּבִ֖יר dᵊvˌîr דְּבִר Debir וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:58. Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suisAnd Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs: 58. and Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs; 6:58. also Jattir and Eshtemoa with their suburbs, then also Hilen and Debir with their suburbs, 6:58. And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs:
6:58 и Хилен и предместья его, Давир и предместья его, 6:58 καὶ και and; even τὴν ο the Δαβωρ δαβωρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Αναμ αναμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:58 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חִילֵז֙ ḥîlˌēz חִילֵז Hilez וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דְּבִ֖יר dᵊvˌîr דְּבִר Debir וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:58. Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis And Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs: 6:58. also Jattir and Eshtemoa with their suburbs, then also Hilen and Debir with their suburbs, 6:58. And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:596:59: եւ զԱսան՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զԲեթսամիւս՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զԲեթեր՝ եւ զզատուցեալս նորա։ 59 Ասանը իր արօտավայրերով, Բեթսամիւսը իր արօտավայրերով եւ Բեթերը իր արօտավայրերով: 59 Եւ Ասանը իր արուարձաններովը ու Բեթսամիւսը իր արուարձաններովը
եւ զԱսան` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԲեթսամիւս` եւ զզատուցեալսն նորա, [116]եւ զԲեթեր` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:59: եւ զԱսան՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զԲեթսամիւս՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զԲեթեր՝ եւ զզատուցեալս նորա։ 59 Ասանը իր արօտավայրերով, Բեթսամիւսը իր արօտավայրերով եւ Բեթերը իր արօտավայրերով: 59 Եւ Ասանը իր արուարձաններովը ու Բեթսամիւսը իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:596:59 и Ашан и предместья его, Вефсамис и предместья его, 6:59 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ασηρ ασηρ Asēr; Asir τὴν ο the Μασαλ μασαλ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Αβαραν αβαραν and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:59 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָשָׁן֙ ʕāšˌān עָשָׁן Ashan וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ bˌêṯ šˌemeš בֵּית שֶׁמֶשׁ Beth Shemesh וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture 6:59. Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorumAsan also, and Bethsames, with their suburbs. 59. and Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs: 6:59. as well as Ashan and Beth-shemesh with their suburbs. 6:59. And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:
And Ashan with her suburbs, and Beth- shemesh with her suburbs:
6:59 и Ашан и предместья его, Вефсамис и предместья его, 6:59 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ασηρ ασηρ Asēr; Asir τὴν ο the Μασαλ μασαλ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Αβαραν αβαραν and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:59 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָשָׁן֙ ʕāšˌān עָשָׁן Ashan וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ bˌêṯ šˌemeš בֵּית שֶׁמֶשׁ Beth Shemesh וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture 6:59. Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum Asan also, and Bethsames, with their suburbs. 6:59. as well as Ashan and Beth-shemesh with their suburbs. 6:59. And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:606:60: Եւ ՚ի ցեղէն Բենիամինի, զԳաբեէ՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զԳալեմէթ՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զՂաբեէ՝ եւ զզատուցեալս նորա. զԱնաթովթ՝ եւ զզատուցեալս նորա. զԱնքովս՝ եւ զզատուցեալս նորա. ամենայն քաղաքք չորեքտասան. քաղաքք տոհմից իւրեանց[4189]։ [4189] Ոմանք. Եւ զԱնաթովթ... զԱնքովս... քաղաքք երեքտասան։ 60 Բենիամինի ցեղին տուեցին Գաբէէն իր արօտավայրերով, Գաղեմէթը իր արօտավայրերով, Ղաբեէն իր արօտավայրերով, Անաթոթը իր արօտավայրերով, Անքոսը իր արօտավայրերով: Այդ տոհմերի բոլոր քաղաքների թիւը տասնչորս է: 60 Եւ Բենիամինի ցեղէն Գաբան իր արուարձաններովը ու Գաղեմէթը իր արուարձաններովը եւ Անաթովթը իր արուարձաններովը անոնց տոհմերուն բոլոր քաղաքները տասնըերեք քաղաք էին։
Եւ ի ցեղէն Բենիամինի, զԳաբա` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԳաղեմէթ` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ [117]զՂաբեէ` եւ զզատուցեալսն նորա,`` զԱնաթովթ` եւ զզատուցեալսն նորա, [118]զԱնքովս` եւ զզատուցեալսն նորա.`` ամենայն քաղաքք [119]չորեքտասան, քաղաքք տոհմից իւրեանց:
6:60: Եւ ՚ի ցեղէն Բենիամինի, զԳաբեէ՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զԳալեմէթ՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զՂաբեէ՝ եւ զզատուցեալս նորա. զԱնաթովթ՝ եւ զզատուցեալս նորա. զԱնքովս՝ եւ զզատուցեալս նորա. ամենայն քաղաքք չորեքտասան. քաղաքք տոհմից իւրեանց [4189]։ [4189] Ոմանք. Եւ զԱնաթովթ... զԱնքովս... քաղաքք երեքտասան։ 60 Բենիամինի ցեղին տուեցին Գաբէէն իր արօտավայրերով, Գաղեմէթը իր արօտավայրերով, Ղաբեէն իր արօտավայրերով, Անաթոթը իր արօտավայրերով, Անքոսը իր արօտավայրերով: Այդ տոհմերի բոլոր քաղաքների թիւը տասնչորս է: 60 Եւ Բենիամինի ցեղէն Գաբան իր արուարձաններովը ու Գաղեմէթը իր արուարձաններովը եւ Անաթովթը իր արուարձաններովը անոնց տոհմերուն բոլոր քաղաքները տասնըերեք քաղաք էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:606:60 а от колена Вениаминова Геву и предместья ее, и Аллемеф и предместья его, и Анафоф и предместья его: всех городов их в племенах их тринадцать городов. 6:60 καὶ και and; even τὴν ο the Ικακ ικακ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ροωβ ροωβ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:60 וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff בִנְיָמִ֗ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גֶּ֤בַע gˈevaʕ גֶּבַע Geba וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֨יהָ֙ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָלֶ֣מֶת ʕālˈemeṯ עָלֶמֶת Alemeth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲנָתֹ֖ות ʕᵃnāṯˌôṯ עֲנָתֹות [town] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture כָּל־ kol- כֹּל whole עָרֵיהֶ֛ם ʕārêhˈem עִיר town שְׁלֹשׁ־ šᵊlōš- שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֵ֥ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen עִ֖יר ʕˌîr עִיר town בְּ bᵊ בְּ in מִשְׁפְּחֹותֵיהֶֽם׃ ס mišpᵊḥôṯêhˈem . s מִשְׁפָּחָה clan 6:60. de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suasAnd out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen. 60. and out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Allemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. 6:60. And from the tribe of Benjamin: Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, as well as Anathoth with its suburbs. All the cities throughout their kindred were thirteen. 6:60. And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families [were] thirteen cities.
And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families [were] thirteen cities:
6:60 а от колена Вениаминова Геву и предместья ее, и Аллемеф и предместья его, и Анафоф и предместья его: всех городов их в племенах их тринадцать городов. 6:60 καὶ και and; even τὴν ο the Ικακ ικακ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ροωβ ροωβ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:60 וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff בִנְיָמִ֗ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גֶּ֤בַע gˈevaʕ גֶּבַע Geba וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֨יהָ֙ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָלֶ֣מֶת ʕālˈemeṯ עָלֶמֶת Alemeth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲנָתֹ֖ות ʕᵃnāṯˌôṯ עֲנָתֹות [town] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture כָּל־ kol- כֹּל whole עָרֵיהֶ֛ם ʕārêhˈem עִיר town שְׁלֹשׁ־ šᵊlōš- שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֵ֥ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen עִ֖יר ʕˌîr עִיר town בְּ bᵊ בְּ in מִשְׁפְּחֹותֵיהֶֽם׃ ס mišpᵊḥôṯêhˈem . s מִשְׁפָּחָה clan 6:60. de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas And out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen. 60. and out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Allemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. 6:60. And from the tribe of Benjamin: Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, as well as Anathoth with its suburbs. All the cities throughout their kindred were thirteen. 6:60. And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families [were] thirteen cities. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:616:61: Եւ որդւոցն Կահաթու մնացելոց ըստ տոհմից իւրեանց. ՚ի ցեղէ կիսոյ ցեղին Մանասէի՝ վիճակօք՝ քաղաք տասն[4190]։ [4190] Ոմանք. Վիճակաւ քաղաքս տասն։ 61 Մանասէի կէս ցեղից սերուած Կահաթի որդիներին՝ այս տոհմի մնացած անդամներին, վիճակահանութեամբ տասը քաղաք տրուեց, 61 Այս ցեղին տոհմերէն մնացած Կահաթին որդիներուն՝ Մանասէին կէս ցեղէն վիճակով տասը քաղաք տրուեցաւ։
Եւ որդւոցն Կահաթու մնացելոց ըստ տոհմից իւրեանց, ի ցեղէ կիսոյ ցեղին Մանասէի` վիճակաւ քաղաքս տասն:
6:61: Եւ որդւոցն Կահաթու մնացելոց ըստ տոհմից իւրեանց. ՚ի ցեղէ կիսոյ ցեղին Մանասէի՝ վիճակօք՝ քաղաք տասն [4190]։ [4190] Ոմանք. Վիճակաւ քաղաքս տասն։ 61 Մանասէի կէս ցեղից սերուած Կահաթի որդիներին՝ այս տոհմի մնացած անդամներին, վիճակահանութեամբ տասը քաղաք տրուեց, 61 Այս ցեղին տոհմերէն մնացած Կահաթին որդիներուն՝ Մանասէին կէս ցեղէն վիճակով տասը քաղաք տրուեցաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:616:61 Остальным сыновьям Каафа, из семейств этого колена, {дано} по жребию десять городов из удела половины колена Манассиина. 6:61 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away φυλῆς φυλη tribe Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim τὴν ο the Κεδες κεδες in τῇ ο the Γαλιλαίᾳ γαλιλαια Galilaia; Galilea καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Χαμωθ χαμωθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Καριαθαιμ καριαθαιμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:61 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֜ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath הַ ha הַ the נֹּותָרִ֗ים nnôṯārˈîm יתר remain מִ mi מִן from מִּשְׁפַּ֣חַת mmišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the מַּטֶּ֡ה mmaṭṭˈeh מַטֶּה staff מִֽ֠ mˈi מִן from מַּחֲצִית mmaḥᵃṣîṯ מַחֲצִית half מַטֵּ֨ה maṭṭˌē מַטֶּה staff חֲצִ֧י ḥᵃṣˈî חֲצִי half מְנַשֶּׁ֛ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh בַּ ba בְּ in † הַ the גֹּורָ֖ל ggôrˌāl גֹּורָל lot עָרִ֥ים ʕārˌîm עִיר town עָֽשֶׂר׃ ס ʕˈāśer . s עֶשֶׂר ten 6:61. filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decemAnd to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession. 61. And unto the rest of the sons of Kohath by lot, out of the family of the tribe, out of the half tribe, the half of Manasseh, ten cities. 6:61. Now to the sons of Kohath, those remaining from their kindred, they gave ten cities, from the one half tribe of Manasseh, as a possession; 6:61. And unto the sons of Kohath, [which were] left of the family of that tribe, [were cities given] out of the half tribe, [namely, out of] the half [tribe] of Manasseh, by lot, ten cities.
And unto the sons of Kohath, [which were] left of the family of that tribe, [were cities given] out of the half tribe, [namely, out of] the half [tribe] of Manasseh, by lot, ten cities:
6:61 Остальным сыновьям Каафа, из семейств этого колена, {дано} по жребию десять городов из удела половины колена Манассиина. 6:61 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away φυλῆς φυλη tribe Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim τὴν ο the Κεδες κεδες in τῇ ο the Γαλιλαίᾳ γαλιλαια Galilaia; Galilea καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Χαμωθ χαμωθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Καριαθαιμ καριαθαιμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:61 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֜ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath הַ ha הַ the נֹּותָרִ֗ים nnôṯārˈîm יתר remain מִ mi מִן from מִּשְׁפַּ֣חַת mmišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the מַּטֶּ֡ה mmaṭṭˈeh מַטֶּה staff מִֽ֠ mˈi מִן from מַּחֲצִית mmaḥᵃṣîṯ מַחֲצִית half מַטֵּ֨ה maṭṭˌē מַטֶּה staff חֲצִ֧י ḥᵃṣˈî חֲצִי half מְנַשֶּׁ֛ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh בַּ ba בְּ in † הַ the גֹּורָ֖ל ggôrˌāl גֹּורָל lot עָרִ֥ים ʕārˌîm עִיר town עָֽשֶׂר׃ ס ʕˈāśer . s עֶשֶׂר ten 6:61. filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem And to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession. 6:61. Now to the sons of Kohath, those remaining from their kindred, they gave ten cities, from the one half tribe of Manasseh, as a possession; 6:61. And unto the sons of Kohath, [which were] left of the family of that tribe, [were cities given] out of the half tribe, [namely, out of] the half [tribe] of Manasseh, by lot, ten cities. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:626:62: Եւ որդւոցն Գեթսոնի ըստ տոհմից իւրեանց. ՚ի ցեղէն Իսաքարայ, եւ ՚ի ցեղէն Ասերայ, եւ ՚ի ցեղէն Նեփթաղիմայ, եւ ՚ի ցեղէն Մանասէի՝ ՚ի Բասան քաղաքս չորեքտասան[4191]։ [4191] Ոմանք. Քաղաքս երեքտասան։ 62 իսկ Գերսոնի որդիներին, ըստ իրենց տոհմերի, այն է՝ Իսաքարի ցեղից, Ասերի ցեղից, Նեփթաղիմի ցեղից եւ Բասանում բնակուող Մանասէի ցեղից վիճակահանութեամբ տրուեց տասներեք քաղաք: 62 Գեսրոնի որդիներուն՝ իրենց տոհմերուն համեմատ Իսաքարին ցեղէն, Ասերին ցեղէն ու Նեփթաղիմի ցեղէն ու Բասանի մէջ բնակող Մանասէին ցեղէն տասնըերեք քաղաք տրուեցաւ։
Եւ որդւոցն Գերսոնի ըստ տոհմից իւրեանց, ի ցեղէն Իսաքարայ եւ ի ցեղէն Ասերայ եւ ի ցեղէն Նեփթաղիմայ եւ ի ցեղէն Մանասէի ի Բասան` քաղաքս երեքտասան:
6:62: Եւ որդւոցն Գեթսոնի ըստ տոհմից իւրեանց. ՚ի ցեղէն Իսաքարայ, եւ ՚ի ցեղէն Ասերայ, եւ ՚ի ցեղէն Նեփթաղիմայ, եւ ՚ի ցեղէն Մանասէի՝ ՚ի Բասան քաղաքս չորեքտասան [4191]։ [4191] Ոմանք. Քաղաքս երեքտասան։ 62 իսկ Գերսոնի որդիներին, ըստ իրենց տոհմերի, այն է՝ Իսաքարի ցեղից, Ասերի ցեղից, Նեփթաղիմի ցեղից եւ Բասանում բնակուող Մանասէի ցեղից վիճակահանութեամբ տրուեց տասներեք քաղաք: 62 Գեսրոնի որդիներուն՝ իրենց տոհմերուն համեմատ Իսաքարին ցեղէն, Ասերին ցեղէն ու Նեփթաղիմի ցեղէն ու Բասանի մէջ բնակող Մանասէին ցեղէն տասնըերեք քաղաք տրուեցաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:626:62 Сыновьям Гирсона по племенам их, от колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от колена Манассиина в Васане, {дано} тринадцать городов. 6:62 τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Μεραρι μεραρι the καταλοίποις καταλοιπος left behind ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon τὴν ο the Ρεμμων ρεμμων and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Θαχχια θαχχια and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:62 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son גֵרְשֹׁ֜ום ḡērᵊšˈôm גֵּרְשֹׁם Gershom לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹותָ֗ם mišpᵊḥôṯˈām מִשְׁפָּחָה clan מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff יִ֠שָׂשכָר yiśāŝḵˌār יִשָּׂשׂכָר Issachar וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֨ה mmaṭṭˌē מַטֶּה staff אָשֵׁ֜ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff נַפְתָּלִ֗י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֤ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff מְנַשֶּׁה֙ mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh בַּ ba בְּ in † הַ the בָּשָׁ֔ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֵֽה׃ ס ʕeśrˈē . s עֶשְׂרֵה -teen 6:62. porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecimAnd to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe Manasses in Basan, thirteen cities. 62. And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. 6:62. and to the sons of Gershom, according to their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe Manasseh in Bashan: thirteen cities. 6:62. And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities:
6:62 Сыновьям Гирсона по племенам их, от колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от колена Манассиина в Васане, {дано} тринадцать городов. 6:62 τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Μεραρι μεραρι the καταλοίποις καταλοιπος left behind ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon τὴν ο the Ρεμμων ρεμμων and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Θαχχια θαχχια and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:62 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son גֵרְשֹׁ֜ום ḡērᵊšˈôm גֵּרְשֹׁם Gershom לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹותָ֗ם mišpᵊḥôṯˈām מִשְׁפָּחָה clan מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff יִ֠שָׂשכָר yiśāŝḵˌār יִשָּׂשׂכָר Issachar וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֨ה mmaṭṭˌē מַטֶּה staff אָשֵׁ֜ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff נַפְתָּלִ֗י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֤ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff מְנַשֶּׁה֙ mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh בַּ ba בְּ in † הַ the בָּשָׁ֔ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֵֽה׃ ס ʕeśrˈē . s עֶשְׂרֵה -teen 6:62. porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim And to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe Manasses in Basan, thirteen cities. 6:62. and to the sons of Gershom, according to their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe Manasseh in Bashan: thirteen cities. 6:62. And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:636:63: Եւ որդւոցն Մերարեայ ըստ տոհմից իւրեանց. ՚ի ցեղէն Ռուբինի, եւ ՚ի ցեղէն Գադայ, եւ ՚ի ցեղէն Զաբուղոնի, վիճակաւ քաղաքս երկոտասան։ 63 Մերարիի որդիներին, ըստ իրենց տոհմերի, այն է՝ Ռուբէնի ցեղից, Գադի ցեղից եւ Զաբուղոնի ցեղից վիճակահանութեամբ տրուեց տասներկու քաղաք: 63 Մերարիին որդիներուն՝ իրենց տոհմերուն համեմատ Ռուբէնին ցեղէն ու Գադին ցեղէն եւ Զաբուղոնին ցեղէն վիճակով տասներկու քաղաք տրուեցաւ։
Եւ որդւոցն Մերարեայ ըստ տոհմից իւրեանց, ի ցեղէն Ռուբենի եւ ի ցեղէն Գադայ եւ ի ցեղէն Զաբուղոնի, վիճակաւ քաղաքս երկոտասան:
6:63: Եւ որդւոցն Մերարեայ ըստ տոհմից իւրեանց. ՚ի ցեղէն Ռուբինի, եւ ՚ի ցեղէն Գադայ, եւ ՚ի ցեղէն Զաբուղոնի, վիճակաւ քաղաքս երկոտասան։ 63 Մերարիի որդիներին, ըստ իրենց տոհմերի, այն է՝ Ռուբէնի ցեղից, Գադի ցեղից եւ Զաբուղոնի ցեղից վիճակահանութեամբ տրուեց տասներկու քաղաք: 63 Մերարիին որդիներուն՝ իրենց տոհմերուն համեմատ Ռուբէնին ցեղէն ու Գադին ցեղէն եւ Զաբուղոնին ցեղէն վիճակով տասներկու քաղաք տրուեցաւ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:636:63 Сыновьям Мерари по племенам их, от колена Рувимова, и от колена Гадова, и от колена Завулонова, {дано} по жребию двенадцать городов. 6:63 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho κατὰ κατα down; by δυσμὰς δυσμη sunset; west τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ρουβην ρουβην Reuben τὴν ο the Βοσορ βοσορ Bosor; Vosor ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ιασα ιασα and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:63 לִ li לְ to בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֜י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹותָ֗ם mišpᵊḥôṯˈām מִשְׁפָּחָה clan מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff רְ֠אוּבֵן rᵊʔûvˌēn רְאוּבֵן Reuben וּֽ ˈû וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּה־ mmaṭṭē- מַטֶּה staff גָ֞ד ḡˈāḏ גָּד Gad וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֤ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff זְבוּלֻן֙ zᵊvûlˌun זְבוּלֻן Zebulun בַּ ba בְּ in † הַ the גֹּורָ֔ל ggôrˈāl גֹּורָל lot עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town שְׁתֵּ֥ים šᵊttˌêm שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵֽה׃ ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen 6:63. filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecimAnd to the sons of Merari by their families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities. 63. Unto the sons of Merari by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. 6:63. Then to the sons of Merari, according to their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, they gave by lot twelve cities. 6:63. Unto the sons of Merari [were given] by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Unto the sons of Merari [were given] by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities:
6:63 Сыновьям Мерари по племенам их, от колена Рувимова, и от колена Гадова, и от колена Завулонова, {дано} по жребию двенадцать городов. 6:63 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho κατὰ κατα down; by δυσμὰς δυσμη sunset; west τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ρουβην ρουβην Reuben τὴν ο the Βοσορ βοσορ Bosor; Vosor ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ιασα ιασα and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:63 לִ li לְ to בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֜י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹותָ֗ם mišpᵊḥôṯˈām מִשְׁפָּחָה clan מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff רְ֠אוּבֵן rᵊʔûvˌēn רְאוּבֵן Reuben וּֽ ˈû וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּה־ mmaṭṭē- מַטֶּה staff גָ֞ד ḡˈāḏ גָּד Gad וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֤ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff זְבוּלֻן֙ zᵊvûlˌun זְבוּלֻן Zebulun בַּ ba בְּ in † הַ the גֹּורָ֔ל ggôrˈāl גֹּורָל lot עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town שְׁתֵּ֥ים šᵊttˌêm שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵֽה׃ ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen 6:63. filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim And to the sons of Merari by their families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities. 6:63. Then to the sons of Merari, according to their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, they gave by lot twelve cities. 6:63. Unto the sons of Merari [were given] by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:646:64: Եւ ետուն որդիքն Իսրայէլի Ղեւտացւոցն զքաղաքսն, եւ շուրջ զզատուցեալսն նոցա։ 64 Այսպիսով իսրայէլացիները ղեւտացիներին տուեցին այս քաղաքներն իրենց շրջակայ արօտավայրերով: 64 Իսրայէլին որդիները այս քաղաքները իրենց արուարձաններովը Ղեւտացիներուն տուին։
Եւ ետուն որդիքն Իսրայելի Ղեւտացւոցն զքաղաքսն, եւ շուրջ զզատուցեալսն նոցա:
6:64: Եւ ետուն որդիքն Իսրայէլի Ղեւտացւոցն զքաղաքսն, եւ շուրջ զզատուցեալսն նոցա։ 64 Այսպիսով իսրայէլացիները ղեւտացիներին տուեցին այս քաղաքներն իրենց շրջակայ արօտավայրերով: 64 Իսրայէլին որդիները այս քաղաքները իրենց արուարձաններովը Ղեւտացիներուն տուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:646:64 Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их. 6:64 καὶ και and; even τὴν ο the Καδημωθ καδημωθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Μωφααθ μωφααθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:64 וַ wa וְ and יִּתְּנ֥וּ yyittᵊnˌû נתן give בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הֶ he הַ the עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרְשֵׁיהֶֽם׃ miḡrᵊšêhˈem מִגְרָשׁ pasture 6:64. dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earumAnd the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs. 64. And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs. 6:64. Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs, 6:64. And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs.
And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs:
6:64 Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их. 6:64 καὶ και and; even τὴν ο the Καδημωθ καδημωθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Μωφααθ μωφααθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:64 וַ wa וְ and יִּתְּנ֥וּ yyittᵊnˌû נתן give בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הֶ he הַ the עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרְשֵׁיהֶֽם׃ miḡrᵊšêhˈem מִגְרָשׁ pasture 6:64. dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs. 64. And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs. 6:64. Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs, 6:64. And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:656:65: Եւ ետուն վիճակաւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Յուդայ, եւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Շմաւոնի, եւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Բենիամինի. զքաղաքսն զայնոսիկ զորս կոչեցին յանուանէ[4192]։ [4192] Ոմանք. Կոչեցին զնոսա յանուանէ։ 65 Յուդայի ցեղից, Շմաւոնի ցեղից ու Բենիամինի որդիների ցեղից վիճակահանութեամբ բաժին հանեցին այս քաղաքները, որ անուններով են նշուած: 65 Յուդային որդիներուն ցեղէն ու Շմաւոնին որդիներուն ցեղէն ու Բենիամինին որդիներուն ցեղէն վիճակով՝ այս անունով յիշուած քաղաքները տուին։
Եւ ետուն վիճակաւ ի ցեղէ որդւոցն Յուդայ եւ ի ցեղէ որդւոցն Շմաւոնի եւ ի ցեղէ որդւոցն Բենիամինի, զքաղաքսն զայնոսիկ զորս կոչեցին յանուանէ:
6:65: Եւ ետուն վիճակաւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Յուդայ, եւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Շմաւոնի, եւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Բենիամինի. զքաղաքսն զայնոսիկ զորս կոչեցին յանուանէ [4192]։ [4192] Ոմանք. Կոչեցին զնոսա յանուանէ։ 65 Յուդայի ցեղից, Շմաւոնի ցեղից ու Բենիամինի որդիների ցեղից վիճակահանութեամբ բաժին հանեցին այս քաղաքները, որ անուններով են նշուած: 65 Յուդային որդիներուն ցեղէն ու Շմաւոնին որդիներուն ցեղէն ու Բենիամինին որդիներուն ցեղէն վիճակով՝ այս անունով յիշուած քաղաքները տուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:656:65 Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам. 6:65 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Γαδ γαδ Gad; Gath τὴν ο the Ραμωθ ραμωθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Μααναιμ μααναιμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:65 וַ wa וְ and יִּתְּנ֣וּ yyittᵊnˈû נתן give בַ va בְּ in † הַ the גֹּורָ֗ל ggôrˈāl גֹּורָל lot מִ mi מִן from מַּטֵּ֤ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יְהוּדָה֙ yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son שִׁמְעֹ֔ון šimʕˈôn שִׁמְעֹון Simeon וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֖ה mmaṭṭˌē מַטֶּה staff בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] הֶ he הַ the עָרִ֣ים ʕārˈîm עִיר town הָ hā הַ the אֵ֔לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] יִקְרְא֥וּ yiqrᵊʔˌû קרא call אֶתְהֶ֖ם ʔeṯhˌem אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in שֵׁמֹֽות׃ ס šēmˈôṯ . s שֵׁם name 6:65. dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suisAnd they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names. 65. And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name. 6:65. and they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which they called by their names. 6:65. And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by [their] names.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by [their] names:
6:65 Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам. 6:65 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Γαδ γαδ Gad; Gath τὴν ο the Ραμωθ ραμωθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Μααναιμ μααναιμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:65 וַ wa וְ and יִּתְּנ֣וּ yyittᵊnˈû נתן give בַ va בְּ in † הַ the גֹּורָ֗ל ggôrˈāl גֹּורָל lot מִ mi מִן from מַּטֵּ֤ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יְהוּדָה֙ yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son שִׁמְעֹ֔ון šimʕˈôn שִׁמְעֹון Simeon וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֖ה mmaṭṭˌē מַטֶּה staff בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] הֶ he הַ the עָרִ֣ים ʕārˈîm עִיר town הָ hā הַ the אֵ֔לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] יִקְרְא֥וּ yiqrᵊʔˌû קרא call אֶתְהֶ֖ם ʔeṯhˌem אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in שֵׁמֹֽות׃ ס šēmˈôṯ . s שֵׁם name 6:65. dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis And they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names. 6:65. and they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which they called by their names. 6:65. And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by [their] names. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:666:66: Եւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Կահաթու եղեն քաղաքք սահմանաց իւրեանց ՚ի ցեղէն Եփրեմի[4193]. [4193] ՚Ի լուս՛՛. Եւ տոհմից որդւոցն Կահա՛՛. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 66 Կահաթի որդիների տոհմերին տուեցին Եփրեմի ցեղի սահմաններում գտնուող քաղաքներ. 66 Կահաթին որդիներուն մնացած տոհմերուն կալուածներու* քաղաքները Եփրեմի ցեղէն էին։
Եւ տոհմից որդւոցն Կահաթու եղեն քաղաքք սահմանաց իւրեանց ի ցեղէն Եփրեմի:
6:66: Եւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Կահաթու եղեն քաղաքք սահմանաց իւրեանց ՚ի ցեղէն Եփրեմի [4193]. [4193] ՚Ի լուս՛՛. Եւ տոհմից որդւոցն Կահա՛՛. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։ 66 Կահաթի որդիների տոհմերին տուեցին Եփրեմի ցեղի սահմաններում գտնուող քաղաքներ. 66 Կահաթին որդիներուն մնացած տոհմերուն կալուածներու* քաղաքները Եփրեմի ցեղէն էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:666:66 Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова. 6:66 καὶ και and; even τὴν ο the Εσεβων εσεβων and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ιαζηρ ιαζηρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:66 וּ û וְ and מִֽ mˈi מִן from מִּשְׁפְּחֹ֖ות mmišpᵊḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath וַ wa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town גְבוּלָ֔ם ḡᵊvûlˈām גְּבוּל boundary מִ mi מִן from מַּטֵּ֖ה mmaṭṭˌē מַטֶּה staff אֶפְרָֽיִם׃ ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim 6:66. et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu EphraimAnd to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim. 66. And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim. 6:66. And for those who were from the kindred of the sons of Kohath, the cities with their borders were from the tribe of Ephraim. 6:66. And [the residue] of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
And [the residue] of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim:
6:66 Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова. 6:66 καὶ και and; even τὴν ο the Εσεβων εσεβων and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ιαζηρ ιαζηρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him 6:66 וּ û וְ and מִֽ mˈi מִן from מִּשְׁפְּחֹ֖ות mmišpᵊḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath וַ wa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town גְבוּלָ֔ם ḡᵊvûlˈām גְּבוּל boundary מִ mi מִן from מַּטֵּ֖ה mmaṭṭˌē מַטֶּה staff אֶפְרָֽיִם׃ ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim 6:66. et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim And to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim. 6:66. And for those who were from the kindred of the sons of Kohath, the cities with their borders were from the tribe of Ephraim. 6:66. And [the residue] of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:676:67: եւ ետուն նոցա զքաղաքսն ապաւինի. զՍիւքեմ, եւ շուրջ զզատուցեալսն նորա ՚ի լերինն Եփրեմի. եւ զԳազեր՝ եւ զզատուցեալսն նորա. 67 նրանց տուեցին ապաստանի քաղաքները՝ Եփրեմի լերան վրայ գտնուող Սիւքէմն իր արօտավայրերով, Գազերը իր արօտավայրերով, 67 Անոնց Եփրեմի լերանը վրայ Սիւքէմը տուին, (որ ապաստանի քաղաքներէն էր) ու անոր արուարձանները եւ Գազերը իր արուարձաններովը
Եւ ետուն նոցա զքաղաքսն ապաւինի, զՍիւքեմ եւ շուրջ զզատուցեալսն նորա ի լերինն Եփրեմի, եւ զԳազեր` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:67: եւ ետուն նոցա զքաղաքսն ապաւինի. զՍիւքեմ, եւ շուրջ զզատուցեալսն նորա ՚ի լերինն Եփրեմի. եւ զԳազեր՝ եւ զզատուցեալսն նորա. 67 նրանց տուեցին ապաստանի քաղաքները՝ Եփրեմի լերան վրայ գտնուող Սիւքէմն իր արօտավայրերով, Գազերը իր արօտավայրերով, 67 Անոնց Եփրեմի լերանը վրայ Սիւքէմը տուին, (որ ապաստանի քաղաքներէն էր) ու անոր արուարձանները եւ Գազերը իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:676:67 И дали им города убежищ: Сихем и предместья его на горе Ефремовой, и Гезер и предместья его, 6:67 וַ wa וְ and יִּתְּנ֨וּ yyittᵊnˌû נתן give לָהֶ֜ם lāhˈem לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָרֵ֧י ʕārˈê עִיר town הַ ha הַ the מִּקְלָ֛ט mmiqlˈāṭ מִקְלָט refuge אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁכֶ֥ם šᵊḵˌem שְׁכֶם Shechem וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֖יהָ miḡrāšˌeʸhā מִגְרָשׁ pasture בְּ bᵊ בְּ in הַ֣ר hˈar הַר mountain אֶפְרָ֑יִם ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גֶּ֖זֶר gˌezer גֶּזֶר Gezer וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:67. dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suisAnd they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs, 67. And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with her suburbs; Gezer also with her suburbs; 6:67. Then they gave to them the cities of refuge: Shechem with its suburbs on mount Ephraim, and Gezer with its suburbs, 6:67. And they gave unto them, [of] the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; [they gave] also Gezer with her suburbs,
And they gave unto them, [of] the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; [they gave] also Gezer with her suburbs:
6:67 И дали им города убежищ: Сихем и предместья его на горе Ефремовой, и Гезер и предместья его, 6:67 וַ wa וְ and יִּתְּנ֨וּ yyittᵊnˌû נתן give לָהֶ֜ם lāhˈem לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָרֵ֧י ʕārˈê עִיר town הַ ha הַ the מִּקְלָ֛ט mmiqlˈāṭ מִקְלָט refuge אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁכֶ֥ם šᵊḵˌem שְׁכֶם Shechem וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֖יהָ miḡrāšˌeʸhā מִגְרָשׁ pasture בְּ bᵊ בְּ in הַ֣ר hˈar הַר mountain אֶפְרָ֑יִם ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גֶּ֖זֶר gˌezer גֶּזֶר Gezer וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:67. dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis And they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs, 67. And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with her suburbs; Gezer also with her suburbs; 6:67. Then they gave to them the cities of refuge: Shechem with its suburbs on mount Ephraim, and Gezer with its suburbs, 6:67. And they gave unto them, [of] the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; [they gave] also Gezer with her suburbs, ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:686:68: եւ զՅեկնամ՝ եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԲեթորոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4194]. [4194] Ոմանք. Եւ զՅեկսան։ 68 Յեկնամը իր արօտավայրերով, Բեթորոնը իր արօտավայրերով, 68 Ու Յեկմամը իր արուարձաններովը եւ Բեթորոնը իր արուարձաններովը
եւ զՅեկնամ` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԲեթորոն` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:68: եւ զՅեկնամ՝ եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԲեթորոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա [4194]. [4194] Ոմանք. Եւ զՅեկսան։ 68 Յեկնամը իր արօտավայրերով, Բեթորոնը իր արօտավայրերով, 68 Ու Յեկմամը իր արուարձաններովը եւ Բեթորոնը իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:686:68 и Иокмеам и предместья его, и Беф-Орон и предместья его, 6:68 וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] יָקְמְעָם֙ yoqmᵊʕˌām יָקְמְעָם Jokmeam וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֥ית חֹורֹ֖ון bˌêṯ ḥôrˌôn בֵּית חֹורֹון Beth Horon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:68. Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiterJecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner, 68. and Jokmeam with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs; 6:68. as well as Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon similarly, 6:68. And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,
And Jokmeam with her suburbs, and Beth- horon with her suburbs:
6:68 и Иокмеам и предместья его, и Беф-Орон и предместья его, 6:68 וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] יָקְמְעָם֙ yoqmᵊʕˌām יָקְמְעָם Jokmeam וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֥ית חֹורֹ֖ון bˌêṯ ḥôrˌôn בֵּית חֹורֹון Beth Horon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:68. Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter Jecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner, 68. and Jokmeam with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs; 6:68. as well as Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon similarly, 6:68. And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs, ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:696:69: եւ զԵլովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զԳեթրոմոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4195]։ [4195] Այլք. Եւ զԳեթրեմոն, եւ զԶա՛՛։ 69 Ելոթը իր արօտավայրերով եւ Գեթրեմոնը իր արօտավայրերով: 69 Ու Այեղոնը իր արուարձաններովը եւ Գեթրեմօնը իր արուարձաններովը
եւ զԵղովն` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԳեթրեմոն` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:69: եւ զԵլովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զԳեթրոմոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա [4195]։ [4195] Այլք. Եւ զԳեթրեմոն, եւ զԶա՛՛։ 69 Ելոթը իր արօտավայրերով եւ Գեթրեմոնը իր արօտավայրերով: 69 Ու Այեղոնը իր արուարձաններովը եւ Գեթրեմօնը իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:696:69 и Аиалон и предместья его, и Гаф-Риммон и предместья его; 6:69 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַיָּלֹון֙ ʔayyālôn אַיָּלֹון Aijalon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גַּת־רִמֹּ֖ון gaṯ-rimmˌôn גַּת רִמֹּון Gath Rimmon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ פ miḡrāšˈeʸhā . f מִגְרָשׁ pasture 6:69. necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modumHelon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner, 69. and Aijalon with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs: 6:69. and indeed Hilen with its suburbs, and Gath Rimmon in the same manner. 6:69. And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:
And Aijalon with her suburbs, and Gath- rimmon with her suburbs:
6:69 и Аиалон и предместья его, и Гаф-Риммон и предместья его; 6:69 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַיָּלֹון֙ ʔayyālôn אַיָּלֹון Aijalon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גַּת־רִמֹּ֖ון gaṯ-rimmˌôn גַּת רִמֹּון Gath Rimmon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ פ miḡrāšˈeʸhā . f מִגְרָשׁ pasture 6:69. necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum Helon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner, 69. and Aijalon with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs: 6:69. and indeed Hilen with its suburbs, and Gath Rimmon in the same manner. 6:69. And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs: ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:706:70: Եւ ՚ի կիսոյ ցեղէն Մանասէի. զԵներ՝ եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԻբղ՚աամա՝ եւ զզատուցեալսն նորա. ըստ տոհմից որդւոցն Կահաթու մնացորդաց[4196]։ [4196] Ոմանք. Եւ զԻբաաղամա։ 70 Մանասէի կէս ցեղից Եները իր արօտավայրերով, Իբղաաման իր արօտավայրերով տրուեցին Կահաթի որդիների տոհմի մնացած անդամներին: 70 Ու Մանասէին կէս ցեղէն Անէրը իր արուարձաններովը եւ Յեբղաամը իր արուարձաններովը Կահաթի որդիներուն մնացած տոհմին տուին։
Եւ ի կիսոյ ցեղէն Մանասէի զԵներ` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԻբղաամա` եւ զզատուցեալսն նորա, ըստ տոհմից որդւոցն Կահաթու մնացորդաց:
6:70: Եւ ՚ի կիսոյ ցեղէն Մանասէի. զԵներ՝ եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԻբղ՚աամա՝ եւ զզատուցեալսն նորա. ըստ տոհմից որդւոցն Կահաթու մնացորդաց [4196]։ [4196] Ոմանք. Եւ զԻբաաղամա։ 70 Մանասէի կէս ցեղից Եները իր արօտավայրերով, Իբղաաման իր արօտավայրերով տրուեցին Կահաթի որդիների տոհմի մնացած անդամներին: 70 Ու Մանասէին կէս ցեղէն Անէրը իր արուարձաններովը եւ Յեբղաամը իր արուարձաններովը Կահաթի որդիներուն մնացած տոհմին տուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:706:70 от половины колена Манассиина Анер и предместья его, Билеам и предместья его. Это поколению остальных сыновей Каафовых. 6:70 וּ û וְ and מִֽ mˈi מִן from מַּחֲצִית֙ mmaḥᵃṣîṯ מַחֲצִית half מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָנֵר֙ ʕānˌēr עָנֵר Aner וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בִּלְעָ֖ם bilʕˌām בִּלְעָם Bileam וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture לְ lᵊ לְ to מִשְׁפַּ֥חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath הַ ha הַ the נֹּותָרִֽים׃ פ nnôṯārˈîm . f יתר remain 6:70. porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erantAnd out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs, to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath. 70. and out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath. 6:70. Then too, out of the one half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, Bileam and its suburbs; these in particular went to those who were remaining from the kindred of the sons of Kohath. 6:70. And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath:
6:70 от половины колена Манассиина Анер и предместья его, Билеам и предместья его. Это поколению остальных сыновей Каафовых. 6:70 וּ û וְ and מִֽ mˈi מִן from מַּחֲצִית֙ mmaḥᵃṣîṯ מַחֲצִית half מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָנֵר֙ ʕānˌēr עָנֵר Aner וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בִּלְעָ֖ם bilʕˌām בִּלְעָם Bileam וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture לְ lᵊ לְ to מִשְׁפַּ֥חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath הַ ha הַ the נֹּותָרִֽים׃ פ nnôṯārˈîm . f יתר remain 6:70. porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant And out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs, to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath. 70. and out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath. 6:70. Then too, out of the one half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, Bileam and its suburbs; these in particular went to those who were remaining from the kindred of the sons of Kohath. 6:70. And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:716:71: Որդւոցն Գեթսոնի ըստ տոհմից իւրեանց ՚ի կիսոյ ցեղէն Մանասէի. զԳողաւն ՚ի Բասան՝ եւ շուրջ զզատուցեալսն նորա. զՀռոմովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա։ 71 Գերսոնի որդիներին, ըստ իրենց տոհմերի, Մանասէի կէս ցեղից տրուեցին Բասանի Գողոն բնակավայրը իր շրջակայ արօտավայրերով եւ Հռոմոթը իր արօտավայրերով: 71 Գերսոնի որդիներուն Մանասէին կէս ցեղին տոհմէն Բասանի մէջ Գովղանը իր արուարձաններովը ու Աստարովթը իր արուարձաններովը
Որդւոցն Գերսոնի [120]ըստ տոհմից իւրեանց`` ի կիսոյ ցեղէն Մանասէի, զԳողովն ի Բասան` եւ շուրջ զզատուցեալսն նորա, զԱստարովթ` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:71: Որդւոցն Գեթսոնի ըստ տոհմից իւրեանց ՚ի կիսոյ ցեղէն Մանասէի. զԳողաւն ՚ի Բասան՝ եւ շուրջ զզատուցեալսն նորա. զՀռոմովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա։ 71 Գերսոնի որդիներին, ըստ իրենց տոհմերի, Մանասէի կէս ցեղից տրուեցին Բասանի Գողոն բնակավայրը իր շրջակայ արօտավայրերով եւ Հռոմոթը իր արօտավայրերով: 71 Գերսոնի որդիներուն Մանասէին կէս ցեղին տոհմէն Բասանի մէջ Գովղանը իր արուարձաններովը ու Աստարովթը իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:716:71 Сыновьям Гирсона от племени полуколена Манассиина {дали} Голан в Васане и предместья его, и Аштароф и предместья его. 6:71 לִ li לְ to בְנֵי֮ vᵊnˈê בֵּן son גֵּרְשֹׁום֒ gērᵊšôm גֵּרְשֹׁם Gershom מִ mi מִן from מִּשְׁפַּ֗חַת mmišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan חֲצִי֙ ḥᵃṣˌî חֲצִי half מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גֹּולָ֥ן gôlˌān גֹּולָן Golan בַּ ba בְּ in † הַ the בָּשָׁ֖ן bbāšˌān בָּשָׁן Bashan וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַשְׁתָּרֹ֖ות ʕaštārˌôṯ עַשְׁתָּרֹות Ashtaroth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture 6:71. filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suisAnd to the sons of Gersom, out the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs. 71. Unto the sons of Gershom , out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs: 6:71. And to the sons of Gershom, from the kindred of the one half tribe of Manasseh: Golan, in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs; 6:71. Unto the sons of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
Unto the sons of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
6:71 Сыновьям Гирсона от племени полуколена Манассиина {дали} Голан в Васане и предместья его, и Аштароф и предместья его. 6:71 לִ li לְ to בְנֵי֮ vᵊnˈê בֵּן son גֵּרְשֹׁום֒ gērᵊšôm גֵּרְשֹׁם Gershom מִ mi מִן from מִּשְׁפַּ֗חַת mmišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan חֲצִי֙ ḥᵃṣˌî חֲצִי half מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גֹּולָ֥ן gôlˌān גֹּולָן Golan בַּ ba בְּ in † הַ the בָּשָׁ֖ן bbāšˌān בָּשָׁן Bashan וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַשְׁתָּרֹ֖ות ʕaštārˌôṯ עַשְׁתָּרֹות Ashtaroth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture 6:71. filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis And to the sons of Gersom, out the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs. 71. Unto the sons of Gershom , out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs: 6:71. And to the sons of Gershom, from the kindred of the one half tribe of Manasseh: Golan, in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs; 6:71. Unto the sons of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs: ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:726:72: Եւ ՚ի ցեղէն Իսաքարայ, զԿեդէս՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԿադիր՝ եւ զզատուցեալսն նորա. 72 Իսաքարի ցեղից տուեցին Կեթէսը իր արօտավայրերով, Կադիրը իր արօտավայրերով, 72 Եւ Իսաքարի ցեղէն Կադէսը իր արուարձաններովը, Դաբարաթը իր արուարձաններովը
Եւ ի ցեղէն Իսաքարայ` զԿեդէս եւ զզատուցեալսն նորա, [121]զԿադիր` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:72: Եւ ՚ի ցեղէն Իսաքարայ, զԿեդէս՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԿադիր՝ եւ զզատուցեալսն նորա. 72 Իսաքարի ցեղից տուեցին Կեթէսը իր արօտավայրերով, Կադիրը իր արօտավայրերով, 72 Եւ Իսաքարի ցեղէն Կադէսը իր արուարձաններովը, Դաբարաթը իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:726:72 От колена Иссахарова Кедес и предместья его, Давраф и предместья его, 6:72 וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff יִשָׂשכָ֔ר yiśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קֶ֖דֶשׁ qˌeḏeš קֶדֶשׁ Kedesh וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דָּבְרַ֖ת dovrˌaṯ דָּבְרַת Daberath וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:72. de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suisOut of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs; 72. and out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs; 6:72. from the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, and Daberath with its suburbs, 6:72. And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs:
6:72 От колена Иссахарова Кедес и предместья его, Давраф и предместья его, 6:72 וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff יִשָׂשכָ֔ר yiśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קֶ֖דֶשׁ qˌeḏeš קֶדֶשׁ Kedesh וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דָּבְרַ֖ת dovrˌaṯ דָּבְרַת Daberath וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:72. de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis Out of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs; 72. and out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs; 6:72. from the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, and Daberath with its suburbs, 6:72. And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs, ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:736:73: զԱմովս՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԱնամ՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4197]։ [4197] Ոսկան. Եւ զՌամօթ... եւ զԱնամ։ 73 Ամոսը իր արօտավայրերով եւ Անամը իր արօտավայրերով: 73 Ու Ռամովթը իր արուարձաններովը եւ Անամը իր արուարձաններովը
Հռամովթ` եւ զզատուցեալսն նորա, զԱնամ` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:73: զԱմովս՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԱնամ՝ եւ զզատուցեալսն նորա [4197]։ [4197] Ոսկան. Եւ զՌամօթ... եւ զԱնամ։ 73 Ամոսը իր արօտավայրերով եւ Անամը իր արօտավայրերով: 73 Ու Ռամովթը իր արուարձաններովը եւ Անամը իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:736:73 и Рамоф и предместья его, и Анем и предместья его; 6:73 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רָאמֹות֙ rāmôṯ רָמֹת Ramoth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָנֵ֖ם ʕānˌēm עָנֵם Anem וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture 6:73. Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suisRamoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs. 73. and Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs: 6:73. as well as Ramoth and its suburbs, and Anem with its suburbs; 6:73. And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
6:73 и Рамоф и предместья его, и Анем и предместья его; 6:73 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רָאמֹות֙ rāmôṯ רָמֹת Ramoth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָנֵ֖ם ʕānˌēm עָנֵם Anem וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture 6:73. Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis Ramoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs. 73. and Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs: 6:73. as well as Ramoth and its suburbs, and Anem with its suburbs; 6:73. And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs: ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:746:74: Եւ ՚ի ցեղէն Ասերայ. զՄասաղ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԱւդոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. 74 Ասերի ցեղից տուեցին Մասաղը իր արօտավայրերով, Աւդոնը իր արօտավայրերով, 74 Ու Ասերի ցեղէն Մասաղը իր արուարձաններովը եւ Աբդօնը իր արուարձաններովը
եւ ի ցեղէն Ասերայ` զՄասաղ եւ զզատուցեալսն նորա, զԱւդոն` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:74: Եւ ՚ի ցեղէն Ասերայ. զՄասաղ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԱւդոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. 74 Ասերի ցեղից տուեցին Մասաղը իր արօտավայրերով, Աւդոնը իր արօտավայրերով, 74 Ու Ասերի ցեղէն Մասաղը իր արուարձաններովը եւ Աբդօնը իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:746:74 от колена Асирова Машал и предместья его, и Авдон и предместья его, 6:74 וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff אָשֵׁ֔ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָשָׁ֖ל māšˌāl מָשָׁל Mashal וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַבְדֹּ֖ון ʕavdˌôn עַבְדֹּון Abdon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:74. de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiterAnd out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner; 74. and out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs; 6:74. truly, from the tribe of Asher: Mashal with its suburbs, and Abdon similarly; 6:74. And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs:
6:74 от колена Асирова Машал и предместья его, и Авдон и предместья его, 6:74 וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff אָשֵׁ֔ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָשָׁ֖ל māšˌāl מָשָׁל Mashal וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַבְדֹּ֖ון ʕavdˌôn עַבְדֹּון Abdon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:74. de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter And out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner; 74. and out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs; 6:74. truly, from the tribe of Asher: Mashal with its suburbs, and Abdon similarly; 6:74. And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs, ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:756:75: զՅակակ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զՀռովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա։ 75 Յակակը իր արօտավայրերով եւ Հռոթը իր արօտավայրերով: 75 Ու Հուկոկը իր արուարձաններովը եւ Րոոբը իր արուարձաններովը
զՅակակ` եւ զզատուցեալսն նորա, զՀռովթ` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:75: զՅակակ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զՀռովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա։ 75 Յակակը իր արօտավայրերով եւ Հռոթը իր արօտավայրերով: 75 Ու Հուկոկը իր արուարձաններովը եւ Րոոբը իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:756:75 и Хукок и предместья его, и Рехов и предместья его; 6:75 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חוּקֹק֙ ḥûqˌōq חוּקֹק Hukok וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רְחֹ֖ב rᵊḥˌōv רְחֹב Rehob וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:76. Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suisHucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs. 75. and Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs: 6:75. as well as Hukkok and its suburbs, and Rehob with its suburbs; 6:75. And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
6:75 и Хукок и предместья его, и Рехов и предместья его; 6:75 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חוּקֹק֙ ḥûqˌōq חוּקֹק Hukok וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רְחֹ֖ב rᵊḥˌōv רְחֹב Rehob וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:76. Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis Hucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs. 75. and Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs: 6:75. as well as Hukkok and its suburbs, and Rehob with its suburbs; 6:75. And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs: ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:766:76: Եւ ՚ի ցեղէն Նեփթաղիմայ, զԿեդէս ՚ի Գալիլեա՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զՔամով՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԿարիաթարիմ՝ եւ զզատուցեալսն նորա։ 76 Նեփթաղիմի ցեղից տուեցին Գալիլիայում գտնուող Կեդէսը իր արօտավայրերով, Քամովը իր արօտավայրերով եւ Կարիաթարիմը իր արօտավայրերով: 76 Ու Նեփթաղիմին ցեղէն Գալիլիայի մէջ Կադէսը իր արուարձաններովը եւ Համմօնը իր արուարձաններովը ու Կարիաթեմը իր արուարձաններովը տուին։
եւ ի ցեղէն Նեփթաղիմայ` զԿեդէս ի Գալիլեա` եւ զզատուցեալսն նորա, [122]զՔամով եւ զզատուցեալս նորա, զԿարիաթեմ` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:76: Եւ ՚ի ցեղէն Նեփթաղիմայ, զԿեդէս ՚ի Գալիլեա՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զՔամով՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԿարիաթարիմ՝ եւ զզատուցեալսն նորա։ 76 Նեփթաղիմի ցեղից տուեցին Գալիլիայում գտնուող Կեդէսը իր արօտավայրերով, Քամովը իր արօտավայրերով եւ Կարիաթարիմը իր արօտավայրերով: 76 Ու Նեփթաղիմին ցեղէն Գալիլիայի մէջ Կադէսը իր արուարձաններովը եւ Համմօնը իր արուարձաններովը ու Կարիաթեմը իր արուարձաններովը տուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:766:76 от колена Неффалимова Кедес в Галилее и предместья его, и Хаммон и предместья его, и Кириафаим и предместья его. 6:76 וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff נַפְתָּלִ֗י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קֶ֤דֶשׁ qˈeḏeš קֶדֶשׁ Kedesh בַּ ba בְּ in † הַ the גָּלִיל֙ ggālîl גָּלִיל Galilee וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חַמֹּ֖ון ḥammˌôn חַמֹּון Hammon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קִרְיָתַ֖יִם qiryāṯˌayim קִרְיָתָיִם Kiriathaim וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture 6:76. porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eiusAnd out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs. 76. and out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kiriathaim with her suburbs. 6:76. moreover, from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim and its suburbs. 6:76. And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs:
6:76 от колена Неффалимова Кедес в Галилее и предместья его, и Хаммон и предместья его, и Кириафаим и предместья его. 6:76 וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff נַפְתָּלִ֗י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קֶ֤דֶשׁ qˈeḏeš קֶדֶשׁ Kedesh בַּ ba בְּ in † הַ the גָּלִיל֙ ggālîl גָּלִיל Galilee וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חַמֹּ֖ון ḥammˌôn חַמֹּון Hammon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קִרְיָתַ֖יִם qiryāṯˌayim קִרְיָתָיִם Kiriathaim וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture 6:76. porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs. 76. and out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kiriathaim with her suburbs. 6:76. moreover, from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim and its suburbs. 6:76. And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:776:77: Եւ որդւոցն Մերարեայ մնացորդաց, ՚ի ցեղէն Զաբուղոնի. զՅեկոման՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԿադէս՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զՀռեմոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԲաթովր եւ զզատուցեալսն նորա[4198]։ [4198] Ոմանք. Եւ զԹաբովր։ 77 Մերարիի մնացած որդիներին Զաբուղոնի ցեղից տուեցին Յեկոմանը իր արօտավայրերով, Կադէսը իր արօտավայրերով, Հռեմոնը իր արօտավայրերով, Բաթորը իր արօտավայրերով, 77 Մնացածներուն, այսինքն Մերարիին որդիներուն, Զաբուղոնին ցեղէն Ռեմօնը իր արուարձաններովը, Թաբօրը իր արուարձաններովը,
Եւ որդւոցն Մերարեայ մնացորդաց, ի ցեղէն Զաբուղոնի` [123]զՅեկոման եւ զզատուցեալսն նորա, զԿադէս` եւ զզատուցեալսն նորա,`` զՀռեմոն` եւ զզատուցեալսն նորա, զԹաբովր` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:77: Եւ որդւոցն Մերարեայ մնացորդաց, ՚ի ցեղէն Զաբուղոնի. զՅեկոման՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԿադէս՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զՀռեմոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԲաթովր եւ զզատուցեալսն նորա [4198]։ [4198] Ոմանք. Եւ զԹաբովր։ 77 Մերարիի մնացած որդիներին Զաբուղոնի ցեղից տուեցին Յեկոմանը իր արօտավայրերով, Կադէսը իր արօտավայրերով, Հռեմոնը իր արօտավայրերով, Բաթորը իր արօտավայրերով, 77 Մնացածներուն, այսինքն Մերարիին որդիներուն, Զաբուղոնին ցեղէն Ռեմօնը իր արուարձաններովը, Թաբօրը իր արուարձաններովը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:776:77 А прочим сыновьям Мерариным от колена Завулонова Риммон и предместья его, Фавор и предместья его. 6:77 לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מְרָרִי֮ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari הַ ha הַ the נֹּותָרִים֒ nnôṯārîm יתר remain מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff זְבוּלֻ֔ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רִמֹּונֹ֖ו rimmônˌô רִמֹּונֹו Rimmono וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] תָּבֹ֖ור tāvˌôr תָּבֹור Tabor וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:77. filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suisAnd to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs. 77. Unto the rest of , the sons of Merari, , out of the tribe of Zebulun, Rimmono with her suburbs, Tabor with her suburbs: 6:77. Then to the remaining sons of Merari, from the tribe of Zebulun: Rimmono and its suburbs, and Tabor with its suburbs; 6:77. Unto the rest of the children of Merari [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
Unto the rest of the children of Merari [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
6:77 А прочим сыновьям Мерариным от колена Завулонова Риммон и предместья его, Фавор и предместья его. 6:77 לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מְרָרִי֮ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari הַ ha הַ the נֹּותָרִים֒ nnôṯārîm יתר remain מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff זְבוּלֻ֔ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רִמֹּונֹ֖ו rimmônˌô רִמֹּונֹו Rimmono וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] תָּבֹ֖ור tāvˌôr תָּבֹור Tabor וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:77. filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis And to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs. 77. Unto the rest of , the sons of Merari, , out of the tribe of Zebulun, Rimmono with her suburbs, Tabor with her suburbs: 6:77. Then to the remaining sons of Merari, from the tribe of Zebulun: Rimmono and its suburbs, and Tabor with its suburbs; 6:77. Unto the rest of the children of Merari [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs: ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:786:78: Եւ յեզերն Յորդանանու Երիքովի, յարեւմտից Յորդանանու։ ՚Ի ցեղէն Ռուբինի, զԲոսոր յանապատին՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՅասա՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4199]. [4199] Ոմանք. Եւ զՅասսայ։ Ուր Ոսկան. եւ զՅասսէ։ 78 նաեւ Երիքովում, Յորդանան գետի եզերքին, Յորդանան գետից արեւմուտք գտնուող մասը, Ռուբէնի ցեղից տուեցին անապատում գտնուող Բոսորը իր արօտավայրերով, Յասան իր արօտավայրերով, 78 Ու Երիքովի անդիի կողմը, Յորդանանի արեւելեան կողմը, Ռուբէնին ցեղէն անապատին մէջ Բոսորը իր արուարձաններովը ու Յասսան իր արուարձաններովը
Եւ յեզերն Յորդանանու Երիքովի, [124]յարեւմտից Յորդանանու, ի ցեղէն Ռուբենի, զԲոսոր յանապատին եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զՅասա եւ զզատուցեալսն նորա:
6:78: Եւ յեզերն Յորդանանու Երիքովի, յարեւմտից Յորդանանու։ ՚Ի ցեղէն Ռուբինի, զԲոսոր յանապատին՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՅասա՝ եւ զզատուցեալսն նորա [4199]. [4199] Ոմանք. Եւ զՅասսայ։ Ուր Ոսկան. եւ զՅասսէ։ 78 նաեւ Երիքովում, Յորդանան գետի եզերքին, Յորդանան գետից արեւմուտք գտնուող մասը, Ռուբէնի ցեղից տուեցին անապատում գտնուող Բոսորը իր արօտավայրերով, Յասան իր արօտավայրերով, 78 Ու Երիքովի անդիի կողմը, Յորդանանի արեւելեան կողմը, Ռուբէնին ցեղէն անապատին մէջ Բոսորը իր արուարձաններովը ու Յասսան իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:786:78 По ту сторону Иордана, против Иерихона, на восток от Иордана, от колена Рувимова {дали} Восор в пустыне и предместья его, и Иаацу и предместья ее, 6:78 וּ û וְ and מֵ mē מִן from עֵ֜בֶר ʕˈēver עֵבֶר opposite לְ lᵊ לְ to יַרְדֵּ֣ן yardˈēn יַרְדֵּן Jordan יְרֵחֹו֮ yᵊrēḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho לְ lᵊ לְ to מִזְרַ֣ח mizrˈaḥ מִזְרָח sunrise הַ ha הַ the יַּרְדֵּן֒ yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff רְאוּבֵ֔ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֶּ֥צֶר bˌeṣer בֶּצֶר [place of refuge] בַּ ba בְּ in † הַ the מִּדְבָּ֖ר mmiḏbˌār מִדְבָּר desert וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַ֖הְצָה yˌahṣā יָהְצָה Jahzah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:78. trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suisBeyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan and out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs; 78. and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of Jordan, , out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs, 6:78. and also, across the Jordan opposite Jericho, facing the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs; 6:78. And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, [were given them] out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, [were given them] out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs:
6:78 По ту сторону Иордана, против Иерихона, на восток от Иордана, от колена Рувимова {дали} Восор в пустыне и предместья его, и Иаацу и предместья ее, 6:78 וּ û וְ and מֵ mē מִן from עֵ֜בֶר ʕˈēver עֵבֶר opposite לְ lᵊ לְ to יַרְדֵּ֣ן yardˈēn יַרְדֵּן Jordan יְרֵחֹו֮ yᵊrēḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho לְ lᵊ לְ to מִזְרַ֣ח mizrˈaḥ מִזְרָח sunrise הַ ha הַ the יַּרְדֵּן֒ yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff רְאוּבֵ֔ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֶּ֥צֶר bˌeṣer בֶּצֶר [place of refuge] בַּ ba בְּ in † הַ the מִּדְבָּ֖ר mmiḏbˌār מִדְבָּר desert וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַ֖הְצָה yˌahṣā יָהְצָה Jahzah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:78. trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis Beyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan and out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs; 78. and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of Jordan, , out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs, 6:78. and also, across the Jordan opposite Jericho, facing the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs; 6:78. And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, [were given them] out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs, ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:796:79: եւ զԿադեթովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՄոփասաթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4200]։ [4200] Ոսկան. Եւ զԿադեմօթ։ Ոմանք. Եւ զՄոփաաթ եւ զԶա՛՛։ 79 Կադեթոթը իր արօտավայրերով եւ Մոփասաթը իր արօտավայրերով: 79 Եւ Կադէմօթը իր արուարձաններովը ու Մեփայաթը իր արուարձաններովը
եւ զԿադեմովթ` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զՄեփաաթ` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:79: եւ զԿադեթովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՄոփասաթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա [4200]։ [4200] Ոսկան. Եւ զԿադեմօթ։ Ոմանք. Եւ զՄոփաաթ եւ զԶա՛՛։ 79 Կադեթոթը իր արօտավայրերով եւ Մոփասաթը իր արօտավայրերով: 79 Եւ Կադէմօթը իր արուարձաններովը ու Մեփայաթը իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:796:79 и Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его; 6:79 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קְדֵמֹות֙ qᵊḏēmôṯ קְדֵמֹות Kedemoth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֵיפַ֖עַת mêfˌaʕaṯ מֵיפַעַת Mephaath וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:79. Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suisCademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs; 79. and Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs: 6:79. as well as Kedemoth and its suburbs, and Mephaath with its suburbs; 6:79. Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
6:79 и Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его; 6:79 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קְדֵמֹות֙ qᵊḏēmôṯ קְדֵמֹות Kedemoth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֵיפַ֖עַת mêfˌaʕaṯ מֵיפַעַת Mephaath וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:79. Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis Cademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs; 79. and Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs: 6:79. as well as Kedemoth and its suburbs, and Mephaath with its suburbs; 6:79. Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs: ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:806:80: Եւ ՚ի ցեղէն Գադայ, զՌամովթ ՚ի Գաղաադ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՄանայեմ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. 80 Գադի ցեղից տուեցին Գաղաադում գտնուող Ռամոթը իր արօտավայրերով, Մանայեմը իր արօտավայրերով, 80 Եւ Գադին ցեղէն Գաղաադի մէջ Ռամովթը իր արուարձաններովը ու Մանայիմը իր արուարձաններովը
Եւ ի ցեղէն Գադայ, զՌամովթ ի Գաղաադ` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զՄանայեմ` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:80: Եւ ՚ի ցեղէն Գադայ, զՌամովթ ՚ի Գաղաադ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՄանայեմ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. 80 Գադի ցեղից տուեցին Գաղաադում գտնուող Ռամոթը իր արօտավայրերով, Մանայեմը իր արօտավայրերով, 80 Եւ Գադին ցեղէն Գաղաադի մէջ Ռամովթը իր արուարձաններովը ու Մանայիմը իր արուարձաններովը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:806:80 от колена Гадова Рамоф в Галааде и предместья его, и Маханаим и предместья его, 6:80 וּ û וְ and מִ֨ mˌi מִן from מַּטֵּה־ mmaṭṭē- מַטֶּה staff גָ֔ד ḡˈāḏ גָּד Gad אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רָאמֹ֥ות rāmˌôṯ רָמֹת Ramoth בַּ ba בְּ in † הַ the גִּלְעָ֖ד ggilʕˌāḏ גִּלְעָד Gilead וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] מַחֲנַ֖יִם maḥᵃnˌayim מַחֲנַיִם Mahanaim וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:80. necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suisMoreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs; 80. and out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs, 6:80. indeed also, from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim with its suburbs; 6:80. And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs:
6:80 от колена Гадова Рамоф в Галааде и предместья его, и Маханаим и предместья его, 6:80 וּ û וְ and מִ֨ mˌi מִן from מַּטֵּה־ mmaṭṭē- מַטֶּה staff גָ֔ד ḡˈāḏ גָּד Gad אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רָאמֹ֥ות rāmˌôṯ רָמֹת Ramoth בַּ ba בְּ in † הַ the גִּלְעָ֖ד ggilʕˌāḏ גִּלְעָד Gilead וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] מַחֲנַ֖יִם maḥᵃnˌayim מַחֲנַיִם Mahanaim וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture 6:80. necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis Moreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs; 80. and out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs, 6:80. indeed also, from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim with its suburbs; 6:80. And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs, ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
6:816:81: եւ զՅեսեբոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՅազեր՝ եւ զզատուցեալսն նորա։ 81 Յեսեբոնը իր արօտավայրերով եւ Յազերը իր արօտավայրերով: 81 Ու Եսեբոնը իր արուարձաններովը եւ Յազերը իր արուարձաններովը տուին։
եւ զՅեսեբոն` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զՅազեր` եւ զզատուցեալսն նորա:
6:81: եւ զՅեսեբոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՅազեր՝ եւ զզատուցեալսն նորա։ 81 Յեսեբոնը իր արօտավայրերով եւ Յազերը իր արօտավայրերով: 81 Ու Եսեբոնը իր արուարձաններովը եւ Յազերը իր արուարձաններովը տուին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
6:816:81 и Есевон и предместья его, и Иазер и предместья его. 6:81 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֶשְׁבֹּון֙ ḥešbôn חֶשְׁבֹּון Heshbon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַעְזֵ֖יר yaʕzˌêr יַעְזֵר Jazer וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture 6:81. sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suisHesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs. 81. and Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs. 6:81. then too, Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs. 6:81. And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs:
6:81 и Есевон и предместья его, и Иазер и предместья его. 6:81 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֶשְׁבֹּון֙ ḥešbôn חֶשְׁבֹּון Heshbon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַעְזֵ֖יר yaʕzˌêr יַעְזֵר Jazer וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture 6:81. sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis Hesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs. 81. and Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs. 6:81. then too, Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs. 6:81. And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs. ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|