Ա Մնացորդաց / 1 Chronicles - 6 |

Text:
< PreviousԱ Մնացորդաց - 6 1 Chronicles - 6Next >


jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ all ▾
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Though Joseph and Judah shared between them the forfeited honours of the birthright, yet Levi was first of all the tribes, dignified and distinguished with an honour more valuable than either the precedency or the double portion, and that was the priesthood. That tribe God set apart for himself; it was Moses's tribe, and perhaps for his sake was thus favoured. Of that tribe we have an account in this chapter. I. Their pedigree, the first fathers of the tribe (ver. 1-3), the line of the priests, from Aaron to the captivity (ver. 4-15), and of some other of their families, ver. 16-30. II. Their work, the work of the Levites (ver. 31-48), of the priests, ver. 49-53. III. The cities appointed them in the land of Canaan, ver. 54-81.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
The genealogy of Levi and Aaron, vv. 1-30. The offices of the priests and Levites, vv. 31-53. The cities assigned them, vv. 54-81.
1 Chronicles 6:1
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Ch1 6:1, The sons of Levi; Ch1 6:4, The line of Eleazar unto the captivity; Ch1 6:16, The families of Gershom, Kohath, and Merari; Ch1 6:49, The office of Aaron, and his line unto Ahimaaz; Ch1 6:54, The cities of the priests and Levites.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

The Families of Levi, and Their Cities - 1 Chronicles 6
1 Chronicles 6
(5:27-6:66). As to the tribe of Levi, we have several communications: (1.) the genealogy of the high-priestly family of Aaron, down to Jehozadak, who was led away into exile by Nebuchadnezzar (1Chron 6:1-15); (2.) a short register of the families of Gershon, Kohath, and Merari, which does not extend far into later times (1Chron 6:16-30); (3.) the genealogies of the musicians Heman, Asaph, and Ethan (1 Chron 6:31-47), with remarks on the service of the other Levites (1Chron 6:48, 1Chron 6:49); (4.) a register of the high priests from Eleazar to Ahimaaz the son of Zadok (1Chron 6:50-53), with a register of the cities of the Levites (1 Chron 6:54-81). If we look into these genealogies and registers, we see, both from a repetition of a part of the genealogy of the high priest (1Chron 6:50-53), and also from the name of the eldest son of Levi appearing in two different forms - in 1Chron 6:1. Gershon; in 1Chron 6:16-17, 1Chron 6:20, etc., Gershom - that the register in 1Chron 6:1-15 is drawn from another source than the registers in 1 Chron 6, which, with the exception of the genealogies of David's chief musicians, are throughout fragmentary, and in parts corrupt, and were most probably found by the author of the Chronicle in this defective state.
John Gill
INTRODUCTION TO 1 CHRONICLES 6
This chapter begins with the fathers and heads of the tribe of Levi, 1Chron 6:1, and reckons up the high priests in the line of Eleazar, to the Babylonish captivity, 1Chron 6:4 gives an account of the families of the sons of Levi, 1Chron 6:16 and of those Levites that were employed as singers, and in other ministrations in the sanctuary in the times of David and Solomon, 1Chron 6:31, then follows a repetition of the sons of Aaron in the line of Eleazar, to the said times, 1Chron 6:50, and a recital of the dwelling places of the Levites in the several tribes, 1Chron 6:54.
6:16:1: Որդիք Ղեւեայ, Գեթսոն, Կահաթ, եւ Մերարի[4172]։ [4172] Ոմանք. Գերսոն, Կահ՛՛։
1 Ղեւիի որդիները՝ Գերսոն, Կահաթ եւ Մերարի:
6 Ղեւիին որդիները Գերսոնը, Կահաթն ու Մերարին էին։
Որդիք Ղեւեայ` Գերսոն, Կահաթ եւ Մերարի:

6:1: Որդիք Ղեւեայ, Գեթսոն, Կահաթ, եւ Մերարի[4172]։
[4172] Ոմանք. Գերսոն, Կահ՛՛։
1 Ղեւիի որդիները՝ Գերսոն, Կահաթ եւ Մերարի:
6 Ղեւիին որդիները Գերսոնը, Կահաթն ու Մերարին էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:16:1 Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.
6:1 υἱοὶ υιος son Λευι λευι Leuΐ; Lei Γεδσων γεδσων and; even Μεραρι μεραρι Merari
6:1 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi גֵּרְשֹׁ֕ון gērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath וּ û וְ and מְרָרִֽי׃ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari
6:1. filii Levi Gersom Caath MerariThe sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
1. The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
6:1. The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
6:1. The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari:

6:1 Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.
6:1
υἱοὶ υιος son
Λευι λευι Leuΐ; Lei
Γεδσων γεδσων and; even
Μεραρι μεραρι Merari
6:1
בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son
לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi
גֵּרְשֹׁ֕ון gērᵊšˈôn גֵּרְשֹׁון Gershon
קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath
וּ û וְ and
מְרָרִֽי׃ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari
6:1. filii Levi Gersom Caath Merari
The sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
6:1. The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
6:1. The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1–15. Поколение Аарона, или первосвященническая линия до времен плена вавилонского. 16–30. Потомки Гирсона, Каафа и Мерари. 31–49. Предки Емана, Асафа и Ефана, — начальников левитских хоров времени Давида. 50–53. Потомки первосвященника Елеазара до Ахимааса. 54–81. Жилища — места поселения левитов.

1-3. Происхождение Аарона от Левия. Имена сыновей Левия, Каафа, Амрама и Аарона исчисляются в Быт XLVI:11; Исх VI:18, 20, 23; Чис III:2–4.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Genealogies. B. C. 1450.

1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. 2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. 3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua, 5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi, 6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth, 7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, 8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz, 9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan, 10 And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:) 11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub, 12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum, 13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, 14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak, 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. 16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari. 17 And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei. 18 And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. 19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers. 20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, 21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son. 22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son, 23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son, 24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. 25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth. 26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son, 27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son. 28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah. 29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son, 30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
The priests and Levites were more concerned than any other Israelites to preserve their pedigree clear and to be able to prove it, because all the honours and privileges of their office depended upon their descent. And we read of those who, though perhaps they really were children of the priests, yet, because they could not find the register of their genealogies, nor make out their descent by any authentic record, were, as polluted, put from the priesthood, and forbidden to eat of the holy things, Ezra ii. 62, 63. It is but very little that is here recorded of the genealogies of this sacred tribe. I. The first fathers of it are here named twice, v. 1, 16. Gershom, Kohath, and Merari, are three names which we were very conversant with in the book of Numbers, when the families of the Levites were marshalled and had their work assigned to them. Aaron, and Moses, and Miriam, we have known much more of than their names, and cannot pass them over here without remembering that this was that Moses and Aaron whom God honoured in making them instruments of Israel's deliverance and settlement and figures of him that was to come, Moses as a prophet and Aaron as a priest. And the mention of Nadab and Abihu (though, having no children, there was no occasion to bring them into the genealogy) cannot but remind us of the terrors of that divine justice which they were made monuments of for offering strange fire, that we may always fear before him. 2. The line of Eleazar, the successor of Aaron, is here drawn down to the time of the captivity, v. 4-15. It begins with Eleazar, who came out of the house of bondage in Egypt, and ends with Jehozadak, who went into the house of bondage in Babylon. Thus, for their sins, they were left as they were found, which might also intimate that the Levitical priesthood did not make anything perfect, but this was to be done by the bringing in of a better hope. All these here named were not high priests; for, in the time of the judges, that dignity was, upon some occasion or other, brought into the family of Ithamar, of which Eli was; but in Zadok it returned again to the right line. Of Azariah it is here said (v. 10), He it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built. It is supposed that this was that Azariah who bravely opposed the presumption of king Uzziah when he invaded the priest's office (2 Chron. xxvi. 17, 18), though he ventured his neck by so doing. This was done like a priest, like one that was truly zealous for his God. He that thus boldly maintained and defended the priest's office, and made good its barriers against such a daring insult, might well be said to execute it; and this honour is put upon him for it; while Urijah, one of his successors, for a base compliance with King Ahaz, in building him an idolatrous altar, has the disgrace put upon him of being left out of this genealogy, as perhaps some others are. But some think that this remark upon this Azariah should have been added to his grandfather of the same name (v. 9), who was the son of Ahimaaz, and that he was the priest who first officiated in Solomon's temple. 3. Some other of the families of the Levites are here accounted for. One of the families of Gershom (that of Libni) is here drawn down as far as Samuel, who had the honour of a prophet added to that of a Levite. One of the families of Merari (that of Mahli) is likewise drawn down for several descents, v. 29, 30.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:1: The sons of Levi - It has been well remarked that the genealogy of Levi is given here more ample and correct than that of any of the others.
And this is perhaps an additional proof that the author was a priest, felt much for the priesthood, and took care to give the genealogy of the Levitical and sacerdotal families, from the most correct tables; for with such tables we may presume he was intimately acquainted.
1 Chronicles 6:4
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:1: The genealogy of the high priestly stem to the captivity.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:1: am 2304, etc. bc 1700, etc
sons of Levi: Ch1 23:6; Gen 46:11; Exo 6:16; Num 3:17, Num 26:57
Gershon: Ch1 6:16, Ch1 6:20, Gershom
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

(5:27-41). The family of Aaron, or the high-priestly line of Aaron, to the time of the Babylonian exile. - 1Chron 6:1-3. In order to exhibit the connection of Aharon (or Aaron) with the patriarch Levi, the enumeration begins with the three sons of Levi, who are given in 1Chron 6:1 as in Gen 46:11; Ex 6:16, and in other passages. Of Levi's grandchildren, only the four sons of Kohath (1Chron 6:2) are noticed; and of these, again, Amram is the only one whose descendants - Aaron, Moses, and Miriam - are named (1Chron 6:3); and thereafter only Aaron's sons are introduced, in order that the enumeration of his family in the high-priestly line of Eleazar might follow. With 1Chron 6:2 cf. Ex 1:18, and on 1Chron 6:34 see the commentary on Ex 6:20. With the sons of Aaron (1Chron 6:44) compare besides Ex 6:23, also Num 3:2-4, and 1Chron 24:1-2. As Nadab and Abihu were slain when they offered strange fire before Jahve (Lev 10:1.), Aaron's race was continued only by his sons Eleazar and Ithamar. After Aaron's death, his eldest son Eleazar was chosen by God to be his successor in the high priest's office, and thus the line of Eleazar came into possession of the high-priestly dignity.
1Chron 6:4-15
(5:30-41). In 1Chron 6:4-15 the descendants of Eleazar are enumerated in twenty-two generations; the word הוליד, "he begat," being repeated with every name. The son so begotten was, when he lived after his father, the heir of the high-priestly dignity. Thus Phinehas the son of Eleazar (Ex 6:25) is found in possession of it in Judg 20:28. From this the older commentators have rightly drawn the inference that the purpose of the enumeration in 1Chron 6:4-15 was to communicate the succession of high priests from Eleazar, who died shortly after Joshua (Josh 24:33), to Jehozadak, whom Nebuchadnezzar caused to be carried away into Babylon. From the death of Aaron in the fortieth year after Israel came forth from Egypt, till the building of the temple in the fourth year of the reign of Solomon, 400 years elapsed (480 - _40 = 440, 3Kings 6:1). From the building of the temple to the destruction of Jerusalem and of the temple by the Chaldaeans there was an interval of 423 years (36 years under Solomon, and 387 years during which the kingdom of Judah existed; see the chronological table to 1 Kings 12). Between the death of Aaron, therefore, and the time when Jehozadak was led away into captivity, supposing that that event occurred only under Zedekiah, lay a period of 440 + 423 = 863 years. For this period twenty-two generations appear too few, for then the average duration of each life would be 39 1/4 years. Such an estimate would certainly appear a very high one, but it does not pass the bounds of possibility, as cases may have occurred in which the son died before the father, when consequently the grandson would succeed the grandfather in the office of high priest, and the son would be omitted in our register. The ever-recurring הוליד cannot be brought forward in opposition to this supposition, because הוליד esuace in the genealogical lists may express mediate procreation, and the grandson may be introduced as begotten by the grandfather. On the supposition of the existence of such cases, we should have to regard the average above mentioned as the average time during which each of the high priests held the office. But against such an interpretation of this list of the posterity of Eleazar two somewhat serious difficulties are raised. The less serious of these consists in this, that in the view of the author of our register, the line of Eleazar remained an uninterrupted possession of the high-priestly dignity; but in the historical books of the Old Testament another line of high priests, beginning with Eli, is mentioned, which, according to 1Chron 24:5, and Joseph. Ant. v. 11. 5, belonged to the family of Ithamar. The list is as follows: Eli (1Kings 2:20); his son Phinehas, who, however, died before Eli (1Kings 4:11; his son Ahitub (1Kings 14:3); his son Ahijah, who was also called Ahimelech (1Kings 14:3; 1Kings 22:9, 1Kings 22:11, 1Kings 22:20); his son Abiathar (1Kings 22:20), from whom Solomon took away the high-priesthood (3Kings 2:26.), and set Zadok in his place (3Kings 2:35). According to Josephus, loc. cit., the high-priestly dignity remained with the line of Eleazar, from Eleazar to Ozi (עזּי, 1Chron 6:4-6); it then fell to Eli and his descendants, until with Zadok it returned to the line of Eleazar. These statements manifestly rest upon truthful historical tradition; for the supposition that at the death of Ozi the high-priesthood was transferred from the line of Eleazar to the line of Ithamar through Eli, is supported by the circumstance that from the beginning of the judgeship of Eli to the beginning of the reign of Solomon a period of 139 years elapsed, which is filled up in both lines by five names, - Eli, Phinehas, Ahitub, Ahijah, and Abiathar in the passages above quoted; and Zerahiah, Meraioth, Amariah, Ahitub, and Zadok in 1Chron 6:6-8 of our chapter. But the further opinion expressed by Joseph. Antt. viii. 1. 3, that the descendants of Eleazar, during the time in which Eli and his descendants were in possession of the priesthood, lived as private persons, plainly rests on a conjecture, the incorrectness of which is made manifest by some distinct statements of the Old Testament: for, according to 2Kings 8:17 and 2Kings 20:25, Zadok of Eleazar's line, and Abiathar of the line of Ithamar, were high priests in the time of David; cf. 1Chron 24:5. The transfer of the high-priestly dignity, or rather of the official exercise of the high-priesthood, to Eli, one of Ithamar's line, after Ozi's death, was, as we have already remarked on 1Kings 2:27., probably brought about by circumstances or relations which are not now known to us, but without an extinction of the right of Ozi's descendants to the succession in dignity. But when the wave of judgment broke over the house of Eli, the ark was taken by the Philistines; and after it had been sent back into the land of Israel, it was not again placed beside the tabernacle, but remained during seventy years in the house of Abinadab (1 Sam 4:4-7:2). Years afterwards David caused it to be brought to Jerusalem, and erected a separate tent for it on Zion, while the tabernacle had meanwhile been transferred to Gibeon, where it continued to be the place where sacrifices were offered till the building of the temple.
Thus there arose two places of worship, and in connection with them separate spheres of action for the high priests of both lines, - Zadok performing the duties of the priestly office at Gibeon (1Chron 16:39; cf. 3Kings 3:4.), while Abiathar discharged its functions in Jerusalem. But without doubt not only Zadok, but also his father Ahitub before him, had discharged the duties of high priest in the tabernacle at Gibeon, while the connection of Eli's sons with the office came to an end with the slaughter of Ahijah (Ahimelech) and all the priesthood at Nob (1 Sam 22); for Abiathar, the only son of Ahimelech, and the single survivor of that massacre, fled to David, and accompanied him continuously in his flight before Saul (1Kings 22:20-23). But, not content with the slaughter of the priests in Nob, Saul also smote the city itself with the edge of the sword; whence it is probable, although all definite information to that effect is wanting, that it was in consequence of this catastrophe that the tabernacle was removed to Gibeon and the high-priesthood entrusted to Zadok's father, a man of the line of Eleazar, because the only son of Ahimelech, and the only representative of Ithamar's line, had fled to David. If this view be correct, of the ancestors of Ahitub, only Amariah, Meraioth, and Zerahiah did not hold the office of high priest. But if these had neither been supplanted by Eli nor had rendered themselves unworthy of the office by criminal conduct; if the only reason why the possession of the high-priesthood was transferred to Eli was, that Ozi's son Zerahiah was not equal to the discharge of the duties of the office under the difficult circumstances of the time; and if Eli's grandson Ahitub succeeded his grandfather in the office at a time when God had already announced to Eli by prophets the approaching ruin of his house, then Zerahiah, Meraioth, and Amariah, although not de facto in possession of the high-priesthood, might still be looked upon as de jure holders of the dignity, and so be introduced in the genealogies of Eleazar as such. In this way the difficulty is completely overcome.
But it is somewhat more difficulty to explain the other fact, that our register on the one hand gives too many names for the earlier period and too few for the later time, and on the other hand is contradicted by some definite statements of the historical books. We find too few names for the time from the death of Aaron to the death of Uzzi (Ozi), when Eli became high priest, - a period of 299 years (vide the Chronological View of the Period of the Judges, ii. 1, S. 217). Five high priests - Eleazar, Phinehas, Abishua, Bukki, and Uzzi - are too few; for in that case each one of them must have discharged the office for 60 years, and have begotten the son who succeeded him in the office only in his 60th year, or the grandson must have regularly succeeded the grandfather in the office, - all of which suppositions appear somewhat incredible. Clearly, therefore, intermediate names must have been omitted in our register. To the period from Eli till the deposition of Abiathar, in the beginning of Solomon's reign - which, according to the chronological survey, was a period of 139 years - the last five names from Zerahiah to Zadok correspond; and as 24 years are thus assigned to each, and Zadok held the office for a number of years more under Solomon, we may reckon an average of 30 years to each generation. For the following period of about 417 years from Solomon, or the completion of the temple, till the destruction of the temple by the Chaldaeans, the twelve names from Ahimaaz the son of Zadok to Jehozadak, who was led away into captivity, give the not incredible average of from 34 to 35 years for each generation, so that in this part of our register not many breaks need be supposed. But if we examine the names enumerated, we find (1) that no mention is made of the high priest Jehoiada, who raised the youthful Joash to the throne, and was his adviser during the first years of his reign (2 Kings 11, and 2Chron 22:10; 2Chron 24:2), and that under Ahaz, Urijah, who indeed is called only הכּהן, but who was certainly high priest (4Kings 16:10.), is omitted; and (2) we find that the name Azariah occurs three times (1Chron 6:9, 1Chron 6:10, and 1Chron 6:11), on which Berth. remarks: "Azariah is the name of the high priest in the time of Solomon (3Kings 4:2), in the time of Uzziah (2Chron 26:17), and in the time of Hezekiah (2Chron 31:10)." Besides this, we meet with an Amariah, the fifth after Zadok, whom Lightf., Oehler, and others consider to be the high priest of that name under Jehoshaphat, 2Chron 19:11. And finally, (3) in the historical account in 4Kings 22:4., Hilkiah is mentioned as high priest under Josiah, while according to our register (1Chron 6:13) Hilkiah begat Azariah; whence we must conclude either that Hilkiah is not the high priest of that name under Josiah, or Azariah is not the person of that name who lived in the time of Hezekiah. As regards the omission of the names Urijah and Jehoiada in our register, Urijah may have been passed over as an unimportant man; but Jehoiada had exerted far too important an influence on the fate of the kingdom of Judah to allow of his being so overlooked. The only possibilities in his case are, either that he occurs in our register under another name, owing to his having had, like so many others, two different names, or that the name יהוידע has fallen out through an old error in the transcription of the genealogical list. The latter supposition, viz., that Jehoiada has fallen out before Johanan, is the more probable. Judging from 4Kings 12:3 and 2Chron 24:2, Jehoiada died under Joash, at least five or ten years before the king, and consequently from 127 to 132 years after Solomon, at the advanced age of 130 years (2Chron 24:15). He was therefore born shortly before or after the death of Solomon, being a great-grandson of Zadok, who may have died a considerable time before Solomon, as he had filled the office of high priest at Gibeon under David for a period of 30 years.
Then, if we turn our attention to the thrice recurring name Azariah, we see that the Azariah mentioned in 3Kings 4:2 cannot be regarded as the high priest; for the word כּהן in this passage does not denote the high priest, but the viceroy of the kingdom (vide on the passage). But besides, this Azariah cannot be the same person as the Azariah in 1Chron 6:9 of our genealogy, because he is called a son of Zadok, while our Azariah is introduced as the son of Ahimaaz, the son of Zadok, and consequently as a grandson of Zadok; and the grandson of Zadok who is mentioned as being high priest along with Abiathar, 3Kings 4:4, could not have occupied in this grandfather's time the first place among the highest public officials of Solomon. The Azariah mentioned in 3Kings 4:2 as the son of Zadok must not be considered to be a brother of the Ahimaaz of our register, for we very seldom find a nephew and uncle called by the same name. As to the Azariah of 1Chron 6:10, the son of Johanan, it is remarked, "This is he who was priest (or who held the priest's office; כּהן, cf. Ex 40:13; Lev 16:32) in the house (temple) which Solomon had built in Jerusalem." R. Sal. and Kimchi have connected this remark with the events narrated in 2Chron 26:17, referring it to the special jealousy of King Uzziah's encroachments on the priest's office, in arrogating to himself in the temple the priestly function of offering incense in the holy place. Against this, indeed, J. H. Mich. has raised the objection, quod tamen chronologiae rationes vix admittunt; and it is true that this encroachment of Uzziah's happened 200 years after Solomon's death, while the Azariah mentioned in our register is the fourth after Zadok. But if the name Jehoiada has been dropped out before Johanan, and the Jehoiada held the high priest's office for a considerable time under Joash, the high-priesthood of his grandson Azariah would coincide with Uzziah's reign, when of course the chronological objection to the above-mentioned explanation of the words וגו כּהן אשׁר הוּא is removed.
(Note: Bertheau's explanation is inadmissible. He says: "If we consider that in the long line of the high priests, many of them bearing the same name, it would naturally suggest itself to distinguish the Azariah who first discharged the duties of his office in the temple, in order to bring a fixed chronology into the enumeration of the names; and if we recollect that a high priest Azariah, the son, or according to our passage more definitely the grandson, of Zadok, lived in the time of Solomon; and finally, if we consider the passage 1Chron 6:32, we must hold that the words, 'He it is who discharged the duties of priest in the temple which Solomon had built in Jerusalem,' originally stood after the name Azariah in v. 9; cf. 3Kings 4:2." All justification of the proposed transposition is completely taken away by the fact that the Azariah of 3Kings 4:2 was neither high priest nor the same person as the Azariah in v. 10 of our register; and it is impossible that a grandson of Zadok whom Solomon appointed to the high-priesthood, instead of Abiathar, can have been the first who discharged the duties of high priest in the temple. Oehler's opinion (in Herzog's Realencyklop. vi. 205), that the Amariah who follows Azariah (1Chron 6:11) is identical with the Amariah under Jehoshaphat, is not less improbable; for Jehoshaphat was king sixty-one years after Solomon's death, and during these sixty-one years the four high priests who are named between Zadok and Amariah could not have succeeded each other.)
But lastly, the difficulty connected with the fact that in our passage Azariah follows Hilkiah, while in 4Kings 22:4. and 2Chron 31:10, 2Chron 31:13, Azariah occurs as high priest under King Hezekiah, and Hilkiah in the time of his great-grandson Josiah, cannot be cleared away by merely changing the order of the names Hilkiah and Azariah. For, apart altogether from the improbability of such a transposition having taken place in a register formed as this is, "Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah, and Azariah begat," the main objection to it is the fact that between Azariah, 1Chron 6:13, who lived under Uzziah, and Hilkiah four names are introduced; so that on this supposition, during the time which elapsed between Uzziah's forcing his way into the temple till the passover under Hezekiah, i.e., during a period of from 55 to 60 years, four generations must have followed one another, which is quite impossible. In addition to this, between Hezekiah and Josiah came the reigns of Manasseh and Amon, who reigned 55 years and 2 years respectively; and from the passover of Hezekiah to the finding of the book of the law by the high priest Hilkiah in the eighteenth year of Josiah, about 90 years had elapsed, whence it is clear that on chronological grounds Hilkiah cannot well have been the successor of Azariah in the high-priesthood. The Azariah of v. 11f., therefore, cannot be identified with the Azariah who was high priest under Hezekiah (2Chron 31:10); and no explanation seems possible, other than the supposition that between Ahitub and Zadok the begetting of Azariah has been dropped out. On this assumption the Hilkiah mentioned in v. 13 may be the high priest in the time of Josiah, although between him and the time when Jehozadak was led away into exile three names, including that of Jehozadak, are mentioned, while from the eighteenth year of Josiah till the destruction of the temple by the Chaldaeans only 30 years elapsed. For Hilkiah may have been in the eighteenth year of Josiah's reign very old; and at the destruction of Jerusalem, not Jehozadak, but his father Seraiah the grandson of Hilkiah, was high priest, and was executed at Riblah by Nebuchadnezzar (4Kings 25:18, 4Kings 25:21), from which we may conclude that Jehozadak was led away captive in his early years. The order in which the names occur in our register, moreover, is confirmed by Ezra 7:1-5, where, in the statement as to the family of Ezra, the names from Seraiah onwards to Amariah ben-Azariah occur in the same order. The correspondence would seem to exclude any alterations of the order, either by transposition of names or by the insertion of some which had been dropped; but yet it only proves that both these genealogies have been derived from the same authority, and does not at all remove the possibility of this authority itself having had some defects. The probability of such breaks as we suppose in the case of Jehoiada and Azariah, who lived under Hezekiah, is shown, apart altogether from the reasons which have been already brought forward in support of it, by the fact that our register has only eleven generations from Zadok, the contemporary of Solomon, to Seraiah, who was slain at the destruction of Jerusalem; while the royal house of David shows seventeen generations, viz., the twenty kings of Judah, omitting Athaliah, and Jehoahaz and Zedekiah, the last two as being brothers of Jehoiakim (1Chron 3:10-24). Even supposing that the king's sons were, as a rule, earlier married, and begat children earlier than the priests, yet the difference between eleven and seventeen generations for the same period is too great, and is of itself sufficient to suggest that in our register of the high priests names are wanting, and that the three or four high priests known to us from the historical books who are wanting - Amariah under Jehoshaphat, Jehoiada under Joash, (Urijah under Ahaz,) and Azariah under Hezekiah - were either passed over or had fallen out of the list made use of by the author of the Chronicle.
(Note: The extra-biblical information concerning the prae-exilic high priests in Josephus and the Seder Olam, is, in so far as it differs from the account of the Old Testament, without any historical warrAnt. Vide the comparison of these in Lightfoot, Ministerium templi, Opp. ed. ii. vol. i. p. 682ff.; Selden, De success, in pontific. lib. i.; and Reland, Antiquitatt. ss. ii. c. 2.)
1Chron 6:15
(5:41). Jehozadak is the father of Joshua who returned from exile with Zerubbabel, and was the first high priest in the restored community (Ezra 3:2; Ezra 5:2; Hag 1:1). After הלך, "he went forth," בּגּולה is to be supplied from וגו בּהגלות, "he went into exile" to Babylon; cf. Jer 49:3.
John Gill
The sons of Levi,.... After an account of the chief of the tribes of Judah and Simeon, of Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh, follows that of Levi, and his posterity; the kingdom being given to Judah, the birthright to Joseph, and the priesthood to Levi: the immediate sons of Levi were
Gershon, Kohath, and Merari; as in Gen 46:11, from these sprung the three families of the Levites.
6:26:2: Որդիք Կահաթու, Ամրամ, եւ Սահառ. Քեբրոն, եւ Ոզիէլ։
2 Կահաթի որդիները՝ Ամրամ, Սահառ, Քեբրոն եւ Օզիէլ:
2 Կահաթին որդիները Ամրամը, Իսահառը, Քեբրոնն ու Ոզիէլն էին։
Որդիք Կահաթու` Ամրամ եւ Իսահառ, Քեբրոն եւ Ոզիէլ:

6:2: Որդիք Կահաթու, Ամրամ, եւ Սահառ. Քեբրոն, եւ Ոզիէլ։
2 Կահաթի որդիները՝ Ամրամ, Սահառ, Քեբրոն եւ Օզիէլ:
2 Կահաթին որդիները Ամրամը, Իսահառը, Քեբրոնն ու Ոզիէլն էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:26:2 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
6:2 καὶ και and; even ταῦτα ουτος this; he τὰ ο the ὀνόματα ονομα name; notable τῶν ο the υἱῶν υιος son Γεδσων γεδσων and; even Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi
6:2 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath עַמְרָ֣ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram יִצְהָ֔ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar וְ wᵊ וְ and חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון [levite] וְ wᵊ וְ and עֻזִּיאֵֽל׃ ס ʕuzzîʔˈēl . s עֻזִּיאֵל Uzziel
6:2. filii Caath Amram Isaar Hebron et OzihelThe Sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel.
2. And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
6:2. The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
6:2. And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel:

6:2 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
6:2
καὶ και and; even
ταῦτα ουτος this; he
τὰ ο the
ὀνόματα ονομα name; notable
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
Γεδσων γεδσων and; even
Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi
6:2
וּ û וְ and
בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son
קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath
עַמְרָ֣ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram
יִצְהָ֔ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar
וְ wᵊ וְ and
חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון [levite]
וְ wᵊ וְ and
עֻזִּיאֵֽל׃ ס ʕuzzîʔˈēl . s עֻזִּיאֵל Uzziel
6:2. filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
The Sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel.
2. And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
6:2. The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
6:2. And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:2: the sons of Kohath: Ch1 23:12; Exo 6:18, Exo 6:21-24
Amram: Ch1 6:22, Amminadab
John Gill
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel,.... Given in the same order as in Ex 6:18; see Gill on Ex 6:18.
6:36:3: Եւ որդիք Ամրամայ, Ահարոն եւ Մովսէս, եւ Մարիամ. եւ որդիք Ահարոնի՝ Նաբադ, եւ Աբիուդ. Եղիազար, եւ Իթամար։
3 Ամրամի որդիները՝ Ահարոն, Մովսէս եւ Մարիամ: Ահարոնի որդիները՝ Նաբադ եւ Աբիուդ, Եղիազար եւ Իթամար:
3 Ամրամին որդիները՝ Ահարոնը, Մովսէսն ու Մարիամն էին։ Ահարոնին որդիները՝ Նադաբը, Աբիուդը, Եղիազարն ու Իթամարն էին։
Եւ որդիք Ամրամայ` Ահարոն եւ Մովսէս եւ Մարիամ. եւ որդիք Ահարոնի` Նադաբ եւ Աբիուդ, Եղիազար եւ Իթամար:

6:3: Եւ որդիք Ամրամայ, Ահարոն եւ Մովսէս, եւ Մարիամ. եւ որդիք Ահարոնի՝ Նաբադ, եւ Աբիուդ. Եղիազար, եւ Իթամար։
3 Ամրամի որդիները՝ Ահարոն, Մովսէս եւ Մարիամ: Ահարոնի որդիները՝ Նաբադ եւ Աբիուդ, Եղիազար եւ Իթամար:
3 Ամրամին որդիները՝ Ահարոնը, Մովսէսն ու Մարիամն էին։ Ահարոնին որդիները՝ Նադաբը, Աբիուդը, Եղիազարն ու Իթամարն էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:36:3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.
6:3 υἱοὶ υιος son Κααθ κααθ and; even Ισσααρ ισσααρ and; even Οζιηλ οζιηλ Oziēl; Ozil
6:3 וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son עַמְרָ֔ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram אַהֲרֹ֥ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses וּ û וְ and מִרְיָ֑ם ס miryˈām s מִרְיָם Miriam וּ û וְ and בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron נָדָב֙ nāḏˌāv נָדָב Nadab וַ wa וְ and אֲבִיה֔וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar וְ wᵊ וְ and אִיתָמָֽר׃ ס ʔîṯāmˈār . s אִיתָמָר Ithamar
6:3. filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et IthamarThe children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The Sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar.
3. And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron; Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
6:3. The sons of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
6:3. And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar:

6:3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.
6:3
υἱοὶ υιος son
Κααθ κααθ and; even
Ισσααρ ισσααρ and; even
Οζιηλ οζιηλ Oziēl; Ozil
6:3
וּ û וְ and
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
עַמְרָ֔ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram
אַהֲרֹ֥ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
וּ û וְ and
מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
וּ û וְ and
מִרְיָ֑ם ס miryˈām s מִרְיָם Miriam
וּ û וְ and
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
אַהֲרֹ֔ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron
נָדָב֙ nāḏˌāv נָדָב Nadab
וַ wa וְ and
אֲבִיה֔וּא ʔᵃvîhˈû אֲבִיהוּא Abihu
אֶלְעָזָ֖ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar
וְ wᵊ וְ and
אִיתָמָֽר׃ ס ʔîṯāmˈār . s אִיתָמָר Ithamar
6:3. filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
The children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The Sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar.
3. And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron; Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
6:3. The sons of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
6:3. And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:3: Aaron: Ch1 23:13; Exo 6:20
Miriam: Exo 2:4, Exo 2:7, Exo 15:20; Mic 6:4
Nadab: Ch1 24:1, Ch1 24:2; Exo 6:23, Exo 24:1, Exo 28:1; Lev 10:1, Lev 10:12, Lev 10:16
Eleazar: Ch1 24:3-6
John Gill
And the children of Amram, Aaron, and Moses, and Miriam,.... Very memorable persons: Aaron was the high priest, Moses the prophet and lawgiver, and Miriam a prophetess, see Mic 6:4,
the sons also of Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar; the two first were destroyed by fire from heaven for offering strange fire, Lev 10:1 and the third succeeded his father in the high priesthood; the line of which is drawn from Aaron through him unto the Babylonish captivity, from hence to the end of the fifteenth verse, where it ends: Jehozadak is the same with Josedech, Hag 1:1 who went young into Babylon, and whose son Joshua, born in the captivity, came out of it on the proclamation of Cyrus, Ezra 2:2. According to Josephus (e), and other Jewish writers (f), in the times of Uzzi, 1Chron 6:6 the priesthood was translated into the family of Ithamar, of which Eli was the first high priest; where it continued to the times of Solomon, when it was restored to Zadok, of the line of Eleazar. It is particularly observed of Azariah, 1Chron 6:10 that he it was that executed the priest's office in the temple built by Solomon; not that he was the first that officiated in it, that was Zadok; but this seems to be Azariah, who was the high priest in the times of Uzziah, who opposed him when he would have offered incense in the temple, 2Chron 26:17, which may be the reason why he is so particularly taken notice of here; though some think this is to be understood of Johanan, the father of Azariah, supposed to the same with Jehoiada, who, in the times of Athaliah, was the instrument of preserving both church and state, 4Kings 11:4, the temple in which he ministered is described as built by Solomon, because at the time of the writing of this there was another temple built, or building, by Zerubbabel.
(e) Antiqu. l. 5. c. 11. sect. 5. (f) Juchasin, fol. 136. 1.
6:46:4: Եւ Եղիազար ծնաւ զՓենեէս. Փենեէս ծնաւ զԱբեսսու.
4 Եղիազարը ծնեց Փենէէսին, Փենէէսը ծնեց Աբեսսուին,
4 Եղիազար ծնաւ Փենէհէսը ու Փենէհէս ծնաւ Աբիսուան,
Եւ Եղիազար ծնաւ զՓենեէս, Փենեէս ծնաւ զԱբեսսու:

6:4: Եւ Եղիազար ծնաւ զՓենեէս. Փենեէս ծնաւ զԱբեսսու.
4 Եղիազարը ծնեց Փենէէսին, Փենէէսը ծնեց Աբեսսուին,
4 Եղիազար ծնաւ Փենէհէսը ու Փենէհէս ծնաւ Աբիսուան,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:46:4 Елеазар родил Финееса, Финеес родил Авишуя;
6:4 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι and; even Ομουσι ομουσι and; even αὗται ουτος this; he αἱ ο the πατριαὶ πατρια lineage; family line τοῦ ο the Λευι λευι Leuΐ; Lei κατὰ κατα down; by πατριὰς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him
6:4 אֶלְעָזָר֙ ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] פִּֽינְחָ֔ס pˈînᵊḥˈās פִּינְחָס Phinehas פִּֽינְחָ֖ס pˈînᵊḥˌās פִּינְחָס Phinehas הֹלִ֥יד hōlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִישֽׁוּעַ׃ ʔᵃvîšˈûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua
6:4. Eleazar genuit Finees et Finees genuit AbisueEleazar begot Phinees, and Phinees begot Abisue,
4. Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua;
6:4. Eleazar conceived Phinehas, and Phinehas conceived Abishua.
6:4. Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua:

6:4 Елеазар родил Финееса, Финеес родил Авишуя;
6:4
υἱοὶ υιος son
Μεραρι μεραρι and; even
Ομουσι ομουσι and; even
αὗται ουτος this; he
αἱ ο the
πατριαὶ πατρια lineage; family line
τοῦ ο the
Λευι λευι Leuΐ; Lei
κατὰ κατα down; by
πατριὰς πατρια lineage; family line
αὐτῶν αυτος he; him
6:4
אֶלְעָזָר֙ ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar
הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
פִּֽינְחָ֔ס pˈînᵊḥˈās פִּינְחָס Phinehas
פִּֽינְחָ֖ס pˈînᵊḥˌās פִּינְחָס Phinehas
הֹלִ֥יד hōlˌîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֲבִישֽׁוּעַ׃ ʔᵃvîšˈûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua
6:4. Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
Eleazar begot Phinees, and Phinees begot Abisue,
4. Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua;
6:4. Eleazar conceived Phinehas, and Phinehas conceived Abishua.
6:4. Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
4-15. Потомки и преемники Елеазара, сына Ааронова, по первосвященству. Рассматривая линию Елеазара, как единственно законную, автор перечисляет происходящих из нее первосвященников и совершенно не касается линии Ифамара, хотя и знает о ее существовании (1: Пар XXIV:3: и д.). Уже в силу этого одного приводимый им список ветхозаветных первосвященников отличается неполнотою. Она еще более усиливается пропуском некоторых первосвященников из линии Елеазара: Иоддая — современника Иоаса (4: Цар XI), Урии — современника Ахаза (4: Цар XVI:10), Азарии — современника Езекии и некоторых других. Вообще, из 28: первосвященников допленного периода (Иосиф Флавий. Иудейские Древности. Кн. V, гл. 15) автором отмечаются лишь 23. По мнению Кейля, все эти пропуски находились, вероятно, в самих источниках кн. Паралипоменон.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:4: Eleazar begat Phinehas - As the high priesthood continued in this family for a long time, the sacred historian confines himself to this chiefly, omitting Nadab and Abihu, and even the family of Ithamar.
1 Chronicles 6:8
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:4: Phinehas: Ch1 6:50, Ch1 9:20; Exo 6:25; Num 25:6-11, Num 25:13, Num 31:6; Jos 22:13, Jos 22:30-32, Jos 24:33; Jdg 20:28; Ezr 8:2; Psa 106:30, Psa 106:31
Abishua: Ezr 7:1-5
6:56:5: Աբեսսու ծնաւ զԲորքի. Բորքի ծնաւ զՈզիա.
5 Աբեսսուն ծնեց Բորքիին, Բորքին ծնեց Օզիային,
5 Եւ Աբիսուան ծնաւ Բոկկին ու Բոկկին ծնաւ Ոզին
Աբեսսու ծնաւ զԲոկկի, Բոկկի ծնաւ զՈզիա:

6:5: Աբեսսու ծնաւ զԲորքի. Բորքի ծնաւ զՈզիա.
5 Աբեսսուն ծնեց Բորքիին, Բորքին ծնեց Օզիային,
5 Եւ Աբիսուան ծնաւ Բոկկին ու Բոկկին ծնաւ Ոզին
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:56:5 Авишуй родил Буккия, Буккий родил Озию;
6:5 τῷ ο the Γεδσων γεδσων the Λοβενι λοβενι son αὐτοῦ αυτος he; him Ιεεθ ιεεθ son αὐτοῦ αυτος he; him Ζεμμα ζεμμα son αὐτοῦ αυτος he; him
6:5 וַ wa וְ and אֲבִישׁ֨וּעַ֙ ʔᵃvîšˈûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֻּקִּ֔י buqqˈî בֻּקִּי Bukki וּ û וְ and בֻקִּ֖י vuqqˌî בֻּקִּי Bukki הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֻזִּֽי׃ ʕuzzˈî עֻזִּי Uzzi
6:5. Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit OziAnd Abisue begot Bocci, and Bocci begot Ozi.
5. and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi;
6:5. Truly, Abishua conceived Bukki, and Bukki conceived Uzzi.
6:5. And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi:

6:5 Авишуй родил Буккия, Буккий родил Озию;
6:5
τῷ ο the
Γεδσων γεδσων the
Λοβενι λοβενι son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ιεεθ ιεεθ son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ζεμμα ζεμμα son
αὐτοῦ αυτος he; him
6:5
וַ wa וְ and
אֲבִישׁ֨וּעַ֙ ʔᵃvîšˈûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua
הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בֻּקִּ֔י buqqˈî בֻּקִּי Bukki
וּ û וְ and
בֻקִּ֖י vuqqˌî בֻּקִּי Bukki
הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עֻזִּֽי׃ ʕuzzˈî עֻזִּי Uzzi
6:5. Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
And Abisue begot Bocci, and Bocci begot Ozi.
5. and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi;
6:5. Truly, Abishua conceived Bukki, and Bukki conceived Uzzi.
6:5. And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ all ▾
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
LINE OF THE PRIESTS. (1Ch. 6:1-48)
Uzzi--It is supposed that, in his days, the high priesthood was, for unrecorded reasons, transferred from Eleazar's family to Ithamar's, in which it continued for several generations.
6:66:6: Ոզիայ ծնաւ զԱրէաս. Արէաս ծնաւ զՄարէովթ[4173]. [4173] Ոմանք. Եւ Ոզիա... եւ Արէաս։... եւ Ամարիաս։
6 Օզիան ծնեց Արէասին, Արէասը ծնեց Մարէոթին,
6 Եւ Ոզին ծնաւ Զարիան, Զարիան ծնաւ Մարիօթը
Ոզիա ծնաւ զԱրէաս, Արէաս ծնաւ զՄարէովթ:

6:6: Ոզիայ ծնաւ զԱրէաս. Արէաս ծնաւ զՄարէովթ[4173].
[4173] Ոմանք. Եւ Ոզիա... եւ Արէաս։... եւ Ամարիաս։
6 Օզիան ծնեց Արէասին, Արէասը ծնեց Մարէոթին,
6 Եւ Ոզին ծնաւ Զարիան, Զարիան ծնաւ Մարիօթը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:66:6 Озия родил Зерахию, Зерахия родил Мераиофа;
6:6 Ιωαχ ιωαχ son αὐτοῦ αυτος he; him Αδδι αδδι Addi; Aththi υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Ζαρα ζαρα Zara υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Ιεθρι ιεθρι son αὐτοῦ αυτος he; him
6:6 וְ wᵊ וְ and עֻזִּי֙ ʕuzzˌî עֻזִּי Uzzi הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זְרַֽחְיָ֔ה zᵊrˈaḥyˈā זְרַחְיָה Zerahiah וּֽ ˈû וְ and זְרַֽחְיָ֖ה zᵊrˈaḥyˌā זְרַחְיָה Zerahiah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מְרָיֹֽות׃ mᵊrāyˈôṯ מְרָיֹות Meraioth
6:6. Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit MeraiothOzi begot Zaraias, and Zaraias begot Maraioth.
6. and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth;
6:6. Uzzi conceived Zerahiah, and Zerahiah conceived Meraioth.
6:6. And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth:

6:6 Озия родил Зерахию, Зерахия родил Мераиофа;
6:6
Ιωαχ ιωαχ son
αὐτοῦ αυτος he; him
Αδδι αδδι Addi; Aththi
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ζαρα ζαρα Zara
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ιεθρι ιεθρι son
αὐτοῦ αυτος he; him
6:6
וְ wᵊ וְ and
עֻזִּי֙ ʕuzzˌî עֻזִּי Uzzi
הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
זְרַֽחְיָ֔ה zᵊrˈaḥyˈā זְרַחְיָה Zerahiah
וּֽ ˈû וְ and
זְרַֽחְיָ֖ה zᵊrˈaḥyˌā זְרַחְיָה Zerahiah
הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מְרָיֹֽות׃ mᵊrāyˈôṯ מְרָיֹות Meraioth
6:6. Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
Ozi begot Zaraias, and Zaraias begot Maraioth.
6. and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth;
6:6. Uzzi conceived Zerahiah, and Zerahiah conceived Meraioth.
6:6. And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:6: Zerahiah: Ezr 7:4
Meraioth: Neh 12:15
6:76:7: Մարէովթ ծնաւ զԱմարիաս. Ամարիաս ծնաւ զԱքիտովբ.
7 Մարէոթը ծնեց Ամարիասին, Ամարիասը ծնեց Աքիտոբին,
7 Ու Մարիօթ ծնաւ Ամարիան եւ Ամարիան ծնաւ Աքիտովբը
Մարէովթ ծնաւ զԱմարիաս, Ամարիաս ծնաւ զԱքիտովբ:

6:7: Մարէովթ ծնաւ զԱմարիաս. Ամարիաս ծնաւ զԱքիտովբ.
7 Մարէոթը ծնեց Ամարիասին, Ամարիասը ծնեց Աքիտոբին,
7 Ու Մարիօթ ծնաւ Ամարիան եւ Ամարիան ծնաւ Աքիտովբը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:76:7 Мераиоф родил Амарию, Амария родил Ахитува;
6:7 υἱοὶ υιος son Κααθ κααθ Aminadab; Aminathav υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Κορε κορε Kore υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Ασιρ ασιρ son αὐτοῦ αυτος he; him
6:7 מְרָיֹות֙ mᵊrāyôṯ מְרָיֹות Meraioth הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲמַרְיָ֔ה ʔᵃmaryˈā אֲמַרְיָה Amariah וַ wa וְ and אֲמַרְיָ֖ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲחִיטֽוּב׃ ʔᵃḥîṭˈûv אֲחִיטוּב Ahitub
6:7. porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit AhitobAnd Maraioth begot Amarias, and Amarias begot Achitob.
7. Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub;
6:7. Then Meraioth conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
6:7. Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub:

6:7 Мераиоф родил Амарию, Амария родил Ахитува;
6:7
υἱοὶ υιος son
Κααθ κααθ Aminadab; Aminathav
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Κορε κορε Kore
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ασιρ ασιρ son
αὐτοῦ αυτος he; him
6:7
מְרָיֹות֙ mᵊrāyôṯ מְרָיֹות Meraioth
הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֲמַרְיָ֔ה ʔᵃmaryˈā אֲמַרְיָה Amariah
וַ wa וְ and
אֲמַרְיָ֖ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah
הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֲחִיטֽוּב׃ ʔᵃḥîṭˈûv אֲחִיטוּב Ahitub
6:7. porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
And Maraioth begot Amarias, and Amarias begot Achitob.
7. Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub;
6:7. Then Meraioth conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
6:7. Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:7: Amariah: Ezr 7:3
Ahitub: Sa1 14:3
6:86:8: Աքիտովբ ծնաւ զՍադովկ. Սադովկ ծնաւ զԱքիմաաս.
8 Աքիտոբը ծնեց Սադոկին, Սադոկը ծնեց Աքիմաասին,
8 Ու Աքիտովբ ծնաւ Սադովկը ու Սադովկը ծնաւ Աքիմաասը
Աքիտովբ ծնաւ զՍադովկ, Սադովկ ծնաւ զԱքիմաաս:

6:8: Աքիտովբ ծնաւ զՍադովկ. Սադովկ ծնաւ զԱքիմաաս.
8 Աքիտոբը ծնեց Սադոկին, Սադոկը ծնեց Աքիմաասին,
8 Ու Աքիտովբ ծնաւ Սադովկը ու Սադովկը ծնաւ Աքիմաասը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:86:8 Ахитув родил Садока, Садок родил Ахимааса;
6:8 Ελκανα ελκανα son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Αβιασαφ αβιασαφ son αὐτοῦ αυτος he; him Ασιρ ασιρ son αὐτοῦ αυτος he; him
6:8 וַ wa וְ and אֲחִיטוּב֙ ʔᵃḥîṭûv אֲחִיטוּב Ahitub הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צָדֹ֔וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok וְ wᵊ וְ and צָדֹ֖וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲחִימָֽעַץ׃ ʔᵃḥîmˈāʕaṣ אֲחִימַעַץ Ahimaaz
6:8. Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit AchimaasAchitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas.
8. and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz;
6:8. Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Ahimaaz.
6:8. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz:

6:8 Ахитув родил Садока, Садок родил Ахимааса;
6:8
Ελκανα ελκανα son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
Αβιασαφ αβιασαφ son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ασιρ ασιρ son
αὐτοῦ αυτος he; him
6:8
וַ wa וְ and
אֲחִיטוּב֙ ʔᵃḥîṭûv אֲחִיטוּב Ahitub
הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
צָדֹ֔וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok
וְ wᵊ וְ and
צָדֹ֖וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok
הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֲחִימָֽעַץ׃ ʔᵃḥîmˈāʕaṣ אֲחִימַעַץ Ahimaaz
6:8. Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas.
8. and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz;
6:8. Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Ahimaaz.
6:8. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:8: Ahitub begat Zadok - Through this person the high priesthood came again into the family of Eleazar.
1 Chronicles 6:10
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:8: Ahitub: Sa2 8:17
Zadok: Sa2 15:35, Sa2 17:15, Sa2 20:25; Kg1 1:8, Kg1 1:34, Kg1 1:44, Kg1 2:35
Ahimaaz: Sa2 15:27, Sa2 15:36, Sa2 17:17, Sa2 17:20, Sa2 18:19, Sa2 18:22, Sa2 18:27-29
Geneva 1599
And Ahitub begat (a) Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
(a) Who was high priest after Abiathar was deposed, according to the prophecy of Eli the priest, (1Kings 2:31, 1Kings 2:35).
6:96:9: Աքիմաաս ծնաւ զԱզարիաս. Ազարիաս ծնաւ զՅովնաս.
9 Աքիմաասը ծնեց Ազարիասին, Ազարիասը ծնեց Յոնասին,
9 Եւ Աքիմաասը ծնաւ Ազարիան ու Ազարիան ծնաւ Յօհանանը
Աքիմաաս ծնաւ զԱզարիաս:

6:9: Աքիմաաս ծնաւ զԱզարիաս. Ազարիաս ծնաւ զՅովնաս.
9 Աքիմաասը ծնեց Ազարիասին, Ազարիասը ծնեց Յոնասին,
9 Եւ Աքիմաասը ծնաւ Ազարիան ու Ազարիան ծնաւ Յօհանանը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:96:9 Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана;
6:9 Θααθ θααθ son αὐτοῦ αυτος he; him Ουριηλ ουριηλ son αὐτοῦ αυτος he; him Οζια οζια son αὐτοῦ αυτος he; him Σαουλ σαουλ Saoul; Saul υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him
6:9 וַ wa וְ and אֲחִימַ֨עַץ֙ ʔᵃḥîmˈaʕaṣ אֲחִימַעַץ Ahimaaz הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזַרְיָ֔ה ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah וַ wa וְ and עֲזַרְיָ֖ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יֹוחָנָֽן׃ yôḥānˈān יֹוחָנָן Johanan
6:9. Achimaas genuit Azariam Azarias genuit IohananAchimaas begot Azarias, Azarias begot Johanan,
9. and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan;
6:9. Ahimaaz conceived Azariah; Azariah conceived Johanan.
6:9. And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan:

6:9 Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана;
6:9
Θααθ θααθ son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ουριηλ ουριηλ son
αὐτοῦ αυτος he; him
Οζια οζια son
αὐτοῦ αυτος he; him
Σαουλ σαουλ Saoul; Saul
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
6:9
וַ wa וְ and
אֲחִימַ֨עַץ֙ ʔᵃḥîmˈaʕaṣ אֲחִימַעַץ Ahimaaz
הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עֲזַרְיָ֔ה ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah
וַ wa וְ and
עֲזַרְיָ֖ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah
הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יֹוחָנָֽן׃ yôḥānˈān יֹוחָנָן Johanan
6:9. Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
Achimaas begot Azarias, Azarias begot Johanan,
9. and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan;
6:9. Ahimaaz conceived Azariah; Azariah conceived Johanan.
6:9. And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
9. Так как Ахимаас — сын Садока (8: ст.), современника Давида (1: Пар XXIV:3), то время его жизни должно падать на царствование Соломона. При нем же мог проходить свое служение и внук Садока Азария, что подтверждается 3: Цар IV:2.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:9: Ahimaaz begat Azariah - It must, apparently, be this Azariah, and not the son of Johanan Ch1 6:10, who was high priest at the dedication of Solomon's Temple. For Zadok, who lived into the reign of Solomon Kg1 4:4 cannot have been succeeded by a great-great-grandson. The notice in Ch1 6:10, which is attached to the second Azariah, must, beyond a doubt, belong properly to the first.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:9: Azariah: Ch1 6:36
Johanan: Kg2 25:23
6:106:10: Յովնաս ծնաւ զԱզարիաս. սա՝ է՛ր քահանայ ՚ի տանն Աստուծոյ, զոր շինեաց Սողոմոն յԵրուսաղէմ։
10 Յոնասը ծնեց Ազարիասին:
10 Եւ Յօհանանը ծնաւ Ազարիան. (ասիկա էր որ Սողոմոնին Երուսաղէմ շինած տաճարին մէջ քահանայութիւն ըրաւ)
Ազարիաս ծնաւ զՅովնաս, Յովնաս ծնաւ զԱզարիաս. սա էր քահանայ ի տանն Աստուծոյ, զոր շինեաց Սողոմոն յԵրուսաղէմ:

6:10: Յովնաս ծնաւ զԱզարիաս. սա՝ է՛ր քահանայ ՚ի տանն Աստուծոյ, զոր շինեաց Սողոմոն յԵրուսաղէմ։
10 Յոնասը ծնեց Ազարիասին:
10 Եւ Յօհանանը ծնաւ Ազարիան. (ասիկա էր որ Սողոմոնին Երուսաղէմ շինած տաճարին մէջ քահանայութիւն ըրաւ)
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:106:10 Иоанан родил Азарию, это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.
6:10 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Ελκανα ελκανα and; even Αχιμωθ αχιμωθ Achimōth; Akhimoth
6:10 וְ wᵊ וְ and יֹוחָנָ֖ן yôḥānˌān יֹוחָנָן Johanan הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזַרְיָ֑ה ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah ה֚וּא ˈhû הוּא he אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] כִּהֵ֔ן kihˈēn כהן act as priest בַּ ba בְּ in † הַ the בַּ֕יִת bbˈayiṯ בַּיִת house אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] בָּנָ֥ה bānˌā בנה build שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָֽם׃ yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
6:10. Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in HierusalemJohanan begot Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem.
10. and Johanan begat Azariah ( he it is that executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem:)
6:10. Johanan conceived Azariah. He is the one who executed the priestly office in the house that Solomon built in Jerusalem.
6:10. And Johanan begat Azariah, (he [it is] that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
And Johanan begat Azariah, ( he [it is] that executed the priest' s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:

6:10 Иоанан родил Азарию, это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.
6:10
καὶ και and; even
υἱοὶ υιος son
Ελκανα ελκανα and; even
Αχιμωθ αχιμωθ Achimōth; Akhimoth
6:10
וְ wᵊ וְ and
יֹוחָנָ֖ן yôḥānˌān יֹוחָנָן Johanan
הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עֲזַרְיָ֑ה ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah
ה֚וּא ˈhû הוּא he
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
כִּהֵ֔ן kihˈēn כהן act as priest
בַּ ba בְּ in
הַ the
בַּ֕יִת bbˈayiṯ בַּיִת house
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
בָּנָ֥ה bānˌā בנה build
שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon
בִּ bi בְּ in
ירוּשָׁלִָֽם׃ yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
6:10. Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
Johanan begot Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem.
10. and Johanan begat Azariah ( he it is that executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem:)
6:10. Johanan conceived Azariah. He is the one who executed the priestly office in the house that Solomon built in Jerusalem.
6:10. And Johanan begat Azariah, (he [it is] that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jw▾ gnv▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
10. Замечание об Азарии нельзя понимать в том же смысле, что он был первым первосвященником в храме Соломона, так как при построении его первосвященником был Ахимаас. Азария данного стиха не Азария, современник Соломона, а современник Озии прокаженного, известный тем, что противостал Царю, когда тот, присваивая себе право священническое, хотел «воскурить фимиам на алтаре кадильном» (2: Пар XXVI:16–20).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:10: Johanan - Supposed to be the same as Jehoiada.
Executed the priest's office - Probably this refers to the dignified manner in which Azariah opposed King Uzziah, who wished to invade the priest's office, and offer incense in the temple. See Ch2 26:17, Ch2 26:18.
1 Chronicles 6:14
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:10: am 3244, bc 760
Johanan: Johanan is supposed to the same as Jehoiada, as he would otherwise not be mentioned.
executed: Ch2 26:17-20
the temple: Heb. the house
Solomon: 1Kings 6:1-7:51; Ch2 3:4
Geneva 1599
And Johanan begat Azariah, (he [it is] that executed the (b) priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
(b) And valiantly resisted king Uzziah, who would have usurped the priest's office (2Chron 26:17-18).
John Wesley
The priest's office - So did all the rest, but it is implied that he did it worthily, he filled his place, and valiantly discharged his office in Uzziah's time. Solomon built - In Solomon's temple; so called to distinguish it from the second temple which was built or in building when these books were written.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem--It is doubtful whether the person in favor of whom this testimony is borne be Johanan or Azariah. If the former, he is the same as Jehoiada, who rendered important public services (2Ki. 11:1-20); if the latter, it refers to the worthy and independent part he acted in resisting the unwarrantable encroachments of Uzziah (2Chron 26:17).
in the temple that Solomon built in Jerusalem--described in this particular manner to distinguish it from the second temple, which was in existence at the time when this history was written.
6:116:11: Եւ ծնաւ Ազարիա զԱմարիաս. Ամարիաս ծնաւ զԱքիտովբ.
11 Սա քահանայ էր Աստծու այն տանը, որ Երուսաղէմում շինել էր Սողոմոնը:
11 Ու Ազարիան ծնաւ Ամարիան եւ Ամարիան ծնաւ Աքիտովբը
Եւ ծնաւ Ազարիա զԱմարիաս, Ամարիաս ծնաւ զԱքիտովբ:

6:11: Եւ ծնաւ Ազարիա զԱմարիաս. Ամարիաս ծնաւ զԱքիտովբ.
11 Սա քահանայ էր Աստծու այն տանը, որ Երուսաղէմում շինել էր Սողոմոնը:
11 Ու Ազարիան ծնաւ Ամարիան եւ Ամարիան ծնաւ Աքիտովբը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:116:11 И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува;
6:11 Ελκανα ελκανα son αὐτοῦ αυτος he; him Σουφι σουφι son αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even Νααθ νααθ son αὐτοῦ αυτος he; him
6:11 וַ wa וְ and יֹּ֥ולֶד yyˌôleḏ ילד bear עֲזַרְיָ֖ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲמַרְיָ֑ה ʔᵃmaryˈā אֲמַרְיָה Amariah וַ wa וְ and אֲמַרְיָ֖ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲחִיטֽוּב׃ ʔᵃḥîṭˈûv אֲחִיטוּב Ahitub
6:11. genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit AhitobAnd Azarias begot Amarias, and Amarias begot Achitob.
11. and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub;
6:11. Now Azariah conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
6:11. And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub:

6:11 И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува;
6:11
Ελκανα ελκανα son
αὐτοῦ αυτος he; him
Σουφι σουφι son
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
Νααθ νααθ son
αὐτοῦ αυτος he; him
6:11
וַ wa וְ and
יֹּ֥ולֶד yyˌôleḏ ילד bear
עֲזַרְיָ֖ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֲמַרְיָ֑ה ʔᵃmaryˈā אֲמַרְיָה Amariah
וַ wa וְ and
אֲמַרְיָ֖ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah
הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֲחִיטֽוּב׃ ʔᵃḥîṭˈûv אֲחִיטוּב Ahitub
6:11. genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
And Azarias begot Amarias, and Amarias begot Achitob.
11. and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub;
6:11. Now Azariah conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
6:11. And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
11. Амария — современник Иосафата (2: Пар XIX:11).
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:11: Ahitub - Between Amariah and Hilkiah Ch1 6:13 this genealogy is most certainly defective, as it gives three generations only for a period for which nine generations are furnished by the list of the kings of Judah, and which cannot be estimated as much short of 200 years. Further, no one of the names in this part of the list occurs among the High priests of the period, several of whom are mentioned both in the Second Book of Chronicles and in Kings; the explanation of which seems to be that the present is not a list of high priests, but the genealogy of Jozadak or Jehozadak, whose line of descent partly coincided with the list of High priests, partly differed from it. Where it coincided, all the names are given; where it differed, some are omitted, in order (probably) to render the entire list from Phinehas a multiple of seven. See the note at Ch1 6:20.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:11: Amariah: Ezr 7:3
6:126:12: Աքիտովբ ծնաւ զՍադովկ. Սադովկ ծնաւ զՍելլում[4174]. [4174] Ոմանք. Եւ Աքիտովբ։
12 Ազարիասը ծնեց Ամարիասին, Ամարիասը ծնեց Աքիտոբին, Աքիտոբը ծնեց Սադոկին,
12 Ու Աքիտովբ ծնաւ Սադովկը ու Սադովկը ծնաւ Սեղղումը
Աքիտովբ ծնաւ զՍադովկ, Սադովկ ծնաւ զՍեղղում, Սեղղում ծնաւ զՔեղկիաս:

6:12: Աքիտովբ ծնաւ զՍադովկ. Սադովկ ծնաւ զՍելլում[4174].
[4174] Ոմանք. Եւ Աքիտովբ։
12 Ազարիասը ծնեց Ամարիասին, Ամարիասը ծնեց Աքիտոբին, Աքիտոբը ծնեց Սադոկին,
12 Ու Աքիտովբ ծնաւ Սադովկը ու Սադովկը ծնաւ Սեղղումը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:126:12 Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума;
6:12 Ελιαβ ελιαβ son αὐτοῦ αυτος he; him Ιδαερ ιδαερ son αὐτοῦ αυτος he; him Ελκανα ελκανα son αὐτοῦ αυτος he; him
6:12 וַ wa וְ and אֲחִיטוּב֙ ʔᵃḥîṭûv אֲחִיטוּב Ahitub הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צָדֹ֔וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok וְ wᵊ וְ and צָדֹ֖וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שַׁלּֽוּם׃ šallˈûm שַׁלּוּם Shallum
6:12. Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit SellumAnd Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Sellum,
12. and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum;
6:12. Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Shallum.
6:12. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum:

6:12 Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума;
6:12
Ελιαβ ελιαβ son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ιδαερ ιδαερ son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ελκανα ελκανα son
αὐτοῦ αυτος he; him
6:12
וַ wa וְ and
אֲחִיטוּב֙ ʔᵃḥîṭûv אֲחִיטוּב Ahitub
הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
צָדֹ֔וק ṣāḏˈôq צָדֹוק Zadok
וְ wᵊ וְ and
צָדֹ֖וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok
הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שַׁלּֽוּם׃ šallˈûm שַׁלּוּם Shallum
6:12. Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
And Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Sellum,
12. and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum;
6:12. Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Shallum.
6:12. And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:12: Shallum: Ch1 9:11; Neh 11:11, Meshullam
6:136:13: Սելլում ծնաւ զՔեղկիաս. Քեղկիաս ծնաւ զԱզարիաս.
13 Սադոկը ծնեց Սելլումին, Սելլումը ծնեց Քեղկիասին, Քեղկիասը ծնեց Ազարիասին,
13 Եւ Սեղղումը ծնաւ Քեղկիան ու Քեղկիան ծնաւ Ազարիան
Քեղկիաս ծնաւ զԱզարիաս:

6:13: Սելլում ծնաւ զՔեղկիաս. Քեղկիաս ծնաւ զԱզարիաս.
13 Սադոկը ծնեց Սելլումին, Սելլումը ծնեց Քեղկիասին, Քեղկիասը ծնեց Ազարիասին,
13 Եւ Սեղղումը ծնաւ Քեղկիան ու Քեղկիան ծնաւ Ազարիան
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:136:13 Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию;
6:13 υἱοὶ υιος son Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil ὁ ο the πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn Σανι σανι and; even Αβια αβια Abia; Avia
6:13 וְ wᵊ וְ and שַׁלּוּם֙ šallûm שַׁלּוּם Shallum הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חִלְקִיָּ֔ה ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah וְ wᵊ וְ and חִלְקִיָּ֖ה ḥilqiyyˌā חִלְקִיָּה Hilkiah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזַרְיָֽה׃ ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah
6:13. Sellum genuit Helciam et Helcias genuit AzariamSellum begot Helcias, and Helcias begot Azarias,
13. and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah;
6:13. Shallum conceived Hilkiah, and Hilkiah conceived Azariah.
6:13. And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah:

6:13 Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию;
6:13
υἱοὶ υιος son
Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil
ο the
πρωτότοκος πρωτοτοκος firstborn
Σανι σανι and; even
Αβια αβια Abia; Avia
6:13
וְ wᵊ וְ and
שַׁלּוּם֙ šallûm שַׁלּוּם Shallum
הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
חִלְקִיָּ֔ה ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah
וְ wᵊ וְ and
חִלְקִיָּ֖ה ḥilqiyyˌā חִלְקִיָּה Hilkiah
הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עֲזַרְיָֽה׃ ʕᵃzaryˈā עֲזַרְיָה Azariah
6:13. Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
Sellum begot Helcias, and Helcias begot Azarias,
13. and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah;
6:13. Shallum conceived Hilkiah, and Hilkiah conceived Azariah.
6:13. And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:13: Hilkiah: Kg2 22:12-14; Ch2 34:14-20, Ch2 35:8
6:146:14: Ազարիաս ծնաւ զՍարեաս. Սարեաս ծնաւ զՅովսեդեկ.
14 Ազարիասը ծնեց Սարէասին, Սարէասը ծնեց Յոսեդեկին:
14 Եւ Ազարիան ծնաւ Սարայիան ու Սարայիան ծնաւ Յովսեդեկը։
Ազարիաս ծնաւ զՍարեաս, Սարեաս ծնաւ զՅովսեդեկ:

6:14: Ազարիաս ծնաւ զՍարեաս. Սարեաս ծնաւ զՅովսեդեկ.
14 Ազարիասը ծնեց Սարէասին, Սարէասը ծնեց Յոսեդեկին:
14 Եւ Ազարիան ծնաւ Սարայիան ու Սարայիան ծնաւ Յովսեդեկը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:146:14 Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека.
6:14 υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι son αὐτοῦ αυτος he; him Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Οζα οζα son αὐτοῦ αυτος he; him
6:14 וַ wa וְ and עֲזַרְיָה֙ ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׂרָיָ֔ה śᵊrāyˈā שְׂרָיָה Seraiah וּ û וְ and שְׂרָיָ֖ה śᵊrāyˌā שְׂרָיָה Seraiah הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהֹוצָדָֽק׃ yᵊhôṣāḏˈāq יְהֹוצָדָק Jehozadak
6:14. Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit IosedecAzarias begot Saraias, and Saraias begot Josedec.
14. and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
6:14. Azariah conceived Seraiah, and Seraiah conceived Jehozadak.
6:14. And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak:

6:14 Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека.
6:14
υἱοὶ υιος son
Μεραρι μεραρι son
αὐτοῦ αυτος he; him
Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Οζα οζα son
αὐτοῦ αυτος he; him
6:14
וַ wa וְ and
עֲזַרְיָה֙ ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah
הֹולִ֣יד hôlˈîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שְׂרָיָ֔ה śᵊrāyˈā שְׂרָיָה Seraiah
וּ û וְ and
שְׂרָיָ֖ה śᵊrāyˌā שְׂרָיָה Seraiah
הֹולִ֥יד hôlˌîḏ ילד bear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יְהֹוצָדָֽק׃ yᵊhôṣāḏˈāq יְהֹוצָדָק Jehozadak
6:14. Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
Azarias begot Saraias, and Saraias begot Josedec.
14. and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
6:14. Azariah conceived Seraiah, and Seraiah conceived Jehozadak.
6:14. And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:14: Seraiah - He was put to death by Nebuchadnezzar, Kg2 25:18, Kg2 25:21.
1 Chronicles 6:22
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:14: am 3416, bc 588
Seraiah: Seraiah was carried to Riblah, and there put to death by order of Nebuchadnezzar; so that with him ended the succession of high priests in the first temple. Kg2 25:18; Ezr 7:1; Neh 11:11; Zac 6:11
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Azariah begat Seraiah--He filled the supreme pontifical office at the destruction of Jerusalem, and, along with his deputy and others, he was executed by Nebuchadnezzar's orders at Riblah (4Kings 25:18, 4Kings 25:21). The line of high priests, under the first temple, which from Zadok amounted to twelve, terminated with him.
6:156:15: եւ Յովսեդեկ գնաց ՚ի գերութեանն ընդ Յուդայի եւ Երուսաղեմի ՚ի ձեռն Նաբուքոդոնոսորայ։
15 Յոսեդեկը Նաբուքոդոնոսորի ձեռքը գերի ընկաւ Յուդայի երկրի ու Երուսաղէմի հետ:
15 Յովսեդեկը գերի գնաց, երբ Տէրը Յուդան ու Երուսաղէմը Նաբուգոդոնոսորին ձեռքով փոխադրեց։
եւ Յովսեդեկ գնաց ի գերութեանն ընդ Յուդայի եւ Երուսաղեմի ի ձեռն Նաբուքոդոնոսորայ:

6:15: եւ Յովսեդեկ գնաց ՚ի գերութեանն ընդ Յուդայի եւ Երուսաղեմի ՚ի ձեռն Նաբուքոդոնոսորայ։
15 Յոսեդեկը Նաբուքոդոնոսորի ձեռքը գերի ընկաւ Յուդայի երկրի ու Երուսաղէմի հետ:
15 Յովսեդեկը գերի գնաց, երբ Տէրը Յուդան ու Երուսաղէմը Նաբուգոդոնոսորին ձեռքով փոխադրեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:156:15 Иоседек пошел {в плен}, когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора.
6:15 Σομεα σομεα son αὐτοῦ αυτος he; him Αγγια αγγια son αὐτοῦ αυτος he; him Ασαια ασαια son αὐτοῦ αυτος he; him
6:15 וִ wi וְ and יהֹוצָדָ֣ק yhôṣāḏˈāq יְהֹוצָדָק Jehozadak הָלַ֔ךְ hālˈaḵ הלך walk בְּ bᵊ בְּ in הַגְלֹ֣ות haḡlˈôṯ גלה uncover יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah וִ wi וְ and ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem בְּ bᵊ בְּ in יַ֖ד yˌaḏ יָד hand נְבֻכַדְנֶאצַּֽר׃ ס nᵊvuḵaḏneṣṣˈar . s נְבוּכַדְנֶאצַּר Nebuchadnezzar
6:15. porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus NabuchodonosorNow Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.
15. And Jehozadak went , when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
6:15. Now Jehozadak departed, when the Lord took away Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar.
6:15. And Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
And Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar:

6:15 Иоседек пошел {в плен}, когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора.
6:15
Σομεα σομεα son
αὐτοῦ αυτος he; him
Αγγια αγγια son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ασαια ασαια son
αὐτοῦ αυτος he; him
6:15
וִ wi וְ and
יהֹוצָדָ֣ק yhôṣāḏˈāq יְהֹוצָדָק Jehozadak
הָלַ֔ךְ hālˈaḵ הלך walk
בְּ bᵊ בְּ in
הַגְלֹ֣ות haḡlˈôṯ גלה uncover
יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יְהוּדָ֖ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah
וִ wi וְ and
ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
בְּ bᵊ בְּ in
יַ֖ד yˌaḏ יָד hand
נְבֻכַדְנֶאצַּֽר׃ ס nᵊvuḵaḏneṣṣˈar . s נְבוּכַדְנֶאצַּר Nebuchadnezzar
6:15. porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.
15. And Jehozadak went , when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
6:15. Now Jehozadak departed, when the Lord took away Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar.
6:15. And Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
15. Отведение Иоседека, отца первосвященника послепленного периода Иисуса (1: Езд III:2; Агг I:1), имело место перед разрушением Иерусалима, так как при падении города первосвященником был отец его Сераия (4: Цар XXV:14, 18, 21).
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:15: Jehozadak - The meaning of the name is "Jehovah is righteous." It has been noted as remarkable that the heads of both the priestly and the royal stock carried to Babylon should have had names (Zedekiah and Jehozadak) composed of the same elements, and assertive of the "justice of God," which their sufferings showed forth so signally.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:15: Jehozadak: Ezr 5:2, Jozadak, Hag 1:1, Hag 1:12, Hag 1:14, Hag 2:2, Josedech.
when the Lord: Kg2 25:18, Kg2 25:21; Ch2 36:17-21; Jer 39:9, Jer 52:12-15, Jer 52:28
by the hand: Exo 4:13; Kg2 14:27; Act 14:27; Rom 15:18
Geneva 1599
And (c) Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
(c) That is, he was led into captivity with his father Seraiah the high priest, (4Kings 25:18).
6:166:16: Որդիք Ղեւեայ՝ Գեթսոն, Կահաթ, եւ Մերարի։
16 Ղեւիի որդիները՝ Գերսոն, Կահաթ եւ Մերարի: Գերսոնի որդիների անուններն են Ղոբենի եւ Սեմէի:
16 Ղեւիին որդիները՝ Գերսոնը, Կահաթն ու Մերարին էին։
Որդիք Ղեւեայ` Գերսոն, Կահաթ եւ Մերարի:

6:16: Որդիք Ղեւեայ՝ Գեթսոն, Կահաթ, եւ Մերարի։
16 Ղեւիի որդիները՝ Գերսոն, Կահաթ եւ Մերարի: Գերսոնի որդիների անուններն են Ղոբենի եւ Սեմէի:
16 Ղեւիին որդիները՝ Գերսոնը, Կահաթն ու Մերարին էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:166:16 Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.
6:16 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οὓς ος who; what κατέστησεν καθιστημι establish; appoint Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith ἐπὶ επι in; on χεῖρας χειρ hand ᾀδόντων αδω sing ἐν εν in οἴκῳ οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in τῇ ο the καταπαύσει καταπαυσις rest τῆς ο the κιβωτοῦ κιβωτος ark
6:16 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi גֵּרְשֹׁ֕ם gērᵊšˈōm גֵּרְשֹׁם Gershom קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath וּ û וְ and מְרָרִֽי׃ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari
6:16. filii ergo Levi Gersom Caath et MerariSo the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
16. The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
6:16. So the sons of Levi were Gershom, Kohath, and Merari.
6:16. The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari:

6:16 Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.
6:16
καὶ και and; even
οὗτοι ουτος this; he
οὓς ος who; what
κατέστησεν καθιστημι establish; appoint
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
ἐπὶ επι in; on
χεῖρας χειρ hand
ᾀδόντων αδω sing
ἐν εν in
οἴκῳ οικος home; household
κυρίου κυριος lord; master
ἐν εν in
τῇ ο the
καταπαύσει καταπαυσις rest
τῆς ο the
κιβωτοῦ κιβωτος ark
6:16
בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son
לֵוִ֑י lēwˈî לֵוִי Levi
גֵּרְשֹׁ֕ם gērᵊšˈōm גֵּרְשֹׁם Gershom
קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath
וּ û וְ and
מְרָרִֽי׃ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari
6:16. filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
So the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
16. The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
6:16. So the sons of Levi were Gershom, Kohath, and Merari.
6:16. The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:16: A general account of the several branches of the tribe of Levi.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:16: am 2304, bc 1700, etc
Gershom: Ch1 6:1; Exo 6:16, Gershon
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

(Ch. 6). The families and cities of the Levites. - Vv. 1-34. Register of the families of the Levites. - This is introduced by an enumeration of the sons and grandsons of Levi (1Chron 6:16-19), which is followed by lists of families in six lines of descent: (a) the descendants of Gershon (1Chron 6:20-21), of Kohath (1Chron 6:22-28), and of Merari (1Chron 6:29-30); and (b) the genealogies of David's chief musicians (1Chron 6:31, 1Chron 6:32), of Heman the Kohathite (1Chron 6:33-38), of Asaph the Gershonite (1Chron 6:39-43), and of Ethan the Merarite (1Chron 6:44-47); and in 1Chron 6:48, 1Chron 6:49, some notes as to the service performed by the other Levites and the priests are added.
(6:1-4). The sons of Levi are in 1Chron 6:1 again enumerated as in 1Chron 6:1; then in 1Chron 6:16-22 the sons of these three sons, i.e., the grandsons of Levi, are introduced, while in 1Chron 6:1 only the sons of Kohath are mentioned. The only object of this enumeration is to make quite clear the descent of the Levitic families which follow. The name of the first son of Levi is in 1Chron 6:16, 1Chron 6:17, 1Chron 6:20, etc. of this chapter גּרשׁם, which was the name of Moses' son, cf. 1Chron 23:15.; whereas in 1Chron 6:1 and in the Pentateuch we find a different pronunciation, viz., גּרשׁון. The names of Levi's grandsons in 1Chron 6:17-22 coincide with the statements of the Pentateuch, Ex 6:17-19, and Num 3:17-20, cf. Num 26:57. Bertheau and other commentators consider the words in 1Chron 6:17, "and these are the families of Levi according to their fathers," to be a "concluding subscription" to the statements of 1Chron 6:15-17, and would remove ו before אלּה, as not compatible with this supposition. But in this he is wrong: for although the similar statement in Ex 6:20 is a subscription, yet it is in Num 3:20 a superscription, and must in our verse also be so understood; for otherwise the enumeration of the descendants of Gershon, Kohath, and Merari, which follows, would be brought in very abruptly, without any connecting particle, and the ו before אלּה points to the same conclusion.
John Gill
The sons of Levi, Gershon, Kohath, and Merari. Which is repeated from 1Chron 6:1 for the sake of their posterity, whose names are given in the three following verses, in the same manner as in Ex 6:17.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
The sons of Levi; Gershom, &c.--This repetition (see 1Chron 6:1) is made, as the historian here begins to trace the genealogy of the Levitical families who were not priests. The list is a long one, comprising the chiefs or heads of their several families until David's reign, who made a new and different classification of them by courses.
6:176:17: Եւ այսոքիկ անուանք որդւոցն Գեթսոնի՝ Ղոբենի, եւ Սիմէի[4175]։ [4175] Այլք. Ղոբենի եւ Սեմէի։
17 Կահաթի որդիները՝ Ամրամ, Սահառ, Քեբրոն եւ Օզիէլ:
17 Գերսոնին որդիներուն անունները ասոնք էին՝ Ղոբենի ու Սեմէի։
Եւ այսոքիկ անուանք որդւոցն Գերսոնի` Ղոբենի եւ Սեմէի:

6:17: Եւ այսոքիկ անուանք որդւոցն Գեթսոնի՝ Ղոբենի, եւ Սիմէի[4175]։
[4175] Այլք. Ղոբենի եւ Սեմէի։
17 Կահաթի որդիները՝ Ամրամ, Սահառ, Քեբրոն եւ Օզիէլ:
17 Գերսոնին որդիներուն անունները ասոնք էին՝ Ղոբենի ու Սեմէի։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:176:17 Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей.
6:17 καὶ και and; even ἦσαν ειμι be λειτουργοῦντες λειτουργεω employed; minister ἐναντίον εναντιον next to; before τῆς ο the σκηνῆς σκηνη tent οἴκου οικος home; household μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony ἐν εν in ὀργάνοις οργανον till; until οὗ ος who; what ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build Σαλωμων σαλωμων the οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master ἐν εν in Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἔστησαν ιστημι stand; establish κατὰ κατα down; by τὴν ο the κρίσιν κρισις decision; judgment αὐτῶν αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὰς ο the λειτουργίας λειτουργια function; ministry αὐτῶν αυτος he; him
6:17 וְ wᵊ וְ and אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these שְׁמֹ֥ות šᵊmˌôṯ שֵׁם name בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son גֵרְשֹׁ֖ום ḡērᵊšˌôm גֵּרְשֹׁם Gershom לִבְנִ֥י livnˌî לִבְנִי Libni וְ wᵊ וְ and שִׁמְעִֽי׃ šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei
6:17. et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et SemeiAnd these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei.
17. And these be the names of the sons of Gershom; Libni and Shimei.
6:17. And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
6:17. And these [be] the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
And these [be] the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei:

6:17 Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей.
6:17
καὶ και and; even
ἦσαν ειμι be
λειτουργοῦντες λειτουργεω employed; minister
ἐναντίον εναντιον next to; before
τῆς ο the
σκηνῆς σκηνη tent
οἴκου οικος home; household
μαρτυρίου μαρτυριον evidence; testimony
ἐν εν in
ὀργάνοις οργανον till; until
οὗ ος who; what
ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build
Σαλωμων σαλωμων the
οἶκον οικος home; household
κυρίου κυριος lord; master
ἐν εν in
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
καὶ και and; even
ἔστησαν ιστημι stand; establish
κατὰ κατα down; by
τὴν ο the
κρίσιν κρισις decision; judgment
αὐτῶν αυτος he; him
ἐπὶ επι in; on
τὰς ο the
λειτουργίας λειτουργια function; ministry
αὐτῶν αυτος he; him
6:17
וְ wᵊ וְ and
אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these
שְׁמֹ֥ות šᵊmˌôṯ שֵׁם name
בְּֽנֵי־ bᵊˈnê- בֵּן son
גֵרְשֹׁ֖ום ḡērᵊšˌôm גֵּרְשֹׁם Gershom
לִבְנִ֥י livnˌî לִבְנִי Libni
וְ wᵊ וְ and
שִׁמְעִֽי׃ šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei
6:17. et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
And these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei.
17. And these be the names of the sons of Gershom; Libni and Shimei.
6:17. And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
6:17. And these [be] the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
17-19. Два сына Гирсона и Мерари и четыре Каафа с теми же именами исчисляются в Чис III:17–20.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:17: the sons of Gershom: Ch1 23:7; Num 3:18, Num 3:21
Shimei: Exo 6:17, Shimi
6:186:18: Եւ որդիք Կահաթու, Ամրամ, եւ Սահառ. Քեբրոն, եւ Ոզիէլ։
18 Մերարիի որդիները՝ Մոողի եւ Մուսի:
18 Եւ Կահաթին որդիները՝ Ամրամը, Իսահառը, Քեբրոնն ու Ոզիէլն էին։
Եւ որդիք Կահաթու` Ամրամ եւ Իսահառ, Քեբրոն եւ Ոզիէլ:

6:18: Եւ որդիք Կահաթու, Ամրամ, եւ Սահառ. Քեբրոն, եւ Ոզիէլ։
18 Մերարիի որդիները՝ Մոողի եւ Մուսի:
18 Եւ Կահաթին որդիները՝ Ամրամը, Իսահառը, Քեբրոնն ու Ոզիէլն էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:186:18 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
6:18 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he οἱ ο the ἑστηκότες ιστημι stand; establish καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτῶν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of τῶν ο the υἱῶν υιος son τοῦ ο the Κααθ κααθ the ψαλτῳδὸς ψαλτωδος son Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil υἱοῦ υιος son Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil
6:18 וּ û וְ and בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath עַמְרָ֣ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram וְ wᵊ וְ and יִצְהָ֔ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar וְ wᵊ וְ and חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון [levite] וְ wᵊ וְ and עֻזִּיאֵֽל׃ ʕuzzîʔˈēl עֻזִּיאֵל Uzziel
6:18. filii Caath Amram et Isaar et Hebron et OzihelThe sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel.
18. And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
6:18. The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
6:18. And the sons of Kohath [were], Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
And the sons of Kohath [were], Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel:

6:18 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
6:18
καὶ και and; even
οὗτοι ουτος this; he
οἱ ο the
ἑστηκότες ιστημι stand; establish
καὶ και and; even
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
αὐτῶν αυτος he; him
ἐκ εκ from; out of
τῶν ο the
υἱῶν υιος son
τοῦ ο the
Κααθ κααθ the
ψαλτῳδὸς ψαλτωδος son
Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil
υἱοῦ υιος son
Σαμουηλ σαμουηλ Samouēl; Samoil
6:18
וּ û וְ and
בְנֵ֖י vᵊnˌê בֵּן son
קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath
עַמְרָ֣ם ʕamrˈām עַמְרָם Amram
וְ wᵊ וְ and
יִצְהָ֔ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar
וְ wᵊ וְ and
חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון [levite]
וְ wᵊ וְ and
עֻזִּיאֵֽל׃ ʕuzzîʔˈēl עֻזִּיאֵל Uzziel
6:18. filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel.
18. And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
6:18. The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
6:18. And the sons of Kohath [were], Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:18: Amram: Ch1 6:2, Ch1 6:3, Ch1 23:12
6:196:19: Որդիք Մերարեայ, Մոողի, եւ Մուսի. եւ այսոքիկ տո՛հմք Ղեւեայ ըստ ազգին իւրեանց.
19 Սրանք Ղեւիի տոհմերն են ըստ ընտանիքների:
19 Մերարիին որդիները՝ Մոողին ու Մուսին էին։ Ասոնք են Ղեւտացիներուն տոհմերը իրենց հայրերուն համեմատ։
Որդիք Մերարեայ` Մոողի եւ Մուսի. եւ այսոքիկ տոհմք Ղեւեայ ըստ ազգին իւրեանց:

6:19: Որդիք Մերարեայ, Մոողի, եւ Մուսի. եւ այսոքիկ տո՛հմք Ղեւեայ ըստ ազգին իւրեանց.
19 Սրանք Ղեւիի տոհմերն են ըստ ընտանիքների:
19 Մերարիին որդիները՝ Մոողին ու Մուսին էին։ Ասոնք են Ղեւտացիներուն տոհմերը իրենց հայրերուն համեմատ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:196:19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот потомки Левия по родам их.
6:19 υἱοῦ υιος son Ελκανα ελκανα son Ηδαδ ηδαδ son Ελιηλ ελιηλ son Θιε θιε Thie
6:19 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari מַחְלִ֣י maḥlˈî מַחְלִי Mahli וּ û וְ and מֻשִׁ֑י mušˈî מוּשִׁי Mushi וְ wᵊ וְ and אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ות mišpᵊḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan הַ ha הַ the לֵּוִ֖י llēwˌî לֵוִי Levite לַ la לְ to אֲבֹותֵיהֶֽם׃ ʔᵃvôṯêhˈem אָב father
6:19. filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorumThe sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families.
19. The sons of Merari; Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their father’s .
6:19. The sons of Merari: Mahli and Mushi. And so these are the kindred of Levi, according to their families.
6:19. The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these [are] the families of the Levites according to their fathers.
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these [are] the families of the Levites according to their fathers:

6:19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот потомки Левия по родам их.
6:19
υἱοῦ υιος son
Ελκανα ελκανα son
Ηδαδ ηδαδ son
Ελιηλ ελιηλ son
Θιε θιε Thie
6:19
בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son
מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari
מַחְלִ֣י maḥlˈî מַחְלִי Mahli
וּ û וְ and
מֻשִׁ֑י mušˈî מוּשִׁי Mushi
וְ wᵊ וְ and
אֵ֛לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these
מִשְׁפְּחֹ֥ות mišpᵊḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan
הַ ha הַ the
לֵּוִ֖י llēwˌî לֵוִי Levite
לַ la לְ to
אֲבֹותֵיהֶֽם׃ ʔᵃvôṯêhˈem אָב father
6:19. filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
The sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families.
19. The sons of Merari; Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their father’s .
6:19. The sons of Merari: Mahli and Mushi. And so these are the kindred of Levi, according to their families.
6:19. The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these [are] the families of the Levites according to their fathers.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:19: Mahli: Ch1 23:21, Ch1 24:26; Exo 6:19, Mahali, Num 3:20, Num 26:57, Num 26:58
6:206:20: Գեթսոնի, եւ Ղուբենայ որդւոյն իւրոյ. Յեթթի որդի նորա.
20 Գերսոնի որդի Ղոբենիից սերուեցին սրա որդի Յեթթին,
20 Գերսոնին որդիները՝ անոր որդին Ղոբենի, անոր որդին Յեթ, անոր որդին Զամմա,
Գերսոնի` [107]Ղոբենայ որդւոյն իւրոյ, Յեթթի որդի նորա:

6:20: Գեթսոնի, եւ Ղուբենայ որդւոյն իւրոյ. Յեթթի որդի նորա.
20 Գերսոնի որդի Ղոբենիից սերուեցին սրա որդի Յեթթին,
20 Գերսոնին որդիները՝ անոր որդին Ղոբենի, անոր որդին Յեթ, անոր որդին Զամմա,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:206:20 У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;
6:20 υἱοῦ υιος son Σουφ σουφ son Ελκανα ελκανα son Μεθ μεθ son Αμασιου αμασιας Amasias
6:20 לְֽ lᵊˈ לְ to גֵרְשֹׁ֑ום ḡērᵊšˈôm גֵּרְשֹׁם Gershom לִבְנִ֥י livnˌî לִבְנִי Libni בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son יַ֥חַת yˌaḥaṯ יַחַת Jahath בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son זִמָּ֥ה zimmˌā זִמָּה Zimmah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
6:20. Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eiusOf Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
20. Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son;
6:20. Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
6:20. Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son:

6:20 У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;
6:20
υἱοῦ υιος son
Σουφ σουφ son
Ελκανα ελκανα son
Μεθ μεθ son
Αμασιου αμασιας Amasias
6:20
לְֽ lᵊˈ לְ to
גֵרְשֹׁ֑ום ḡērᵊšˈôm גֵּרְשֹׁם Gershom
לִבְנִ֥י livnˌî לִבְנִי Libni
בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son
יַ֥חַת yˌaḥaṯ יַחַת Jahath
בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son
זִמָּ֥ה zimmˌā זִמָּה Zimmah
בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
6:20. Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
20. Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son;
6:20. Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
6:20. Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
20-21. Поколения Гирсона от сына его Ливни; поколение это другого сына — Шимея приведено ниже при перечислении предков Асафа (39–43). В той и другой линии наблюдается тожество имен (Иахав, Зимма, Зерах), что не говорит, однако, о тожестве лиц. Последний из потомков Гирсона — Иеафрай нигде более не упоминается.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:20: Of Gershom - The names in this list are curiously different from those in Ch1 6:41-43, which yet appear to represent the same line Rev_ersed. Probably both lists are more or less corrupted, and, as in many genealogies, omission is made, to reduce the number of the names to seven. Compare e. g. Ch1 6:22-28 with Ch1 6:33-38. Compare the other genealogy ties of this chapter; and see also mat 1:1-17.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:20: Libni: Ch1 6:17
Zimmah: Ch1 6:42
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

(6:5-15). The three lists of the descendants of Gershon, Kohath, and Merari are similar to one another in plan, and in all, each name is connected with the preceding by בּנו, "his son," but they differ greatly in the number of the names.
1Chron 6:20-21
(6:5-6). The ל before גּרשׁום is introductory: "as to Gershom." Those of his descendants who are here enumerated belong to the family of his oldest son Libni, which is traced down through seven generations to Jeaterai, a name not elsewhere met with. Of the intermediate names, Johath, Zimmah, and Zerah occur also among the descendants of Asaph, who is descended from the line of Shimei, 1Chron 6:39.
1Chron 6:22-28
(6:7-13). The genealogy of the descendants of Kohath consists of three lists of names, each of which commences afresh with בּני, 1Chron 6:22, 1Chron 6:35, and 1Chron 6:38; yet we learn nothing from it as to the genealogical connection of these three lines. The very beginning, "The sons of Kohath, Amminidab his son, Korah his son, Assir his son," is somewhat strange. For, according to Ex 6:18, Ex 6:21, and Ex 6:24, Kohath's second son is called Izhar, whose son was Korah, whose sons were Assir, Elkanah, and Abiasaph. Amminidab is nowhere met with as a son of Kohath; but among the descendants of Uzziel, a prince of a father's-house is met with in the time of David who bore this name. The name Amminidab occurs also in the time of Moses, in the genealogies of the tribe of Judah, 1Chron 2:10; Num 1:7; Ruth 1:19, as that of the father of the prince Nahshon, and of Elisheba, whom Aaron took to wife, Ex 6:23. But since the names Korah and Assir point to the family of Izhar, the older commentators supposed the Amminidab of our verse to be only another name for Izhar; while Bertheau, on the contrary, conjectures "that as an Amminidab occurs in the lists of the descendants of Kohath as father-in-law of Aaron, Amminidab has been substituted for Izhar by an ancient error, which might very easily slip into an abridgment of more detailed lists." But we have here no trace of an abridgment of more detailed lists. According to Ex 6:21 and Ex 6:24, Korah was a son of Izhar, and Assir a son of Korah; and consequently in our genealogies only the name Izhar is wanting between Korah and Kohath, while instead of him we have Amminidab. An exchange or confusion of the names of Izhar and Amminidab the father-in-law of Aaron, is as improbable as the supposition that Amminidab is another name for Izhar, since the genealogies of the Pentateuch give only the name Izhar. Yet no third course is open, and we must decide to accept either one or the other of these suppositions. For that our verses contain a genealogy, or fragments of genealogies, of the Kohathite line of Izhar there can be no doubt, when we compare them with the genealogy (1Chron 6:33) of the musician Heman, a descendant of Kohath, which also gives us the means of explaining the other obscurities in our register. In 1Chron 6:22 and 1Chron 6:23 the names of Assir, Elkanah, and Abiasaph, and again Assir, follow that of Korah, with בּנו after each. This בּנו cannot be taken otherwise than as denoting that the names designate so many consecutive generations; and the only peculiarity in the list is, that the conjunction w is found before Abiasaph and the second Assir, while the other names do not have it. But if we compare the genealogy in Ex 6 with this enumeration, we find that there, in 1Chron 6:39, the same three names, Assir, Elkanah, and Abiasaph, which are here enumerated as those of the son, grandson, and great-grandson of Korah, were said to be the names of the sons of the Izharite Korah. Further, from Heman's genealogy in 1Chron 6:37, we learn that the second Assir of our list is a son of Abiasaph, and, according to 1Chron 6:37 and 1Chron 6:23, had a son Tahath. Assir, Elkanah, and Abiasaph must consequently be held to have been brothers, and the following Assir a son of the last-named Abiasaph, whose family is in 1Chron 6:9 further traced through four generations (Tahath, Uriel, Uzziah, and Shaul). Instead of these four, we find in 1Chron 6:37 and 1Chron 6:36 the names Tahath, Zephaniah, Azariah, and Joel. Now although the occurrence of Uzziah and Azariah as names of the same king immediately suggests that in our register also Uzziah and Azariah are two names of the same person, yet the divergence in the other names, on the one hand Zephaniah for Joel, and on the other Uriel for Shaul, is strongly opposed to this conjecture. The discrepancy can scarcely be naturally explained in any other way, than by supposing that after Tahath the two genealogies diverge-ours introducing his son Uriel and his descendants; the other, in 1Chron 6:36, mentioning a second son of Tohath, Zephaniah, of whose race Heman came.
1Chron 6:25-30
(6:10-15). "And the sons of Elkanah, Amasai and Ahimoth." As it is clear that with אלק וּבני אל a new list begins, and that the preceding enumeration is that of the descendants of Abiasaph, it is at once suggested that this Elkanah was the brother of the Abiasaph mentioned in 1Chron 6:15. If, however, we compare the genealogy of Heman, we find there (1Chron 6:36 and 1Chron 6:35) a list of the descendants of Joel in an ascending line, thus, - Elkanah, Amasai, Mahath, Elkanah, Zuph; from which it would seem to follow that our Elkanah is the son of Moel mentioned in 1Chron 6:36, for Ahimoth may be without difficulty considered to be another form of the name Mahath. This conclusion would be assured if only the beginning of 1Chron 6:26 were in harmony with it. In this verse, indeed, בּנו אלקנה, as we read in the Kethibh, may be without difficulty taken to mean that Elkanah was the son of Ahimoth, just as in 1Chron 6:20 Elkanah is introduced as son of Mahath. But in this way no meaning can be assigned to the אלקנה which follows בני, and Bertheau accordingly is of opinion that this אלקנה has come into the text by an error. The Masoretes also felt the difficulty, and have substituted for the Kethibh בנו the Keri בּני, but then nothing can be made of the first אלקנה in 1Chron 6:26. Beyond doubt the traditional text is here corrupt, and from a comparison of 1Chron 6:35 and 1Chron 6:34 the only conclusion we can draw with any certainty is that the list from צופי onwards contains the names of descendants of Elkanah the son of Mahath, which is so far favourable to the Keri אלקנה בּני. The name Elkanah, on the contrary, which immediately precedes בנו, seems to point to a hiatus in the text, and gives room for the conjecture that in 1Chron 6:10 the sons of Elkanah, the brother of Abiasaph and Assir, were named, and that there followed thereupon an enumeration of the sons or descendants of the Elkanah whom we meet with in 1Chron 6:36 as son of Joel, after which came the names Elkanah בּנו, Zophai בּנו, etc. נחת and אליאב we consider to be other forms of תּוח and אליאל, 1Chron 6:34, and צופי is only another form of צוּף. The succeeding names, Jeroham and Elkanah (1Chron 6:27), agree with those in 1Chron 6:34; but between the clauses "Elkanah his son" (1Chron 6:27), and "and the sons of Samuel" (1Chron 6:28), the connecting link בּנו שׁמוּאל, cf. 1Chron 6:33, is again wanting, as is also, before or after הבּכר (1Chron 6:28), the name of the first-born, viz., Joel; cf. 1Chron 6:33 with 1Kings 8:2. Now, although the two last-mentioned omissions can be supplied, they yet show that the enumeration in 1Chron 6:22 is not a continuous list of one Kohathite family, but contains only fragments of several Kohathite genealogies. - In 1Chron 6:29 and 1Chron 6:30, descendants of Merari follow; sons of Mahli in six generations, who are not mentioned elsewhere. Bertheau compares this list of names, Mahli, Libni, Shimei, Uzza, Shimea, Haggiah, and Asaiah, with the list contained in 1Chron 6:44, Mushi, Mahli, Shamer, Bani, Amzi, Hilkiah, and Amaziah, and attempts to maintain, notwithstanding the great difference in the names, that the two lists were originally identical, in order to find support for the hypothesis "that the three lists in 1Chron 6:20 have not found a place in the Chronicle from their own intrinsic value, or, in other words, have not been introduced there in order to give a register of the ancestors of Jeaterai, the sons of Samuel and Asaiah, but have been received only because they bring us to Heman, Asaph, and Ethan, 1Chron 6:34, 1Chron 6:39, 1Chron 6:44, in another fashion than the lists of names in 1Chron 6:33." But this hypothesis is shown to be false, apart altogether from the other objections which might be raised against it, by the single fact of the total discrepancy between the names of the Merarites in 1Chron 6:29 and 1Chron 6:30 and those found in 1Chron 6:44-47. Of all the six names only Mahli is found in both cases, and he is carefully distinguished in both - in the genealogy of Ethan as the son of Mushi and grandson of Merari; in our list as the son of Merari. When we remember that Merari had two sons, Mahli and Mushi, after whom the father's-houses into which his descendants divided themselves were named (Num 3:20; Num 26:58), and that the same names very frequently occur in different families, it would never suggest itself to any reader of our register to identify the line of Mushi with the line of Mahli, seeing that, except the name of Mahli the son of Mushi, which is the same as that of his uncle, all the other names are different. 1Chron 6:29 and 1Chron 6:30 contain a register of the family of Mahli, while the ancestors of Ethan, 1Chron 6:44-47, belonged to the family of Mushi. Our list then absolutely cannot be intended to form a transition to Ethan or Ethan's ancestors. The same may be said of the two other lists 1Chron 6:20-22 and 1Chron 6:23-28, and this transition hypothesis is consequently a mere airspun fancy. The three lists are certainly not embodied in the Chronicle on account of the persons with whose names they end-Jeaterai, the sons of Samuel, and Asaiah; but the author of the Chronicle has thought them worthy of being received into his work as registers of ancient families of the three sons of Levi which had been transmitted from ancient times.
John Gill
Of Gershon, Libni his son,.... Whose genealogy runs thus, Jahath, called Jehiel, 1Chron 23:8. Zimmah, between whom was Shimei, 1Chron 6:42. Joah, the same with Ethan, 1Chron 6:42. Iddo, called Adaiah, 1Chron 6:41. Zerah, Jeaterai, whose name was also Ethni, 1Chron 6:41, the posterity of Shimei, the brother of Libni, are omitted.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Zimmah his son--his grandson (1Chron 6:42).
6:216:21: Յովաք որդի նորա. Աբդիու որդի նորա. Զասա որդի նորա. Յաթրի որդի նորա[4176]։[4176] Ոմանք. Յովաք որդի նորա. Ադդի որդի նորա։ Ոսկան. Ադդի որդի նորա. Զիմահ որդի նորա. Զասա որդի նորա։
21 սրա որդի Յովաքը, սրա որդի Աբդիուն, սրա որդի Զարան, սրա որդի Յաթրին:
21 Անոր որդին Յովաք, անոր որդին Ադդով, անոր որդին Զարա, անոր որդին Յաթրին էր։
Յովաք որդի նորա, Աբդիու`` որդի նորա, Զարա որդի նորա, Յաթրի որդի նորա:

6:21: Յովաք որդի նորա. Աբդիու որդի նորա. Զասա որդի նորա. Յաթրի որդի նորա[4176]։
[4176] Ոմանք. Յովաք որդի նորա. Ադդի որդի նորա։ Ոսկան. Ադդի որդի նորա. Զիմահ որդի նորա. Զասա որդի նորա։
21 սրա որդի Յովաքը, սրա որդի Աբդիուն, սրա որդի Զարան, սրա որդի Յաթրին:
21 Անոր որդին Յովաք, անոր որդին Ադդով, անոր որդին Զարա, անոր որդին Յաթրին էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:216:21 Иоах, сын его; Иддо, сын его; Зерах, сын его; Иеафрай, сын его.
6:21 υἱοῦ υιος son Ελκανα ελκανα son Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil υἱοῦ υιος son Αζαρια αζαρια son Σαφανια σαφανια Saphania; Safania
6:21 יֹואָ֤ח yôʔˈāḥ יֹואָח Joah בְּנֹו֙ bᵊnˌô בֵּן son עִדֹּ֣ו ʕiddˈô עִדֹּו Iddo בְנֹ֔ו vᵊnˈô בֵּן son זֶ֥רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son יְאָתְרַ֥י yᵊʔoṯrˌay יְאָתְרַי Jeatherai בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:21. Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eiusJoah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son.
21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
6:21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
6:21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son:

6:21 Иоах, сын его; Иддо, сын его; Зерах, сын его; Иеафрай, сын его.
6:21
υἱοῦ υιος son
Ελκανα ελκανα son
Ιωηλ ιωηλ Iōēl; Iil
υἱοῦ υιος son
Αζαρια αζαρια son
Σαφανια σαφανια Saphania; Safania
6:21
יֹואָ֤ח yôʔˈāḥ יֹואָח Joah
בְּנֹו֙ bᵊnˌô בֵּן son
עִדֹּ֣ו ʕiddˈô עִדֹּו Iddo
בְנֹ֔ו vᵊnˈô בֵּן son
זֶ֥רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah
בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son
יְאָתְרַ֥י yᵊʔoṯrˌay יְאָתְרַי Jeatherai
בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:21. Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
Joah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son.
21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
6:21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
6:21. Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:21: Joah: Ch1 6:42, Ethan
Zerah: Ch1 6:41, Adaiah
Jeaterai: Ch1 6:41, Ethni
John Gill
The sons of Kohath, Amminadab,.... The same with Izhar, 1Chron 6:2 the posterity of his brethren, Amram, Hebron, and Uzziel, are omitted; and his genealogy is carried to a considerable length, for the sake of Samuel the prophet, who sprang from him: it stands thus, Korah, Assir, Elkanah, Ebiasaph, Assir, Tahath, Uriel, called Zephaniah, 1Chron 6:36 Uzziah, the same with Azariah, 1Chron 6:36. Shaul, whose name is Joel, 1Chron 6:36 then through the sons of Elkanah, before mentioned, Amasai, Ahimoth, called Mahath, 1Chron 6:35 another Elkanah, Zophai, or Zuph, 1Chron 6:35. Nahath, the same with Toah, 1Chron 6:34 and Tohu, 1Kings 1:1, Eliab, called Eliel, 1Chron 6:34, and Elihu, 1Kings 1:1, Jeroham, another Elkanah, the father of Samuel the prophet, whose firstborn was Vashni, and whose name also was Joel, 1Chron 6:33 and so here it is read in the Syriac and Arabic versions:
and his second son Abiah.
6:226:22: Որդիք Կահաթու. Սահառ որդի նորա. Կորխ որդի նորա. Ասիր որդի նորա.
22 Կահաթի որդիները՝ Սահառ, սրա որդի Կորխ, սրա որդի Ասիր,
22 Կահաթին որդիները՝ անոր որդին Ամինադաբ, անոր որդին Կորխ, անոր որդին Ասիր,
Որդիք Կահաթու` [108]Իսահառ որդի նորա:

6:22: Որդիք Կահաթու. Սահառ որդի նորա. Կորխ որդի նորա. Ասիր որդի նորա.
22 Կահաթի որդիները՝ Սահառ, սրա որդի Կորխ, սրա որդի Ասիր,
22 Կահաթին որդիները՝ անոր որդին Ամինադաբ, անոր որդին Կորխ, անոր որդին Ասիր,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:226:22 Сыновья Каафа: Аминадав, сын его; Корей, сын его; Асир, сын его;
6:22 υἱοῦ υιος son Θααθ θααθ son Ασιρ ασιρ son Αβιασαφ αβιασαφ son Κορε κορε Kore
6:22 בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath עַמִּינָדָ֣ב ʕammînāḏˈāv עַמִּינָדָב Amminadab בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son קֹ֥רַח qˌōraḥ קֹרַח Korah בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אַסִּ֥יר ʔassˌîr אַסִּיר Assir בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:22. filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eiusThe sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son,
22. The sons of Kohath; Amminadab his son, Koran his son, Assir his son;
6:22. The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
6:22. The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son:

6:22 Сыновья Каафа: Аминадав, сын его; Корей, сын его; Асир, сын его;
6:22
υἱοῦ υιος son
Θααθ θααθ son
Ασιρ ασιρ son
Αβιασαφ αβιασαφ son
Κορε κορε Kore
6:22
בְּנֵ֖י bᵊnˌê בֵּן son
קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath
עַמִּינָדָ֣ב ʕammînāḏˈāv עַמִּינָדָב Amminadab
בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son
קֹ֥רַח qˌōraḥ קֹרַח Korah
בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son
אַסִּ֥יר ʔassˌîr אַסִּיר Assir
בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:22. filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
The sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son,
22. The sons of Kohath; Amminadab his son, Koran his son, Assir his son;
6:22. The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
6:22. The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
22-28. Линия Каафа, доведенная до Самуила. Ниже (ст. 33–39) этот же род приводится в восходящей линии с целью указать происхождение от Самуила певца времени Давида Емана. Однако тот и другой список представляет свои особенности, состоящие то в пропуске некоторых членов, то в различных формах одного и того же имени.

22. В параллельном данному стиху месте — 18: ст. настоящей главы и Исх VI:18: среди сыновей Каафа не значится Аминадава. И так как в каждом из этих мест, а равно и в 38: ст., посредствующим членом между Каафом и Кореем является Ицгар, то большинство экзегетов рассматривают имя Аминадав, как прозвище (другое имя) Ицгара.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:22: Korah - See the history of this man, and his rebellion, Numbers 16:1-33.
1 Chronicles 6:28
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:22: Amminadab: Ch1 6:2, Ch1 6:18; Exo 6:21, Exo 6:24, Izhar
Geneva 1599
The sons of Kohath; (d) Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
(d) Who seems to be called Izhar, (Ex 6:21).
6:236:23: Եղկանա որդի նորա. Աբիսափ որդի նորա. Ասիր որդի նորա. Ոզիաս որդի նորա.
23 սրա որդի Եղկանա, սրա որդի Աբիսափ, սրա որդի Ասիր, սրա որդի Օզիաս,
23 Անոր որդին Եղկանա, անոր որդին Աբիասափ, անոր որդին Ասիր,
Կորխ որդի նորա, Ասիր որդի նորա, Եղկանա որդի նորա, Աբիսափ որդի նորա:

6:23: Եղկանա որդի նորա. Աբիսափ որդի նորա. Ասիր որդի նորա. Ոզիաս որդի նորա.
23 սրա որդի Եղկանա, սրա որդի Աբիսափ, սրա որդի Ասիր, սրա որդի Օզիաս,
23 Անոր որդին Եղկանա, անոր որդին Աբիասափ, անոր որդին Ասիր,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:236:23 Елкана, сын его; Евиасаф, сын его; Асир, сын его;
6:23 υἱοῦ υιος son Ισσααρ ισσααρ son Κααθ κααθ son Λευι λευι Leuΐ; Lei υἱοῦ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
6:23 אֶלְקָנָ֥ה ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son וְ wᵊ וְ and אֶבְיָסָ֥ף ʔevyāsˌāf אֶבְיָסָף Ebiasaph בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and אַסִּ֥יר ʔassˌîr אַסִּיר Assir בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:23. Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eiusElcana his son, Abiasaph his son, Asir his son,
23. Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
6:23. Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
6:23. Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son:

6:23 Елкана, сын его; Евиасаф, сын его; Асир, сын его;
6:23
υἱοῦ υιος son
Ισσααρ ισσααρ son
Κααθ κααθ son
Λευι λευι Leuΐ; Lei
υἱοῦ υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
6:23
אֶלְקָנָ֥ה ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah
בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אֶבְיָסָ֥ף ʔevyāsˌāf אֶבְיָסָף Ebiasaph
בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
אַסִּ֥יר ʔassˌîr אַסִּיר Assir
בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:23. Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
Elcana his son, Abiasaph his son, Asir his son,
23. Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
6:23. Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
6:23. Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
23. По данному и 22: ст. Евиасаф — правнук Корея, но если сравнить их со ст. 37, то будет ясным, что он — сын Корея и брат Асира, как про это прямо говорится в Исх VI:24, где Ассир, Елкона и Евиасаф названы сыновьями Корея. Что касается происхождения от Евиасафа Ассира и Тахафа, то оно подтверждается тем же 37: ст.
6:246:24: Աթ որդի նորա. Ուրիէլ որդի նորա. Սաւուղ որդի նորա[4177]։ [4177] Ոսկան. Տաաթ որդի նորա, Ուրիէլ որ՛՛։
24 սրա որդի Աթ, սրա որդի Ուրիէլ, սրա որդի Սաւուղ:
24 Անոր որդին Թաաթ, անոր որդին Ուրիէլ, անոր որդին Ոզիա ու անոր որդին Սաւուղն էր։
Ասիր որդի նորա, Թաաթ որդի նորա, Ուրիէլ որդի նորա, Ոզիաս որդի նորա, Սաւուղ որդի նորա:

6:24: Աթ որդի նորա. Ուրիէլ որդի նորա. Սաւուղ որդի նորա[4177]։
[4177] Ոսկան. Տաաթ որդի նորա, Ուրիէլ որ՛՛։
24 սրա որդի Աթ, սրա որդի Ուրիէլ, սրա որդի Սաւուղ:
24 Անոր որդին Թաաթ, անոր որդին Ուրիէլ, անոր որդին Ոզիա ու անոր որդին Սաւուղն էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:246:24 Тахаф, сын его; Уриил, сын его; Узия, сын его; Саул, сын его.
6:24 καὶ και and; even ἀδελφὸς αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf ὁ ο the ἑστηκὼς ιστημι stand; establish ἐν εν in δεξιᾷ δεξιος right αὐτοῦ αυτος he; him Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf υἱὸς υιος son Βαραχια βαραχιας Barachias; Varakhias υἱοῦ υιος son Σαμαα σαμαα Samaa
6:24 תַּ֤חַת tˈaḥaṯ תַּחַת Tahath בְּנֹו֙ bᵊnˌô בֵּן son אוּרִיאֵ֣ל ʔûrîʔˈēl אוּרִיאֵל Uriel בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son עֻזִּיָּ֥ה ʕuzziyyˌā עֻזִּיָּה Uzziah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and שָׁא֥וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:24. Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eiusThahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son.
24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
6:24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.
6:24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son:

6:24 Тахаф, сын его; Уриил, сын его; Узия, сын его; Саул, сын его.
6:24
καὶ και and; even
ἀδελφὸς αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf
ο the
ἑστηκὼς ιστημι stand; establish
ἐν εν in
δεξιᾷ δεξιος right
αὐτοῦ αυτος he; him
Ασαφ ασαφ Asaph; Asaf
υἱὸς υιος son
Βαραχια βαραχιας Barachias; Varakhias
υἱοῦ υιος son
Σαμαα σαμαα Samaa
6:24
תַּ֤חַת tˈaḥaṯ תַּחַת Tahath
בְּנֹו֙ bᵊnˌô בֵּן son
אוּרִיאֵ֣ל ʔûrîʔˈēl אוּרִיאֵל Uriel
בְּנֹ֔ו bᵊnˈô בֵּן son
עֻזִּיָּ֥ה ʕuzziyyˌā עֻזִּיָּה Uzziah
בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
שָׁא֥וּל šāʔˌûl שָׁאוּל Saul
בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:24. Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
Thahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son.
24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
6:24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.
6:24. Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
24. Имена Уриил, Узия и Саул заменяются в 36: ст. другими: Цефания, Азария и Иоиль. Ввиду существования известного обычая давать одному лицу два имени, предполагают, что это двойные имена.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:24: Uriel: Ch1 6:36, Zephaniah, Azariah, Joel
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Uriel--or Zephaniah (1Chron 6:36).
6:256:25: Եւ որդիք Եղկանայ, Ամաս, Աքովթ[4178]։ [4178] Այլք. Ամաս, Աքիմովթ։
25 Եղկանայի որդիները՝ Ամաս, Աքիմոթ,
25 Եղկանային որդիները՝ Ամեսայի, Աքիմօթ ու Եղկանա էին։
Եւ որդիք Եղկանայ` Ամաս եւ Աքիմովթ:

6:25: Եւ որդիք Եղկանայ, Ամաս, Աքովթ[4178]։
[4178] Այլք. Ամաս, Աքիմովթ։
25 Եղկանայի որդիները՝ Ամաս, Աքիմոթ,
25 Եղկանային որդիները՝ Ամեսայի, Աքիմօթ ու Եղկանա էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:256:25 Сыновья Елканы: Амасай и Ахимоф.
6:25 υἱοῦ υιος son Μιχαηλ μιχαηλ Michaēl; Mikhel υἱοῦ υιος son Μαασια μαασια son Μελχια μελχια Melchia; Melkhia
6:25 וּ û וְ and בְנֵי֙ vᵊnˌê בֵּן son אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah עֲמָשַׂ֖י ʕᵃmāśˌay עֲמָשַׂי Amasai וַ wa וְ and אֲחִימֹֽות׃ ʔᵃḥîmˈôṯ אֲחִימֹות Ahimoth
6:25. filii Helcana Amasai et AhimothThe sons of Elcana: Amasai, and Achimoth.
25. And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
6:25. The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth
6:25. And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth:

6:25 Сыновья Елканы: Амасай и Ахимоф.
6:25
υἱοῦ υιος son
Μιχαηλ μιχαηλ Michaēl; Mikhel
υἱοῦ υιος son
Μαασια μαασια son
Μελχια μελχια Melchia; Melkhia
6:25
וּ û וְ and
בְנֵי֙ vᵊnˌê בֵּן son
אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah
עֲמָשַׂ֖י ʕᵃmāśˌay עֲמָשַׂי Amasai
וַ wa וְ and
אֲחִימֹֽות׃ ʔᵃḥîmˈôṯ אֲחִימֹות Ahimoth
6:25. filii Helcana Amasai et Ahimoth
The sons of Elcana: Amasai, and Achimoth.
25. And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
6:25. The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth
6:25. And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
25. Среди предков Емана Амасай также называется сыном Елканы (ст. 35–36). Ввиду этого Елкану 36: ст. должно считать за одно лицо с Елканой 25-го, а этого последнего сообразно с указанием ст. 36: следует признать за сына Иоиля, или то же, что Саула по чтению ст. 24.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:25: am 2904, etc. bc 1100, etc
Elkanah: Ch1 6:35, Ch1 6:36; Exo 6:24
6:266:26: Եղկանա որդի նորա. Սուփի որդի նորա. Կանաթ որդի նորա.
26 սրա որդի Եղկանա, սրա որդի Սուփի, սրա որդի Կանաթ,
26 Եղկանային որդիները՝ անոր որդին Սուփի, անոր որդին Նահաթ,
Եղկանա [109]որդի նորա``, Սուփի որդի նորա, Նահաթ որդի նորա:

6:26: Եղկանա որդի նորա. Սուփի որդի նորա. Կանաթ որդի նորա.
26 սրա որդի Եղկանա, սրա որդի Սուփի, սրա որդի Կանաթ,
26 Եղկանային որդիները՝ անոր որդին Սուփի, անոր որդին Նահաթ,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:266:26 Елкана, сын его; Цофай, сын его; Нахаф, сын его;
6:26 υἱοῦ υιος son Αθανι αθανι son Ζαραι ζαραι son Αδια αδια Adia; Athia
6:26 אֶלְקָנָ֑ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah בְּנֵי֙בנו *bᵊnˌê בֵּן son אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah צֹופַ֥י ṣôfˌay צֹופַי Zophai בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son וְ wᵊ וְ and נַ֥חַת nˌaḥaṯ נַחַת Nahath בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:26. Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eiusAnd Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son,
26. As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son;
6:26. and Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
6:26. [As for] Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son:

6:26 Елкана, сын его; Цофай, сын его; Нахаф, сын его;
6:26
υἱοῦ υιος son
Αθανι αθανι son
Ζαραι ζαραι son
Αδια αδια Adia; Athia
6:26
אֶלְקָנָ֑ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah
בְּנֵי֙בנו
*bᵊnˌê בֵּן son
אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah
צֹופַ֥י ṣôfˌay צֹופַי Zophai
בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
נַ֥חַת nˌaḥaṯ נַחַת Nahath
בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:26. Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
And Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son,
26. As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son;
6:26. and Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
6:26. [As for] Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
26-27. Цофай признается за одно лицо с Цуфом, сыном Елканы ст. 35; Нахаф — с Тоахом ст. 34: и Елиаф с Элиилом того же стиха. В 1: Цар I:1: данные имена произносятся тоже с некоторыми особенностями: Цуф, Тоху, Елигуй. Иерохам как в 1: Цар I:1: так и в 34: представляется дедом пророка Самуила.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:26: Zophai: Ch1 6:35; Sa1 1:1, Zuph
Nahath: Ch1 6:34, Toah, Sa1 1:1, Tohu
6:276:27: Եղիաթ որդի նորա. Յերոամ որդի նորա. Եղկանա որդի նորա[4179]։ [4179] Ոսկան. Եղիաբ որդի նորա։
27 սրա որդի Եղիաթ, սրա որդի Յերոամ, սրա որդի Եղկանա:
27 Անոր որդին Եղիաբ, անոր որդին Յերոամ, անոր որդին Եղկանան էր։
Եղիաբ որդի նորա, Յերոամ որդի նորա, Եղկանա որդի նորա:

6:27: Եղիաթ որդի նորա. Յերոամ որդի նորա. Եղկանա որդի նորա[4179]։
[4179] Ոսկան. Եղիաբ որդի նորա։
27 սրա որդի Եղիաթ, սրա որդի Յերոամ, սրա որդի Եղկանա:
27 Անոր որդին Եղիաբ, անոր որդին Յերոամ, անոր որդին Եղկանան էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:276:27 Елиаф, сын его; Иерохам, сын его, Елкана, сын его; [Самуил, сын его].
6:27 υἱοῦ υιος son Αιθαν αιθαν son Ζαμμα ζαμμα son Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi
6:27 אֱלִיאָ֥ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son יְרֹחָ֥ם yᵊrōḥˌām יְרֹחָם Jeroham בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אֶלְקָנָ֥ה ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
6:27. Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eiusEliab his son, Jeroham his son, Elcana his son.
27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
6:27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
6:27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son:

6:27 Елиаф, сын его; Иерохам, сын его, Елкана, сын его; [Самуил, сын его].
6:27
υἱοῦ υιος son
Αιθαν αιθαν son
Ζαμμα ζαμμα son
Σεμεϊ σεμει Semeΐ; Semi
6:27
אֱלִיאָ֥ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab
בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son
יְרֹחָ֥ם yᵊrōḥˌām יְרֹחָם Jeroham
בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son
אֶלְקָנָ֥ה ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah
בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
6:27. Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
Eliab his son, Jeroham his son, Elcana his son.
27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
6:27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
6:27. Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:27: Eliab: Ch1 6:34, Eliel, Sa1 1:1, Elihu
Elkanah: Sa1 1:1, Sa1 1:19, Sa1 1:20; Houbigant says that we may here venture to add, "Samuel his son.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Elkanah--the father of the prophet Samuel (1Kings 1:1).
6:286:28: Որդիք Սամուելի. անդրանիկ նորա Յովէլ, եւ երկրորդն Աբիա։
28 Սամուէլի որդիները. նրա անդրանիկը՝ Յովէլ, երկրորդը՝ Աբիա:
28 Սամուէլին որդիները՝ անոր անդրանիկը Յովէլ ու երկրորդը Աբիան էր։
Որդիք Սամուելի` անդրանիկ նորա Յովէլ եւ երկրորդն Աբիա:

6:28: Որդիք Սամուելի. անդրանիկ նորա Յովէլ, եւ երկրորդն Աբիա։
28 Սամուէլի որդիները. նրա անդրանիկը՝ Յովէլ, երկրորդը՝ Աբիա:
28 Սամուէլին որդիները՝ անոր անդրանիկը Յովէլ ու երկրորդը Աբիան էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:286:28 Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй Авия.
6:28 υἱοῦ υιος son Ηχα ηχα son Γεδσων γεδσων son Λευι λευι Leuΐ; Lei
6:28 וּ û וְ and בְנֵ֧י vᵊnˈê בֵּן son שְׁמוּאֵ֛ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel הַ ha הַ the בְּכֹ֥ר bbᵊḵˌōr בְּכֹר first-born וַשְׁנִ֖י wašnˌî ושׁני֜ Vashni וַ wa וְ and אֲבִיָּֽה׃ ס ʔᵃviyyˈā . s אֲבִיָּה Abijah
6:28. filii Samuhel primogenitus Vasseni et AbiaThe sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia.
28. And the sons of Samuel; the firstborn, , and the second Abijah.
6:28. The sons of Samuel: Vasseni the firstborn, and Abijah.
6:28. And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah:

6:28 Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй Авия.
6:28
υἱοῦ υιος son
Ηχα ηχα son
Γεδσων γεδσων son
Λευι λευι Leuΐ; Lei
6:28
וּ û וְ and
בְנֵ֧י vᵊnˈê בֵּן son
שְׁמוּאֵ֛ל šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel
הַ ha הַ the
בְּכֹ֥ר bbᵊḵˌōr בְּכֹר first-born
וַשְׁנִ֖י wašnˌî ושׁני֜ Vashni
וַ wa וְ and
אֲבִיָּֽה׃ ס ʔᵃviyyˈā . s אֲבִיָּה Abijah
6:28. filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
The sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia.
28. And the sons of Samuel; the firstborn, , and the second Abijah.
6:28. The sons of Samuel: Vasseni the firstborn, and Abijah.
6:28. And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
28. В еврейском тексте имя первого сына Самуила пропущено: именно, после слова «габбекор» (первенец) стоит выражение «вашни» («второй»). LXX и блаж. Иероним принимают это последнее за собственное имя. Также поступают и другие переводчики, кроме сирского, арабского и славянского, которые вносят имя «Иоиль», как несомненна здесь опущенное (Ср. 1: Цар VIII:2; 1: Пар VI:33).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:28: The first-born Vashni, and Abiah - There is a great mistake in this verse: in Sa1 8:2 we read, Now the name of his (Samuel's) first-born was Joel; and the name of his second Abiah. The word יואל Joel is lost out of the text in this place, and ושני vesheni, which signifies the second, and which refers to Abiah, is made here into a proper name. The Septuagint, Vulgate, and Chaldee, copy this blunder; but the Syriac and Arabic read as in Sa1 8:2. The MSS. have all copied the corrupted Hebrew in this place. Jarchi labors to restore the true reading, and yet preserve the integrity of the text, by paraphrasing thus: "And the second, (ושני vesheni), in respect of the first, he was Abiah; and the second, in respect of Abiah, he was Joel."
These, Joel and Abiah, were the two sons of Samuel, who administered justice so badly that the people, being oppressed, began to murmur, and demanded a king. See Sa1 8:1, etc.
1 Chronicles 6:31
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:28: Vashni - The true name of Samuel's first-born, which was "Joel" (see the margin and references), has here dropped out; and the word properly meaning "and his second (son)" has been taken as the name of the first.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:28: firstborn: Ch1 5:1; Lev 27:26; Gen 14:20; Here there is an ellipsis of the name of the firstborn, which the margin correctly supplies as Joel. The word Vashni when otherwise pointed means "second," so that the verse more properly reads "And the sons of Samuel; the firstborn (Joel) and the second Abiah."
Vashni: i. e. Jah is strong; wherefore, sleep thou; changed; my year; second; liberal gift of the Lord, [Strong's H2059]. It appears that the Joel is here lost out of the text; and that washni, which signifies "and the second," and which refers to Abiah, is made into a proper name. The Syriac and Arabic read as in Samuel. The marginal references contain the variation in the names given to the same persons, in different parts of sacred history, as far as it can be ascertained; and nearly the whole, that is at present known concerning them, may be learned by carefully consulting them. Ch1 6:33; Sa1 8:2, Joel
Geneva 1599
And the sons of Samuel; the firstborn (e) Vashni, and Abiah.
(e) Who is also called Joel, (1Kings 8:2; 1Chron 6:33).
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
the sons of Samuel--The sons of Samuel are here named Vashni and Abiah. The first-born is called Joel (1Kings 8:2); and this name is given to him in 1Chron 6:33. It is now generally thought by the best critics that, through an error of the copyists, an omission has been made of the oldest son's name, and that Vashni, which is not the name of a person, merely signifies "and the second." This critical emendation of the text makes all clear, as well as consistent with other passages relating to the family of Samuel.
6:296:29: Որդիք Մերարեայ՝ Մոսողի, Նաբար. Ղոբենի որդի նորա. Սեմէի որդի նորա. Ոզա որդի նորա.
29 Մերարիի որդիները՝ Մոոլի, Նաբար,
29 Մերարիին որդիները՝ Մոողի, անոր որդին Ղոբենի, անոր որդին Սեմէի, անոր որդին Ոզա,
Որդիք Մերարեայ` Մոողի, [110]Նաբար. Ղոբենի որդի նորա, Սեմէի որդի նորա, Ոզա որդի նորա:

6:29: Որդիք Մերարեայ՝ Մոսողի, Նաբար. Ղոբենի որդի նորա. Սեմէի որդի նորա. Ոզա որդի նորա.
29 Մերարիի որդիները՝ Մոոլի, Նաբար,
29 Մերարիին որդիները՝ Մոողի, անոր որդին Ղոբենի, անոր որդին Սեմէի, անոր որդին Ոզա,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:296:29 Сыновья Мерари: Махли; Ливни, сын его; Шимей, сын его; Уза, сын его;
6:29 καὶ και and; even υἱοὶ υιος son Μεραρι μεραρι brother αὐτῶν αυτος he; him ἐξ εκ from; out of ἀριστερῶν αριστερος left Αιθαν αιθαν son Κισαι κισαι son Αβδι αβδι son Μαλωχ μαλωχ Malōch; Malokh
6:29 בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari מַחְלִ֑י maḥlˈî מַחְלִי Mahli לִבְנִ֥י livnˌî לִבְנִי Libni בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son שִׁמְעִ֥י šimʕˌî שִׁמְעִי Shimei בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son עֻזָּ֥ה ʕuzzˌā עֻזָּה Uzzah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
6:29. filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eiusAnd the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son,
29. The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
6:29. Now the sons of Merari were: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
6:29. The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son:

6:29 Сыновья Мерари: Махли; Ливни, сын его; Шимей, сын его; Уза, сын его;
6:29
καὶ και and; even
υἱοὶ υιος son
Μεραρι μεραρι brother
αὐτῶν αυτος he; him
ἐξ εκ from; out of
ἀριστερῶν αριστερος left
Αιθαν αιθαν son
Κισαι κισαι son
Αβδι αβδι son
Μαλωχ μαλωχ Malōch; Malokh
6:29
בְּנֵ֥י bᵊnˌê בֵּן son
מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari
מַחְלִ֑י maḥlˈî מַחְלִי Mahli
לִבְנִ֥י livnˌî לִבְנִי Libni
בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son
שִׁמְעִ֥י šimʕˌî שִׁמְעִי Shimei
בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son
עֻזָּ֥ה ʕuzzˌā עֻזָּה Uzzah
בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
6:29. filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
And the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son,
29. The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
6:29. Now the sons of Merari were: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
6:29. The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
29-30. Потомки Мерари — шесть поколений — в линии Махли нигде более не упоминаются. Бертольд пытается отожествить их с предками Эфана (ст. 45–47), но эти последние принадлежат к поколению Мушия, сына Мерари, но не Махли.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:29: Mahli: Ch1 6:19; Num 3:33
John Gill
The sons of Merari; Mahli,.... The posterity of his brother Mushi are omitted; his genealogy is drawn thus, Libni, Shimei, Uzza, Shimea, Haggiah, Asaiah.
6:306:30: Սամաա որդի նորա. Անգիա որդի նորա. Ասիա որդի նորա։
30 սրա որդի Ղոբենի, սրա որդի Սեմէի, սրա որդի Օզա, սրա որդի Սամաա, սրա որդի Անգիա, սրա որդի Ասիա:
30 Անոր որդին Սամաա, անոր որդին Անգիա, անոր որդին Ասայիան էր։
Սամաա որդի նորա, Անգիա որդի նորա, Ասիա որդի նորա:

6:30: Սամաա որդի նորա. Անգիա որդի նորա. Ասիա որդի նորա։
30 սրա որդի Ղոբենի, սրա որդի Սեմէի, սրա որդի Օզա, սրա որդի Սամաա, սրա որդի Անգիա, սրա որդի Ասիա:
30 Անոր որդին Սամաա, անոր որդին Անգիա, անոր որդին Ասայիան էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:306:30 Шима, сын его; Хаггия, сын его; Асаия, сын его.
6:30 υἱοῦ υιος son Ασεβι ασεβι son Αμεσσια αμεσσια son Χελκιου χελκιας Chelkias; Khelkias
6:30 שִׁמְעָ֥א šimʕˌā שִׁמְעָא Shimea בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son חַגִּיָּ֥ה ḥaggiyyˌā חַגִּיָּה Haggiah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son עֲשָׂיָ֥ה ʕᵃśāyˌā עֲשָׂיָה Asaiah בְנֹֽו׃ פ vᵊnˈô . f בֵּן son
6:30. Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eiusSammaa his son, Haggia his son, Asaia his son.
30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
6:30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
6:30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son:

6:30 Шима, сын его; Хаггия, сын его; Асаия, сын его.
6:30
υἱοῦ υιος son
Ασεβι ασεβι son
Αμεσσια αμεσσια son
Χελκιου χελκιας Chelkias; Khelkias
6:30
שִׁמְעָ֥א šimʕˌā שִׁמְעָא Shimea
בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son
חַגִּיָּ֥ה ḥaggiyyˌā חַגִּיָּה Haggiah
בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son
עֲשָׂיָ֥ה ʕᵃśāyˌā עֲשָׂיָה Asaiah
בְנֹֽו׃ פ vᵊnˈô . f בֵּן son
6:30. Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
Sammaa his son, Haggia his son, Asaia his son.
30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
6:30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
6:30. Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:30: Haggiah: i. e. festival of Jah, [Strong's H2293], Asaiah. Ch2 34:20
6:316:31: Եւ սոքա՛ են զորս կացոյց Դաւիթ ՚ի վերայ երգեցողացն՝ ՚ի տան Տեառն, ՚ի դադարեցուցանել զտապանակն.
31 Սրանք են նրանք, որոնց Դաւիթը կարգեց Աստծու տան երգիչների վրայ, երբ ուխտի տապանակը հաստատուեց այնտեղ:
31 Ասոնք են, որոնք Դաւիթ երգեցողութեան պաշտօնին վրայ դրաւ Տէրոջը տանը մէջ տապանակին հաստատուելէն յետոյ։
Եւ սոքա են զորս կացոյց Դաւիթ ի վերայ երգեցողացն ի տան Տեառն ի դադարեցուցանել զտապանակն:

6:31: Եւ սոքա՛ են զորս կացոյց Դաւիթ ՚ի վերայ երգեցողացն՝ ՚ի տան Տեառն, ՚ի դադարեցուցանել զտապանակն.
31 Սրանք են նրանք, որոնց Դաւիթը կարգեց Աստծու տան երգիչների վրայ, երբ ուխտի տապանակը հաստատուեց այնտեղ:
31 Ասոնք են, որոնք Դաւիթ երգեցողութեան պաշտօնին վրայ դրաւ Տէրոջը տանը մէջ տապանակին հաստատուելէն յետոյ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:316:31 Вот те, которых Давид поставил начальниками над певцами в доме Господнем, со времени поставления в нем ковчега.
6:31 υἱοῦ υιος son Αμασαι αμασαι son Βανι βανι son Σεμμηρ σεμμηρ Semmēr; Semmir
6:31 וְ wᵊ וְ and אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] הֶעֱמִ֥יד heʕᵉmˌîḏ עמד stand דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David עַל־ ʕal- עַל upon יְדֵי־ yᵊḏê- יָד hand שִׁ֖יר šˌîr שִׁיר song בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH מִ mi מִן from מְּנֹ֖וחַ mmᵊnˌôₐḥ מָנֹוחַ resting place הָ hā הַ the אָרֹֽון׃ ʔārˈôn אֲרֹון ark
6:31. isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arcaThese are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the ark was placed.
31. And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
6:31. These are the ones whom David appointed over the singing men in the house of the Lord, in the place where the ark was located.
6:31. And these [are they] whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
And these [are they] whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest:

6:31 Вот те, которых Давид поставил начальниками над певцами в доме Господнем, со времени поставления в нем ковчега.
6:31
υἱοῦ υιος son
Αμασαι αμασαι son
Βανι βανι son
Σεμμηρ σεμμηρ Semmēr; Semmir
6:31
וְ wᵊ וְ and
אֵ֗לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these
אֲשֶׁ֨ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
הֶעֱמִ֥יד heʕᵉmˌîḏ עמד stand
דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David
עַל־ ʕal- עַל upon
יְדֵי־ yᵊḏê- יָד hand
שִׁ֖יר šˌîr שִׁיר song
בֵּ֣ית bˈêṯ בַּיִת house
יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
מִ mi מִן from
מְּנֹ֖וחַ mmᵊnˌôₐḥ מָנֹוחַ resting place
הָ הַ the
אָרֹֽון׃ ʔārˈôn אֲרֹון ark
6:31. isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
These are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the ark was placed.
31. And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
6:31. These are the ones whom David appointed over the singing men in the house of the Lord, in the place where the ark was located.
6:31. And these [are they] whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
31-49. Предки начальников левитских хоров времени Давида — Емана, Асафа и Ефана. В поколении Емана до Левия автор насчитывает 23: члена, Асафа — 15: и Ефана 14: членов. Это неравенство числа членов, несмотря на то, что все три генеалогии обнимают одно и то же время, ясно показывает, что писатель кн. Паралипоменон передал столько имен, сколько было в находившейся у него под руками древней таблице. Если первый род Емана, насчитывающий до Иакова (ст. 38) 23: поколения, можно считать достаточно полным, то в двух других, очевидно, недостает многих членов.

31. Ср. 1: Пар XV:17; 2: Цар VI:2, 17.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Genealogies. B. C. 1015.

31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest. 32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order. 33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel, 34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah, 35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, 36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah, 37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, 38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. 39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea, 40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah, 41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah, 42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei, 43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. 44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, 45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, 46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer, 47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. 48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. 49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. 50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, 51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, 52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, 53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
When the Levites were first ordained in the wilderness much of the work then appointed them lay in carrying and taking care of the tabernacle and the utensils of it, while they were in their march through the wilderness. In David's time their number was increased; and, though the greater part of them was dispersed all the nation over, to teach the people the good knowledge of the Lord, yet those that attended the house of God were so numerous that there was not constant work for them all; and therefore David, by special commission and direction from God, new-modelled the Levites, as we shall find in the latter part of this book. Here we are told what the work was which he assigned them.
I. Singing-work, v. 31. David was raised up on high to be the sweet psalmist of Israel (2 Sam. xxiii. 1), not only to pen psalms, but to appoint the singing of them in the house of the Lord (not so much because he was musical as because he was devout), and this he did after that the ark had rest. While that was in captivity, obscure, and unsettled, the harps were hung upon the willow-trees: singing was then thought unseasonable (when the bridegroom is taken away they shall fast); but the harps being resumed, and the songs revived, at the bringing up of the ark, they were continued afterwards. For we should rejoice as much in the prolonging of our spiritual privileges as in the restoring of them. When the service of the ark was much superseded by its rest they had other work cut out for them (for Levites should never be idle) and were employed in the service of song. Thus when the people of God come to the rest which remains for them above they shall take leave of all their burdens and be employed in everlasting songs. These singers kept up that service in the tabernacle till the temple was built, and then they waited on their office there, v. 32. When they came to that stately magnificent house they kept as close both to their office and to their order as they had done in the tabernacle. It is a pity that the preferment of the Levites should ever make them remiss in their business. We have here an account of the three great masters who were employed in the service of the sacred song, with their respective families; for they waited with their children, that is, such as descended from them or were allied to them, v. 33. Heman, Asaph, and Ethan, were the three that were appointed to this service, one of each of the three houses of the Levites, that there might be an equality in the distribution of this work and honour, and that every one might know his post, such an admirable order was there in this choir service. 1. Of the house of Kohath was Heman with his family (v. 33), a man of a sorrowful spirit, if it be the same Heman that penned the 88th psalm, and yet a singer. He was the grandson of Samuel the prophet, the son of Joel, of whom it is said that he walked not in the ways of Samuel (1 Sam. viii. 2, 3); but it seems, though the son did not, the grandson did. Thus does the blessing entailed on the seed of the upright sometimes pass over one generation and fasten upon the next. And this Heman, though the grandson of that mighty prince, did not think it below him to be a precentor in the house of God. David himself was willing to be a door-keeper. Rather we may look upon this preferment of the grandson in the church as a recompense for the humble modest resignation which the grandfather made of his authority in the state. Many such ways God has of making up his people's losses and balancing their disgraces. Perhaps David, in making Heman the chief, had some respect to his old friend Samuel. 2. Of the house of Gershom was Asaph, called his brother, because in the same office and of the same tribe, though of another family. He was posted on Heman's right hand in the choir, v. 39. Several of the psalms bear his name, being either penned by him or tuned by him as the chief musician. It is plain that he was the penman of some psalms; for we read of those that praised the Lord in the words of David and of Asaph. He was a seer as well as a singer, 2 Chron. xxix. 30. His pedigree is traced up here, through names utterly unknown, as high as Levi, v. 39-43. 3. Of the house of Merari was Ethan (v. 44), who was appointed to Heman's left hand. His pedigree is also traced up to Levi, v. 47. If these were the Heman and Ethan that penned the 88th and 89th psalms, there appears no reason here why they should be called Ezrahites (see the titles of those psalms), as there does why those should be called so who are mentioned ch. ii. 6, and who were the sons of Zerah.
II. There was serving-work, abundance of service to be done in the tabernacle of the house of God (v. 48), to provide water and fuel,--to wash and sweep, and carry out ashes,--to kill, and flay, and boil the sacrifices; and to all such services there were Levites appointed, those of other families, or perhaps those that were not fit to be singers, that had either no good voice or no good ear. As every one has received the gift, so let him minister. Those that could not sing must not therefore be laid aside as good for nothing; though they were not fit for that service, there was other service they might be useful in.
III. There was sacrificing-work, and that was to be done by the priests only, v. 49. They only were to sprinkle the blood and burn the incense; as for the work of the most holy place, that was to be done by the high priest only. Each had his work, and they both needed one another and both helped one another in it. Concerning the work of the priests we are here told, 1. What was the end they were to have in their eye. They were to make an atonement for Israel, to mediate between the people and God; not to magnify and enrich themselves, but to serve the public. They were ordained for men. 2. What was the rule they were to have in their eye. They presided in God's house, yet must do as they were bidden, according to all that God commanded. That law the highest are subject to.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:31: After that the ark had rest - The Targum says, "These are they whom David set over the service of the singing, in the house of the sanctuary, or tabernacle of the Lord, at the time in which the ark was brought into it;" that is, when it was brought from the house of Obed-edom.
1 Chronicles 6:32
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:31: The genealogies of David's three chief singers, Heman, Asaph, and Ethan or Jeduthun.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:31: am 2962, bc 1042
whom David: Ch1 15:16-22, Ch1 15:27, Ch1 25:1-31
after that: Ch1 16:1; Sa2 6:17; Psa 132:8, Psa 132:14
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

(6:16-34). The genealogies of the Levite musicians - Heman, Asaph, and Ethan. - These registers are introduced by an account of the service of the Levites about the sanctuary (1Chron 6:31, 1Chron 6:32), and conclude with remarks on the service of the remaining Levites (1Chron 6:48, 1Chron 6:49).
1Chron 6:31-32
(6:16-17). "These are they whom David set for the leading of the song in the house of Jahve, after the resting of the ark," cf. 1Chron 6:20, 1Chron 6:22. ידי על "upon the hands," "to the hands;" that is, both for leading, and, according to arrangement. To the hands of the song, i.e., to manage the singing, to carry it on, to conduct it. הערון ממּנוח, "from the resting of the ark," i.e., from the time that the ark of the covenant, which in the prae-Davidic time had been carried about from one place to another, had received a permanent resting-place on Zion, and had become the centre of the worship instituted by David, 2Kings 6:17. "And they served before the dwelling of the tabernacle with song." משׁכּן לפני, "before the dwelling," for the sacrificial worship, with which the singing of psalms was connected, was performed in the court before the dwelling. The genitive מועד אהל is to be taken as explanatory: "The dwelling (of Jahve), which was the tent of the meeting (of God with His people)." מועד אהל was the usual designation of the tabernacle built by Moses, which was at first set up in Shiloh, then in the time of Saul at Nob, and after the destruction of that city by Saul (1 Sam 22) in Gibeon (1Chron 21:29). It denotes here the tent which David had erected upon Mount Zion for the ark of the covenant, because from its containing the ark, and by the institution of a settled worship in it (cf. 1Chron 16:1-4.), it thenceforth took the place of the Mosaic tabernacle, although the Mosaic sanctuary at Gibeon continued to be a place of worship till the completion of the temple (3Kings 3:4; 2Chron 1:3), - "till Solomon built the house of Jahve in Jerusalem," into which the ark was removed, and to which the whole of the religious services were transferred. In their services they stood כּמשׁפּטם, according to their right, i.e., according to the order prescribed for them by David; cf. 1 Chron 16:52ff.
1Chron 6:33-38
(6:18-23). "These (following three men, Heman, Asaph, and Ethan) are they who stood (in service) with their sons." The three were the heads of the three Levitic families, to whom the execution of the liturgic singing was entrusted. The names of their sons, vide 1Chron 25:1-6. The object of the following genealogies is to show their descent from Levi. "Of the sons of the Kohathite family (is) Heman the singer." המשׁורר, ὁ ψαλτῳδός lxx. Heman is named first as being the head of the choir of singers who stood in the centre, while Asaph and his choir stood on his right hand, and on the left Ethan and his choir, so that when they sang in concert the conducting of the whole fell to Heman. His family is traced back in 1Chron 6:33-38 through twenty members to "Kohath the son of Levi, then son of Israel" (Jacob).
1Chron 6:39-43
(6:24-28). "His brother Asaph," who is Heman's brother only in the more general sense of being closely connected with him, partly by their common descent from Levi, partly by their common calling, was a descendant of Gershon from his younger son Shimei. His genealogy contains only fifteen names to Gershon, five less than that of his contemporary Heman, probably because here and there intermediate names are omitted.
1Chron 6:44-47
(6:29-32). "And the sons of Merari their brethren (i.e., the brethren of the choirs of Heman and Asaph) on the left (i.e., forming the choir which stood on the left hand) were Ethan and his sons." As in the case of Asaph, so also in that of Ethan, וּבניהם (1Chron 6:18) is omitted, but is to be supplied; when the introductory clause "and the sons of Merari" is at once explained. Ethan is a Merarite of the younger line of Mushi (see above). The name of his father is here קישׁי, and in 1Chron 15:17 it is קוּשׁיהוּ, which latter is clearly the original form, which has been shortened into Kishi. Instead of the name Ethan (איתן) as here and in 1Chron 15:19, we find in other passage a Jeduthun mentioned as third chief-musician, along with Heman and Asaph (cf. 1Chron 25:1; 2Chron 35:15; Neh 11:17, cf. 1Chron 6:41); from which we see that Jeduthun was another name for Ethan, probably a by-name - ידוּתוּן, "praiseman" - which he had received from his calling, although nothing is said in the Old Testament as to the origin of this name. His genealogy contains only twelve names to Merari, being thus still more abridged than that of Asaph.
1Chron 6:48-49
(6:33-34). "And their brethren the Levites," i.e., the other Levites besides the singers just mentioned, "were נתוּנים given for every service of the dwelling of the house of God," i.e., given to Aaron and his sons (the priests) for the performance of service in the carrying on of the worship; cf. Num 3:9; Num 8:16-19; Num 18:6. But Aaron and his sons had three duties to perform: (1) they burnt the offerings on the altar of burnt-offering and on the altar of incense, cf. Num 18:1-7; (2) they looked after all the service of the holy place; (3) they had to atone for Israel by offering the atoning-sacrifices, and performing the cleansings according to all that Moses commanded. This last clause refers to all the three above-mentioned duties of the priests. Moses is called the servant of God, as in Deut 34:5; Josh 1:1, Josh 1:13.
Geneva 1599
And these [are they] whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had (f) rest.
(f) After it was brought to the place where the temple would be built and was no longer carried to and fro.
John Gill
And these are they,.... Who follow; the account of whom begins 1Chron 6:33,
whom David set over the service of the song in the house of the Lord: whom he appointed chief musicians, and masters of the chorus, to manage and conduct that part of divine service in the sanctuary, singing the praises of God, both with vocal and instrumental music:
after the ark had rest; which was when it was brought from the house of Obededom to the city of David, and was placed in a tabernacle he provided for it, 2Kings 6:12, where it remained until the temple was built, when and which was the only time it was removed, whereas before it had been removed from place to place, and so till now had no rest; though some understand this of the ceasing or silence of the oracle over the ark, which was neither consulted by Solomon and his successors, nor any of the high priests afterwards (g).
(g) Vid. Marsham. Canon. Chron. Setul. 14. p. 365.
6:326:32: եւ էին պաշտօնեայք առաջի խորանին տանն վկայութեան նուագարանօք, մինչեւ շինեաց Սողոմոն զտունն Տեառն յԵրուսաղէմ. եւ կացին ՚ի կարգին իւրեանց ՚ի պաշտամանն իւրեանց[4180]։ [4180] Ոմանք. Եւ կացին ըստ կարգին իւրեանց։
32 Նրանք վկայութեան խորանի առջեւ երգեցողութեան իրենց պաշտօնը կատարեցին, մինչեւ որ Սողոմոնը Երուսաղէմում շինեց Տիրոջ տունը: Նրանք սպասաւորութիւն կատարելիս կանգնում էին ըստ իրենց կարգի:
32 Անոնց պաշտօնը վկայութեան խորանին առջեւ օրհնութիւն երգել էր։ Երբ Սողոմոն Երուսաղէմի մէջ Տէրոջը տունը շինեց, անոնք իրենց կարգին համեմատ իրենց պաշտօնին վրայ կը կենային։
եւ էին պաշտօնեայք առաջի խորանին տանն վկայութեան նուագարանօք, մինչեւ շինեաց Սողոմոն զտունն Տեառն յԵրուսաղէմ. եւ կացին ի կարգին իւրեանց ի պաշտամանն իւրեանց:

6:32: եւ էին պաշտօնեայք առաջի խորանին տանն վկայութեան նուագարանօք, մինչեւ շինեաց Սողոմոն զտունն Տեառն յԵրուսաղէմ. եւ կացին ՚ի կարգին իւրեանց ՚ի պաշտամանն իւրեանց[4180]։
[4180] Ոմանք. Եւ կացին ըստ կարգին իւրեանց։
32 Նրանք վկայութեան խորանի առջեւ երգեցողութեան իրենց պաշտօնը կատարեցին, մինչեւ որ Սողոմոնը Երուսաղէմում շինեց Տիրոջ տունը: Նրանք սպասաւորութիւն կատարելիս կանգնում էին ըստ իրենց կարգի:
32 Անոնց պաշտօնը վկայութեան խորանին առջեւ օրհնութիւն երգել էր։ Երբ Սողոմոն Երուսաղէմի մէջ Տէրոջը տունը շինեց, անոնք իրենց կարգին համեմատ իրենց պաշտօնին վրայ կը կենային։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:326:32 Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон не построил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему.
6:32 υἱοῦ υιος son Μοολι μοολι son Μουσι μουσι son Μεραρι μεραρι son Λευι λευι Leuΐ; Lei
6:32 וַ wa וְ and יִּהְי֨וּ yyihyˌû היה be מְשָׁרְתִ֜ים mᵊšārᵊṯˈîm שׁרת serve לִ li לְ to פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face מִשְׁכַּ֤ן miškˈan מִשְׁכָּן dwelling-place אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent מֹועֵד֙ môʕˌēḏ מֹועֵד appointment בַּ ba בְּ in † הַ the שִּׁ֔יר ššˈîr שִׁיר song עַד־ ʕaḏ- עַד unto בְּנֹ֧ות bᵊnˈôṯ בנה build שְׁלֹמֹ֛ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יַּעַמְד֥וּ yyaʕamᵊḏˌû עמד stand כְ ḵᵊ כְּ as מִשְׁפָּטָ֖ם mišpāṭˌām מִשְׁפָּט justice עַל־ ʕal- עַל upon עֲבֹודָתָֽם׃ ʕᵃvôḏāṯˈām עֲבֹדָה work
6:32. et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerioAnd they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
32. And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
6:32. And they ministered before the tabernacle of the testimony with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem. And they would stand according to their order in the ministry.
6:32. And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and [then] they waited on their office according to their order.
And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and [then] they waited on their office according to their order:

6:32 Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон не построил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему.
6:32
υἱοῦ υιος son
Μοολι μοολι son
Μουσι μουσι son
Μεραρι μεραρι son
Λευι λευι Leuΐ; Lei
6:32
וַ wa וְ and
יִּהְי֨וּ yyihyˌû היה be
מְשָׁרְתִ֜ים mᵊšārᵊṯˈîm שׁרת serve
לִ li לְ to
פְנֵ֨י fᵊnˌê פָּנֶה face
מִשְׁכַּ֤ן miškˈan מִשְׁכָּן dwelling-place
אֹֽהֶל־ ʔˈōhel- אֹהֶל tent
מֹועֵד֙ môʕˌēḏ מֹועֵד appointment
בַּ ba בְּ in
הַ the
שִּׁ֔יר ššˈîr שִׁיר song
עַד־ ʕaḏ- עַד unto
בְּנֹ֧ות bᵊnˈôṯ בנה build
שְׁלֹמֹ֛ה šᵊlōmˈō שְׁלֹמֹה Solomon
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
בִּ bi בְּ in
ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
וַ wa וְ and
יַּעַמְד֥וּ yyaʕamᵊḏˌû עמד stand
כְ ḵᵊ כְּ as
מִשְׁפָּטָ֖ם mišpāṭˌām מִשְׁפָּט justice
עַל־ ʕal- עַל upon
עֲבֹודָתָֽם׃ ʕᵃvôḏāṯˈām עֲבֹדָה work
6:32. et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
32. And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
6:32. And they ministered before the tabernacle of the testimony with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem. And they would stand according to their order in the ministry.
6:32. And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and [then] they waited on their office according to their order.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
32. Левитские хоры располагались на дворе скинии собрания, где совершалось богослужение, состоящее из жертвоприношения и чтения псалмов, сообразно указанному Давидом порядку. Именно в середине становился со своим хором Еман, по правую руку Асаф (39: ст.) и по левую Ефан (44: ст.). Замечание: «доколе Соломон не построил дома Господня в Иерусалиме», дает понять, что под скинией, на дворе которой отправляли свое служение левиты, разумеется скиния Давидова на Сионе (2: Цар VI:17: и д.; 1: Пар XXI:22), но не Моисеева в Гаваоне (1: Пар XXI:29).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:32: According to their order - This order is specified below.
1 Chronicles 6:39
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:32
They waited on their office - On the establishment and continuance of the choral service in the temple, see Ch2 5:12, Ch2 29:27-30; Ch2 35:15.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:32: they ministered: Ch1 16:4-6, Ch1 16:37-42; Psa 68:24, Psa 68:25
with singing: Eph 5:19
until Solomon: Ch1 6:10; Kg1 8:6-13
and then: Ch1 9:33, Ch1 25:7-31; Ch2 29:25-30, Ch2 31:2, Ch2 35:15; Ezr 3:10, Ezr 3:11, Ezr 6:18; Neh 11:17-23, Neh 12:27, Neh 12:28, Neh 12:45-47; Psa 134:1, Psa 134:2, Psa 135:1-3, waited Heb. stood, Ch1 6:33; Kg1 12:6, Kg1 12:8
according to their order: This order is specified below. Co1 12:11
John Gill
And they ministered before the dwelling place of the tabernacles of the congregation with singing,.... Psalms, hymns, and spiritual songs; this service they performed before the ark, which was in a tent or tabernacle David pitched for it; and which the Targum here calls the tabernacle of time, or a temporary tabernacle:
until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem; the temple there:
and then they waited on their office according to their order; performed it in the manner prescribed by David, see 1Chron 25:1.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
before the dwelling-place, &c.--that is, in the tent which David had erected for receiving the ark after it was removed from the house of Obed-edom [2Kings 6:17]. This was a considerable time before the temple was built.
they waited on their office according to their order--which David, doubtless by the direction of the Holy Spirit, had instituted for the better regulation of divine worship.
6:336:33: Եւ սոքա՛ են որ կացին՝ եւ որդիք իւրեանց. Էման՝ թոռն Սամուելի, ՚ի Կորխայ Կահաթացի։ Յորդւոցն Կահաթու. Էման սաղմոսանուագ. որդի Յովելի, որդւոյ Սամուելի.
33 Ահա Կահաթի ցեղից սպասաւորութեան կոչուածներն ու նրանց որդիները. Սամուէլի թոռ Էմանը՝ Կահաթի սերնդից սաղմոսերգու Էմանը, որը որդին էր Յովէլի, եւ սա՝ Սամուէլի,
33 Իրենց որդիներով կեցողները ասոնք են՝ Կահաթեաններու որդիներէն երգող Եմանը, Յովէլի որդին, որ Սամուէլի որդին,
Եւ սոքա են որ կացին եւ որդիք իւրեանց. [111]Էման` թոռն Սամուելի, ի Կորխայ Կահաթացի:`` Յորդւոցն Կահաթու` Էման սաղմոսանուագ, որդի Յովելի, որդւոյ Սամուելի:

6:33: Եւ սոքա՛ են որ կացին՝ եւ որդիք իւրեանց. Էման՝ թոռն Սամուելի, ՚ի Կորխայ Կահաթացի։ Յորդւոցն Կահաթու. Էման սաղմոսանուագ. որդի Յովելի, որդւոյ Սամուելի.
33 Ահա Կահաթի ցեղից սպասաւորութեան կոչուածներն ու նրանց որդիները. Սամուէլի թոռ Էմանը՝ Կահաթի սերնդից սաղմոսերգու Էմանը, որը որդին էր Յովէլի, եւ սա՝ Սամուէլի,
33 Իրենց որդիներով կեցողները ասոնք են՝ Կահաթեաններու որդիներէն երգող Եմանը, Յովէլի որդին, որ Սամուէլի որդին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:336:33 Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила,
6:33 καὶ και and; even ἀδελφοὶ αδελφος brother αὐτῶν αυτος he; him κατ᾿ κατα down; by οἴκους οικος home; household πατριῶν πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis δεδομένοι διδωμι give; deposit εἰς εις into; for πᾶσαν πας all; every ἐργασίαν εργασια occupation; effort λειτουργίας λειτουργια function; ministry σκηνῆς σκηνη tent οἴκου οικος home; household τοῦ ο the θεοῦ θεος God
6:33 וְ wᵊ וְ and אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these הָ hā הַ the עֹמְדִ֖ים ʕōmᵊḏˌîm עמד stand וּ û וְ and בְנֵיהֶ֑ם vᵊnêhˈem בֵּן son מִ mi מִן from בְּנֵי֙ bbᵊnˌê בֵּן son הַ ha הַ the קְּהָתִ֔י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite הֵימָן֙ hêmˌān הֵימָן Heman הַ ha הַ the מְשֹׁורֵ֔ר mᵊšôrˈēr שׁיר sing בֶּן־ ben- בֵּן son יֹואֵ֖ל yôʔˌēl יֹואֵל Joel בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁמוּאֵֽל׃ šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel
6:33. hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii SamuhelAnd these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel,
33. And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel;
6:33. Truly, these are the ones who were assisting, with their sons, from the sons of Kohath: the singer Heman, the son of Joel, the son of Samuel,
6:33. And these [are] they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
And these [are] they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel:

6:33 Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила,
6:33
καὶ και and; even
ἀδελφοὶ αδελφος brother
αὐτῶν αυτος he; him
κατ᾿ κατα down; by
οἴκους οικος home; household
πατριῶν πατρια lineage; family line
αὐτῶν αυτος he; him
οἱ ο the
Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis
δεδομένοι διδωμι give; deposit
εἰς εις into; for
πᾶσαν πας all; every
ἐργασίαν εργασια occupation; effort
λειτουργίας λειτουργια function; ministry
σκηνῆς σκηνη tent
οἴκου οικος home; household
τοῦ ο the
θεοῦ θεος God
6:33
וְ wᵊ וְ and
אֵ֥לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these
הָ הַ the
עֹמְדִ֖ים ʕōmᵊḏˌîm עמד stand
וּ û וְ and
בְנֵיהֶ֑ם vᵊnêhˈem בֵּן son
מִ mi מִן from
בְּנֵי֙ bbᵊnˌê בֵּן son
הַ ha הַ the
קְּהָתִ֔י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite
הֵימָן֙ hêmˌān הֵימָן Heman
הַ ha הַ the
מְשֹׁורֵ֔ר mᵊšôrˈēr שׁיר sing
בֶּן־ ben- בֵּן son
יֹואֵ֖ל yôʔˌēl יֹואֵל Joel
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁמוּאֵֽל׃ šᵊmûʔˈēl שְׁמוּאֵל Samuel
6:33. hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
And these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel,
33. And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel;
6:33. Truly, these are the ones who were assisting, with their sons, from the sons of Kohath: the singer Heman, the son of Joel, the son of Samuel,
6:33. And these [are] they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
33. Имена сыновей Емана, Асафа и Ефана перечислены ниже в XXV:2–4. В данном же и дальнейших стихах поименованы предки этих лиц и прежде всего Емана, которому, как руководителю пением, усвояется название «певец», отличающее его от Асафа и Ефана. С точки зрения хронологии, вполне допустимо, что Еман, современник Давида, — внук Самуила.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:33
Heman - In general Asaph takes precedence of Heman and Jeduthun, but here Heman is placed first, because his family, that of the Kohathites, had the highest priestly rank, being the family which furnished the high priests (see Ch1 6:2-15).
Shemuel - i. e. "Samuel." Our translators have here given the Hebrew, while elsewhere they give uniformlv the Greek, form of the name. We learn by this genealogy that Heman was Samuel's grandson.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:33: Heman: Ch1 15:17, Ch1 15:19, Ch1 16:41, Ch1 16:42, Ch1 25:1-5; Ch2 5:12, Ch2 29:14; Psa 88:1 *title
Joel: Ch1 6:28, Vashni
Shemuel: This variation, as well as some others, only exists in the translation; the Hebrew being uniformly Shemuel. Ch1 6:28; Sa1 1:20, Sa1 1:28, Samuel
John Gill
And these are they that waited with their children,.... They and their posterity, who officiated in the service of singing psalms in the sanctuary: the three heads of them were of the three families of the Levites, as follow:
of the sons of the Kohathites, Heman a singer; the chief of the singers, and who composed psalms and hymns, which are in the book of Psalms:
the son of Joel, the son of Shemuel; or Samuel. This Heman was grandson of Samuel the prophet; for whose sake his genealogy is traced up to Jacob or Israel in the following verses, and stands thus; after Samuel, Elkanah, Jeroham, Eliel, Toah, Zuph, Elkanah, Mahath, Amasai, Elkanah, Joel, Azariah, Zephaniah, Tahath, Assir, Ebiasaph, Korah, Izhar, Kohath, Levi, Israel.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Shemuel--that is, Samuel. This is the exact representation of the Hebrew name.
6:346:34: որդւոյ Եղկանայի. որդւոյ Յերեմիելի. որդւոյ Ելիեղ՚ի. որդւոյ Թովկեայ.
34 սա՝ Եղկանայի, սա՝ Յերեմիէլի, սա՝ Ելիեղի, սա՝ Թոկիի,
34 Որ Եղկանայի որդին, որ Յերոամի որդին, որ Եզիէլի որդին, որ Թովայի որդին,
որդւոյ Եղկանայի, որդւոյ Յերոամայ. որդւոյ Եղիելի, որդւոյ Թովկեայ:

6:34: որդւոյ Եղկանայի. որդւոյ Յերեմիելի. որդւոյ Ելիեղ՚ի. որդւոյ Թովկեայ.
34 սա՝ Եղկանայի, սա՝ Յերեմիէլի, սա՝ Ելիեղի, սա՝ Թոկիի,
34 Որ Եղկանայի որդին, որ Յերոամի որդին, որ Եզիէլի որդին, որ Թովայի որդին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:346:34 сын Елканы, сын Иерохама, сын Елиила, сын Тоаха,
6:34 καὶ και and; even Ααρων ααρων Aarōn; Aaron καὶ και and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him θυμιῶντες θυμιαζω in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῶν ο the ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering καὶ και and; even ἐπὶ επι in; on τὸ ο the θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar τῶν ο the θυμιαμάτων θυμιαμα incense εἰς εις into; for πᾶσαν πας all; every ἐργασίαν εργασια occupation; effort ἅγια αγιος holy τῶν ο the ἁγίων αγιος holy καὶ και and; even ἐξιλάσκεσθαι εξιλασκομαι about; around Ισραηλ ισραηλ.1 Israel κατὰ κατα down; by πάντα πας all; every ὅσα οσος as much as; as many as ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs παῖς παις child; boy τοῦ ο the θεοῦ θεος God
6:34 בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְקָנָה֙ ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah בֶּן־ ben- בֵּן son יְרֹחָ֔ם yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham בֶּן־ ben- בֵּן son אֱלִיאֵ֖ל ʔᵉlîʔˌēl אֱלִיאֵל Eliel בֶּן־ ben- בֵּן son תֹּֽוחַ׃ tˈôₐḥ תֹּוחַ Toah
6:34. filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii ThouThe son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu,
34. the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah;
6:34. the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
6:34. The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah:

6:34 сын Елканы, сын Иерохама, сын Елиила, сын Тоаха,
6:34
καὶ και and; even
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
καὶ και and; even
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
θυμιῶντες θυμιαζω in; on
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
τῶν ο the
ὁλοκαυτωμάτων ολοκαυτωμα whole offering
καὶ και and; even
ἐπὶ επι in; on
τὸ ο the
θυσιαστήριον θυσιαστηριον altar
τῶν ο the
θυμιαμάτων θυμιαμα incense
εἰς εις into; for
πᾶσαν πας all; every
ἐργασίαν εργασια occupation; effort
ἅγια αγιος holy
τῶν ο the
ἁγίων αγιος holy
καὶ και and; even
ἐξιλάσκεσθαι εξιλασκομαι about; around
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
κατὰ κατα down; by
πάντα πας all; every
ὅσα οσος as much as; as many as
ἐνετείλατο εντελλομαι direct; enjoin
Μωυσῆς μωσευς Mōseus; Mosefs
παῖς παις child; boy
τοῦ ο the
θεοῦ θεος God
6:34
בֶּן־ ben- בֵּן son
אֶלְקָנָה֙ ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah
בֶּן־ ben- בֵּן son
יְרֹחָ֔ם yᵊrōḥˈām יְרֹחָם Jeroham
בֶּן־ ben- בֵּן son
אֱלִיאֵ֖ל ʔᵉlîʔˌēl אֱלִיאֵל Eliel
בֶּן־ ben- בֵּן son
תֹּֽוחַ׃ tˈôₐḥ תֹּוחַ Toah
6:34. filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
The son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu,
34. the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah;
6:34. the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
6:34. The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
34-38. См. примечания к cт. 22–28.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:34: Elkanah: Exo 6:24
Jeroham: Sa1 1:1
Eliel: Ch1 6:27, Eliab, Ch1 8:20
Toah: i. e. depressing; inclination; sinking, prostration, [Strong's H8430]. Ch1 6:26, Nahath
6:356:35: որդւոյ Սուփիայ. որդւոյ Եղկանայ. որդւոյ Մաաթայ. որդւոյ Ամասեայ[4181]. [4181] Ոսկան. Որդւոյ Մաթաայ։
35 սա՝ Սուփիի, սա՝ Եղկանայի, սա՝ Մաաթի, սա՝ Ամասիի,
35 Որ Սուփիի որդին, որ Եղկանայի որդին, որ Մաաթի որդին, որ Ամեսայիի որդին,
որդւոյ Սուփեայ, որդւոյ Եղկանայ, որդւոյ Մաաթայ, որդւոյ Ամասեայ:

6:35: որդւոյ Սուփիայ. որդւոյ Եղկանայ. որդւոյ Մաաթայ. որդւոյ Ամասեայ[4181].
[4181] Ոսկան. Որդւոյ Մաթաայ։
35 սա՝ Սուփիի, սա՝ Եղկանայի, սա՝ Մաաթի, սա՝ Ամասիի,
35 Որ Սուփիի որդին, որ Եղկանայի որդին, որ Մաաթի որդին, որ Ամեսայիի որդին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:356:35 сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая,
6:35 καὶ και and; even οὗτοι ουτος this; he υἱοὶ υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Φινεες φινεες son αὐτοῦ αυτος he; him Αβισου αβισου son αὐτοῦ αυτος he; him
6:35 בֶּן־ ben- בֵּן son צוּף֙ציף *ṣûf צוּף Zuph בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah בֶּן־ ben- בֵּן son מַ֖חַת mˌaḥaṯ מַחַת Mahath בֶּן־ ben- בֵּן son עֲמָשָֽׂי׃ ʕᵃmāśˈāy עֲמָשַׂי Amasai
6:35. filii Suph filii Helcana filii Maath filii AmasaiThe son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai,
35. the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai;
6:35. the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
6:35. The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai:

6:35 сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая,
6:35
καὶ και and; even
οὗτοι ουτος this; he
υἱοὶ υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
Ελεαζαρ ελεαζαρ Eleazar
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Φινεες φινεες son
αὐτοῦ αυτος he; him
Αβισου αβισου son
αὐτοῦ αυτος he; him
6:35
בֶּן־ ben- בֵּן son
צוּף֙ציף
*ṣûf צוּף Zuph
בֶּן־ ben- בֵּן son
אֶלְקָנָ֔ה ʔelqānˈā אֶלְקָנָה Elkanah
בֶּן־ ben- בֵּן son
מַ֖חַת mˌaḥaṯ מַחַת Mahath
בֶּן־ ben- בֵּן son
עֲמָשָֽׂי׃ ʕᵃmāśˈāy עֲמָשַׂי Amasai
6:35. filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
The son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai,
35. the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai;
6:35. the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
6:35. The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:35: Zuph: Ch1 6:26, Zophai, Sa1 1:1
Elkanah: Ch1 6:25
6:366:36: որդւոյ Եղկանայ. որդւոյ Յովելի. որդւոյ Ազարիայ. որդւոյ Սափանայ.
36 սա՝ Եղկանայի, սա՝ Յովէլի, սա Ազարիայի, սա՝ Սափանի,
36 Որ Եղկանայի որդին, որ Յովէլի որդին, որ Ազարիայի որդին, որ Սոփոնիայի որդին,
որդւոյ Եղկանայ, որդւոյ Յովելի, որդւոյ Ազարեայ, որդւոյ Սափանայ:

6:36: որդւոյ Եղկանայ. որդւոյ Յովելի. որդւոյ Ազարիայ. որդւոյ Սափանայ.
36 սա՝ Եղկանայի, սա՝ Յովէլի, սա Ազարիայի, սա՝ Սափանի,
36 Որ Եղկանայի որդին, որ Յովէլի որդին, որ Ազարիայի որդին, որ Սոփոնիայի որդին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:366:36 сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании,
6:36 Βωκαι βωκαι son αὐτοῦ αυτος he; him Οζι οζι son αὐτοῦ αυτος he; him Ζαραια ζαραια son αὐτοῦ αυτος he; him
6:36 בֶּן־ ben- בֵּן son אֶלְקָנָה֙ ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah בֶּן־ ben- בֵּן son יֹואֵ֔ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel בֶּן־ ben- בֵּן son עֲזַרְיָ֖ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah בֶּן־ ben- בֵּן son צְפַנְיָֽה׃ ṣᵊfanyˈā צְפַנְיָה Zephaniah
6:36. filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii SophoniaeThe son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias,
36. the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah;
6:36. the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
6:36. The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah:

6:36 сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании,
6:36
Βωκαι βωκαι son
αὐτοῦ αυτος he; him
Οζι οζι son
αὐτοῦ αυτος he; him
Ζαραια ζαραια son
αὐτοῦ αυτος he; him
6:36
בֶּן־ ben- בֵּן son
אֶלְקָנָה֙ ʔelqānˌā אֶלְקָנָה Elkanah
בֶּן־ ben- בֵּן son
יֹואֵ֔ל yôʔˈēl יֹואֵל Joel
בֶּן־ ben- בֵּן son
עֲזַרְיָ֖ה ʕᵃzaryˌā עֲזַרְיָה Azariah
בֶּן־ ben- בֵּן son
צְפַנְיָֽה׃ ṣᵊfanyˈā צְפַנְיָה Zephaniah
6:36. filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
The son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias,
36. the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah;
6:36. the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
6:36. The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:36: Joel: While it is sufficiently evident that many of the variations of the names of persons have arisen from the carelessness of transcribers, or the inattention of translators, and others from a difference (probably dialectical) in the pronunciation; it is also evident, that the same persons, as in these instances, must have had two or more totally distinct names (Ch1 6:24), Shaul, Uzziah, Uriel.
6:376:37: որդւոյ Թաաթայ. որդւոյ Ասիրայ. որդւոյ Բիասափայ. որդւոյ Կորխայ.
37 սա՝ Թաաթի, սա՝ Ասիրի, սա՝ Բիասափի, սա՝ Կորխի,
37 Որ Թաաթի որդին, որ Ասիրի որդին, որ Աբիասափի որդին, որ Կորխի որդին,
որդւոյ Թաաթայ, որդւոյ Ասիրայ, որդւոյ Աբիասաբայ, որդւոյ Կորխայ:

6:37: որդւոյ Թաաթայ. որդւոյ Ասիրայ. որդւոյ Բիասափայ. որդւոյ Կորխայ.
37 սա՝ Թաաթի, սա՝ Ասիրի, սա՝ Բիասափի, սա՝ Կորխի,
37 Որ Թաաթի որդին, որ Ասիրի որդին, որ Աբիասափի որդին, որ Կորխի որդին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:376:37 сын Тахафа, сын Асира, сын Авиасафа, сын Корея,
6:37 Μαριηλ μαριηλ son αὐτοῦ αυτος he; him Αμαρια αμαρια son αὐτοῦ αυτος he; him Αχιτωβ αχιτωβ son αὐτοῦ αυτος he; him
6:37 בֶּן־ ben- בֵּן son תַּ֨חַת֙ tˈaḥaṯ תַּחַת Tahath בֶּן־ ben- בֵּן son אַסִּ֔יר ʔassˈîr אַסִּיר Assir בֶּן־ ben- בֵּן son אֶבְיָסָ֖ף ʔevyāsˌāf אֶבְיָסָף Ebiasaph בֶּן־ ben- בֵּן son קֹֽרַח׃ qˈōraḥ קֹרַח Korah
6:37. filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii CoreThe son of Thahath, the son of Asir, the son of Abiasaph, the son of Core,
37. the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah;
6:37. the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
6:37. The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah:

6:37 сын Тахафа, сын Асира, сын Авиасафа, сын Корея,
6:37
Μαριηλ μαριηλ son
αὐτοῦ αυτος he; him
Αμαρια αμαρια son
αὐτοῦ αυτος he; him
Αχιτωβ αχιτωβ son
αὐτοῦ αυτος he; him
6:37
בֶּן־ ben- בֵּן son
תַּ֨חַת֙ tˈaḥaṯ תַּחַת Tahath
בֶּן־ ben- בֵּן son
אַסִּ֔יר ʔassˈîr אַסִּיר Assir
בֶּן־ ben- בֵּן son
אֶבְיָסָ֖ף ʔevyāsˌāf אֶבְיָסָף Ebiasaph
בֶּן־ ben- בֵּן son
קֹֽרַח׃ qˈōraḥ קֹרַח Korah
6:37. filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
The son of Thahath, the son of Asir, the son of Abiasaph, the son of Core,
37. the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah;
6:37. the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
6:37. The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:37: Tahath: Num 33:26
Assir: Exo 6:24
Ebiasaph: Ch1 6:23; Exo 6:21-24, Abiasaph
Korah: Gen 36:5; Num. 16:1-35, Num 26:10, Num 26:11; Psa 42:1, Psa 44:1, Psa 45:1, Psa 49:1 *titles Psa 84:1, Psa 85:1 *titles
6:386:38: որդւոյ Յեսարայ. որդւոյ Կահաթու. որդւոյ Ղեւեայ. որդւոյ Իսրայէլի[4182]։ [4182] Ոսկան. Որդւոյ Յեսաարայ։
38 սա՝ Յեսարի, սա՝ Կահաթի, սա՝ Ղեւիի, սա՝ Իսրայէլի:
38 Որ Իսահառի որդին, որ Կահաթի որդին, որ Ղեւիի որդին, որ Իսրայէլի որդին էր։
որդւոյ Իսահառայ, որդւոյ Կահաթու, որդւոյ Ղեւեայ, որդւոյ Իսրայելի:

6:38: որդւոյ Յեսարայ. որդւոյ Կահաթու. որդւոյ Ղեւեայ. որդւոյ Իսրայէլի[4182]։
[4182] Ոսկան. Որդւոյ Յեսաարայ։
38 սա՝ Յեսարի, սա՝ Կահաթի, սա՝ Ղեւիի, սա՝ Իսրայէլի:
38 Որ Իսահառի որդին, որ Կահաթի որդին, որ Ղեւիի որդին, որ Իսրայէլի որդին էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:386:38 сын Ицгара, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля;
6:38 Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok υἱὸς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him Αχιμαας αχιμαας son αὐτοῦ αυτος he; him
6:38 בֶּן־ ben- בֵּן son יִצְהָ֣ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar בֶּן־ ben- בֵּן son קְהָ֔ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath בֶּן־ ben- בֵּן son לֵוִ֖י lēwˌî לֵוִי Levi בֶּן־ ben- בֵּן son יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
6:38. filii Isaar filii Caath filii Levi filii IsrahelThe son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
38. the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
6:38. the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
6:38. The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel:

6:38 сын Ицгара, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля;
6:38
Σαδωκ σαδωκ Sadōk; Sathok
υἱὸς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
Αχιμαας αχιμαας son
αὐτοῦ αυτος he; him
6:38
בֶּן־ ben- בֵּן son
יִצְהָ֣ר yiṣhˈār יִצְהָר Izhar
בֶּן־ ben- בֵּן son
קְהָ֔ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath
בֶּן־ ben- בֵּן son
לֵוִ֖י lēwˌî לֵוִי Levi
בֶּן־ ben- בֵּן son
יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
6:38. filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
The son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
38. the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
6:38. the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
6:38. The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:38: Izhar: Exo 6:18; Num 3:19, Izehar, Ch1 16:1
Kohath: Gen 46:11
Levi: Gen 29:34
Israel: Gen 32:28
6:396:39: Եւ եղբայր նորա Ասա՛փ, որ կայր ընդ աջմէ նորա. Ասափ որդի Բարաքեայ. որդւոյ Սամաայ.
39 Նրա եղբայրն էր Ասափը, որը նրա աջ կողմում էր կանգնում: Ասափը որդին էր Բարաքիի, եւ սա՝ Սամաայի,
39 Եւ անոր աջ կողմը կեցողը իր եղբայրը Ասափն էր ու Ասափ՝ Բարաքիայի որդին, որ Սամաայի որդին,
Եւ եղբայր նորա Ասափ, որ կայր ընդ աջմէ նորա. Ասափ որդի Բարաքեայ, որդւոյ Սամաայ:

6:39: Եւ եղբայր նորա Ասա՛փ, որ կայր ընդ աջմէ նորա. Ասափ որդի Բարաքեայ. որդւոյ Սամաայ.
39 Նրա եղբայրն էր Ասափը, որը նրա աջ կողմում էր կանգնում: Ասափը որդին էր Բարաքիի, եւ սա՝ Սամաայի,
39 Եւ անոր աջ կողմը կեցողը իր եղբայրը Ասափն էր ու Ասափ՝ Բարաքիայի որդին, որ Սամաայի որդին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:396:39 и брат его Асаф, стоявший на правой стороне его, Асаф, сын Берехии, сын Шимы,
6:39 καὶ και and; even αὗται ουτος this; he αἱ ο the κατοικίαι κατοικια settlement αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in ταῖς ο the κώμαις κωμη village αὐτῶν αυτος he; him ἐν εν in τοῖς ο the ὁρίοις οριον frontier αὐτῶν αυτος he; him τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron τῇ ο the πατριᾷ πατρια lineage; family line τοῦ ο the Κααθι κααθι since; that αὐτοῖς αυτος he; him ἐγένετο γινομαι happen; become ὁ ο the κλῆρος κληρος lot; allotment
6:39 וְ wᵊ וְ and אָחִ֣יו ʔāḥˈiʸw אָח brother אָסָ֔ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph הָ hā הַ the עֹמֵ֖ד ʕōmˌēḏ עמד stand עַל־ ʕal- עַל upon יְמִינֹ֑ו yᵊmînˈô יָמִין right-hand side אָסָ֥ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph בֶּן־ ben- בֵּן son בֶּרֶכְיָ֖הוּ bereḵyˌāhû בֶּרֶכְיָהוּ Berekiah בֶּן־ ben- בֵּן son שִׁמְעָֽא׃ šimʕˈā שִׁמְעָא Shimea
6:39. et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii SamaaAnd his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa.
39. And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea;
6:39. And there was also his brother, Asaph, who was standing at his right, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
6:39. And his brother Asaph, who stood on his right hand, [even] Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, [even] Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea:

6:39 и брат его Асаф, стоявший на правой стороне его, Асаф, сын Берехии, сын Шимы,
6:39
καὶ και and; even
αὗται ουτος this; he
αἱ ο the
κατοικίαι κατοικια settlement
αὐτῶν αυτος he; him
ἐν εν in
ταῖς ο the
κώμαις κωμη village
αὐτῶν αυτος he; him
ἐν εν in
τοῖς ο the
ὁρίοις οριον frontier
αὐτῶν αυτος he; him
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
τῇ ο the
πατριᾷ πατρια lineage; family line
τοῦ ο the
Κααθι κααθι since; that
αὐτοῖς αυτος he; him
ἐγένετο γινομαι happen; become
ο the
κλῆρος κληρος lot; allotment
6:39
וְ wᵊ וְ and
אָחִ֣יו ʔāḥˈiʸw אָח brother
אָסָ֔ף ʔāsˈāf אָסָף Asaph
הָ הַ the
עֹמֵ֖ד ʕōmˌēḏ עמד stand
עַל־ ʕal- עַל upon
יְמִינֹ֑ו yᵊmînˈô יָמִין right-hand side
אָסָ֥ף ʔāsˌāf אָסָף Asaph
בֶּן־ ben- בֵּן son
בֶּרֶכְיָ֖הוּ bereḵyˌāhû בֶּרֶכְיָהוּ Berekiah
בֶּן־ ben- בֵּן son
שִׁמְעָֽא׃ šimʕˈā שִׁמְעָא Shimea
6:39. et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
And his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa.
39. And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea;
6:39. And there was also his brother, Asaph, who was standing at his right, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
6:39. And his brother Asaph, who stood on his right hand, [even] Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
39. Так как Еман — потомок Каафа (ст. 33), а Асаф — Гирсона, то, очевидно, термин «брат» употребляется не в собственном смысле, а в значении «родственник».
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:39: Asaph - This person, with Heman, the sons of Kora, Ethan, Jeduthun, etc., are celebrated in these books, and in the Psalms, for their skill in singing, and the part they performed in the public worship of God.
It is very likely that their singing was only a kind of recitative or chanting, such as we still find in the synagogues. It does not appear that God had especially appointed these singers, much less any musical instruments, (the silver trumpets excepted), to be employed in his service. Musical instruments in the house of God are, at least under the Gospel, repugnant to the spirit of Christianity, and tend not a little to corrupt the worship of God. Those who are fond of music in the theater are fond of it in the house of God when they go thither; and some, professing Christianity, set up such a spurious worship in order to draw people to hear the Gospel! This is doing evil that good may come of it; and by this means, light and trifling people are introduced into the Church of Christ, and when in, are generally very troublesome, hard to be pleased, and difficult to be saved.
1 Chronicles 6:50
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:39
His brother Asaph - Not "brother" in the ordinary sense of the term, since Asaph was the son of Berachiah, and a Gershonite, not a Kohathite. "Brother" here may mean "fellow-craftsman" (compare Ch1 25:7).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:39: his brother: Asaph is probably called his brother, because he was of the same tribe as Heman; or, perhaps, because he was his companion or associate.
Asaph: Ch1 15:17-19, Ch1 16:7, Ch1 25:2, Ch1 26:1; Ch2 5:12, Ch2 20:14, Ch2 29:13, Ch2 29:30; Ch2 35:15; Ezr 2:41, Ezr 3:10; Neh 7:44, Neh 11:17, Neh 11:22, Neh 12:35, Neh 12:46; Psa 50:1, Psa 73:1, Psa 74:1, Psa 75:1, Psa 76:1, Psa 77:1, Psa 78:1, Psa 79:1, Psa 80:1 *titles Psa 81:1, Psa 82:1, Psa 83:1 *titles
Geneva 1599
And his brother (h) Asaph, who stood on his right hand, [even] Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
(h) Meaning, the son of Heman, (1Chron 6:33).
John Gill
And his brother Asaph,.... That is, Heman's brother; so Asaph was, as he was a descendant from the same original ancestor Levi, yet in the line of Gershon; and as being of the same office, a precentor, or chief singer:
who stood on his right hand; he was next to Heman; Heman stood in the middle, which was the most honourable (h), and Asaph on his right hand, and Ethan, after mentioned, on his left; even Asaph, whose name is often met with in the book of Psalms; and his genealogy here stands thus, as traced up to Levi, viz. Berechiah, Shimea, Michael, Baaseiah, Malchiah, Ethni, Zerah, Adaiah, Ethan, Zimmah, Shimei, Jahath, Gershon, Levi.
(h) "Alecto stetit in mediis----", Claudian in Rufin. l. 1. ver. 41. Vid. Barthii Animadv. in ib.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
his brother Asaph--They were brothers naturally, both being descended from Levi, as well as officially, both being of the Levitical order.
6:406:40: որդւոյ Միքայելի. որդւոյ Բաասիայ. որդւոյ Մեքիայ[4183]. [4183] Ոմանք. Որդւոյ Միքիայ։ Ուր Ոսկան. Մեղքիայ։
40 սա՝ Միքայէլի, սա՝ Բաասիայի, սա՝ Միքիայի,
40 Որ Միքայէլի որդին, որ Բաասիայի որդին, որ Մեղքիայի որդին,
որդւոյ Միքայելի, որդւոյ Բաասեայ, որդւոյ Մեղքեայ:

6:40: որդւոյ Միքայելի. որդւոյ Բաասիայ. որդւոյ Մեքիայ[4183].
[4183] Ոմանք. Որդւոյ Միքիայ։ Ուր Ոսկան. Մեղքիայ։
40 սա՝ Միքայէլի, սա՝ Բաասիայի, սա՝ Միքիայի,
40 Որ Միքայէլի որդին, որ Բաասիայի որդին, որ Մեղքիայի որդին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:406:40 сын Михаила, сын Ваасеи, сын Малхии,
6:40 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit αὐτοῖς αυτος he; him τὴν ο the Χεβρων χεβρων in γῇ γη earth; land Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him κύκλῳ κυκλω circling; in a circle αὐτῆς αυτος he; him
6:40 בֶּן־ ben- בֵּן son מִיכָאֵ֥ל mîḵāʔˌēl מִיכָאֵל Michael בֶּן־ ben- בֵּן son בַּעֲשֵׂיָ֖ה baʕᵃśêˌā בַּעֲשֵׂיָה Baaseiah בֶּן־ ben- בֵּן son מַלְכִּיָּֽה׃ malkiyyˈā מַלְכִּיָּה Malkijah
6:40. filii Michahel filii Basiae filii MelchiaeThe son of Michael, the son of Basaia, the, son of Melchia.
40. the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah;
6:40. the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
6:40. The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah:

6:40 сын Михаила, сын Ваасеи, сын Малхии,
6:40
καὶ και and; even
ἔδωκαν διδωμι give; deposit
αὐτοῖς αυτος he; him
τὴν ο the
Χεβρων χεβρων in
γῇ γη earth; land
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
καὶ και and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
κύκλῳ κυκλω circling; in a circle
αὐτῆς αυτος he; him
6:40
בֶּן־ ben- בֵּן son
מִיכָאֵ֥ל mîḵāʔˌēl מִיכָאֵל Michael
בֶּן־ ben- בֵּן son
בַּעֲשֵׂיָ֖ה baʕᵃśêˌā בַּעֲשֵׂיָה Baaseiah
בֶּן־ ben- בֵּן son
מַלְכִּיָּֽה׃ malkiyyˈā מַלְכִּיָּה Malkijah
6:40. filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
The son of Michael, the son of Basaia, the, son of Melchia.
40. the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah;
6:40. the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
6:40. The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:40: Michael: Dan 12:1
Baaseiah: i. e. pressing together; work of the Lord, [Strong's H1202]. Malchiah. Jer 38:1
6:416:41: որդւոյ Աթանիայ. որդւոյ Ազարիայ. որդւոյ Յադիայ.
41 սա՝ Աթանիի, սա՝ Ազարիայի, սա՝ Յադիայի,
41 Որ Աթանիի որդին, որ Զարայի որդին, որ Ադայիայի որդին,
որդւոյ Աթանեայ, որդւոյ Զարեայ, որդւոյ Յադեայ:

6:41: որդւոյ Աթանիայ. որդւոյ Ազարիայ. որդւոյ Յադիայ.
41 սա՝ Աթանիի, սա՝ Ազարիայի, սա՝ Յադիայի,
41 Որ Աթանիի որդին, որ Զարայի որդին, որ Ադայիայի որդին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:416:41 сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии,
6:41 καὶ και and; even τὰ ο the πεδία πεδιον the πόλεως πολις city καὶ και and; even τὰς ο the κώμας κωμη village αὐτῆς αυτος he; him ἔδωκαν διδωμι give; deposit τῷ ο the Χαλεβ χαλεβ son Ιεφοννη ιεφοννη Iephonnē; Iefonni
6:41 בֶּן־ ben- בֵּן son אֶתְנִ֥י ʔeṯnˌî אֶתְנִי Ethni בֶן־ ven- בֵּן son זֶ֖רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah בֶּן־ ben- בֵּן son עֲדָיָֽה׃ ʕᵃḏāyˈā עֲדָיָה Adaiah
6:41. filii Athnai filii Zara filii AdaiaThe son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia.
41. the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah;
6:41. the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
6:41. The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah:

6:41 сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии,
6:41
καὶ και and; even
τὰ ο the
πεδία πεδιον the
πόλεως πολις city
καὶ και and; even
τὰς ο the
κώμας κωμη village
αὐτῆς αυτος he; him
ἔδωκαν διδωμι give; deposit
τῷ ο the
Χαλεβ χαλεβ son
Ιεφοννη ιεφοννη Iephonnē; Iefonni
6:41
בֶּן־ ben- בֵּן son
אֶתְנִ֥י ʔeṯnˌî אֶתְנִי Ethni
בֶן־ ven- בֵּן son
זֶ֖רַח zˌeraḥ זֶרַח Zerah
בֶּן־ ben- בֵּן son
עֲדָיָֽה׃ ʕᵃḏāyˈā עֲדָיָה Adaiah
6:41. filii Athnai filii Zara filii Adaia
The son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia.
41. the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah;
6:41. the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
6:41. The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:41: Ethni: Ch1 6:21, Jeaterai
Adaiah: Ch1 6:21, Iddo
6:426:42: որդւոյ Ուրայ. որդւոյ Զամմայ. որդւոյ Սեմեայ[4184]. [4184] Այլք. Որդւոյ Ուրիայ։
42 սա՝ Ուրիի, սա՝ Զամմայի, սա՝ Սեմէիի,
42 Որ Եթանի որդին, որ Զամմայի որդին, որ Սեմէիի որդին,
որդւոյ [112]Ուրիայ, որդւոյ Զամմայ, որդւոյ Սեմեայ:

6:42: որդւոյ Ուրայ. որդւոյ Զամմայ. որդւոյ Սեմեայ[4184].
[4184] Այլք. Որդւոյ Ուրիայ։
42 սա՝ Ուրիի, սա՝ Զամմայի, սա՝ Սեմէիի,
42 Որ Եթանի որդին, որ Զամմայի որդին, որ Սեմէիի որդին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:426:42 сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимия,
6:42 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Ααρων ααρων Aarōn; Aaron ἔδωκαν διδωμι give; deposit τὰς ο the πόλεις πολις city τῶν ο the φυγαδευτηρίων φυγαδευτηριον the Χεβρων χεβρων and; even τὴν ο the Λοβνα λοβνα and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Σελνα σελνα and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Εσθαμω εσθαμω and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:42 בֶּן־ ben- בֵּן son אֵיתָ֥ן ʔêṯˌān אֵיתָן Ethan בֶּן־ ben- בֵּן son זִמָּ֖ה zimmˌā זִמָּה Zimmah בֶּן־ ben- בֵּן son שִׁמְעִֽי׃ šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei
6:42. filii Ethan filii Zamma filii SemeiThe son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei.
42. the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei;
6:42. the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
6:42. The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei:

6:42 сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимия,
6:42
καὶ και and; even
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Ααρων ααρων Aarōn; Aaron
ἔδωκαν διδωμι give; deposit
τὰς ο the
πόλεις πολις city
τῶν ο the
φυγαδευτηρίων φυγαδευτηριον the
Χεβρων χεβρων and; even
τὴν ο the
Λοβνα λοβνα and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Σελνα σελνα and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Εσθαμω εσθαμω and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:42
בֶּן־ ben- בֵּן son
אֵיתָ֥ן ʔêṯˌān אֵיתָן Ethan
בֶּן־ ben- בֵּן son
זִמָּ֖ה zimmˌā זִמָּה Zimmah
בֶּן־ ben- בֵּן son
שִׁמְעִֽי׃ šimʕˈî שִׁמְעִי Shimei
6:42. filii Ethan filii Zamma filii Semei
The son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei.
42. the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei;
6:42. the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
6:42. The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:42: Ethan: Ch1 6:21, Joah, Ch1 2:6
Zimmah: Ch1 6:20
Shimei: Sa2 16:5
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Ethan--or Jeduthun (1Chron 9:16; 2Chron 35:15).
6:436:43: որդւոյ Յիթեայ. որդւոյ Գեթսոնի. որդւոյ Ղեւեայ։
43 սա՝ Յեթթիի, սա՝ Գերսոնի, եւ սա՝ Ղեւիի:
43 Որ Յեթի որդին, որ Գերսոնի որդին, որ Ղեւիի որդին էր։
որդւոյ Յեթեայ, որդւոյ Գերսոնի, որդւոյ Ղեւեայ:

6:43: որդւոյ Յիթեայ. որդւոյ Գեթսոնի. որդւոյ Ղեւեայ։
43 սա՝ Յեթթիի, սա՝ Գերսոնի, եւ սա՝ Ղեւիի:
43 Որ Յեթի որդին, որ Գերսոնի որդին, որ Ղեւիի որդին էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:436:43 сын Иахафа, сын Гирсона, сын Левия.
6:43 καὶ και and; even τὴν ο the Ιεθθαρ ιεθθαρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Δαβιρ δαβιρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:43 בֶּן־ ben- בֵּן son יַ֥חַת yˌaḥaṯ יַחַת Jahath בֶּן־ ben- בֵּן son גֵּרְשֹׁ֖ם gērᵊšˌōm גֵּרְשֹׁם Gershom בֶּן־ ben- בֵּן son לֵוִֽי׃ ס lēwˈî . s לֵוִי Levi
6:43. filii Ieth filii Gersom filii LeviThe son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi.
43. the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
6:43. the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
6:43. The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi:

6:43 сын Иахафа, сын Гирсона, сын Левия.
6:43
καὶ και and; even
τὴν ο the
Ιεθθαρ ιεθθαρ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Δαβιρ δαβιρ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:43
בֶּן־ ben- בֵּן son
יַ֥חַת yˌaḥaṯ יַחַת Jahath
בֶּן־ ben- בֵּן son
גֵּרְשֹׁ֖ם gērᵊšˌōm גֵּרְשֹׁם Gershom
בֶּן־ ben- בֵּן son
לֵוִֽי׃ ס lēwˈî . s לֵוִי Levi
6:43. filii Ieth filii Gersom filii Levi
The son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi.
43. the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
6:43. the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
6:43. The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:43: Jahath: Ch1 6:20
Gershom: Ch1 6:1, Ch1 6:16, Ch1 6:17, Ch1 6:20, Ch1 23:6; Gen 46:11; Exo 2:22, Exo 6:16; Num 3:17, Gershon
6:446:44: Եւ որդիք Մերարեայ եղբարք նոցա ՚ի ձախմէ. Էթան որդի Կիսանայ. որդւոյ Աբդիայ. որդւոյ Մաղ՚ովտայ.
44 Մերարիի որդիները՝ նրանց եղբայրները, կանգնում էին ձախ կողմում: Դրանք են՝ Էթանը՝ որդին Կիսանի, եւ սա՝ որդին Աբդիի, սա՝ Մաղոտի,
44 Անոնց եղբայրները՝ Մերարիին որդիները, ձախ կողմը կը կենային. Եթան՝ Կիսիային որդին, որ Աբդիի որդին, որ Մալուքի որդին,
Եւ որդիք Մերարեայ եղբարք նոցա ի ձախմէ. Եթան որդի Կիսանայ, որդւոյ Աբդեայ, որդւոյ Մաղունայ:

6:44: Եւ որդիք Մերարեայ եղբարք նոցա ՚ի ձախմէ. Էթան որդի Կիսանայ. որդւոյ Աբդիայ. որդւոյ Մաղ՚ովտայ.
44 Մերարիի որդիները՝ նրանց եղբայրները, կանգնում էին ձախ կողմում: Դրանք են՝ Էթանը՝ որդին Կիսանի, եւ սա՝ որդին Աբդիի, սա՝ Մաղոտի,
44 Անոնց եղբայրները՝ Մերարիին որդիները, ձախ կողմը կը կենային. Եթան՝ Կիսիային որդին, որ Աբդիի որդին, որ Մալուքի որդին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:446:44 А из сыновей Мерари, братьев их, на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха,
6:44 καὶ και and; even τὴν ο the Ασαν ασαν and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ατταν ατταν and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Βασαμυς βασαμυς and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:44 וּ û וְ and בְנֵ֧י vᵊnˈê בֵּן son מְרָרִ֛י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother עַֽל־ ʕˈal- עַל upon הַ ha הַ the שְּׂמֹ֑אול śśᵊmˈôl שְׂמֹאל lefthand side אֵיתָן֙ ʔêṯˌān אֵיתָן Ethan בֶּן־ ben- בֵּן son קִישִׁ֔י qîšˈî קִישִׁי Kishi בֶּן־ ben- בֵּן son עַבְדִּ֖י ʕavdˌî עַבְדִּי Abdi בֶּן־ ben- בֵּן son מַלּֽוּךְ׃ mallˈûḵ מַלּוּךְ Malluch
6:44. filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii MalochAnd the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch,
44. And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch;
6:44. Now the sons of Merari, their brothers, were on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
6:44. And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch:

6:44 А из сыновей Мерари, братьев их, на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха,
6:44
καὶ και and; even
τὴν ο the
Ασαν ασαν and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Ατταν ατταν and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Βασαμυς βασαμυς and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:44
וּ û וְ and
בְנֵ֧י vᵊnˈê בֵּן son
מְרָרִ֛י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari
אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother
עַֽל־ ʕˈal- עַל upon
הַ ha הַ the
שְּׂמֹ֑אול śśᵊmˈôl שְׂמֹאל lefthand side
אֵיתָן֙ ʔêṯˌān אֵיתָן Ethan
בֶּן־ ben- בֵּן son
קִישִׁ֔י qîšˈî קִישִׁי Kishi
בֶּן־ ben- בֵּן son
עַבְדִּ֖י ʕavdˌî עַבְדִּי Abdi
בֶּן־ ben- בֵּן son
מַלּֽוּךְ׃ mallˈûḵ מַלּוּךְ Malluch
6:44. filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
And the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch,
44. And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch;
6:44. Now the sons of Merari, their brothers, were on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
6:44. And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
44. Ефан носил еще имя Идифун (1: Пар XVI:4; XXV:1).
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:44
Ethan - Or Jeduthun (see the margin). Corruption will scarcely account for the two forms of the name, since Ethan is used persistently up to a certain point Ch1 15:19, after which we have uniformly "Jeduthun." The case seems to be rather one in which a new name was taken after a while, which thenceforth superseded the old. Compare Abraham, Sarah, Joshua, Jehoiakim, Zedekiah, etc.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:44: Ethan: Ch1 25:1, Ch1 25:3, Ch1 25:6, Jeduthun, Psa 89:1 *title
Kishi: Ch1 15:17, Kushaiah
John Gill
And their brethren, the sons of Merari,.... Who were the brethren of the Kohathites and Gershonites, descending from the same ancestor Levi: stood
on the left hand; that is, of Heman, see 1Chron 6:39, the chief of whom was Ethan, sometimes called Jeduthun, 1Chron 16:41 and often in the book of Psalms; his genealogy is traced up to Levi thus; Kishi, called Kushaiah, 1Chron 15:17 Abdi, Malluch, Hashabiah, Amaziah, Hilkiah, Amzi, Bani, Shamer, Mahli, Mushi, Merari, Levi.
John Wesley
Ethan - Called also Jeduthun, 1Chron 9:16, 2Chron 35:15, and in the titles of divers psalms.
6:456:45: որդւոյ Ասեբիայ. որդւոյ Ամեսսիայ. որդւոյ Քեղկիայ[4185]. [4185] Ոսկան. Որդւոյ Ամասիայ։
45 սա՝ Ասեբիի, սա՝ Ամեսսիի, սա՝ Քեղկիի,
45 Որ Ասաբիայի որդին, որ Ամասիայի որդին, որ Քեղկիայի որդին,
որդւոյ Ասեբեայ, որդւոյ Ամեսսեայ, որդւոյ Քեղկեայ:

6:45: որդւոյ Ասեբիայ. որդւոյ Ամեսսիայ. որդւոյ Քեղկիայ[4185].
[4185] Ոսկան. Որդւոյ Ամասիայ։
45 սա՝ Ասեբիի, սա՝ Ամեսսիի, սա՝ Քեղկիի,
45 Որ Ասաբիայի որդին, որ Ամասիայի որդին, որ Քեղկիայի որդին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:456:45 сын Хашавии, сын Амасии, сын Хелкии,
6:45 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin τὴν ο the Γαβεε γαβεε and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Γαλεμεθ γαλεμεθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Αγχωχ αγχωχ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him πᾶσαι πας all; every αἱ ο the πόλεις πολις city αὐτῶν αυτος he; him τρισκαίδεκα τρισκαιδεκα city κατὰ κατα down; by πατριὰς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him
6:45 בֶּן־ ben- בֵּן son חֲשַׁבְיָ֥ה ḥᵃšavyˌā חֲשַׁבְיָה Hashabiah בֶן־ ven- בֵּן son אֲמַצְיָ֖ה ʔᵃmaṣyˌā אֲמַצְיָה Amaziah בֶּן־ ben- בֵּן son חִלְקִיָּֽה׃ ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah
6:45. filii Asabiae filii Amasiae filii HelciaeThe son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias,
45. the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah;
6:45. the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
6:45. The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah:

6:45 сын Хашавии, сын Амасии, сын Хелкии,
6:45
καὶ και and; even
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin
τὴν ο the
Γαβεε γαβεε and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Γαλεμεθ γαλεμεθ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Αγχωχ αγχωχ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
πᾶσαι πας all; every
αἱ ο the
πόλεις πολις city
αὐτῶν αυτος he; him
τρισκαίδεκα τρισκαιδεκα city
κατὰ κατα down; by
πατριὰς πατρια lineage; family line
αὐτῶν αυτος he; him
6:45
בֶּן־ ben- בֵּן son
חֲשַׁבְיָ֥ה ḥᵃšavyˌā חֲשַׁבְיָה Hashabiah
בֶן־ ven- בֵּן son
אֲמַצְיָ֖ה ʔᵃmaṣyˌā אֲמַצְיָה Amaziah
בֶּן־ ben- בֵּן son
חִלְקִיָּֽה׃ ḥilqiyyˈā חִלְקִיָּה Hilkiah
6:45. filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
The son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias,
45. the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah;
6:45. the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
6:45. The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:45: Hashabiah: Ch1 9:14
Amaziah: Ch1 4:34
Hilkiah: Kg2 18:18
6:466:46: որդւոյ Ամասիայ. որդւոյ Բաանայ. որդւոյ Սեմերայ[4186]. [4186] Ոսկան. Որդւոյ Բասանայ։
46 սա՝ Ամասիայի, սա՝ Բաանի, սա՝ Սեմերի,
46 Որ Ամասիի որդին, որ Բանիի որդին, որ Սամերի որդին,
որդւոյ Ամասեայ, որդւոյ Բաանայ, որդւոյ Սեմերայ:

6:46: որդւոյ Ամասիայ. որդւոյ Բաանայ. որդւոյ Սեմերայ[4186].
[4186] Ոսկան. Որդւոյ Բասանայ։
46 սա՝ Ամասիայի, սա՝ Բաանի, սա՝ Սեմերի,
46 Որ Ամասիի որդին, որ Բանիի որդին, որ Սամերի որդին,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:466:46 сын Амция, сын Вания, сын Шемера,
6:46 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κααθ κααθ the καταλοίποις καταλοιπος left behind ἐκ εκ from; out of τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line ἐκ εκ from; out of τῆς ο the φυλῆς φυλη tribe ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the ἡμίσους ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis κλήρῳ κληρος lot; allotment πόλεις πολις city δέκα δεκα ten
6:46 בֶּן־ ben- בֵּן son אַמְצִ֥י ʔamṣˌî אַמְצִי Amzi בֶן־ ven- בֵּן son בָּנִ֖י bānˌî בָּנִי Bani בֶּן־ ben- בֵּן son שָֽׁמֶר׃ šˈāmer שֶׁמֶר Shemer
6:46. filii Amasai filii Bonni filii SomerThe son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer,
46. the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer;
6:46. the son of Amzi, the son of Boni, the son of Shemer,
6:46. The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer:

6:46 сын Амция, сын Вания, сын Шемера,
6:46
καὶ και and; even
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Κααθ κααθ the
καταλοίποις καταλοιπος left behind
ἐκ εκ from; out of
τῶν ο the
πατριῶν πατρια lineage; family line
ἐκ εκ from; out of
τῆς ο the
φυλῆς φυλη tribe
ἐκ εκ from; out of
τοῦ ο the
ἡμίσους ημισυς half
φυλῆς φυλη tribe
Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis
κλήρῳ κληρος lot; allotment
πόλεις πολις city
δέκα δεκα ten
6:46
בֶּן־ ben- בֵּן son
אַמְצִ֥י ʔamṣˌî אַמְצִי Amzi
בֶן־ ven- בֵּן son
בָּנִ֖י bānˌî בָּנִי Bani
בֶּן־ ben- בֵּן son
שָֽׁמֶר׃ šˈāmer שֶׁמֶר Shemer
6:46. filii Amasai filii Bonni filii Somer
The son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer,
46. the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer;
6:46. the son of Amzi, the son of Boni, the son of Shemer,
6:46. The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
6:476:47: որդւոյ Ամոողայ. որդւոյ Մուսեայ. որդւոյ Մերարեայ. որդւոյ Ղեւեայ։
47 սա՝ Ամոողի, սա՝ Մուսիի, սա՝ Մերարիի, եւ սա՝ Ղեւիի:
47 Որ Մոողի որդին, որ Մուսիի որդին, որ Մերարիի որդին, որ Ղեւիի որդին էր։
որդւոյ Մոողայ, որդւոյ Մուսեայ, որդւոյ Մերարեայ, որդւոյ Ղեւեայ:

6:47: որդւոյ Ամոողայ. որդւոյ Մուսեայ. որդւոյ Մերարեայ. որդւոյ Ղեւեայ։
47 սա՝ Ամոողի, սա՝ Մուսիի, սա՝ Մերարիի, եւ սա՝ Ղեւիի:
47 Որ Մոողի որդին, որ Մուսիի որդին, որ Մերարիի որդին, որ Ղեւիի որդին էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:476:47 сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия.
6:47 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Γεδσων γεδσων down; by πατριὰς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ασηρ ασηρ Asēr; Asir ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis ἐν εν in τῇ ο the Βασαν βασαν city τρισκαίδεκα τρισκαιδεκα thirteen
6:47 בֶּן־ ben- בֵּן son מַחְלִי֙ maḥlˌî מַחְלִי Mahli בֶּן־ ben- בֵּן son מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi בֶּן־ ben- בֵּן son מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari בֶּן־ ben- בֵּן son לֵוִֽי׃ ס lēwˈî . s לֵוִי Levi
6:47. filii Mooli filii Musi filii Merari filii LeviThe son of Moholi, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
47. the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
6:47. the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
6:47. The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi:

6:47 сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия.
6:47
καὶ και and; even
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Γεδσων γεδσων down; by
πατριὰς πατρια lineage; family line
αὐτῶν αυτος he; him
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Ασηρ ασηρ Asēr; Asir
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis
ἐν εν in
τῇ ο the
Βασαν βασαν city
τρισκαίδεκα τρισκαιδεκα thirteen
6:47
בֶּן־ ben- בֵּן son
מַחְלִי֙ maḥlˌî מַחְלִי Mahli
בֶּן־ ben- בֵּן son
מוּשִׁ֔י mûšˈî מוּשִׁי Mushi
בֶּן־ ben- בֵּן son
מְרָרִ֖י mᵊrārˌî מְרָרִי Merari
בֶּן־ ben- בֵּן son
לֵוִֽי׃ ס lēwˈî . s לֵוִי Levi
6:47. filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
The son of Moholi, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
47. the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
6:47. the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
6:47. The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:47: Mahli: Ch1 23:23, Ch1 24:30; Num 3:20
Mushi: Num 3:33
Merari: Ch1 23:21, Ch1 23:28; Gen 46:11; Exo 6:19; Num 3:20, Num 3:33-36, Num 4:42, Num 7:8, Num 10:17; Jos 21:7, Jos 21:34-40
Levi: Gen 29:34
6:486:48: Եւ եղբարք նոցա ըստ տանց տոհմից իւրեանց, Ղեւտացիք. տուեալք յամենայն ՚ի գործ պաշտաման խորանին տանն Աստուծոյ։
48 Եւ նրանց եղբայրները, ըստ իրենց տոհմատների, ղեւտացիներ էին, որոնք նշանակուած էին Աստծու տան խորանին սպասաւորութիւն կատարելու համար:
48 Ու անոնց եղբայրները՝ Ղեւտացիները, Աստուծոյ տանը խորանին բոլոր ծառայութեանը նուիրուած էին։
Եւ եղբարք նոցա ըստ տանց տոհմից իւրեանց` Ղեւտացիք, տուեալք յամենայն ի գործ պաշտաման խորանին տանն Աստուծոյ:

6:48: Եւ եղբարք նոցա ըստ տանց տոհմից իւրեանց, Ղեւտացիք. տուեալք յամենայն ՚ի գործ պաշտաման խորանին տանն Աստուծոյ։
48 Եւ նրանց եղբայրները, ըստ իրենց տոհմատների, ղեւտացիներ էին, որոնք նշանակուած էին Աստծու տան խորանին սպասաւորութիւն կատարելու համար:
48 Ու անոնց եղբայրները՝ Ղեւտացիները, Աստուծոյ տանը խորանին բոլոր ծառայութեանը նուիրուած էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:486:48 Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием;
6:48 καὶ και and; even τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Μεραρι μεραρι down; by πατριὰς πατρια lineage; family line αὐτῶν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ρουβην ρουβην Reuben ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Γαδ γαδ Gad; Gath ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon κλήρῳ κληρος lot; allotment πόλεις πολις city δέκα δεκα ten δύο δυο two
6:48 וַ wa וְ and אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother הַ ha הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite נְתוּנִ֕ים nᵊṯûnˈîm נתן give לְ lᵊ לְ to כָ֨ל־ ḵˌol- כֹּל whole עֲבֹודַ֔ת ʕᵃvôḏˈaṯ עֲבֹדָה work מִשְׁכַּ֖ן miškˌan מִשְׁכָּן dwelling-place בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s)
6:48. fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus DominiTheir brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
48. And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
6:48. There were also their brothers, Levites who were appointed for every ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
6:48. Their brethren also the Levites [were] appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
Their brethren also the Levites [were] appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God:

6:48 Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием;
6:48
καὶ και and; even
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Μεραρι μεραρι down; by
πατριὰς πατρια lineage; family line
αὐτῶν αυτος he; him
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Ρουβην ρουβην Reuben
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Γαδ γαδ Gad; Gath
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon
κλήρῳ κληρος lot; allotment
πόλεις πολις city
δέκα δεκα ten
δύο δυο two
6:48
וַ wa וְ and
אֲחֵיהֶ֖ם ʔᵃḥêhˌem אָח brother
הַ ha הַ the
לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
נְתוּנִ֕ים nᵊṯûnˈîm נתן give
לְ lᵊ לְ to
כָ֨ל־ ḵˌol- כֹּל whole
עֲבֹודַ֔ת ʕᵃvôḏˈaṯ עֲבֹדָה work
מִשְׁכַּ֖ן miškˌan מִשְׁכָּן dwelling-place
בֵּ֥ית bˌêṯ בַּיִת house
הָ הַ the
אֱלֹהִֽים׃ ʔᵉlōhˈîm אֱלֹהִים god(s)
6:48. fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
48. And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
6:48. There were also their brothers, Levites who were appointed for every ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
6:48. Their brethren also the Levites [were] appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ gnv▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
48. Обязанность пения лежала на поколениях Емана, Асафа и Ефана, остальные же левиты исполняли при скинии то, что было указано им Моисеем (Чис III:8, 25–26, 31, 36–37).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:48: brethren: ch1 23:2-32, ch1 25:1-26:32; Num. 3:1-4:49, 8:5-26, Num 16:9, Num 16:10, Num 18:1-32
appointed: Ch1 12:28
Geneva 1599
Their (i) brethren also the Levites [were] (k) appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
(i) The Levites are called the singers brothers because they came from the same stock.
(k) Read (Num 4:4).
John Gill
Their brethren also the Levites,.... Who were not skilled in singing, and employed in that service, even the rest of the Kohathites, Gershonites, and Merarites:
were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God; some were porters at the gates; others had the care of the vessels; others slew the beasts for sacrifices, flayed them, and cut them up, and brought the pieces to the altar of burnt offerings, for the priests to offer.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service--Those of them who were endowed with musical tastes and talents were employed in various other departments of the temple service.
6:496:49: Եւ Ահարոն եւ որդիք նորա ծխէին խունկս ՚ի վերայ սեղանոյ ողջակիզաց, եւ ՚ի վերայ սեղանոյն խնկոցն, յամենայն ՚ի գործ սրբութեան սրբութեանցն. քաւե՛լ վասն Իսրայէլի ըստ ամենայնի զոր պատուիրեաց Մովսէս ծառայ Աստուծոյ։
49 Ահարոնը եւ իր որդիները ողջակէզների զոհասեղանին ու խնկերի զոհասեղանին խունկ ծխելով՝ կատարում էին սրբութիւնների սրբութեան բոլոր գործերը Իսրայէլի քաւութեան համար, ճիշտ այնպէս, ինչպէս պատուիրել էր Աստծու ծառայ Մովսէսը:
49 Բայց Ահարոն ու անոր որդիները ողջակէզի սեղանին վրայ ողջակէզ ու խունկի սեղանին վրայ խունկ կը մատուցանէին, Սրբութիւն Սրբութեանցին գործը կատարելով ու Իսրայէլի համար քաւութիւն ընելով, այն ամենուն համեմատ, որ Աստուծոյ ծառան Մովսէս պատուիրեր էր։
Եւ Ահարոն եւ որդիք նորա ծխէին խունկս ի վերայ սեղանոյն ողջակիզաց եւ ի վերայ սեղանոյն խնկոցն, յամենայն ի գործ սրբութեան սրբութեանցն, քաւել վասն Իսրայելի ըստ ամենայնի զոր պատուիրեաց Մովսէս ծառայ Աստուծոյ:

6:49: Եւ Ահարոն եւ որդիք նորա ծխէին խունկս ՚ի վերայ սեղանոյ ողջակիզաց, եւ ՚ի վերայ սեղանոյն խնկոցն, յամենայն ՚ի գործ սրբութեան սրբութեանցն. քաւե՛լ վասն Իսրայէլի ըստ ամենայնի զոր պատուիրեաց Մովսէս ծառայ Աստուծոյ։
49 Ահարոնը եւ իր որդիները ողջակէզների զոհասեղանին ու խնկերի զոհասեղանին խունկ ծխելով՝ կատարում էին սրբութիւնների սրբութեան բոլոր գործերը Իսրայէլի քաւութեան համար, ճիշտ այնպէս, ինչպէս պատուիրել էր Աստծու ծառայ Մովսէսը:
49 Բայց Ահարոն ու անոր որդիները ողջակէզի սեղանին վրայ ողջակէզ ու խունկի սեղանին վրայ խունկ կը մատուցանէին, Սրբութիւն Սրբութեանցին գործը կատարելով ու Իսրայէլի համար քաւութիւն ընելով, այն ամենուն համեմատ, որ Աստուծոյ ծառան Մովսէս պատուիրեր էր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:496:49 Аарон же и сыновья его сожигали на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике кадильном, и совершали всякое священнодействие во Святом Святых и для очищения Израиля во всем, как заповедал раб Божий Моисей.
6:49 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit οἱ ο the υἱοὶ υιος son Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοῖς ο the Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis τὰς ο the πόλεις πολις city καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:49 וְֽ wᵊˈ וְ and אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron וּ û וְ and בָנָ֜יו vānˈāʸw בֵּן son מַקְטִירִ֨ים maqṭîrˌîm קטר smoke עַל־ ʕal- עַל upon מִזְבַּ֤ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הָֽ hˈā הַ the עֹולָה֙ ʕôlˌā עֹלָה burnt-offering וְ wᵊ וְ and עַל־ ʕal- עַל upon מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar הַ ha הַ the קְּטֹ֔רֶת qqᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice לְ lᵊ לְ to כֹ֕ל ḵˈōl כֹּל whole מְלֶ֖אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work קֹ֣דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness הַ ha הַ the קֳּדָשִׁ֑ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness וּ û וְ and לְ lᵊ לְ to כַפֵּר֙ ḵappˌēr כפר cover עַל־ ʕal- עַל upon יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel כְּ kᵊ כְּ as כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative] צִוָּ֔ה ṣiwwˈā צוה command מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses עֶ֥בֶד ʕˌeveḏ עֶבֶד servant הָ hā הַ the אֱלֹהִֽים׃ פ ʔᵉlōhˈîm . f אֱלֹהִים god(s)
6:49. Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus DeiBut Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for every work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
49. But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
6:49. Truly, Aaron and his sons were burning offerings upon the altar of holocausts and upon the altar of incense, for the entire work of the Holy of Holies, and to pray on behalf of Israel, in accord with all the things that Moses, the servant of God, had instructed.
6:49. But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, [and were appointed] for all the work of the [place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, [and were appointed] for all the work of the [place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded:

6:49 Аарон же и сыновья его сожигали на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике кадильном, и совершали всякое священнодействие во Святом Святых и для очищения Израиля во всем, как заповедал раб Божий Моисей.
6:49
καὶ και and; even
ἔδωκαν διδωμι give; deposit
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
τοῖς ο the
Λευίταις λευιτης Leuΐtēs; Leitis
τὰς ο the
πόλεις πολις city
καὶ και and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:49
וְֽ wᵊˈ וְ and
אַהֲרֹ֨ן ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
וּ û וְ and
בָנָ֜יו vānˈāʸw בֵּן son
מַקְטִירִ֨ים maqṭîrˌîm קטר smoke
עַל־ ʕal- עַל upon
מִזְבַּ֤ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar
הָֽ hˈā הַ the
עֹולָה֙ ʕôlˌā עֹלָה burnt-offering
וְ wᵊ וְ and
עַל־ ʕal- עַל upon
מִזְבַּ֣ח mizbˈaḥ מִזְבֵּחַ altar
הַ ha הַ the
קְּטֹ֔רֶת qqᵊṭˈōreṯ קְטֹרֶת smoke of sacrifice
לְ lᵊ לְ to
כֹ֕ל ḵˈōl כֹּל whole
מְלֶ֖אכֶת mᵊlˌeḵeṯ מְלֶאכֶת work
קֹ֣דֶשׁ qˈōḏeš קֹדֶשׁ holiness
הַ ha הַ the
קֳּדָשִׁ֑ים qqᵒḏāšˈîm קֹדֶשׁ holiness
וּ û וְ and
לְ lᵊ לְ to
כַפֵּר֙ ḵappˌēr כפר cover
עַל־ ʕal- עַל upon
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
כְּ kᵊ כְּ as
כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole
אֲשֶׁ֣ר ʔᵃšˈer אֲשֶׁר [relative]
צִוָּ֔ה ṣiwwˈā צוה command
מֹשֶׁ֖ה mōšˌeh מֹשֶׁה Moses
עֶ֥בֶד ʕˌeveḏ עֶבֶד servant
הָ הַ the
אֱלֹהִֽים׃ פ ʔᵉlōhˈîm . f אֱלֹהִים god(s)
6:49. Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
But Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for every work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
49. But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
6:49. Truly, Aaron and his sons were burning offerings upon the altar of holocausts and upon the altar of incense, for the entire work of the Holy of Holies, and to pray on behalf of Israel, in accord with all the things that Moses, the servant of God, had instructed.
6:49. But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, [and were appointed] for all the work of the [place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ jg▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
49. После указания на обязанности певцов (ст. 32) и прочих левитов автор отмечает функции священнического и первосвященнического служения: жертвоприношение, совершение обрядов для очищения (Лев XVI) и разных очистительных действий над евреями.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:49: am 2513, bc 1491
Aaron: Exo 27:1-8, Exo 30:1-7; Lev 1:5, Lev 1:7-9, Lev 8:1-10:20, 21:1-22:33; Num. 16:16-50; Num 17:1-13; Deu 18:1-8; Heb 7:11-14
make an atonement: Exo 29:33, Exo 29:36, Exo 29:37, Exo 30:10-16; Lev 4:20; Num 15:25, Num 16:46; Job 33:24 *marg.
Moses: Deu 34:5; Jos 1:1
John Gill
But Aaron and his sons,.... Those that descended from him, though of the same tribe of Levi were all priests:
and they offered upon the altar of burnt offerings; the daily sacrifice, and all the offerings of the people brought to them:
and on the altar of incense; they burnt incense night and morning: and were appointed
for all the work of the place most holy; such as were high priests of the line of Eleazar, whose work it was to go into the most holy place once a year:
to make atonement for all Israel, according to all that Moses the servant of God commanded; in Lev 16:1 which see; and on mention of this, a list of the high priests from Aaron, in the line of Eleazar, is given, to the times of Solomon, in the four following verses, just in the same order as in 1Chron 6:4.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
OFFICE OF AARON AND HIS SONS. (1Ch. 6:49-81)
But Aaron and his sons offered, &c.--The office and duties of the high priests having been already described, the names of those who successively filled that important office are recorded.
6:506:50: Եւ սոքա՛ են որդիք Ահարոնի. Եղիազար որդի նորա. Փենէէս որդի նորա. Աբիսու որդի նորա.
50 Սրանք են Ահարոնի որդիները. Եղիազար, սրա որդին՝ Փենէէս,
50 Ահարոնին որդիները ասոնք էին՝ անոր որդին Եղիազար, անոր որդին Փենէհէս, անոր որդին Աբիսուա,
Եւ սոքա են որդիք Ահարոնի. Եղիազար որդի նորա, Փենեէս որդի նորա, Աբիսու որդի նորա:

6:50: Եւ սոքա՛ են որդիք Ահարոնի. Եղիազար որդի նորա. Փենէէս որդի նորա. Աբիսու որդի նորա.
50 Սրանք են Ահարոնի որդիները. Եղիազար, սրա որդին՝ Փենէէս,
50 Ահարոնին որդիները ասոնք էին՝ անոր որդին Եղիազար, անոր որդին Փենէհէս, անոր որդին Աբիսուա,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:506:50 Вот сыновья Аарона: Елеазар, сын его; Финеес, сын его; Авиуд, сын его;
6:50 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit ἐν εν in κλήρῳ κληρος lot; allotment ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe υἱῶν υιος son Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe υἱῶν υιος son Συμεων συμεων Symeōn; Simeon τὰς ο the πόλεις πολις city ταύτας ουτος this; he ἃς ος who; what ἐκάλεσεν καλεω call; invite αὐτὰς αυτος he; him ἐπ᾿ επι in; on ὀνόματος ονομα name; notable
6:50 וְ wᵊ וְ and אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֑ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron אֶלְעָזָ֥ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son פִּֽינְחָ֥ס pˈînᵊḥˌās פִּינְחָס Phinehas בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אֲבִישׁ֥וּעַ ʔᵃvîšˌûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:50. hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eiusAnd these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son,
50. And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son;
6:50. Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
6:50. And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son:

6:50 Вот сыновья Аарона: Елеазар, сын его; Финеес, сын его; Авиуд, сын его;
6:50
καὶ και and; even
ἔδωκαν διδωμι give; deposit
ἐν εν in
κλήρῳ κληρος lot; allotment
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
υἱῶν υιος son
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
καὶ και and; even
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
υἱῶν υιος son
Συμεων συμεων Symeōn; Simeon
τὰς ο the
πόλεις πολις city
ταύτας ουτος this; he
ἃς ος who; what
ἐκάλεσεν καλεω call; invite
αὐτὰς αυτος he; him
ἐπ᾿ επι in; on
ὀνόματος ονομα name; notable
6:50
וְ wᵊ וְ and
אֵ֖לֶּה ʔˌēlleh אֵלֶּה these
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
אַהֲרֹ֑ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron
אֶלְעָזָ֥ר ʔelʕāzˌār אֶלְעָזָר Eleazar
בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son
פִּֽינְחָ֥ס pˈînᵊḥˌās פִּינְחָס Phinehas
בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son
אֲבִישׁ֥וּעַ ʔᵃvîšˌûₐʕ אֲבִישׁוּעַ Abishua
בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:50. hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son,
50. And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son;
6:50. Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
6:50. And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
50-53. Перечисление первосвященников, глав священнического рода Аарона, вполне естественна после указания на обязанности священников. Равным образом и выше замечание о служении певцов сопровождается исчислением. В настоящем случае ряд первосвященников поколения Асафа, Емана и Ефана доводится только до Соломона, но не до плена вавилонского, как выше (4–14), вероятно, потому, что и для всего отрывка со ст. 34: автор пользовался таким источником, в котором выдающиеся фамилии Левия доводятся только до времени Давида — Соломона.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:50: These are the sons of Aaron - We have already had a list of these, (see Ch1 6:3-16); this is a second, but less extensive, and is a proof that the writer of this book had several lists before him, from which he borrowed as he judged proper.
1 Chronicles 6:54
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:50: The sons of Aaron - This list, a mere repetition of that in Ch1 6:3-8, came, probably, from a different source - a source belonging to the time of David, with whom Ahimaaz (the last name on the list) was contemporary. The other list Ch1 6:4-15 came, no doubt, from a document belonging to the time of the captivity (see Ch1 6:15).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:50: these are: etc. We have already had a list of these, though more extensive.
Eleazar: Ch1 6:3-9, Ch1 24:1; Exo 6:23, Exo 28:1; Lev 10:16; Num 3:4, Num 3:32, Num 20:26-28, Num 27:22; Ezr 7:1-5, Ezr 8:33
Phinehas: Ch1 6:4, Ch1 9:20
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

(6:35-38). The remarks as to the service of the priests are followed by a catalogue of the high priests, which runs from Eleazar to Ahimaaz the son of Zadok (cf. 2Kings 15:27), who probably succeeded his father in the high-priesthood even in the time of Solomon. This genealogy is similar in form to the genealogies given in 1Chron 6:20-30, and has therefore most probably been derived from the same source as this, and has been drawn in here to form a transition to the enumeration of the cities of the Levites; for it begins in 1Chron 6:44 with the dwelling-places of the sons of Aaron, and the אהרן לבני...מושׁבותם ואלּה of 1Chron 6:44 corresponds to the אהרן בּני ואלּה of 1Chron 6:49. The order of the names coincides exactly with that of the longer register in 1 Chr 5:30-34.
6:516:51: Բովկա որդի նորա. Ոզիա որդի նորա. Զարա որդի նորա[4187]. [4187] Ոմանք. Ոզի որդի նորա։
51 սրա որդին՝ Աբիսու, սրա որդին՝ Բոկա, սրա որդին՝ Օզիա, սրա որդին՝ Զարա,
51 Անոր որդին Բոկկի, անոր որդին Ոզի, անոր որդին Զարիա,
Բոկկի որդի նորա, Ոզիա որդի նորա:

6:51: Բովկա որդի նորա. Ոզիա որդի նորա. Զարա որդի նորա[4187].
[4187] Ոմանք. Ոզի որդի նորա։
51 սրա որդին՝ Աբիսու, սրա որդին՝ Բոկա, սրա որդին՝ Օզիա, սրա որդին՝ Զարա,
51 Անոր որդին Բոկկի, անոր որդին Ոզի, անոր որդին Զարիա,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:516:51 Буккий, сын его; Уззий, сын его; Зерахия, сын его;
6:51 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τῶν ο the πατριῶν πατρια lineage; family line υἱῶν υιος son Κααθ κααθ and; even ἐγένοντο γινομαι happen; become πόλεις πολις city τῶν ο the ὁρίων οριον frontier αὐτῶν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem
6:51 בֻּקִּ֥י buqqˌî בֻּקִּי Bukki בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son עֻזִּ֥י ʕuzzˌî עֻזִּי Uzzi בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son זְרַֽחְיָ֥ה zᵊrˈaḥyˌā זְרַחְיָה Zerahiah בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
6:51. Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eiusBocci his son, Ozi his son, Zarahia his son,
51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son;
6:51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
6:51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son:

6:51 Буккий, сын его; Уззий, сын его; Зерахия, сын его;
6:51
καὶ και and; even
ἀπὸ απο from; away
τῶν ο the
πατριῶν πατρια lineage; family line
υἱῶν υιος son
Κααθ κααθ and; even
ἐγένοντο γινομαι happen; become
πόλεις πολις city
τῶν ο the
ὁρίων οριον frontier
αὐτῶν αυτος he; him
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem
6:51
בֻּקִּ֥י buqqˌî בֻּקִּי Bukki
בְנֹ֛ו vᵊnˈô בֵּן son
עֻזִּ֥י ʕuzzˌî עֻזִּי Uzzi
בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son
זְרַֽחְיָ֥ה zᵊrˈaḥyˌā זְרַחְיָה Zerahiah
בְנֹֽו׃ vᵊnˈô בֵּן son
6:51. Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
Bocci his son, Ozi his son, Zarahia his son,
51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son;
6:51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
6:51. Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:51: Bukki: Ch1 6:5
6:526:52: Մերաովթ որդի նորա. Ամարիաթ որդի նորա, Աքիտովբ որդի նորա.
52 սրա որդին՝ Մերաոթ, սրա որդին՝ Ամարիաթ, սրա որդին՝ Աքիտոբ, սրա որդին՝ Սադոկ,
52 Անոր որդին Մարիօթ, անոր որդին Ամարիա, անոր որդին Աքիտովբ,
Զարա որդի նորա, Մերաովթ որդի նորա, Ամարիա որդի նորա:

6:52: Մերաովթ որդի նորա. Ամարիաթ որդի նորա, Աքիտովբ որդի նորա.
52 սրա որդին՝ Մերաոթ, սրա որդին՝ Ամարիաթ, սրա որդին՝ Աքիտոբ, սրա որդին՝ Սադոկ,
52 Անոր որդին Մարիօթ, անոր որդին Ամարիա, անոր որդին Աքիտովբ,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:526:52 Мераиоф, сын его; Амария, сын его; Ахитув, сын его;
6:52 καὶ και and; even ἔδωκαν διδωμι give; deposit αὐτῷ αυτος he; him τὰς ο the πόλεις πολις city τῶν ο the φυγαδευτηρίων φυγαδευτηριον the Συχεμ συχεμ Sychem; Sikhem καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him ἐν εν in ὄρει ορος mountain; mount Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem καὶ και and; even τὴν ο the Γαζερ γαζερ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:52 מְרָיֹ֥ות mᵊrāyˌôṯ מְרָיֹות Meraioth בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son אֲמַרְיָ֥ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son אֲחִיט֥וּב ʔᵃḥîṭˌûv אֲחִיטוּב Ahitub בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:52. Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eiusMeraioth his son, Amarias his son, Achitob his son,
52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son;
6:52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
6:52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son:

6:52 Мераиоф, сын его; Амария, сын его; Ахитув, сын его;
6:52
καὶ και and; even
ἔδωκαν διδωμι give; deposit
αὐτῷ αυτος he; him
τὰς ο the
πόλεις πολις city
τῶν ο the
φυγαδευτηρίων φυγαδευτηριον the
Συχεμ συχεμ Sychem; Sikhem
καὶ και and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
ἐν εν in
ὄρει ορος mountain; mount
Εφραιμ εφραιμ Ephraim; Efrem
καὶ και and; even
τὴν ο the
Γαζερ γαζερ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:52
מְרָיֹ֥ות mᵊrāyˌôṯ מְרָיֹות Meraioth
בְּנֹ֛ו bᵊnˈô בֵּן son
אֲמַרְיָ֥ה ʔᵃmaryˌā אֲמַרְיָה Amariah
בְנֹ֖ו vᵊnˌô בֵּן son
אֲחִיט֥וּב ʔᵃḥîṭˌûv אֲחִיטוּב Ahitub
בְּנֹֽו׃ bᵊnˈô בֵּן son
6:52. Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
Meraioth his son, Amarias his son, Achitob his son,
52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son;
6:52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
6:52. Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:52: Meraioth: Ch1 6:6, Ch1 6:7
6:536:53: Սադովկ որդի նորա. Աքիմաս որդի նորա։
53 սրա որդին՝ Աքիմաս:
53 Անոր որդին Սադովկ, անոր որդին Աքիմաաս։
Աքիտովբ որդի նորա, Սադովկ որդի նորա. Աքիմաաս որդի նորա:

6:53: Սադովկ որդի նորա. Աքիմաս որդի նորա։
53 սրա որդին՝ Աքիմաս:
53 Անոր որդին Սադովկ, անոր որդին Աքիմաաս։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:536:53 Садок, сын его; Ахимаас, сын его.
6:53 καὶ και and; even τὴν ο the Ιεκμααμ ιεκμααμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Βαιθωρων βαιθωρων and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:53 צָדֹ֥וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son אֲחִימַ֥עַץ ʔᵃḥîmˌaʕaṣ אֲחִימַעַץ Ahimaaz בְּנֹֽו׃ ס bᵊnˈô . s בֵּן son
6:53. Sadoc filius eius Achimaas filius eiusSadoc his son, Achimaas his son.
53. Zadok his son, Ahimaaz his son.
6:53. Zadok his son, Ahimaaz his son.
6:53. Zadok his son, Ahimaaz his son.
Zadok his son, Ahimaaz his son:

6:53 Садок, сын его; Ахимаас, сын его.
6:53
καὶ και and; even
τὴν ο the
Ιεκμααμ ιεκμααμ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Βαιθωρων βαιθωρων and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:53
צָדֹ֥וק ṣāḏˌôq צָדֹוק Zadok
בְּנֹ֖ו bᵊnˌô בֵּן son
אֲחִימַ֥עַץ ʔᵃḥîmˌaʕaṣ אֲחִימַעַץ Ahimaaz
בְּנֹֽו׃ ס bᵊnˈô . s בֵּן son
6:53. Sadoc filius eius Achimaas filius eius
Sadoc his son, Achimaas his son.
53. Zadok his son, Ahimaaz his son.
6:53. Zadok his son, Ahimaaz his son.
6:53. Zadok his son, Ahimaaz his son.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:53: Zadok: Ch1 6:8, Ch1 12:28, Ch1 23:16, Ch1 24:3, Ch1 24:31; Sa1 2:35; Sa2 8:17, Sa2 15:24-27, Sa2 15:35, Sa2 15:36; Sa2 17:15-17, Sa2 20:25; Kg1 1:8, Kg1 1:26, Kg1 1:34, Kg1 2:35, Kg1 4:4; Eze 44:15
6:546:54: Եւ այսոքիկ են բնակութիւնք նոցա ՚ի գեօղս իւրեանց, ՚ի սահմանս իւրեանց՝ որդւոցն Ահարոնի՝ ՚ի տոհմին Կահաթու. վասն զի նա՛ եղեւ խիստ իշխան։
54[6] Կահաթի տոհմից սերուած Ահարոնի որդիները գիւղերում ու աւաններում բնակավայրեր ունեցան, որովհետեւ դրանք էին նրանց բաժին ընկել:[6] 6. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին:
54 Կահաթին տոհմին՝ Ահարոնին որդիներուն՝ բնակութիւնները ասոնք էին իրենց գիւղերովը ու իրենց սահմաններովը, քանզի վիճակով այդ ելաւ։
Եւ այսոքիկ են բնակութիւնք նոցա ի գեղս իւրեանց, ի սահմանս իւրեանց` որդւոցն Ահարոնի` ի տոհմին Կահաթու. վասն զի [113]նա եղեւ խիստ իշխան:

6:54: Եւ այսոքիկ են բնակութիւնք նոցա ՚ի գեօղս իւրեանց, ՚ի սահմանս իւրեանց՝ որդւոցն Ահարոնի՝ ՚ի տոհմին Կահաթու. վասն զի նա՛ եղեւ խիստ իշխան։
54[6] Կահաթի տոհմից սերուած Ահարոնի որդիները գիւղերում ու աւաններում բնակավայրեր ունեցան, որովհետեւ դրանք էին նրանց բաժին ընկել:
[6] 6. Իմաստի յստակութեան համար այս համարում հետեւել ենք եբրայերէն բնագրին:
54 Կահաթին տոհմին՝ Ահարոնին որդիներուն՝ բնակութիւնները ասոնք էին իրենց գիւղերովը ու իրենց սահմաններովը, քանզի վիճակով այդ ելաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:546:54 И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова, так как жребий выпал им,
6:54 καὶ και and; even τὴν ο the Εγλαμ εγλαμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Γεθρεμμων γεθρεμμων and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:54 וְ wᵊ וְ and אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these מֹושְׁבֹותָ֔ם môšᵊvôṯˈām מֹושָׁב seat לְ lᵊ לְ to טִירֹותָ֖ם ṭîrôṯˌām טִירָה encampment בִּ bi בְּ in גְבוּלָ֑ם ḡᵊvûlˈām גְּבוּל boundary לִ li לְ to בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron לְ lᵊ לְ to מִשְׁפַּחַ֣ת mišpaḥˈaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the קְּהָתִ֔י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite כִּ֥י kˌî כִּי that לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to הָיָ֥ה hāyˌā היה be הַ ha הַ the גֹּורָֽל׃ ggôrˈāl גֹּורָל lot
6:54. et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigeratAnd these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot.
54. Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the lot,
6:54. And these are their habitations according to the villages and confines, specifically of the sons of Aaron, according to the kindred of the Kohathites. For it fell to them by lot.
6:54. Now these [are] their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
Now these [are] their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for their' s was the lot:

6:54 И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова, так как жребий выпал им,
6:54
καὶ και and; even
τὴν ο the
Εγλαμ εγλαμ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Γεθρεμμων γεθρεμμων and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:54
וְ wᵊ וְ and
אֵ֨לֶּה֙ ʔˈēlleh אֵלֶּה these
מֹושְׁבֹותָ֔ם môšᵊvôṯˈām מֹושָׁב seat
לְ lᵊ לְ to
טִירֹותָ֖ם ṭîrôṯˌām טִירָה encampment
בִּ bi בְּ in
גְבוּלָ֑ם ḡᵊvûlˈām גְּבוּל boundary
לִ li לְ to
בְנֵ֤י vᵊnˈê בֵּן son
אַהֲרֹן֙ ʔahᵃrˌōn אַהֲרֹן Aaron
לְ lᵊ לְ to
מִשְׁפַּחַ֣ת mišpaḥˈaṯ מִשְׁפַּחַת clan
הַ ha הַ the
קְּהָתִ֔י qqᵊhāṯˈî קְהָתִי Kohathite
כִּ֥י kˌî כִּי that
לָהֶ֖ם lāhˌem לְ to
הָיָ֥ה hāyˌā היה be
הַ ha הַ the
גֹּורָֽל׃ ggôrˈāl גֹּורָל lot
6:54. et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
And these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot.
54. Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the lot,
6:54. And these are their habitations according to the villages and confines, specifically of the sons of Aaron, according to the kindred of the Kohathites. For it fell to them by lot.
6:54. Now these [are] their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
54-81. Список городов, доставшихся потомкам Каафа, Гирсона и Мерари при разделении земли обетованной. Исчисление городов с большею обстоятельностью встречается в XXI гл. кн. Иисуса Навина. Совпадения же в том и другом списке заставляют думать, что оба писателя пользовались одним источником, но последний с меньшею точностью.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
The Cities of the Levites. B. C. 1444.

54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot. 55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it. 56 But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. 57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs, 58 And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs, 59 And Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs: 60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities. 61 And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities. 62 And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. 63 Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. 64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs. 65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names. 66 And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim. 67 And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs, 68 And Jokmeam with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs, 69 And Aijalon with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs: 70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath. 71 Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs: 72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs, 73 And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs: 74 And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs, 75 And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs: 76 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs. 77 Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs: 78 And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs, 79 Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs: 80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs, 81 And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
We have here an account of the Levites' cities. They are here called their castles (v. 54), not only because walled and fortified, and well guarded by the country (for it is the interest of every nation to protect its ministers), but because they and their possessions were, in a particular manner, the care of the divine providence: as God was their portion, so God was their protection; and a cottage will be a castle to those that abide under the shadow of the Almighty. This account is much the same with that which we had, Josh. xxi. We need not be critical in comparing them (what good will it do us?) nor will it do any hurt to the credit of the holy scripture if the names of some of the places be not spelt just the same here as they were there. We know it is common for cities to have several names. Sarum and Salisbury, Salop and Shrewsbury, are more unlike than Hilen (v. 58) and Holon (Josh. xxi. 15), Ashan (v. 59) and Ain (Josh. xxi. 16), Alemeth (v. 60) and Almon (Josh. xxi. 18); and time changes names. We are only to observe that in this appointment of cities for the Levites God took care, 1. For the accomplishment of dying Jacob's prediction concerning this tribe, that it should be scattered in Israel, Gen. xlix. 7. 2. For the diffusing of the knowledge of himself and his law to all parts of the land of Israel. Every tribe had Levites' cities in it; and so every room was furnished with a candle, so that none could be ignorant of his duty but it was either his own fault or the Levites'. 3. For a comfortable maintenance for those that ministered in holy things. Besides their tithes and offerings, they had glebe-lands and cities of their own to dwell in. Some of the most considerable cities of Israel fell to the Levites' lot. Every tribe had benefit by the Levites, and therefore every tribe must contribute to their support. Let him that is taught in the word communicate to him that teacheth, and do it cheerfully.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:54: Theirs was the lot - All the tribes and families obtained their respective inheritances by lot, but to the sons of Aaron was the first lot; and so the Syriac and Arabic have understood this place. The first lot, says Jarchi, fell to Judah, that they might give to the priests and the Levites the cities marked below. See an account of the possessions of the priests and Levites, Jos 20:1-9, 21.
1 Chronicles 6:60
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:54: Their's was the lot - i. e. "the first lot." The Kohathites had the first lot among the Levitical families, as being the family whereto the high priesthood was attached (compare Jos 21:10).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:54: am 2561, bc 1443
these are: Num 35:1-8; Jos 21:3-8
castles: Gen 25:16; Num 31:10; Psa 69:25; Pro 18:10, Pro 18:11; Eph 3:8
of the families: Jos 21:4, Jos 21:5
for theirs: Jos 21:4
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

(6:39-66). Register of the cities of the Levites, which agrees on the whole with the register in Josh 21, if we except different forms of some names of cities, and many corruptions of the text, but differing in many ways from it in form; whence we gather that it is not derived from the book of Joshua, but from some other ancient authority.
1Chron 6:54
(6:39). 1Chron 6:54 contains the superscription, "These are their dwelling-places according to their districts, in their boundaries." So far the superscription belongs to the whole catalogue of cities. The suffixes point back to the לוי בּני, 1Chron 6:1. טירה, from טוּר, to surround in a circle, signifies in the older language a "nomad village" (cf. Gen 25:16; Num 31:10); here, on the contrary, it is sued in a derivative sense for "district," to denote the circle of dwellings which were granted to the Levites in the cities of the other tribes. The following words, "For the sons of Aaron of the family of Kohath," etc., are the superscription to 1Chron 6:54-61, and together with the confirmatory clause, "for to him the (first) lot had fallen," are a repetition of Josh 21:10, where, however, ראשׁנה is found after הגּורל, and has perhaps been here dropped out.
1Chron 6:55-56
(6:40-41). 1Chron 6:55 and 1Chron 6:56 correspond almost verbally with Josh 21:11 and Josh 21:12, as 1Chron 6:57-60 also do with Josh 21:13-19. As we have already in our remarks on Joshua commented upon the whole catalogue, it will not be necessary to do more here than to group together the errors and defects of our text.
1Chron 6:57-60
(6:42-45). The plural המּקלט ערי is incorrect, for only one of the cities thereafter named, viz., Hebron, was a city of refuge for homicides, and in Josh 21:13 it is correctly written מקלט עיר. After יתּיר retfA the usual addition ואת־מגרשׁיה is omitted, 1Chron 6:59. Before Bethshemesh the name Juttah has been lost, and before Geba (1Chron 6:60) the name Gibeon, so that only eleven cities are mentioned, but the sum is rightly given as thirteen. Instead of the name חילן, 1Chron 6:58, there is found in Josh 21:15 and Josh 15:51 חלן; instead of עין, Josh 21:16, we have in 1Chron 6:59 the more correct name עשׁן; and the name עלּמת, 1Chron 6:60, is in Josh 21:18 עלמון.
1Chron 6:61-63
(6:46-48). Summary statements of the number of cities which the remaining Kohathites, the Gershonites, and the Merarites received in the domains of the various tribes, corresponding to Josh 21:5-7. In 1Chron 6:61 occurs a hiatus; between המּטּה and ממּחצית the words "Ephraim and of the tribe of Dan and" have been omitted. In 1Chron 6:48 the words "of the tribe of Manasseh in Bashan" are quite intelligible without חצי, which is found in Joshua.
1Chron 6:64-65
(6:49-50). 1Chron 6:64 and 1Chron 6:65 are not here in their proper place; for their contents show that they should be in the middle of the thirty-ninth verse, after the general superscription, and before the words "for the sons of Aaron." They are found also in Josh 21:8-9, as a superscription before the enumeration by name of the cities assigned to the priests; but how the confusion has arisen in our text cannot be certainly ascertained. Bertheau thinks "the wish to make mention of the cities of the high-priestly family at the beginning of the enumeration, has induced the author of the Chronicle to communicate the introductory remarks belonging to the lists of cities with other statements as to the tribal domains, only after the enumeration of the cities of the sons of Aaron." By that supposition the position of 1Chron 6:61 is certainly explained, but not that of 1Chron 6:64 and 1Chron 6:65; for even with the supposed desire, 1Chron 6:64 and 1Chron 6:65 should have been placed before 1Chron 6:61. But besides, this, the clause וגו אהרן לבני in 1Chron 6:54 neither has anything to connect it with the preceding superscription nor a verb; and the subject of ויּתּנוּ, 1Chron 6:55, is also wanting. That which was missed before 1Chron 6:54 and in 1Chron 6:55 is contained in 1Chron 6:64 and 1Chron 6:65; whence it is manifest that 1Chron 6:64 and 1Chron 6:65 ought to stand before 1Chron 6:54, and have by some inexplicable accident fallen out of their proper place, and have come into an unsuitable position after 1Chron 6:63. The plurals יקראוּ and שׁמות, instead of the singulars יקרא and שׁם, as in Josh 21:9, bring the words into more manifest correspondence with the circumstances, since the subject of יקראוּ, "the sons of Israel," may be easily supplied from 1Chron 6:53, and many names of cities are mentioned. The masc. אתהם instead of the fem. אתהן is probably only an oversight. With 1Chron 6:66 begins the enumeration of the cities of the other Levitic families only summarily given in 1Chron 6:61, which forms a very suitable continuation of 1Chron 6:63.
1Chron 6:66-70
(6:51-55). The cities of the remaining Kohathites; cf. Josh 21:20-26. For וּממּשׁפּחות we must read וּלמשׁפּחות, for the preposition מן gives no suitable sense: it is never used to introduce a subject. The sense is, "as regards the families of the sons of Kohath, the cities of their dominion in the tribe of Ephraim were (the following). They gave them." The plur. המּקלט ערי instead of the sing., as in 1Chron 6:57. As to the four cities of the tribe of Ephraim, 1Chron 6:52, 1Chron 6:53, see on Josh 21:21-22, where instead of יקמעם we find the name קבצים. Before 1Chron 6:54 a whole verse has been lost, which was as follows: "And of the tribe of Dan, Eltekeh and her pastures, Gibbethon and her pastures;" cf. Josh 21:23. Then follows 1Chron 6:69, which contains the names of the two other cities of the tribe of Dan. In 1Chron 6:70 we have the names of the cities of half Manasseh, Aner and Bileam, i.e., Ibleam (Josh 17:11), correctly given; but the names Taanach and Gath-rimmon in Josh 21:25 are incorrect, and have been inserted through a transcriber's error, arising from the copyist's eye having wandered to the preceding verse. The singular למשׁפּחת, 1Chron 6:70, is incorrect; and the plural למשׁפּחות is to be substituted (as in 1Chron 6:66). The words וגו לבני למשׁפּחות are a subscription, which corresponds to להם ויּתּנוּ in 1Chron 6:67.
1Chron 6:71-76
(6:56-61). The cities of the Gershonites; cf. Josh 21:27-33. "To the sons of Gershon (they gave) out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan and Ashtaroth;" see on Josh 21:27. In 1Chron 6:72, קדשׁ is a mistake for קשׁיון, Josh 21:28 (see on Josh 19:20); in 1Chron 6:73, ראמות for the more correct ירמות, Josh 21:29, a city which was also called רמת, Josh 19:21, or had been so called originally; and ענם for עין־גּנּים (Josh.), as the city is called also in Josh 19:21. It cannot be determined whether ענם is a transcriber's error, or another name for עין־גּנּים. In 1Chron 6:74, משׁל (which should perhaps be pointed משׁל) is a contracted form of משׁאל, Josh. 31:30; Josh 19:26; and in 1Chron 6:75, חוּקק is probably an error for חלקת, Josh 21:31; Josh 19:25, occasioned by its being confounded with חקּק in the tribe of Naphtali, Josh 19:34. In 1Chron 6:76 the fact that Kadesh was a city of refuge is not mentioned, as it is in Josh 21:32. חמּון is a shortened form of חמּות־דּאר, Josh 21:32; for this city is called in Josh 19:35 חמּת, from the warm springs in the neighbourhood. Finally, Kirjathaim is contracted in Josh 21:32 into קרתּן.
1Chron 6:77
(6:62). The cities of the Merarites; cf. Josh 21:34-37. "To the sons of Merari the remaining," sc. Levites. In Josh 21:34 it is more clearly put הנּותרים הלויּם, for the remaining Merarites are not spoken of. What is intended to be said is, that the Merarites, alone of the Levites, are still to be mentioned. In the tribe of Zebulun, in 1Chron 6:77, only two cities are named, Rimmon and Tabor, instead of the four - Jokneam, Karthah, Dimnah, and Nahalal - in Josh 21:34. The first two names have been dropped out of our text, while רמּונו corresponds to the דּמנה of Joshua, but is a more correct reading, since רמּון occurs in Josh 19:13 among the cities of Zebulun, while דּמנה is not mentioned; and תּבור must consequently correspond to the נהלל in Joshua. Nahalal occurs in Josh 19:15 and in Judg 1:30, in the form Nahalol, among the cities of Zebulun, and consequently seems to be the more correct name, but has not yet been pointed out with certainty, since its identification with Mlul (Arabic m‛lûl), south-west from Nazareth, rests upon very slender foundation. Bertheau's conjecture that the name of the city has been dropped out, and that of a more exact description of its position, perhaps תּבר כּסלת גּבוּל על, Josh 19:12, only the last word has remained, is no more probable than that of Movers, that instead of the name of the city, only the neighbourhood in which the city lay, viz., Mount Tabor, is mentioned.
1Chron 6:78-79
(6:63-64). 1Chron 6:78-79 are wanting in some editions of the book of Joshua, but are found in many MSS and in the oldest printed copies, and have been omitted only by an oversight; see on Josh 21:30., note 2. As to the city Bezer, see on Deut 4:43; and concerning Jahzah, Kedemoth, Mephaath, vide on Josh 13:18.
1Chron 6:80-81
(6:65-66). For Ramoth in Gilead, a city of refuge (Josh 21:36), and Mahanaim, see on Josh 13:26; and for Heshbon and Jazer, on Num 21:28, Num 21:32.
Geneva 1599
Now these [are] their (l) dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the (m) lot.
(l) Or, cities which were given to the Levites.
(m) They were first appointed, and prepared for.
John Gill
Now these are their dwelling places,.... The dwelling places of the priests and Levites, assigned and given to them in the several tribes of Israel; and the account of them agrees with that in Josh 21:1 with some few variations of names of places, which have been there observed: see the notes there; only in 1Chron 6:57 two cities are omitted, Juttah and Gibeon, through want of care in transcribing, since they are said to be "thirteen", as they should be, whereas eleven only are mentioned. The Jews say (h), the cities of the suburbs (those here mentioned) ceased from the time the first temple was destroyed; and yet Ezra, who lived after the captivity, and the building the second temple, here gives a very particular account of them; the suburbs belonging to every city, which he particularly mentions, were 2000 cubits, both to the cities of refuge, and the rest, Num 35:5 Hebron, the first city mentioned in the next verse, was a city of refuge, and had suburbs of such a space; and it is remarkable, that some of the temples with the Heathens, which were asylums, or places of refuge, had the space of 2000 paces assigned them for the same sanctity and privilege (i).
(h) T. Bab. Sotah, fol. 48. 2. (i) Tacit. Annal. l. 3. c. 62.
John Wesley
Castles - So called, not only because, walled and well guarded by the country; but because they and their possessions were in a particular manner the care of divine providence. As God was their portion, so God was their protector. And a cottage will be a castle to those that abide under the shadow of the Almighty. The lot - Or, the first lot.
6:556:55: Ետուն նոցա զՔեբրոն յերկրին Յուդայ. եւ զզատուցեալսն նորա շուրջ զնովաւ.
55 Նրանց տուեցին Յուդայի երկրում գտնուող Քեբրոնն իր շրջակայ արուարձաններով,
55 Յուդայի երկրին մէջ Քեբրոնը ու անոր շրջակայ արուարձանները անոնց տուին.
Ետուն նոցա զՔեբրոն յերկրին Յուդայ, եւ [114]զզատուցեալսն նորա շուրջ զնովաւ:

6:55: Ետուն նոցա զՔեբրոն յերկրին Յուդայ. եւ զզատուցեալսն նորա շուրջ զնովաւ.
55 Նրանց տուեցին Յուդայի երկրում գտնուող Քեբրոնն իր շրջակայ արուարձաններով,
55 Յուդայի երկրին մէջ Քեբրոնը ու անոր շրջակայ արուարձանները անոնց տուին.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:556:55 дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его;
6:55 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away τοῦ ο the ἡμίσους ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis τὴν ο the Αναρ αναρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ιεβλααμ ιεβλααμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him κατὰ κατα down; by πατριὰν πατρια lineage; family line τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Κααθ κααθ the καταλοίποις καταλοιπος left behind
6:55 וַֽ wˈa וְ and יִּתְּנ֥וּ yyittᵊnˌû נתן give לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון Hebron בְּ bᵊ בְּ in אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֖יהָ miḡrāšˌeʸhā מִגְרָשׁ pasture סְבִיבֹתֶֽיהָ׃ sᵊvîvōṯˈeʸhā סָבִיב surrounding
6:55. dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitumAnd they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about:
55. to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;
6:55. And so, they gave Hebron, in the land of Judah, and its suburbs all around, to them,
6:55. And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it:

6:55 дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его;
6:55
καὶ και and; even
ἀπὸ απο from; away
τοῦ ο the
ἡμίσους ημισυς half
φυλῆς φυλη tribe
Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis
τὴν ο the
Αναρ αναρ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Ιεβλααμ ιεβλααμ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
κατὰ κατα down; by
πατριὰν πατρια lineage; family line
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Κααθ κααθ the
καταλοίποις καταλοιπος left behind
6:55
וַֽ wˈa וְ and
יִּתְּנ֥וּ yyittᵊnˌû נתן give
לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
חֶבְרֹ֖ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון Hebron
בְּ bᵊ בְּ in
אֶ֣רֶץ ʔˈereṣ אֶרֶץ earth
יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֖יהָ miḡrāšˌeʸhā מִגְרָשׁ pasture
סְבִיבֹתֶֽיהָ׃ sᵊvîvōṯˈeʸhā סָבִיב surrounding
6:55. dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
And they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about:
55. to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;
6:55. And so, they gave Hebron, in the land of Judah, and its suburbs all around, to them,
6:55. And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
55: ст. почти буквально совпадает с Нав XXI:11–12. Только Xеврону усвоено там древнее название Кираф-Арба, и географическое положение его определяется выражением: «на горе Иудовой». — «Предместья» — места для выгона скота.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:55: Hebron: Jos 14:13, Jos 15:13, Jos 21:11-13; Jdg 1:20
Geneva 1599
And they gave them (n) Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
(n) Which was also called Kirjatharba, (Gen 23:2; Josh 21:11).
6:566:56: եւ զդաշտն քաղաքին, եւ զգեղսն նորա ետուն Քաղեբայ որդւոյ Յեփոնեայ։
56 իսկ քաղաքի դաշտերն ու գիւղերը տուեցին Յեփոնէի որդի Քաղեբին:
56 Բայց այն քաղաքին արտերը ու անոր գիւղերը Յեփոնեան Քաղէբին տուին։
եւ զդաշտն քաղաքին. եւ զգեղսն նորա ետուն Քաղեբայ որդւոյ Յեփոնեայ:

6:56: եւ զդաշտն քաղաքին, եւ զգեղսն նորա ետուն Քաղեբայ որդւոյ Յեփոնեայ։
56 իսկ քաղաքի դաշտերն ու գիւղերը տուեցին Յեփոնէի որդի Քաղեբին:
56 Բայց այն քաղաքին արտերը ու անոր գիւղերը Յեփոնեան Քաղէբին տուին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:566:56 поля же сего города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину.
6:56 τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Γεδσων γεδσων from; away πατριῶν πατρια lineage; family line ἡμίσους ημισυς half φυλῆς φυλη tribe Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis τὴν ο the Γωλαν γωλαν from; out of τῆς ο the Βασαν βασαν and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ασηρωθ ασηρωθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:56 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׂדֵ֥ה śᵊḏˌē שָׂדֶה open field הָ hā הַ the עִ֖יר ʕˌîr עִיר town וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֲצֵרֶ֑יהָ ḥᵃṣērˈeʸhā חָצֵר court נָתְנ֖וּ nāṯᵊnˌû נתן give לְ lᵊ לְ to כָלֵ֥ב ḵālˌēv כָּלֵב Caleb בֶּן־ ben- בֵּן son יְפֻנֶּֽה׃ ס yᵊfunnˈeh . s יְפֻנֶּה Jephunneh
6:56. agros autem civitatis et villas Chaleb filio IephonneBut the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone.
56. but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
6:56. but they gave the fields of the city, and the villages, to Caleb, the son of Jephunneh.
6:56. But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh:

6:56 поля же сего города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину.
6:56
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Γεδσων γεδσων from; away
πατριῶν πατρια lineage; family line
ἡμίσους ημισυς half
φυλῆς φυλη tribe
Μανασση μανασσης Manassēs; Manassis
τὴν ο the
Γωλαν γωλαν from; out of
τῆς ο the
Βασαν βασαν and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Ασηρωθ ασηρωθ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:56
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שְׂדֵ֥ה śᵊḏˌē שָׂדֶה open field
הָ הַ the
עִ֖יר ʕˌîr עִיר town
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
חֲצֵרֶ֑יהָ ḥᵃṣērˈeʸhā חָצֵר court
נָתְנ֖וּ nāṯᵊnˌû נתן give
לְ lᵊ לְ to
כָלֵ֥ב ḵālˌēv כָּלֵב Caleb
בֶּן־ ben- בֵּן son
יְפֻנֶּֽה׃ ס yᵊfunnˈeh . s יְפֻנֶּה Jephunneh
6:56. agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
But the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone.
56. but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
6:56. but they gave the fields of the city, and the villages, to Caleb, the son of Jephunneh.
6:56. But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
56. Ср. Нав XIV:6–14; XV:13.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:56: The writer evidently had before him jos 21, which he followed, as to its matter, closely. In some cases he perhaps modernised the ancient names (Ch1 6:58, Ch1 6:60, Ch1 6:72, etc.); in a few he substituted for the old an entirely new name, the modern apellation, probably, of the ancient site Ch1 6:70, Ch1 6:77. At one time, it would seem, his intention was to give the cities of the priests only, and to content himself with stating the mere number of the rest. His account of the matter was then brought to a conclusion, and summed up, in Ch1 6:64. But, afterward, either he or a later writer thought it best to add to the list of the priestly cities the information contained in Judges as to those which were not priestly, but merely Levitical. The passage 1 Chr. 6:65-81 was then added.
The entire account has suffered much from corruption. In the first list two names, those of Juttah and Gideon, have dropped out. It is necessary to restore them in order to complete the number of thirteen cities Ch1 6:60. In the second list Ch1 6:67-70 there is likewise an omission of two cities, Eltekeh and Gibbethon, which are wanted to make up the number ten Ch1 6:61. The third list is complete, though some of the names are very different from these of Joshua. In the fourth, two names are again wanting, those of Jokneam and Kartah.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:56: the fields: Jos 14:13, Jos 15:13
Caleb: Ch1 4:15
6:576:57: Եւ որդւոցն Ահարոնի ետուն զքաղաքս ապաւինութեանցն. զՔեբրոն, եւ զՂոբնա, եւ շուրջ զզատուցեալսն նոցա, եւ զԵղոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զԵսթամով՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4188]. [4188] Ոմանք. Եւ զՂաբնա, եւ շուրջ։
57 Ահարոնի որդիներին տուեցին ապաստանի քաղաքները՝ Քեբրոնն ու Ղոբնան իրենց արօտավայրերով, Եղոնը իր արօտավայրերով, Եսթամովը իր արօտավայրերով,
57 Յուդայի քաղաքներէն Ահարոնի որդիներուն Քեբրոնը տուին (որ ապաստանի քաղաք էր,) ու Լեբնան իր արուարձաններովը եւ Յաթիրը ու Եսթեմովը իր արուարձաններովը
Եւ որդւոցն Ահարոնի ետուն զքաղաքս ապաւինութեանցն, զՔեբրոն եւ զՂոբնա, եւ շուրջ զզատուցեալսն նոցա. եւ զՅեթեր` եւ [115]զզատուցեալսն նորա, եւ`` զԵսթամով` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:57: Եւ որդւոցն Ահարոնի ետուն զքաղաքս ապաւինութեանցն. զՔեբրոն, եւ զՂոբնա, եւ շուրջ զզատուցեալսն նոցա, եւ զԵղոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զԵսթամով՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4188].
[4188] Ոմանք. Եւ զՂաբնա, եւ շուրջ։
57 Ահարոնի որդիներին տուեցին ապաստանի քաղաքները՝ Քեբրոնն ու Ղոբնան իրենց արօտավայրերով, Եղոնը իր արօտավայրերով, Եսթամովը իր արօտավայրերով,
57 Յուդայի քաղաքներէն Ահարոնի որդիներուն Քեբրոնը տուին (որ ապաստանի քաղաք էր,) ու Լեբնան իր արուարձաններովը եւ Յաթիրը ու Եսթեմովը իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:576:57 Сыновьям Аарона дали также города убежищ: Хеврон и Ливну с их предместьями, Иаттир и Ештемоа и предместья его,
6:57 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar τὴν ο the Κεδες κεδες and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Δεβερι δεβερι and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:57 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son אַהֲרֹ֗ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron נָתְנוּ֙ nāṯᵊnˌû נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town הַ ha הַ the מִּקְלָ֔ט mmiqlˈāṭ מִקְלָט refuge אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֶבְרֹ֥ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון Hebron וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לִבְנָ֖ה livnˌā לִבְנָה Libnah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַתִּ֥ר yattˌir יַתִּר Jattir וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] אֶשְׁתְּמֹ֖עַ ʔeštᵊmˌōₐʕ אֶשְׁתְּמֹעַ Eshtemoa וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:57. porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eiusAnd to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof,
57. And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with her suburbs;
6:57. Then, to the sons of Aaron, they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah with its suburbs,
6:57. And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, [namely], Hebron, [the city] of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, [namely], Hebron, [the city] of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs:

6:57 Сыновьям Аарона дали также города убежищ: Хеврон и Ливну с их предместьями, Иаттир и Ештемоа и предместья его,
6:57
καὶ και and; even
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Ισσαχαρ ισσαχαρ Issachar; Issakhar
τὴν ο the
Κεδες κεδες and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Δεβερι δεβερι and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:57
וְ wᵊ וְ and
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
אַהֲרֹ֗ן ʔahᵃrˈōn אַהֲרֹן Aaron
נָתְנוּ֙ nāṯᵊnˌû נתן give
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town
הַ ha הַ the
מִּקְלָ֔ט mmiqlˈāṭ מִקְלָט refuge
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
חֶבְרֹ֥ון ḥevrˌôn חֶבְרֹון Hebron
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
לִבְנָ֖ה livnˌā לִבְנָה Libnah
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יַתִּ֥ר yattˌir יַתִּר Jattir
וְ wᵊ וְ and
אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker]
אֶשְׁתְּמֹ֖עַ ʔeštᵊmˌōₐʕ אֶשְׁתְּמֹעַ Eshtemoa
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:57. porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
And to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof,
57. And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with her suburbs;
6:57. Then, to the sons of Aaron, they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah with its suburbs,
6:57. And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, [namely], Hebron, [the city] of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
57. После «Иаттир» у Нав XXI:13: стоит замечание: «и предместья его» .
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:57: they gave: Sa1 22:10; Ch2 31:15
the city of refuge: Num 35:13-15; Jos 20:7-9
Libnah: Jos 10:29, Jos 15:42, Jos 21:13, Jos 21:14
Jattir: Ch1 4:17; Jos 15:48
Geneva 1599
And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, [namely], Hebron, [the city] of (o) refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
(o) That he that had killed a man might flee to it for help till his case was tried, (Deut 19:2).
6:586:58: եւ զՅեսթեր՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զԴաբիր՝ եւ զզատուցեալս նորա.
58 Յեսթերը իր արօտավայրերով, Դաբիրը իր արօտավայրերով,
58 Եւ Քիլէնը իր արուարձաններովը ու Դաբիրը իր արուարձաններովը
եւ զԵղոն` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԴաբիր` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:58: եւ զՅեսթեր՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զԴաբիր՝ եւ զզատուցեալս նորա.
58 Յեսթերը իր արօտավայրերով, Դաբիրը իր արօտավայրերով,
58 Եւ Քիլէնը իր արուարձաններովը ու Դաբիրը իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:586:58 и Хилен и предместья его, Давир и предместья его,
6:58 καὶ και and; even τὴν ο the Δαβωρ δαβωρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Αναμ αναμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:58 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חִילֵז֙ ḥîlˌēz חִילֵז Hilez וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דְּבִ֖יר dᵊvˌîr דְּבִר Debir וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:58. Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suisAnd Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs:
58. and Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs;
6:58. also Jattir and Eshtemoa with their suburbs, then also Hilen and Debir with their suburbs,
6:58. And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs:

6:58 и Хилен и предместья его, Давир и предместья его,
6:58
καὶ και and; even
τὴν ο the
Δαβωρ δαβωρ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Αναμ αναμ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:58
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
חִילֵז֙ ḥîlˌēz חִילֵז Hilez
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
דְּבִ֖יר dᵊvˌîr דְּבִר Debir
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:58. Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
And Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs:
58. and Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs;
6:58. also Jattir and Eshtemoa with their suburbs, then also Hilen and Debir with their suburbs,
6:58. And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
58. Вместо «Xилен» в Нав XXI:15: — «Xолон».
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:58: Hilen: i. e. fortress, [Strong's H2432], or, Holon. Jos 15:51, Jos 21:15; This variation simply arises from the introduction of a י yood, and a change of the vowel points; Holon being written חלן [Strong's H2473], and Hilen חילן [Strong's H2432].] Jos 15:51, Jos 21:15, Holon
Debir: Jos 10:3, Jos 10:38, Jos 12:13, Jos 15:49
Geneva 1599
And (p) Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
(p) Which Joshua called Holon, (Josh 15:51, Josh 21:15).
6:596:59: եւ զԱսան՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զԲեթսամիւս՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զԲեթեր՝ եւ զզատուցեալս նորա։
59 Ասանը իր արօտավայրերով, Բեթսամիւսը իր արօտավայրերով եւ Բեթերը իր արօտավայրերով:
59 Եւ Ասանը իր արուարձաններովը ու Բեթսամիւսը իր արուարձաններովը
եւ զԱսան` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԲեթսամիւս` եւ զզատուցեալսն նորա, [116]եւ զԲեթեր` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:59: եւ զԱսան՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զԲեթսամիւս՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զԲեթեր՝ եւ զզատուցեալս նորա։
59 Ասանը իր արօտավայրերով, Բեթսամիւսը իր արօտավայրերով եւ Բեթերը իր արօտավայրերով:
59 Եւ Ասանը իր արուարձաններովը ու Բեթսամիւսը իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:596:59 и Ашан и предместья его, Вефсамис и предместья его,
6:59 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ασηρ ασηρ Asēr; Asir τὴν ο the Μασαλ μασαλ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Αβαραν αβαραν and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:59 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָשָׁן֙ ʕāšˌān עָשָׁן Ashan וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ bˌêṯ šˌemeš בֵּית שֶׁמֶשׁ Beth Shemesh וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture
6:59. Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorumAsan also, and Bethsames, with their suburbs.
59. and Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs:
6:59. as well as Ashan and Beth-shemesh with their suburbs.
6:59. And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:
And Ashan with her suburbs, and Beth- shemesh with her suburbs:

6:59 и Ашан и предместья его, Вефсамис и предместья его,
6:59
καὶ και and; even
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Ασηρ ασηρ Asēr; Asir
τὴν ο the
Μασαλ μασαλ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Αβαραν αβαραν and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:59
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עָשָׁן֙ ʕāšˌān עָשָׁן Ashan
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ bˌêṯ šˌemeš בֵּית שֶׁמֶשׁ Beth Shemesh
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture
6:59. Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
Asan also, and Bethsames, with their suburbs.
59. and Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs:
6:59. as well as Ashan and Beth-shemesh with their suburbs.
6:59. And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
59-60. После Амана у Нав XXI:16: упоминается Иутта и перед Гевою — Гаваон (ст. 17). Эти два города в кн. Паралипоменон почему-то пропущены, а несомненность пропуска подтверждают последние слова 60: ст.: «всех городов тринадцать». Поименно перечислено только 11. Наконец, вместо Аллемеф стоит у Иисуса Навина Алмон. Которое чтение правильнее, сказать трудно.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:59: Ashan: It is probable that either Ain, in Joshua, is a mistake for Ashan, or that it was called by both names. Ch1 4:32; Jos 15:42, Jos 21:16, Ain
Bethshemesh: Jos 15:10, Jos 21:16; Sa1 6:12-19; Jer 43:13
6:606:60: Եւ ՚ի ցեղէն Բենիամինի, զԳաբեէ՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զԳալեմէթ՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զՂաբեէ՝ եւ զզատուցեալս նորա. զԱնաթովթ՝ եւ զզատուցեալս նորա. զԱնքովս՝ եւ զզատուցեալս նորա. ամենայն քաղաքք չորեքտասան. քաղաքք տոհմից իւրեանց[4189]։ [4189] Ոմանք. Եւ զԱնաթովթ... զԱնքովս... քաղաքք երեքտասան։
60 Բենիամինի ցեղին տուեցին Գաբէէն իր արօտավայրերով, Գաղեմէթը իր արօտավայրերով, Ղաբեէն իր արօտավայրերով, Անաթոթը իր արօտավայրերով, Անքոսը իր արօտավայրերով: Այդ տոհմերի բոլոր քաղաքների թիւը տասնչորս է:
60 Եւ Բենիամինի ցեղէն Գաբան իր արուարձաններովը ու Գաղեմէթը իր արուարձաններովը եւ Անաթովթը իր արուարձաններովը անոնց տոհմերուն բոլոր քաղաքները տասնըերեք քաղաք էին։
Եւ ի ցեղէն Բենիամինի, զԳաբա` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԳաղեմէթ` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ [117]զՂաբեէ` եւ զզատուցեալսն նորա,`` զԱնաթովթ` եւ զզատուցեալսն նորա, [118]զԱնքովս` եւ զզատուցեալսն նորա.`` ամենայն քաղաքք [119]չորեքտասան, քաղաքք տոհմից իւրեանց:

6:60: Եւ ՚ի ցեղէն Բենիամինի, զԳաբեէ՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զԳալեմէթ՝ եւ զզատուցեալս նորա. եւ զՂաբեէ՝ եւ զզատուցեալս նորա. զԱնաթովթ՝ եւ զզատուցեալս նորա. զԱնքովս՝ եւ զզատուցեալս նորա. ամենայն քաղաքք չորեքտասան. քաղաքք տոհմից իւրեանց[4189]։
[4189] Ոմանք. Եւ զԱնաթովթ... զԱնքովս... քաղաքք երեքտասան։
60 Բենիամինի ցեղին տուեցին Գաբէէն իր արօտավայրերով, Գաղեմէթը իր արօտավայրերով, Ղաբեէն իր արօտավայրերով, Անաթոթը իր արօտավայրերով, Անքոսը իր արօտավայրերով: Այդ տոհմերի բոլոր քաղաքների թիւը տասնչորս է:
60 Եւ Բենիամինի ցեղէն Գաբան իր արուարձաններովը ու Գաղեմէթը իր արուարձաններովը եւ Անաթովթը իր արուարձաններովը անոնց տոհմերուն բոլոր քաղաքները տասնըերեք քաղաք էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:606:60 а от колена Вениаминова Геву и предместья ее, и Аллемеф и предместья его, и Анафоф и предместья его: всех городов их в племенах их тринадцать городов.
6:60 καὶ και and; even τὴν ο the Ικακ ικακ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ροωβ ροωβ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:60 וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff בִנְיָמִ֗ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גֶּ֤בַע gˈevaʕ גֶּבַע Geba וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֨יהָ֙ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָלֶ֣מֶת ʕālˈemeṯ עָלֶמֶת Alemeth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲנָתֹ֖ות ʕᵃnāṯˌôṯ עֲנָתֹות [town] וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture כָּל־ kol- כֹּל whole עָרֵיהֶ֛ם ʕārêhˈem עִיר town שְׁלֹשׁ־ šᵊlōš- שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֵ֥ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen עִ֖יר ʕˌîr עִיר town בְּ bᵊ בְּ in מִשְׁפְּחֹותֵיהֶֽם׃ ס mišpᵊḥôṯêhˈem . s מִשְׁפָּחָה clan
6:60. de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suasAnd out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen.
60. and out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Allemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
6:60. And from the tribe of Benjamin: Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, as well as Anathoth with its suburbs. All the cities throughout their kindred were thirteen.
6:60. And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families [were] thirteen cities.
And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families [were] thirteen cities:

6:60 а от колена Вениаминова Геву и предместья ее, и Аллемеф и предместья его, и Анафоф и предместья его: всех городов их в племенах их тринадцать городов.
6:60
καὶ και and; even
τὴν ο the
Ικακ ικακ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Ροωβ ροωβ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:60
וּ û וְ and
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff
בִנְיָמִ֗ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
גֶּ֤בַע gˈevaʕ גֶּבַע Geba
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֨יהָ֙ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עָלֶ֣מֶת ʕālˈemeṯ עָלֶמֶת Alemeth
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עֲנָתֹ֖ות ʕᵃnāṯˌôṯ עֲנָתֹות [town]
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
כָּל־ kol- כֹּל whole
עָרֵיהֶ֛ם ʕārêhˈem עִיר town
שְׁלֹשׁ־ šᵊlōš- שָׁלֹשׁ three
עֶשְׂרֵ֥ה ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen
עִ֖יר ʕˌîr עִיר town
בְּ bᵊ בְּ in
מִשְׁפְּחֹותֵיהֶֽם׃ ס mišpᵊḥôṯêhˈem . s מִשְׁפָּחָה clan
6:60. de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
And out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen.
60. and out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Allemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
6:60. And from the tribe of Benjamin: Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, as well as Anathoth with its suburbs. All the cities throughout their kindred were thirteen.
6:60. And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families [were] thirteen cities.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:60: All their cities - were thirteen - But there are only eleven reckoned here, Gibeon and Juttah being omitted, and the names of some of the others changed. None of the versions give the full number of names, although they all give the whole sum thirteen.
1 Chronicles 6:65
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:60: Geba: Ch1 8:6; Jos 18:24, Jos 21:17; Sa1 13:3
Alemeth: i. e. covering a hiding place, [Strong's H5954]. Jos 21:18, Almon
Alemeth Personal Characteristics References 1. A Levitical city of Benjamin Ch1 6:60 called also Almon Jos 21:18 2. A descendant of Jonathan, son of Saul Ch1 8:36, Ch1 9:42 3. Compare Alameth son of Becher, Almon and Alemeth having the same signification, are perfectly interchangeable. Ch1 7:8 Anathoth: Ch1 7:8; Kg1 2:26; Isa 10:30; Jer 1:1, Jer 11:23, Jer 37:12
thirteen cities: Here there are only eleven enumerated; but two more are added in the book of Joshua, Juttah and Gibeon, which make thirteen. Jos 10:2, Jos 15:55, Jos 21:16, Jos 21:17; Ch1 14:16; None of the versions give the full number of names, though they all give the whole sum of thirteen; and it is probable that these two cities had been destroyed and lay in ruins when this book was written, and hence were not enumerated.
Geneva 1599
And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and (q) Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families [were] thirteen cities.
(q) Or, Almon (Josh 21:18).
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
thirteen cities--No more than eleven are named here; but two additional ones are mentioned (Josh 21:16-17), which makes up the thirteen.
6:616:61: Եւ որդւոցն Կահաթու մնացելոց ըստ տոհմից իւրեանց. ՚ի ցեղէ կիսոյ ցեղին Մանասէի՝ վիճակօք՝ քաղաք տասն[4190]։ [4190] Ոմանք. Վիճակաւ քաղաքս տասն։
61 Մանասէի կէս ցեղից սերուած Կահաթի որդիներին՝ այս տոհմի մնացած անդամներին, վիճակահանութեամբ տասը քաղաք տրուեց,
61 Այս ցեղին տոհմերէն մնացած Կահաթին որդիներուն՝ Մանասէին կէս ցեղէն վիճակով տասը քաղաք տրուեցաւ։
Եւ որդւոցն Կահաթու մնացելոց ըստ տոհմից իւրեանց, ի ցեղէ կիսոյ ցեղին Մանասէի` վիճակաւ քաղաքս տասն:

6:61: Եւ որդւոցն Կահաթու մնացելոց ըստ տոհմից իւրեանց. ՚ի ցեղէ կիսոյ ցեղին Մանասէի՝ վիճակօք՝ քաղաք տասն[4190]։
[4190] Ոմանք. Վիճակաւ քաղաքս տասն։
61 Մանասէի կէս ցեղից սերուած Կահաթի որդիներին՝ այս տոհմի մնացած անդամներին, վիճակահանութեամբ տասը քաղաք տրուեց,
61 Այս ցեղին տոհմերէն մնացած Կահաթին որդիներուն՝ Մանասէին կէս ցեղէն վիճակով տասը քաղաք տրուեցաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:616:61 Остальным сыновьям Каафа, из семейств этого колена, {дано} по жребию десять городов из удела половины колена Манассиина.
6:61 καὶ και and; even ἀπὸ απο from; away φυλῆς φυλη tribe Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim τὴν ο the Κεδες κεδες in τῇ ο the Γαλιλαίᾳ γαλιλαια Galilaia; Galilea καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Χαμωθ χαμωθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Καριαθαιμ καριαθαιμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:61 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son קְהָ֜ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath הַ ha הַ the נֹּותָרִ֗ים nnôṯārˈîm יתר remain מִ mi מִן from מִּשְׁפַּ֣חַת mmišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan הַ ha הַ the מַּטֶּ֡ה mmaṭṭˈeh מַטֶּה staff מִֽ֠ mˈi מִן from מַּחֲצִית mmaḥᵃṣîṯ מַחֲצִית half מַטֵּ֨ה maṭṭˌē מַטֶּה staff חֲצִ֧י ḥᵃṣˈî חֲצִי half מְנַשֶּׁ֛ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh בַּ ba בְּ in † הַ the גֹּורָ֖ל ggôrˌāl גֹּורָל lot עָרִ֥ים ʕārˌîm עִיר town עָֽשֶׂר׃ ס ʕˈāśer . s עֶשֶׂר ten
6:61. filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decemAnd to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession.
61. And unto the rest of the sons of Kohath by lot, out of the family of the tribe, out of the half tribe, the half of Manasseh, ten cities.
6:61. Now to the sons of Kohath, those remaining from their kindred, they gave ten cities, from the one half tribe of Manasseh, as a possession;
6:61. And unto the sons of Kohath, [which were] left of the family of that tribe, [were cities given] out of the half tribe, [namely, out of] the half [tribe] of Manasseh, by lot, ten cities.
And unto the sons of Kohath, [which were] left of the family of that tribe, [were cities given] out of the half tribe, [namely, out of] the half [tribe] of Manasseh, by lot, ten cities:

6:61 Остальным сыновьям Каафа, из семейств этого колена, {дано} по жребию десять городов из удела половины колена Манассиина.
6:61
καὶ και and; even
ἀπὸ απο from; away
φυλῆς φυλη tribe
Νεφθαλι νεφθαλειμ Nephthaleim; Nefthalim
τὴν ο the
Κεδες κεδες in
τῇ ο the
Γαλιλαίᾳ γαλιλαια Galilaia; Galilea
καὶ και and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Χαμωθ χαμωθ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Καριαθαιμ καριαθαιμ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:61
וְ wᵊ וְ and
לִ li לְ to
בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son
קְהָ֜ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath
הַ ha הַ the
נֹּותָרִ֗ים nnôṯārˈîm יתר remain
מִ mi מִן from
מִּשְׁפַּ֣חַת mmišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan
הַ ha הַ the
מַּטֶּ֡ה mmaṭṭˈeh מַטֶּה staff
מִֽ֠ mˈi מִן from
מַּחֲצִית mmaḥᵃṣîṯ מַחֲצִית half
מַטֵּ֨ה maṭṭˌē מַטֶּה staff
חֲצִ֧י ḥᵃṣˈî חֲצִי half
מְנַשֶּׁ֛ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh
בַּ ba בְּ in
הַ the
גֹּורָ֖ל ggôrˌāl גֹּורָל lot
עָרִ֥ים ʕārˌîm עִיר town
עָֽשֶׂר׃ ס ʕˈāśer . s עֶשֶׂר ten
6:61. filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
And to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession.
61. And unto the rest of the sons of Kohath by lot, out of the family of the tribe, out of the half tribe, the half of Manasseh, ten cities.
6:61. Now to the sons of Kohath, those remaining from their kindred, they gave ten cities, from the one half tribe of Manasseh, as a possession;
6:61. And unto the sons of Kohath, [which were] left of the family of that tribe, [were cities given] out of the half tribe, [namely, out of] the half [tribe] of Manasseh, by lot, ten cities.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ gnv▾ tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
61–6З. В соответствии Нав XXI:5–7: здесь указывается общее число городов, доставшихся остальным потемкам левитам Каафа, Гирсона и Мерари; поименное же перечисление их начинается с 67: ст.

61. Перед словами «из удела половины колена Манассиина» должно стоять согласно с Нав XXI:5: выражение: «от колена Данова».
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:61
Unto the sons of Kohath which were left - i. e. to such of them as were not priests.
Out of the half tribe ... ten cities - The half tribe furnished two cities only (Ch1 6:70, and compare Jos 21:25). It is evident therefore that something has fallen out. We may supply from Joshua the words "out of Ephraim and out of Dan, and" before "out of the half tribe."
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:61: And unto: Ch1 6:1, Ch1 6:2, Ch1 6:18, Ch1 6:33
left: Ch1 6:66; Jos 21:4, Jos 21:5, Jos 21:20-26
by lot: Jos 14:2
ten cities: Jos 21:26
Geneva 1599
And unto the sons of (r) Kohath, [which were] left of the family of that tribe, [were cities given] out of the half tribe, [namely, out of] the half [tribe] of Manasseh, by lot, ten cities.
(r) That is, they gave a portion to the Kohathites, who were the remnant of the tribe of Levi, out of the half tribe of Manasseh and out of Ephraim, (1Chron 6:66).
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
unto the sons of Kohath, which were left--that is, in addition to the priests belonging to the same family and tribe of Levi.
by lot, ten cities-- (Josh 21:26). The sacred historian gives an explanation (1Chron 6:66). Eight of these are mentioned, but only two of them are taken out of the half tribe of Manasseh (1Chron 6:70). The names of the other two are given (Josh 21:21), where full and detailed notices of these arrangements may be found.
6:626:62: Եւ որդւոցն Գեթսոնի ըստ տոհմից իւրեանց. ՚ի ցեղէն Իսաքարայ, եւ ՚ի ցեղէն Ասերայ, եւ ՚ի ցեղէն Նեփթաղիմայ, եւ ՚ի ցեղէն Մանասէի՝ ՚ի Բասան քաղաքս չորեքտասան[4191]։ [4191] Ոմանք. Քաղաքս երեքտասան։
62 իսկ Գերսոնի որդիներին, ըստ իրենց տոհմերի, այն է՝ Իսաքարի ցեղից, Ասերի ցեղից, Նեփթաղիմի ցեղից եւ Բասանում բնակուող Մանասէի ցեղից վիճակահանութեամբ տրուեց տասներեք քաղաք:
62 Գեսրոնի որդիներուն՝ իրենց տոհմերուն համեմատ Իսաքարին ցեղէն, Ասերին ցեղէն ու Նեփթաղիմի ցեղէն ու Բասանի մէջ բնակող Մանասէին ցեղէն տասնըերեք քաղաք տրուեցաւ։
Եւ որդւոցն Գերսոնի ըստ տոհմից իւրեանց, ի ցեղէն Իսաքարայ եւ ի ցեղէն Ասերայ եւ ի ցեղէն Նեփթաղիմայ եւ ի ցեղէն Մանասէի ի Բասան` քաղաքս երեքտասան:

6:62: Եւ որդւոցն Գեթսոնի ըստ տոհմից իւրեանց. ՚ի ցեղէն Իսաքարայ, եւ ՚ի ցեղէն Ասերայ, եւ ՚ի ցեղէն Նեփթաղիմայ, եւ ՚ի ցեղէն Մանասէի՝ ՚ի Բասան քաղաքս չորեքտասան[4191]։
[4191] Ոմանք. Քաղաքս երեքտասան։
62 իսկ Գերսոնի որդիներին, ըստ իրենց տոհմերի, այն է՝ Իսաքարի ցեղից, Ասերի ցեղից, Նեփթաղիմի ցեղից եւ Բասանում բնակուող Մանասէի ցեղից վիճակահանութեամբ տրուեց տասներեք քաղաք:
62 Գեսրոնի որդիներուն՝ իրենց տոհմերուն համեմատ Իսաքարին ցեղէն, Ասերին ցեղէն ու Նեփթաղիմի ցեղէն ու Բասանի մէջ բնակող Մանասէին ցեղէն տասնըերեք քաղաք տրուեցաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:626:62 Сыновьям Гирсона по племенам их, от колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от колена Манассиина в Васане, {дано} тринадцать городов.
6:62 τοῖς ο the υἱοῖς υιος son Μεραρι μεραρι the καταλοίποις καταλοιπος left behind ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon τὴν ο the Ρεμμων ρεμμων and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Θαχχια θαχχια and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:62 וְ wᵊ וְ and לִ li לְ to בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son גֵרְשֹׁ֜ום ḡērᵊšˈôm גֵּרְשֹׁם Gershom לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹותָ֗ם mišpᵊḥôṯˈām מִשְׁפָּחָה clan מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff יִ֠שָׂשכָר yiśāŝḵˌār יִשָּׂשׂכָר Issachar וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֨ה mmaṭṭˌē מַטֶּה staff אָשֵׁ֜ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff נַפְתָּלִ֗י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֤ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff מְנַשֶּׁה֙ mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh בַּ ba בְּ in † הַ the בָּשָׁ֔ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three עֶשְׂרֵֽה׃ ס ʕeśrˈē . s עֶשְׂרֵה -teen
6:62. porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecimAnd to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe Manasses in Basan, thirteen cities.
62. And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
6:62. and to the sons of Gershom, according to their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe Manasseh in Bashan: thirteen cities.
6:62. And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities:

6:62 Сыновьям Гирсона по племенам их, от колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от колена Манассиина в Васане, {дано} тринадцать городов.
6:62
τοῖς ο the
υἱοῖς υιος son
Μεραρι μεραρι the
καταλοίποις καταλοιπος left behind
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Ζαβουλων ζαβουλων Zaboulōn; Zavulon
τὴν ο the
Ρεμμων ρεμμων and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Θαχχια θαχχια and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:62
וְ wᵊ וְ and
לִ li לְ to
בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son
גֵרְשֹׁ֜ום ḡērᵊšˈôm גֵּרְשֹׁם Gershom
לְ lᵊ לְ to
מִשְׁפְּחֹותָ֗ם mišpᵊḥôṯˈām מִשְׁפָּחָה clan
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff
יִ֠שָׂשכָר yiśāŝḵˌār יִשָּׂשׂכָר Issachar
וּ û וְ and
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֨ה mmaṭṭˌē מַטֶּה staff
אָשֵׁ֜ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher
וּ û וְ and
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff
נַפְתָּלִ֗י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali
וּ û וְ and
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֤ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff
מְנַשֶּׁה֙ mᵊnaššˌeh מְנַשֶּׁה Manasseh
בַּ ba בְּ in
הַ the
בָּשָׁ֔ן bbāšˈān בָּשָׁן Bashan
עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town
שְׁלֹ֥שׁ šᵊlˌōš שָׁלֹשׁ three
עֶשְׂרֵֽה׃ ס ʕeśrˈē . s עֶשְׂרֵה -teen
6:62. porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
And to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe Manasses in Basan, thirteen cities.
6:62. and to the sons of Gershom, according to their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe Manasseh in Bashan: thirteen cities.
6:62. And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:62: Gershom: Ch1 6:71-76; Exo 2:22; Jos 21:27-33
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
to the sons of Gershom--Supply "the children of Israel gave."
6:636:63: Եւ որդւոցն Մերարեայ ըստ տոհմից իւրեանց. ՚ի ցեղէն Ռուբինի, եւ ՚ի ցեղէն Գադայ, եւ ՚ի ցեղէն Զաբուղոնի, վիճակաւ քաղաքս երկոտասան։
63 Մերարիի որդիներին, ըստ իրենց տոհմերի, այն է՝ Ռուբէնի ցեղից, Գադի ցեղից եւ Զաբուղոնի ցեղից վիճակահանութեամբ տրուեց տասներկու քաղաք:
63 Մերարիին որդիներուն՝ իրենց տոհմերուն համեմատ Ռուբէնին ցեղէն ու Գադին ցեղէն եւ Զաբուղոնին ցեղէն վիճակով տասներկու քաղաք տրուեցաւ։
Եւ որդւոցն Մերարեայ ըստ տոհմից իւրեանց, ի ցեղէն Ռուբենի եւ ի ցեղէն Գադայ եւ ի ցեղէն Զաբուղոնի, վիճակաւ քաղաքս երկոտասան:

6:63: Եւ որդւոցն Մերարեայ ըստ տոհմից իւրեանց. ՚ի ցեղէն Ռուբինի, եւ ՚ի ցեղէն Գադայ, եւ ՚ի ցեղէն Զաբուղոնի, վիճակաւ քաղաքս երկոտասան։
63 Մերարիի որդիներին, ըստ իրենց տոհմերի, այն է՝ Ռուբէնի ցեղից, Գադի ցեղից եւ Զաբուղոնի ցեղից վիճակահանութեամբ տրուեց տասներկու քաղաք:
63 Մերարիին որդիներուն՝ իրենց տոհմերուն համեմատ Ռուբէնին ցեղէն ու Գադին ցեղէն եւ Զաբուղոնին ցեղէն վիճակով տասներկու քաղաք տրուեցաւ։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:636:63 Сыновьям Мерари по племенам их, от колена Рувимова, и от колена Гадова, и от колена Завулонова, {дано} по жребию двенадцать городов.
6:63 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of τοῦ ο the πέραν περαν on the other side τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho κατὰ κατα down; by δυσμὰς δυσμη sunset; west τοῦ ο the Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Ρουβην ρουβην Reuben τὴν ο the Βοσορ βοσορ Bosor; Vosor ἐν εν in τῇ ο the ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness καὶ και and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ιασα ιασα and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:63 לִ li לְ to בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son מְרָרִ֜י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari לְ lᵊ לְ to מִשְׁפְּחֹותָ֗ם mišpᵊḥôṯˈām מִשְׁפָּחָה clan מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff רְ֠אוּבֵן rᵊʔûvˌēn רְאוּבֵן Reuben וּֽ ˈû וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּה־ mmaṭṭē- מַטֶּה staff גָ֞ד ḡˈāḏ גָּד Gad וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֤ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff זְבוּלֻן֙ zᵊvûlˌun זְבוּלֻן Zebulun בַּ ba בְּ in † הַ the גֹּורָ֔ל ggôrˈāl גֹּורָל lot עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town שְׁתֵּ֥ים šᵊttˌêm שְׁנַיִם two עֶשְׂרֵֽה׃ ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen
6:63. filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecimAnd to the sons of Merari by their families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities.
63. Unto the sons of Merari by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
6:63. Then to the sons of Merari, according to their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, they gave by lot twelve cities.
6:63. Unto the sons of Merari [were given] by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Unto the sons of Merari [were given] by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities:

6:63 Сыновьям Мерари по племенам их, от колена Рувимова, и от колена Гадова, и от колена Завулонова, {дано} по жребию двенадцать городов.
6:63
καὶ και and; even
ἐκ εκ from; out of
τοῦ ο the
πέραν περαν on the other side
τοῦ ο the
Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis
Ιεριχω ιεριχω Hierichō; Ierikho
κατὰ κατα down; by
δυσμὰς δυσμη sunset; west
τοῦ ο the
Ιορδάνου ιορδανης Iordanēs; Iorthanis
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Ρουβην ρουβην Reuben
τὴν ο the
Βοσορ βοσορ Bosor; Vosor
ἐν εν in
τῇ ο the
ἐρήμῳ ερημος lonesome; wilderness
καὶ και and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Ιασα ιασα and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:63
לִ li לְ to
בְנֵ֨י vᵊnˌê בֵּן son
מְרָרִ֜י mᵊrārˈî מְרָרִי Merari
לְ lᵊ לְ to
מִשְׁפְּחֹותָ֗ם mišpᵊḥôṯˈām מִשְׁפָּחָה clan
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff
רְ֠אוּבֵן rᵊʔûvˌēn רְאוּבֵן Reuben
וּֽ ˈû וְ and
מִ mi מִן from
מַּטֵּה־ mmaṭṭē- מַטֶּה staff
גָ֞ד ḡˈāḏ גָּד Gad
וּ û וְ and
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֤ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff
זְבוּלֻן֙ zᵊvûlˌun זְבוּלֻן Zebulun
בַּ ba בְּ in
הַ the
גֹּורָ֔ל ggôrˈāl גֹּורָל lot
עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town
שְׁתֵּ֥ים šᵊttˌêm שְׁנַיִם two
עֶשְׂרֵֽה׃ ʕeśrˈē עֶשְׂרֵה -teen
6:63. filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
And to the sons of Merari by their families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities.
63. Unto the sons of Merari by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
6:63. Then to the sons of Merari, according to their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, they gave by lot twelve cities.
6:63. Unto the sons of Merari [were given] by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:63: Merari: Ch1 6:77-81; Gen 46:11; Num 3:20; Jos 21:7, Jos 21:34-40
6:646:64: Եւ ետուն որդիքն Իսրայէլի Ղեւտացւոցն զքաղաքսն, եւ շուրջ զզատուցեալսն նոցա։
64 Այսպիսով իսրայէլացիները ղեւտացիներին տուեցին այս քաղաքներն իրենց շրջակայ արօտավայրերով:
64 Իսրայէլին որդիները այս քաղաքները իրենց արուարձաններովը Ղեւտացիներուն տուին։
Եւ ետուն որդիքն Իսրայելի Ղեւտացւոցն զքաղաքսն, եւ շուրջ զզատուցեալսն նոցա:

6:64: Եւ ետուն որդիքն Իսրայէլի Ղեւտացւոցն զքաղաքսն, եւ շուրջ զզատուցեալսն նոցա։
64 Այսպիսով իսրայէլացիները ղեւտացիներին տուեցին այս քաղաքներն իրենց շրջակայ արօտավայրերով:
64 Իսրայէլին որդիները այս քաղաքները իրենց արուարձաններովը Ղեւտացիներուն տուին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:646:64 Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их.
6:64 καὶ και and; even τὴν ο the Καδημωθ καδημωθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Μωφααθ μωφααθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:64 וַ wa וְ and יִּתְּנ֥וּ yyittᵊnˌû נתן give בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel לַ la לְ to † הַ the לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הֶ he הַ the עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרְשֵׁיהֶֽם׃ miḡrᵊšêhˈem מִגְרָשׁ pasture
6:64. dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earumAnd the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
64. And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
6:64. Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs,
6:64. And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs.
And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs:

6:64 Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их.
6:64
καὶ και and; even
τὴν ο the
Καδημωθ καδημωθ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Μωφααθ μωφααθ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:64
וַ wa וְ and
יִּתְּנ֥וּ yyittᵊnˌû נתן give
בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son
יִשְׂרָאֵ֖ל yiśrāʔˌēl יִשְׂרָאֵל Israel
לַ la לְ to
הַ the
לְוִיִּ֑ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הֶ he הַ the
עָרִ֖ים ʕārˌîm עִיר town
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרְשֵׁיהֶֽם׃ miḡrᵊšêhˈem מִגְרָשׁ pasture
6:64. dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
64. And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
6:64. Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs,
6:64. And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
64-65. Содержащееся в данных стихах замечание в Нав XXI:8–9: стоит перед поименным перечислением доставшихся священникам, потомкам Каафа, городов. В настоящем же месте оно нарушает последовательность повествования: после указания общего числа городов естественно следовать поименному их перечислению.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:64: the children: Jos 21:41, Jos 21:42
with their: Num 35:2-5
6:656:65: Եւ ետուն վիճակաւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Յուդայ, եւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Շմաւոնի, եւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Բենիամինի. զքաղաքսն զայնոսիկ զորս կոչեցին յանուանէ[4192]։ [4192] Ոմանք. Կոչեցին զնոսա յանուանէ։
65 Յուդայի ցեղից, Շմաւոնի ցեղից ու Բենիամինի որդիների ցեղից վիճակահանութեամբ բաժին հանեցին այս քաղաքները, որ անուններով են նշուած:
65 Յուդային որդիներուն ցեղէն ու Շմաւոնին որդիներուն ցեղէն ու Բենիամինին որդիներուն ցեղէն վիճակով՝ այս անունով յիշուած քաղաքները տուին։
Եւ ետուն վիճակաւ ի ցեղէ որդւոցն Յուդայ եւ ի ցեղէ որդւոցն Շմաւոնի եւ ի ցեղէ որդւոցն Բենիամինի, զքաղաքսն զայնոսիկ զորս կոչեցին յանուանէ:

6:65: Եւ ետուն վիճակաւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Յուդայ, եւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Շմաւոնի, եւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Բենիամինի. զքաղաքսն զայնոսիկ զորս կոչեցին յանուանէ[4192]։
[4192] Ոմանք. Կոչեցին զնոսա յանուանէ։
65 Յուդայի ցեղից, Շմաւոնի ցեղից ու Բենիամինի որդիների ցեղից վիճակահանութեամբ բաժին հանեցին այս քաղաքները, որ անուններով են նշուած:
65 Յուդային որդիներուն ցեղէն ու Շմաւոնին որդիներուն ցեղէն ու Բենիամինին որդիներուն ցեղէն վիճակով՝ այս անունով յիշուած քաղաքները տուին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:656:65 Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам.
6:65 καὶ και and; even ἐκ εκ from; out of φυλῆς φυλη tribe Γαδ γαδ Gad; Gath τὴν ο the Ραμωθ ραμωθ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Μααναιμ μααναιμ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:65 וַ wa וְ and יִּתְּנ֣וּ yyittᵊnˈû נתן give בַ va בְּ in † הַ the גֹּורָ֗ל ggôrˈāl גֹּורָל lot מִ mi מִן from מַּטֵּ֤ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son יְהוּדָה֙ yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son שִׁמְעֹ֔ון šimʕˈôn שִׁמְעֹון Simeon וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֖ה mmaṭṭˌē מַטֶּה staff בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker] הֶ he הַ the עָרִ֣ים ʕārˈîm עִיר town הָ hā הַ the אֵ֔לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative] יִקְרְא֥וּ yiqrᵊʔˌû קרא call אֶתְהֶ֖ם ʔeṯhˌem אֵת [object marker] בְּ bᵊ בְּ in שֵׁמֹֽות׃ ס šēmˈôṯ . s שֵׁם name
6:65. dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suisAnd they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names.
65. And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
6:65. and they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which they called by their names.
6:65. And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by [their] names.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by [their] names:

6:65 Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам.
6:65
καὶ και and; even
ἐκ εκ from; out of
φυλῆς φυλη tribe
Γαδ γαδ Gad; Gath
τὴν ο the
Ραμωθ ραμωθ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Μααναιμ μααναιμ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:65
וַ wa וְ and
יִּתְּנ֣וּ yyittᵊnˈû נתן give
בַ va בְּ in
הַ the
גֹּורָ֗ל ggôrˈāl גֹּורָל lot
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֤ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff
בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son
יְהוּדָה֙ yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah
וּ û וְ and
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff
בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son
שִׁמְעֹ֔ון šimʕˈôn שִׁמְעֹון Simeon
וּ û וְ and
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֖ה mmaṭṭˌē מַטֶּה staff
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin
אֵ֚ת ˈʔēṯ אֵת [object marker]
הֶ he הַ the
עָרִ֣ים ʕārˈîm עִיר town
הָ הַ the
אֵ֔לֶּה ʔˈēlleh אֵלֶּה these
אֲשֶׁר־ ʔᵃšer- אֲשֶׁר [relative]
יִקְרְא֥וּ yiqrᵊʔˌû קרא call
אֶתְהֶ֖ם ʔeṯhˌem אֵת [object marker]
בְּ bᵊ בְּ in
שֵׁמֹֽות׃ ס šēmˈôṯ . s שֵׁם name
6:65. dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
And they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names.
65. And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
6:65. and they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which they called by their names.
6:65. And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by [their] names.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:65: Which are called by their names - Probably each family gave its own name to the city that fell to its lot.
1 Chronicles 6:69
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:65: these cities: Ch1 6:57-60
6:666:66: Եւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Կահաթու եղեն քաղաքք սահմանաց իւրեանց ՚ի ցեղէն Եփրեմի[4193]. [4193] ՚Ի լուս՛՛. Եւ տոհմից որդւոցն Կահա՛՛. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։
66 Կահաթի որդիների տոհմերին տուեցին Եփրեմի ցեղի սահմաններում գտնուող քաղաքներ.
66 Կահաթին որդիներուն մնացած տոհմերուն կալուածներու* քաղաքները Եփրեմի ցեղէն էին։
Եւ տոհմից որդւոցն Կահաթու եղեն քաղաքք սահմանաց իւրեանց ի ցեղէն Եփրեմի:

6:66: Եւ ՚ի ցեղէ որդւոցն Կահաթու եղեն քաղաքք սահմանաց իւրեանց ՚ի ցեղէն Եփրեմի[4193].
[4193] ՚Ի լուս՛՛. Եւ տոհմից որդւոցն Կահա՛՛. համաձայն ոմանց ՚ի բնաբ՛՛։
66 Կահաթի որդիների տոհմերին տուեցին Եփրեմի ցեղի սահմաններում գտնուող քաղաքներ.
66 Կահաթին որդիներուն մնացած տոհմերուն կալուածներու* քաղաքները Եփրեմի ցեղէն էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:666:66 Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова.
6:66 καὶ και and; even τὴν ο the Εσεβων εσεβων and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him καὶ και and; even τὴν ο the Ιαζηρ ιαζηρ and; even τὰ ο the περισπόρια περισποριον he; him
6:66 וּ û וְ and מִֽ mˈi מִן from מִּשְׁפְּחֹ֖ות mmišpᵊḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath וַ wa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town גְבוּלָ֔ם ḡᵊvûlˈām גְּבוּל boundary מִ mi מִן from מַּטֵּ֖ה mmaṭṭˌē מַטֶּה staff אֶפְרָֽיִם׃ ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim
6:66. et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu EphraimAnd to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim.
66. And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
6:66. And for those who were from the kindred of the sons of Kohath, the cities with their borders were from the tribe of Ephraim.
6:66. And [the residue] of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
And [the residue] of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim:

6:66 Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова.
6:66
καὶ και and; even
τὴν ο the
Εσεβων εσεβων and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
καὶ και and; even
τὴν ο the
Ιαζηρ ιαζηρ and; even
τὰ ο the
περισπόρια περισποριον he; him
6:66
וּ û וְ and
מִֽ mˈi מִן from
מִּשְׁפְּחֹ֖ות mmišpᵊḥˌôṯ מִשְׁפָּחָה clan
בְּנֵ֣י bᵊnˈê בֵּן son
קְהָ֑ת qᵊhˈāṯ קְהָת Kohath
וַ wa וְ and
יְהִי֙ yᵊhˌî היה be
עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town
גְבוּלָ֔ם ḡᵊvûlˈām גְּבוּל boundary
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֖ה mmaṭṭˌē מַטֶּה staff
אֶפְרָֽיִם׃ ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim
6:66. et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
And to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim.
66. And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
6:66. And for those who were from the kindred of the sons of Kohath, the cities with their borders were from the tribe of Ephraim.
6:66. And [the residue] of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jw▾ tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
66. В Нав XXI:20: определенно говорится, что нижепоименованные города были даны левитам потомкам Каафа. Вместо этого кн. Паралипоменон употребляет неопределенное выражение: «некоторым же племенам сыновей Каафовых» .
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:66: the residue: Ch1 6:61; Jos 21:20-26
John Wesley
Coasts - Or, of their borders, of their country contained within its borders.
6:676:67: եւ ետուն նոցա զքաղաքսն ապաւինի. զՍիւքեմ, եւ շուրջ զզատուցեալսն նորա ՚ի լերինն Եփրեմի. եւ զԳազեր՝ եւ զզատուցեալսն նորա.
67 նրանց տուեցին ապաստանի քաղաքները՝ Եփրեմի լերան վրայ գտնուող Սիւքէմն իր արօտավայրերով, Գազերը իր արօտավայրերով,
67 Անոնց Եփրեմի լերանը վրայ Սիւքէմը տուին, (որ ապաստանի քաղաքներէն էր) ու անոր արուարձանները եւ Գազերը իր արուարձաններովը
Եւ ետուն նոցա զքաղաքսն ապաւինի, զՍիւքեմ եւ շուրջ զզատուցեալսն նորա ի լերինն Եփրեմի, եւ զԳազեր` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:67: եւ ետուն նոցա զքաղաքսն ապաւինի. զՍիւքեմ, եւ շուրջ զզատուցեալսն նորա ՚ի լերինն Եփրեմի. եւ զԳազեր՝ եւ զզատուցեալսն նորա.
67 նրանց տուեցին ապաստանի քաղաքները՝ Եփրեմի լերան վրայ գտնուող Սիւքէմն իր արօտավայրերով, Գազերը իր արօտավայրերով,
67 Անոնց Եփրեմի լերանը վրայ Սիւքէմը տուին, (որ ապաստանի քաղաքներէն էր) ու անոր արուարձանները եւ Գազերը իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:676:67 И дали им города убежищ: Сихем и предместья его на горе Ефремовой, и Гезер и предместья его,
6:67 וַ wa וְ and יִּתְּנ֨וּ yyittᵊnˌû נתן give לָהֶ֜ם lāhˈem לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָרֵ֧י ʕārˈê עִיר town הַ ha הַ the מִּקְלָ֛ט mmiqlˈāṭ מִקְלָט refuge אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁכֶ֥ם šᵊḵˌem שְׁכֶם Shechem וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֖יהָ miḡrāšˌeʸhā מִגְרָשׁ pasture בְּ bᵊ בְּ in הַ֣ר hˈar הַר mountain אֶפְרָ֑יִם ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גֶּ֖זֶר gˌezer גֶּזֶר Gezer וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:67. dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suisAnd they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs,
67. And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with her suburbs; Gezer also with her suburbs;
6:67. Then they gave to them the cities of refuge: Shechem with its suburbs on mount Ephraim, and Gezer with its suburbs,
6:67. And they gave unto them, [of] the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; [they gave] also Gezer with her suburbs,
And they gave unto them, [of] the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; [they gave] also Gezer with her suburbs:

6:67 И дали им города убежищ: Сихем и предместья его на горе Ефремовой, и Гезер и предместья его,
6:67
וַ wa וְ and
יִּתְּנ֨וּ yyittᵊnˌû נתן give
לָהֶ֜ם lāhˈem לְ to
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עָרֵ֧י ʕārˈê עִיר town
הַ ha הַ the
מִּקְלָ֛ט mmiqlˈāṭ מִקְלָט refuge
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שְׁכֶ֥ם šᵊḵˌem שְׁכֶם Shechem
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֖יהָ miḡrāšˌeʸhā מִגְרָשׁ pasture
בְּ bᵊ בְּ in
הַ֣ר hˈar הַר mountain
אֶפְרָ֑יִם ʔefrˈāyim אֶפְרַיִם Ephraim
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
גֶּ֖זֶר gˌezer גֶּזֶר Gezer
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:67. dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
And they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs,
67. And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with her suburbs; Gezer also with her suburbs;
6:67. Then they gave to them the cities of refuge: Shechem with its suburbs on mount Ephraim, and Gezer with its suburbs,
6:67. And they gave unto them, [of] the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; [they gave] also Gezer with her suburbs,
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
jfb▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:67: Shechem: Gen 33:18, Gen 35:4; Jos 20:7, Jos 21:21
Gezer: Jos 12:12, Jos 16:3, Jos 16:10, Jos 21:21; Kg1 9:16
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
they gave unto them of the cities of refuge--The names of the cities given here are considerably different from those applied to them (Josh 21:13-19). In the lapse of centuries, and from the revolutions of society, changes might have been expected to take place in the form or dialectic pronunciation of the names of those cities; and this will sufficiently account for the variations that are found in the lists as enumerated here and in an earlier book. As to these cities themselves that were assigned to the Levites, they were widely remote and separated--partly in fulfilment of Jacob's prophecy (Gen 49:7), and partly that the various districts of the country might obtain a competent supply of teachers who might instruct the people in the knowledge, and animate them to the observance, of a law which had so important a bearing on the promotion both of their private happiness and their national prosperity.
6:686:68: եւ զՅեկնամ՝ եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԲեթորոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4194]. [4194] Ոմանք. Եւ զՅեկսան։
68 Յեկնամը իր արօտավայրերով, Բեթորոնը իր արօտավայրերով,
68 Ու Յեկմամը իր արուարձաններովը եւ Բեթորոնը իր արուարձաններովը
եւ զՅեկնամ` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԲեթորոն` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:68: եւ զՅեկնամ՝ եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԲեթորոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4194].
[4194] Ոմանք. Եւ զՅեկսան։
68 Յեկնամը իր արօտավայրերով, Բեթորոնը իր արօտավայրերով,
68 Ու Յեկմամը իր արուարձաններովը եւ Բեթորոնը իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:686:68 и Иокмеам и предместья его, и Беф-Орон и предместья его,
6:68 וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] יָקְמְעָם֙ yoqmᵊʕˌām יָקְמְעָם Jokmeam וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֥ית חֹורֹ֖ון bˌêṯ ḥôrˌôn בֵּית חֹורֹון Beth Horon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:68. Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiterJecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner,
68. and Jokmeam with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs;
6:68. as well as Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon similarly,
6:68. And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,
And Jokmeam with her suburbs, and Beth- horon with her suburbs:

6:68 и Иокмеам и предместья его, и Беф-Орон и предместья его,
6:68
וְ wᵊ וְ and
אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker]
יָקְמְעָם֙ yoqmᵊʕˌām יָקְמְעָם Jokmeam
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בֵּ֥ית חֹורֹ֖ון bˌêṯ ḥôrˌôn בֵּית חֹורֹון Beth Horon
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:68. Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
Jecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner,
68. and Jokmeam with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs;
6:68. as well as Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon similarly,
6:68. And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
68. Имя Иокмеам («собранный в кучу народом») заменяется в Нав XXI:22: именем совершенно неизвестного города Кибцаим («две кучи»). Чтение кн. Паралипоменон подтверждается LXX, у которых стоит Ίεκμαάν.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:68: Jokmeam: i. e. gathered of the people; he will establish the people, [Strong's H3361], Ch1 6:68; Kg1 4:12, Probably the same as Kibzaim, Jos 21:22
Bethhoron: Jos 10:10, Jos 10:11, Jos 16:5; Sa1 13:18
6:696:69: եւ զԵլովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զԳեթրոմոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4195]։ [4195] Այլք. Եւ զԳեթրեմոն, եւ զԶա՛՛։
69 Ելոթը իր արօտավայրերով եւ Գեթրեմոնը իր արօտավայրերով:
69 Ու Այեղոնը իր արուարձաններովը եւ Գեթրեմօնը իր արուարձաններովը
եւ զԵղովն` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԳեթրեմոն` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:69: եւ զԵլովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զԳեթրոմոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4195]։
[4195] Այլք. Եւ զԳեթրեմոն, եւ զԶա՛՛։
69 Ելոթը իր արօտավայրերով եւ Գեթրեմոնը իր արօտավայրերով:
69 Ու Այեղոնը իր արուարձաններովը եւ Գեթրեմօնը իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:696:69 и Аиалон и предместья его, и Гаф-Риммон и предместья его;
6:69 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַיָּלֹון֙ ʔayyālôn אַיָּלֹון Aijalon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גַּת־רִמֹּ֖ון gaṯ-rimmˌôn גַּת רִמֹּון Gath Rimmon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ פ miḡrāšˈeʸhā . f מִגְרָשׁ pasture
6:69. necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modumHelon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner,
69. and Aijalon with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs:
6:69. and indeed Hilen with its suburbs, and Gath Rimmon in the same manner.
6:69. And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:
And Aijalon with her suburbs, and Gath- rimmon with her suburbs:

6:69 и Аиалон и предместья его, и Гаф-Риммон и предместья его;
6:69
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אַיָּלֹון֙ ʔayyālôn אַיָּלֹון Aijalon
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
גַּת־רִמֹּ֖ון gaṯ-rimmˌôn גַּת רִמֹּון Gath Rimmon
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ פ miḡrāšˈeʸhā . f מִגְרָשׁ pasture
6:69. necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
Helon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner,
69. and Aijalon with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs:
6:69. and indeed Hilen with its suburbs, and Gath Rimmon in the same manner.
6:69. And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
69. По указанию Нав XXI:23, как два поименованных города, так и два пропущенных — Елтеке и Гаваон принадлежали к уделу колена Данова. В настоящем случае автором опускается целый стих из кн. Иисуса Навина: «и от колена Данова: Елтеке и предместья его, Гаваон и предместья его» . Опущение соответствует пропуску в ст. 61.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:69: Aijalon with her suburbs - There are the two cities wanting here, Eltekeh and Gibethon. See Jos 21:23.
1 Chronicles 6:71
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:69: Aijalon: Jos 10:12, Ajalon, Jos 21:24
Gathrimmon: Jos 21:24, Jos 21:25
6:706:70: Եւ ՚ի կիսոյ ցեղէն Մանասէի. զԵներ՝ եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԻբղ՚աամա՝ եւ զզատուցեալսն նորա. ըստ տոհմից որդւոցն Կահաթու մնացորդաց[4196]։ [4196] Ոմանք. Եւ զԻբաաղամա։
70 Մանասէի կէս ցեղից Եները իր արօտավայրերով, Իբղաաման իր արօտավայրերով տրուեցին Կահաթի որդիների տոհմի մնացած անդամներին:
70 Ու Մանասէին կէս ցեղէն Անէրը իր արուարձաններովը եւ Յեբղաամը իր արուարձաններովը Կահաթի որդիներուն մնացած տոհմին տուին։
Եւ ի կիսոյ ցեղէն Մանասէի զԵներ` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԻբղաամա` եւ զզատուցեալսն նորա, ըստ տոհմից որդւոցն Կահաթու մնացորդաց:

6:70: Եւ ՚ի կիսոյ ցեղէն Մանասէի. զԵներ՝ եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զԻբղ՚աամա՝ եւ զզատուցեալսն նորա. ըստ տոհմից որդւոցն Կահաթու մնացորդաց[4196]։
[4196] Ոմանք. Եւ զԻբաաղամա։
70 Մանասէի կէս ցեղից Եները իր արօտավայրերով, Իբղաաման իր արօտավայրերով տրուեցին Կահաթի որդիների տոհմի մնացած անդամներին:
70 Ու Մանասէին կէս ցեղէն Անէրը իր արուարձաններովը եւ Յեբղաամը իր արուարձաններովը Կահաթի որդիներուն մնացած տոհմին տուին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:706:70 от половины колена Манассиина Анер и предместья его, Билеам и предместья его. Это поколению остальных сыновей Каафовых.
6:70 וּ û וְ and מִֽ mˈi מִן from מַּחֲצִית֙ mmaḥᵃṣîṯ מַחֲצִית half מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָנֵר֙ ʕānˌēr עָנֵר Aner וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בִּלְעָ֖ם bilʕˌām בִּלְעָם Bileam וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture לְ lᵊ לְ to מִשְׁפַּ֥חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan לִ li לְ to בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath הַ ha הַ the נֹּותָרִֽים׃ פ nnôṯārˈîm . f יתר remain
6:70. porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erantAnd out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs, to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath.
70. and out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.
6:70. Then too, out of the one half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, Bileam and its suburbs; these in particular went to those who were remaining from the kindred of the sons of Kohath.
6:70. And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath:

6:70 от половины колена Манассиина Анер и предместья его, Билеам и предместья его. Это поколению остальных сыновей Каафовых.
6:70
וּ û וְ and
מִֽ mˈi מִן from
מַּחֲצִית֙ mmaḥᵃṣîṯ מַחֲצִית half
מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff
מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עָנֵר֙ ʕānˌēr עָנֵר Aner
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בִּלְעָ֖ם bilʕˌām בִּלְעָם Bileam
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
לְ lᵊ לְ to
מִשְׁפַּ֥חַת mišpˌaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan
לִ li לְ to
בְנֵי־ vᵊnê- בֵּן son
קְהָ֖ת qᵊhˌāṯ קְהָת Kohath
הַ ha הַ the
נֹּותָרִֽים׃ פ nnôṯārˈîm . f יתר remain
6:70. porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
And out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs, to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath.
70. and out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.
6:70. Then too, out of the one half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, Bileam and its suburbs; these in particular went to those who were remaining from the kindred of the sons of Kohath.
6:70. And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
70. По указанию Нав XXI:25, от половины колена Манассиина потомкам Каафа достались Фаанах и Гаф-Риммон. Так как имя «Анер» нашего стиха нигде более не встречается, а Фаанах упоминается в Суд I:27; V:19; 3: Цар 12, то чтение кн. Иисуса Навина нужно признать более правильным. Что касается второго, то в кн. Иисуса Навина должна быть ошибка. Город этого имени лежал в уделе колена Данова и только что был назван (Нав XXI:24). Но и название Билеам кн. Паралипоменон должно быть заменено согласно с Нав XVII:11: и Суд I:27: именем Ивлеам.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:70: Aner: Aner is probably another name of Tanach, which was a city of the half tribe of Manasseh, west of Jordan; and Eusebius, Jerome, and Procopius of Gaza, say that it was in their time a considerable place, three miles from Legio. Jos 21:25, Tanach, Gath-rimmon
Bileam: i. e. devouring; foreigner, [Strong's H1109]. Compare the same Hebrew word rendered Balaam. Num 22:5; Ibleam is here called Bileam, by a transposition of letters common to all languages. It is evident, however, that many of these cities or their names have been changed since the time of Joshua; but, as it has been well observed, Salop and Shrewsbury, Sarum and Salisbury, are as different names as any in these catalogues; yet those who live in their vicinity are not at all confused by them. Some cities also are here mentioned as belonging to Ephraim, which in Joshua are spoken of as cities of Dan; but various changes in such matters would occur in a course of ages. Jos 17:11, Ibleam, Jdg 1:27
6:716:71: Որդւոցն Գեթսոնի ըստ տոհմից իւրեանց ՚ի կիսոյ ցեղէն Մանասէի. զԳողաւն ՚ի Բասան՝ եւ շուրջ զզատուցեալսն նորա. զՀռոմովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա։
71 Գերսոնի որդիներին, ըստ իրենց տոհմերի, Մանասէի կէս ցեղից տրուեցին Բասանի Գողոն բնակավայրը իր շրջակայ արօտավայրերով եւ Հռոմոթը իր արօտավայրերով:
71 Գերսոնի որդիներուն Մանասէին կէս ցեղին տոհմէն Բասանի մէջ Գովղանը իր արուարձաններովը ու Աստարովթը իր արուարձաններովը
Որդւոցն Գերսոնի [120]ըստ տոհմից իւրեանց`` ի կիսոյ ցեղէն Մանասէի, զԳողովն ի Բասան` եւ շուրջ զզատուցեալսն նորա, զԱստարովթ` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:71: Որդւոցն Գեթսոնի ըստ տոհմից իւրեանց ՚ի կիսոյ ցեղէն Մանասէի. զԳողաւն ՚ի Բասան՝ եւ շուրջ զզատուցեալսն նորա. զՀռոմովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա։
71 Գերսոնի որդիներին, ըստ իրենց տոհմերի, Մանասէի կէս ցեղից տրուեցին Բասանի Գողոն բնակավայրը իր շրջակայ արօտավայրերով եւ Հռոմոթը իր արօտավայրերով:
71 Գերսոնի որդիներուն Մանասէին կէս ցեղին տոհմէն Բասանի մէջ Գովղանը իր արուարձաններովը ու Աստարովթը իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:716:71 Сыновьям Гирсона от племени полуколена Манассиина {дали} Голан в Васане и предместья его, и Аштароф и предместья его.
6:71 לִ li לְ to בְנֵי֮ vᵊnˈê בֵּן son גֵּרְשֹׁום֒ gērᵊšôm גֵּרְשֹׁם Gershom מִ mi מִן from מִּשְׁפַּ֗חַת mmišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan חֲצִי֙ ḥᵃṣˌî חֲצִי half מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גֹּולָ֥ן gôlˌān גֹּולָן Golan בַּ ba בְּ in † הַ the בָּשָׁ֖ן bbāšˌān בָּשָׁן Bashan וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַשְׁתָּרֹ֖ות ʕaštārˌôṯ עַשְׁתָּרֹות Ashtaroth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture
6:71. filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suisAnd to the sons of Gersom, out the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs.
71. Unto the sons of Gershom , out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
6:71. And to the sons of Gershom, from the kindred of the one half tribe of Manasseh: Golan, in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
6:71. Unto the sons of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
Unto the sons of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:

6:71 Сыновьям Гирсона от племени полуколена Манассиина {дали} Голан в Васане и предместья его, и Аштароф и предместья его.
6:71
לִ li לְ to
בְנֵי֮ vᵊnˈê בֵּן son
גֵּרְשֹׁום֒ gērᵊšôm גֵּרְשֹׁם Gershom
מִ mi מִן from
מִּשְׁפַּ֗חַת mmišpˈaḥaṯ מִשְׁפַּחַת clan
חֲצִי֙ ḥᵃṣˌî חֲצִי half
מַטֵּ֣ה maṭṭˈē מַטֶּה staff
מְנַשֶּׁ֔ה mᵊnaššˈeh מְנַשֶּׁה Manasseh
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
גֹּולָ֥ן gôlˌān גֹּולָן Golan
בַּ ba בְּ in
הַ the
בָּשָׁ֖ן bbāšˌān בָּשָׁן Bashan
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עַשְׁתָּרֹ֖ות ʕaštārˌôṯ עַשְׁתָּרֹות Ashtaroth
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture
6:71. filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
And to the sons of Gersom, out the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs.
71. Unto the sons of Gershom , out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
6:71. And to the sons of Gershom, from the kindred of the one half tribe of Manasseh: Golan, in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
6:71. Unto the sons of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
gnv▾ tr▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
71. И в кн. Второзакония (I:4) и И. Навина (XIII:12) Аштароф называется столицей Ога Васанского. С именем Аштерот — Кармаим этот город упоминается еще в кн. Бытия (XIV:5). Название Нав XXI:27: Беештра вызвано неправильным чтением группы еврейских букв: ???; ее, с опущением первой буквы, можно прочитать и Аштарот и Беештра, смотря по тому, какие подставить гласные.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
6:71: We shall see from Jos 21:28, etc., that several of these cities have different names.
How barren to us is this register, both of incident and interest! and yet, as barren rocks and sandy deserts make integral and necessary parts of the globe; so do these genealogical tables make necessary parts of the history of providence and grace in the maintenance of truth, and the establishment of the Church of Christ. Therefore no one that fears God will either despise or lightly esteem them.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:71: Golan: Deu 4:43; Jos 20:8, Jos 21:27
Bashan: Num 21:33; Jos 12:4; Kg1 4:13
Ashtaroth: Deu 1:4; Jos 9:10, Jos 21:27, Beesh-terah, Jdg 2:13
Geneva 1599
Unto the sons of (s) Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
(s) Who in the first verse is also called Gershon.
6:726:72: Եւ ՚ի ցեղէն Իսաքարայ, զԿեդէս՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԿադիր՝ եւ զզատուցեալսն նորա.
72 Իսաքարի ցեղից տուեցին Կեթէսը իր արօտավայրերով, Կադիրը իր արօտավայրերով,
72 Եւ Իսաքարի ցեղէն Կադէսը իր արուարձաններովը, Դաբարաթը իր արուարձաններովը
Եւ ի ցեղէն Իսաքարայ` զԿեդէս եւ զզատուցեալսն նորա, [121]զԿադիր` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:72: Եւ ՚ի ցեղէն Իսաքարայ, զԿեդէս՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԿադիր՝ եւ զզատուցեալսն նորա.
72 Իսաքարի ցեղից տուեցին Կեթէսը իր արօտավայրերով, Կադիրը իր արօտավայրերով,
72 Եւ Իսաքարի ցեղէն Կադէսը իր արուարձաններովը, Դաբարաթը իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:726:72 От колена Иссахарова Кедес и предместья его, Давраф и предместья его,
6:72 וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff יִשָׂשכָ֔ר yiśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קֶ֖דֶשׁ qˌeḏeš קֶדֶשׁ Kedesh וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דָּבְרַ֖ת dovrˌaṯ דָּבְרַת Daberath וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:72. de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suisOut of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs;
72. and out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs;
6:72. from the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, and Daberath with its suburbs,
6:72. And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs:

6:72 От колена Иссахарова Кедес и предместья его, Давраф и предместья его,
6:72
וּ û וְ and
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff
יִשָׂשכָ֔ר yiśāŝḵˈār יִשָּׂשׂכָר Issachar
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קֶ֖דֶשׁ qˌeḏeš קֶדֶשׁ Kedesh
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
דָּבְרַ֖ת dovrˌaṯ דָּבְרַת Daberath
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:72. de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
Out of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs;
72. and out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs;
6:72. from the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, and Daberath with its suburbs,
6:72. And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
72. Вместо Кедес у Нав XXI:28, а равно XIX:20: — Кишион.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:72: Kedesh: Jos 15:23, Jos 19:37, Jos 21:32; Jdg 4:9
Daberath: Jos 19:12, Jos 21:28, Jos 21:29, Kishon, Daberah, Jarmuth, En-gannim
6:736:73: զԱմովս՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԱնամ՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4197]։ [4197] Ոսկան. Եւ զՌամօթ... եւ զԱնամ։
73 Ամոսը իր արօտավայրերով եւ Անամը իր արօտավայրերով:
73 Ու Ռամովթը իր արուարձաններովը եւ Անամը իր արուարձաններովը
Հռամովթ` եւ զզատուցեալսն նորա, զԱնամ` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:73: զԱմովս՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԱնամ՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4197]։
[4197] Ոսկան. Եւ զՌամօթ... եւ զԱնամ։
73 Ամոսը իր արօտավայրերով եւ Անամը իր արօտավայրերով:
73 Ու Ռամովթը իր արուարձաններովը եւ Անամը իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:736:73 и Рамоф и предместья его, и Анем и предместья его;
6:73 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רָאמֹות֙ rāmôṯ רָמֹת Ramoth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עָנֵ֖ם ʕānˌēm עָנֵם Anem וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture
6:73. Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suisRamoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs.
73. and Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
6:73. as well as Ramoth and its suburbs, and Anem with its suburbs;
6:73. And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:

6:73 и Рамоф и предместья его, и Анем и предместья его;
6:73
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
רָאמֹות֙ rāmôṯ רָמֹת Ramoth
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עָנֵ֖ם ʕānˌēm עָנֵם Anem
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture
6:73. Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
Ramoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs.
73. and Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
6:73. as well as Ramoth and its suburbs, and Anem with its suburbs;
6:73. And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
73. У Иисуса Навина в XIX:21: и XXI:29: это имя пишется Ген-Ганим «садовый источник». «Анем» кн. Паралипоменон («два источника») — нигде более не встречается.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:73: Ramoth: i. e. heights; coral, [Strong's H7216], Deu 4:43; Jos 20:8; Ch1 6:73, Ch1 6:80
Anem: i. e. double fountain; two eyes, [Strong's H6046].
6:746:74: Եւ ՚ի ցեղէն Ասերայ. զՄասաղ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԱւդոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա.
74 Ասերի ցեղից տուեցին Մասաղը իր արօտավայրերով, Աւդոնը իր արօտավայրերով,
74 Ու Ասերի ցեղէն Մասաղը իր արուարձաններովը եւ Աբդօնը իր արուարձաններովը
եւ ի ցեղէն Ասերայ` զՄասաղ եւ զզատուցեալսն նորա, զԱւդոն` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:74: Եւ ՚ի ցեղէն Ասերայ. զՄասաղ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԱւդոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա.
74 Ասերի ցեղից տուեցին Մասաղը իր արօտավայրերով, Աւդոնը իր արօտավայրերով,
74 Ու Ասերի ցեղէն Մասաղը իր արուարձաններովը եւ Աբդօնը իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:746:74 от колена Асирова Машал и предместья его, и Авдон и предместья его,
6:74 וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff אָשֵׁ֔ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָשָׁ֖ל māšˌāl מָשָׁל Mashal וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַבְדֹּ֖ון ʕavdˌôn עַבְדֹּון Abdon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:74. de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiterAnd out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner;
74. and out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs;
6:74. truly, from the tribe of Asher: Mashal with its suburbs, and Abdon similarly;
6:74. And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs:

6:74 от колена Асирова Машал и предместья его, и Авдон и предместья его,
6:74
וּ û וְ and
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff
אָשֵׁ֔ר ʔāšˈēr אָשֵׁר Asher
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מָשָׁ֖ל māšˌāl מָשָׁל Mashal
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עַבְדֹּ֖ון ʕavdˌôn עַבְדֹּון Abdon
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:74. de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
And out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner;
74. and out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs;
6:74. truly, from the tribe of Asher: Mashal with its suburbs, and Abdon similarly;
6:74. And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:74: Mashal: i. e. entreaty, [Strong's H4913], Jos 19:26, Jos 21:30, Mishal
6:756:75: զՅակակ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զՀռովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա։
75 Յակակը իր արօտավայրերով եւ Հռոթը իր արօտավայրերով:
75 Ու Հուկոկը իր արուարձաններովը եւ Րոոբը իր արուարձաններովը
զՅակակ` եւ զզատուցեալսն նորա, զՀռովթ` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:75: զՅակակ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զՀռովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա։
75 Յակակը իր արօտավայրերով եւ Հռոթը իր արօտավայրերով:
75 Ու Հուկոկը իր արուարձաններովը եւ Րոոբը իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:756:75 и Хукок и предместья его, и Рехов и предместья его;
6:75 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חוּקֹק֙ ḥûqˌōq חוּקֹק Hukok וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רְחֹ֖ב rᵊḥˌōv רְחֹב Rehob וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:76. Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suisHucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs.
75. and Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
6:75. as well as Hukkok and its suburbs, and Rehob with its suburbs;
6:75. And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:

6:75 и Хукок и предместья его, и Рехов и предместья его;
6:75
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
חוּקֹק֙ ḥûqˌōq חוּקֹק Hukok
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
רְחֹ֖ב rᵊḥˌōv רְחֹב Rehob
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:76. Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
Hucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs.
75. and Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
6:75. as well as Hukkok and its suburbs, and Rehob with its suburbs;
6:75. And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
75. В параллельном месте у Нав XXI:31: стоит Xелкаф, но при исчислении городов колена Ассирова (XIX:34) так же, как и здесь, Xукок.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:75: Hukok: i. e. a ditch; appointed portion; the engraving, [Strong's H2712]. Ch1 6:75; Jos 19:34, Compare, Jos 19:25, Jos 19:26, Jos 21:31, Helkath
6:766:76: Եւ ՚ի ցեղէն Նեփթաղիմայ, զԿեդէս ՚ի Գալիլեա՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զՔամով՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԿարիաթարիմ՝ եւ զզատուցեալսն նորա։
76 Նեփթաղիմի ցեղից տուեցին Գալիլիայում գտնուող Կեդէսը իր արօտավայրերով, Քամովը իր արօտավայրերով եւ Կարիաթարիմը իր արօտավայրերով:
76 Ու Նեփթաղիմին ցեղէն Գալիլիայի մէջ Կադէսը իր արուարձաններովը եւ Համմօնը իր արուարձաններովը ու Կարիաթեմը իր արուարձաններովը տուին։
եւ ի ցեղէն Նեփթաղիմայ` զԿեդէս ի Գալիլեա` եւ զզատուցեալսն նորա, [122]զՔամով եւ զզատուցեալս նորա, զԿարիաթեմ` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:76: Եւ ՚ի ցեղէն Նեփթաղիմայ, զԿեդէս ՚ի Գալիլեա՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զՔամով՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԿարիաթարիմ՝ եւ զզատուցեալսն նորա։
76 Նեփթաղիմի ցեղից տուեցին Գալիլիայում գտնուող Կեդէսը իր արօտավայրերով, Քամովը իր արօտավայրերով եւ Կարիաթարիմը իր արօտավայրերով:
76 Ու Նեփթաղիմին ցեղէն Գալիլիայի մէջ Կադէսը իր արուարձաններովը եւ Համմօնը իր արուարձաններովը ու Կարիաթեմը իր արուարձաններովը տուին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:766:76 от колена Неффалимова Кедес в Галилее и предместья его, и Хаммон и предместья его, и Кириафаим и предместья его.
6:76 וּ û וְ and מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff נַפְתָּלִ֗י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קֶ֤דֶשׁ qˈeḏeš קֶדֶשׁ Kedesh בַּ ba בְּ in † הַ the גָּלִיל֙ ggālîl גָּלִיל Galilee וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חַמֹּ֖ון ḥammˌôn חַמֹּון Hammon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קִרְיָתַ֖יִם qiryāṯˌayim קִרְיָתָיִם Kiriathaim וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture
6:76. porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eiusAnd out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs.
76. and out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kiriathaim with her suburbs.
6:76. moreover, from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim and its suburbs.
6:76. And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs:

6:76 от колена Неффалимова Кедес в Галилее и предместья его, и Хаммон и предместья его, и Кириафаим и предместья его.
6:76
וּ û וְ and
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff
נַפְתָּלִ֗י naftālˈî נַפְתָּלִי Naphtali
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קֶ֤דֶשׁ qˈeḏeš קֶדֶשׁ Kedesh
בַּ ba בְּ in
הַ the
גָּלִיל֙ ggālîl גָּלִיל Galilee
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
חַמֹּ֖ון ḥammˌôn חַמֹּון Hammon
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קִרְיָתַ֖יִם qiryāṯˌayim קִרְיָתָיִם Kiriathaim
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture
6:76. porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs.
76. and out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kiriathaim with her suburbs.
6:76. moreover, from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim and its suburbs.
6:76. And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
76. У Иисуса Навина Xаммон показан при исчислении городов колена Ассирова (XIX:28), при исчислении же городов Неффалимова — Xаммов-Дор (XXI:32). В Нав XXI:32: вместо Кириафаим стоит Картан. Значение обоих имен одинаково — «два города», и разность только в форме. Картан — древнее, вышедшее из употребления, двойственное число, Кириафаим — позднейшее.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:76: Kedesh: Jos 12:22, Jos 19:37, Jos 20:7, Jos 21:32; Jdg 4:6, Kadesh-naphtali
Hammon: Jos 19:35, Jos 19:37, Jos 21:32, Hammoth-dor, Kartan
Kirjathaim: Num 32:37
6:776:77: Եւ որդւոցն Մերարեայ մնացորդաց, ՚ի ցեղէն Զաբուղոնի. զՅեկոման՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԿադէս՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զՀռեմոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԲաթովր եւ զզատուցեալսն նորա[4198]։ [4198] Ոմանք. Եւ զԹաբովր։
77 Մերարիի մնացած որդիներին Զաբուղոնի ցեղից տուեցին Յեկոմանը իր արօտավայրերով, Կադէսը իր արօտավայրերով, Հռեմոնը իր արօտավայրերով, Բաթորը իր արօտավայրերով,
77 Մնացածներուն, այսինքն Մերարիին որդիներուն, Զաբուղոնին ցեղէն Ռեմօնը իր արուարձաններովը, Թաբօրը իր արուարձաններովը,
Եւ որդւոցն Մերարեայ մնացորդաց, ի ցեղէն Զաբուղոնի` [123]զՅեկոման եւ զզատուցեալսն նորա, զԿադէս` եւ զզատուցեալսն նորա,`` զՀռեմոն` եւ զզատուցեալսն նորա, զԹաբովր` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:77: Եւ որդւոցն Մերարեայ մնացորդաց, ՚ի ցեղէն Զաբուղոնի. զՅեկոման՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԿադէս՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զՀռեմոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. զԲաթովր եւ զզատուցեալսն նորա[4198]։
[4198] Ոմանք. Եւ զԹաբովր։
77 Մերարիի մնացած որդիներին Զաբուղոնի ցեղից տուեցին Յեկոմանը իր արօտավայրերով, Կադէսը իր արօտավայրերով, Հռեմոնը իր արօտավայրերով, Բաթորը իր արօտավայրերով,
77 Մնացածներուն, այսինքն Մերարիին որդիներուն, Զաբուղոնին ցեղէն Ռեմօնը իր արուարձաններովը, Թաբօրը իր արուարձաններովը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:776:77 А прочим сыновьям Мерариным от колена Завулонова Риммон и предместья его, Фавор и предместья его.
6:77 לִ li לְ to בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son מְרָרִי֮ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari הַ ha הַ the נֹּותָרִים֒ nnôṯārîm יתר remain מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff זְבוּלֻ֔ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רִמֹּונֹ֖ו rimmônˌô רִמֹּונֹו Rimmono וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] תָּבֹ֖ור tāvˌôr תָּבֹור Tabor וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:77. filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suisAnd to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs.
77. Unto the rest of , the sons of Merari, , out of the tribe of Zebulun, Rimmono with her suburbs, Tabor with her suburbs:
6:77. Then to the remaining sons of Merari, from the tribe of Zebulun: Rimmono and its suburbs, and Tabor with its suburbs;
6:77. Unto the rest of the children of Merari [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
Unto the rest of the children of Merari [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:

6:77 А прочим сыновьям Мерариным от колена Завулонова Риммон и предместья его, Фавор и предместья его.
6:77
לִ li לְ to
בְנֵ֣י vᵊnˈê בֵּן son
מְרָרִי֮ mᵊrārˈî מְרָרִי Merari
הַ ha הַ the
נֹּותָרִים֒ nnôṯārîm יתר remain
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff
זְבוּלֻ֔ן zᵊvûlˈun זְבוּלֻן Zebulun
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
רִמֹּונֹ֖ו rimmônˌô רִמֹּונֹו Rimmono
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
תָּבֹ֖ור tāvˌôr תָּבֹור Tabor
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:77. filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
And to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs.
77. Unto the rest of , the sons of Merari, , out of the tribe of Zebulun, Rimmono with her suburbs, Tabor with her suburbs:
6:77. Then to the remaining sons of Merari, from the tribe of Zebulun: Rimmono and its suburbs, and Tabor with its suburbs;
6:77. Unto the rest of the children of Merari [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ ab▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
77. По сравнению с Нав XXI:34: в данном стихе пропущены два города: Иокнеам и Карфа, а два другие носят иные названия, Риммон-Димна, Фавор-Нагалал. Чтение Димна едва ли правильное, так как и по указанию самой кн. Иисуса Навина, в области колена Завулонова лежал город Диммон (XIX:13), а не Димна. Имя Нагалал, только в иной несколько форме (Наглол) упоминается в кн. Судей (I:30), как имя города, отданного потомкам Завулона. Чтение кн. Паралипоменон — Фавор возникло, как думают, от того, что автор указывает вместо города местность, где он лежал.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
6:77
Unto the rest of the children of Merari - Rather, "Unto the rest the children of Merari" - that is to say, "unto the remainder of the Levites, who were descendants of Merari": - the two other branches, the Kohathites and the Gershomites, having been treated of pRev_iously.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:77: Unto: Jos 21:34-39
Rimmon: Jos 19:12, Jos 19:13, Jos 21:34, Jos 21:35, Jokneam, Kartah, Dimnah, Nahalal, Kg2 5:18
Tabor: Jdg 4:6; Probably the city on the summit of Tabor, mentioned by Polybius and Josephus, the remains of which still exist.
6:786:78: Եւ յեզերն Յորդանանու Երիքովի, յարեւմտից Յորդանանու։ ՚Ի ցեղէն Ռուբինի, զԲոսոր յանապատին՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՅասա՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4199]. [4199] Ոմանք. Եւ զՅասսայ։ Ուր Ոսկան. եւ զՅասսէ։
78 նաեւ Երիքովում, Յորդանան գետի եզերքին, Յորդանան գետից արեւմուտք գտնուող մասը, Ռուբէնի ցեղից տուեցին անապատում գտնուող Բոսորը իր արօտավայրերով, Յասան իր արօտավայրերով,
78 Ու Երիքովի անդիի կողմը, Յորդանանի արեւելեան կողմը, Ռուբէնին ցեղէն անապատին մէջ Բոսորը իր արուարձաններովը ու Յասսան իր արուարձաններովը
Եւ յեզերն Յորդանանու Երիքովի, [124]յարեւմտից Յորդանանու, ի ցեղէն Ռուբենի, զԲոսոր յանապատին եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զՅասա եւ զզատուցեալսն նորա:

6:78: Եւ յեզերն Յորդանանու Երիքովի, յարեւմտից Յորդանանու։ ՚Ի ցեղէն Ռուբինի, զԲոսոր յանապատին՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՅասա՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4199].
[4199] Ոմանք. Եւ զՅասսայ։ Ուր Ոսկան. եւ զՅասսէ։
78 նաեւ Երիքովում, Յորդանան գետի եզերքին, Յորդանան գետից արեւմուտք գտնուող մասը, Ռուբէնի ցեղից տուեցին անապատում գտնուող Բոսորը իր արօտավայրերով, Յասան իր արօտավայրերով,
78 Ու Երիքովի անդիի կողմը, Յորդանանի արեւելեան կողմը, Ռուբէնին ցեղէն անապատին մէջ Բոսորը իր արուարձաններովը ու Յասսան իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:786:78 По ту сторону Иордана, против Иерихона, на восток от Иордана, от колена Рувимова {дали} Восор в пустыне и предместья его, и Иаацу и предместья ее,
6:78 וּ û וְ and מֵ mē מִן from עֵ֜בֶר ʕˈēver עֵבֶר opposite לְ lᵊ לְ to יַרְדֵּ֣ן yardˈēn יַרְדֵּן Jordan יְרֵחֹו֮ yᵊrēḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho לְ lᵊ לְ to מִזְרַ֣ח mizrˈaḥ מִזְרָח sunrise הַ ha הַ the יַּרְדֵּן֒ yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan מִ mi מִן from מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff רְאוּבֵ֔ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֶּ֥צֶר bˌeṣer בֶּצֶר [place of refuge] בַּ ba בְּ in † הַ the מִּדְבָּ֖ר mmiḏbˌār מִדְבָּר desert וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַ֖הְצָה yˌahṣā יָהְצָה Jahzah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:78. trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suisBeyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan and out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs;
78. and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of Jordan, , out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
6:78. and also, across the Jordan opposite Jericho, facing the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs;
6:78. And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, [were given them] out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, [were given them] out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs:

6:78 По ту сторону Иордана, против Иерихона, на восток от Иордана, от колена Рувимова {дали} Восор в пустыне и предместья его, и Иаацу и предместья ее,
6:78
וּ û וְ and
מֵ מִן from
עֵ֜בֶר ʕˈēver עֵבֶר opposite
לְ lᵊ לְ to
יַרְדֵּ֣ן yardˈēn יַרְדֵּן Jordan
יְרֵחֹו֮ yᵊrēḥˈô יְרִיחֹוֿ יְרִחֹו Jericho
לְ lᵊ לְ to
מִזְרַ֣ח mizrˈaḥ מִזְרָח sunrise
הַ ha הַ the
יַּרְדֵּן֒ yyardˌēn יַרְדֵּן Jordan
מִ mi מִן from
מַּטֵּ֣ה mmaṭṭˈē מַטֶּה staff
רְאוּבֵ֔ן rᵊʔûvˈēn רְאוּבֵן Reuben
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בֶּ֥צֶר bˌeṣer בֶּצֶר [place of refuge]
בַּ ba בְּ in
הַ the
מִּדְבָּ֖ר mmiḏbˌār מִדְבָּר desert
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יַ֖הְצָה yˌahṣā יָהְצָה Jahzah
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:78. trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
Beyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan and out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs;
78. and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of Jordan, , out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
6:78. and also, across the Jordan opposite Jericho, facing the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs;
6:78. And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, [were given them] out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
78-81. Ср. И. Нав XXI:36–37.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:78: Bezer: Deu 4:41-43; Jos 20:8, Jos 21:36
Jahzah: i. e. threshing-floor, [Strong's H3096], Ch1 6:78; Jos 13:18; Jer 48:21; Jos 21:36, Jos 21:37, Jahazah
6:796:79: եւ զԿադեթովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՄոփասաթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4200]։ [4200] Ոսկան. Եւ զԿադեմօթ։ Ոմանք. Եւ զՄոփաաթ եւ զԶա՛՛։
79 Կադեթոթը իր արօտավայրերով եւ Մոփասաթը իր արօտավայրերով:
79 Եւ Կադէմօթը իր արուարձաններովը ու Մեփայաթը իր արուարձաններովը
եւ զԿադեմովթ` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զՄեփաաթ` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:79: եւ զԿադեթովթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՄոփասաթ՝ եւ զզատուցեալսն նորա[4200]։
[4200] Ոսկան. Եւ զԿադեմօթ։ Ոմանք. Եւ զՄոփաաթ եւ զԶա՛՛։
79 Կադեթոթը իր արօտավայրերով եւ Մոփասաթը իր արօտավայրերով:
79 Եւ Կադէմօթը իր արուարձաններովը ու Մեփայաթը իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:796:79 и Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его;
6:79 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] קְדֵמֹות֙ qᵊḏēmôṯ קְדֵמֹות Kedemoth וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מֵיפַ֖עַת mêfˌaʕaṯ מֵיפַעַת Mephaath וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:79. Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suisCademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
79. and Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
6:79. as well as Kedemoth and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
6:79. Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:

6:79 и Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его;
6:79
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
קְדֵמֹות֙ qᵊḏēmôṯ קְדֵמֹות Kedemoth
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מֵיפַ֖עַת mêfˌaʕaṯ מֵיפַעַת Mephaath
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:79. Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
Cademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
79. and Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
6:79. as well as Kedemoth and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
6:79. Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:79: Kedemoth: Jos 13:18
Mephaath: Jos 13:18
6:806:80: Եւ ՚ի ցեղէն Գադայ, զՌամովթ ՚ի Գաղաադ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՄանայեմ՝ եւ զզատուցեալսն նորա.
80 Գադի ցեղից տուեցին Գաղաադում գտնուող Ռամոթը իր արօտավայրերով, Մանայեմը իր արօտավայրերով,
80 Եւ Գադին ցեղէն Գաղաադի մէջ Ռամովթը իր արուարձաններովը ու Մանայիմը իր արուարձաններովը
Եւ ի ցեղէն Գադայ, զՌամովթ ի Գաղաադ` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զՄանայեմ` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:80: Եւ ՚ի ցեղէն Գադայ, զՌամովթ ՚ի Գաղաադ՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՄանայեմ՝ եւ զզատուցեալսն նորա.
80 Գադի ցեղից տուեցին Գաղաադում գտնուող Ռամոթը իր արօտավայրերով, Մանայեմը իր արօտավայրերով,
80 Եւ Գադին ցեղէն Գաղաադի մէջ Ռամովթը իր արուարձաններովը ու Մանայիմը իր արուարձաններովը
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:806:80 от колена Гадова Рамоф в Галааде и предместья его, и Маханаим и предместья его,
6:80 וּ û וְ and מִ֨ mˌi מִן from מַּטֵּה־ mmaṭṭē- מַטֶּה staff גָ֔ד ḡˈāḏ גָּד Gad אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רָאמֹ֥ות rāmˌôṯ רָמֹת Ramoth בַּ ba בְּ in † הַ the גִּלְעָ֖ד ggilʕˌāḏ גִּלְעָד Gilead וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] מַחֲנַ֖יִם maḥᵃnˌayim מַחֲנַיִם Mahanaim וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:80. necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suisMoreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs;
80. and out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
6:80. indeed also, from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim with its suburbs;
6:80. And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs:

6:80 от колена Гадова Рамоф в Галааде и предместья его, и Маханаим и предместья его,
6:80
וּ û וְ and
מִ֨ mˌi מִן from
מַּטֵּה־ mmaṭṭē- מַטֶּה staff
גָ֔ד ḡˈāḏ גָּד Gad
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
רָאמֹ֥ות rāmˌôṯ רָמֹת Ramoth
בַּ ba בְּ in
הַ the
גִּלְעָ֖ד ggilʕˌāḏ גִּלְעָד Gilead
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֑יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker]
מַחֲנַ֖יִם maḥᵃnˌayim מַחֲנַיִם Mahanaim
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
6:80. necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
Moreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs;
80. and out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
6:80. indeed also, from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim with its suburbs;
6:80. And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:80: Ramoth: Ch1 6:73; Jos 21:38, Jos 21:39; 1Kings 22:3-28; Kg2 9:1
Mahanaim: Gen 32:2; Jos 21:38; Sa2 17:24, Sa2 17:27, Sa2 19:32
6:816:81: եւ զՅեսեբոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՅազեր՝ եւ զզատուցեալսն նորա։
81 Յեսեբոնը իր արօտավայրերով եւ Յազերը իր արօտավայրերով:
81 Ու Եսեբոնը իր արուարձաններովը եւ Յազերը իր արուարձաններովը տուին։
եւ զՅեսեբոն` եւ զզատուցեալսն նորա, եւ զՅազեր` եւ զզատուցեալսն նորա:

6:81: եւ զՅեսեբոն՝ եւ զզատուցեալսն նորա. եւ զՅազեր՝ եւ զզատուցեալսն նորա։
81 Յեսեբոնը իր արօտավայրերով եւ Յազերը իր արօտավայրերով:
81 Ու Եսեբոնը իր արուարձաններովը եւ Յազերը իր արուարձաններովը տուին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
6:816:81 и Есевон и предместья его, и Иазер и предместья его.
6:81 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֶשְׁבֹּון֙ ḥešbôn חֶשְׁבֹּון Heshbon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יַעְזֵ֖יר yaʕzˌêr יַעְזֵר Jazer וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture
6:81. sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suisHesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
81. and Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
6:81. then too, Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
6:81. And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs:

6:81 и Есевон и предместья его, и Иазер и предместья его.
6:81
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
חֶשְׁבֹּון֙ ḥešbôn חֶשְׁבֹּון Heshbon
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶׁ֔יהָ miḡrāšˈeʸhā מִגְרָשׁ pasture
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יַעְזֵ֖יר yaʕzˌêr יַעְזֵר Jazer
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס miḡrāšˈeʸhā . s מִגְרָשׁ pasture
6:81. sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis
Hesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
81. and Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
6:81. then too, Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
6:81. And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
ru▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ catholic_pdv▾ kjv_1900▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
6:81: Heshbon: Num 21:25, Num 32:37; Deu 2:24; Jos 13:26; Neh 9:22; Sol 7:4
Jazer: Num 32:1, Num 32:3; Jos 13:25, Jos 21:39