121:0121:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԻԱ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Դաւիթին աստիճաններուն երգը
Օրհնութիւնք աստիճանաց[748]:
121:1: Օրհնութիւնք Աշտիճանաց. ՃԻԱ։ 0 Օրհներգութիւններ Բարձունքի աստիճանների վրայ Դաւիթին աստիճաններուն երգը zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
121:0121:0 Песнь восхождения. Давида. 121:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent εὐφράνθην ευφραινω celebrate; cheer ἐπὶ επι in; on τοῖς ο the εἰρηκόσιν ερεω.1 state; mentioned μοι μοι me εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master πορευσόμεθα πορευομαι travel; go 121:1 שִׁ֗יר šˈîr שִׁיר song לַֽ lˈa לְ to † הַ the מַּ֫עֲלֹ֥ות mmˈaʕᵃlˌôṯ מַעֲלָה ascent אֶשָּׂ֣א ʔeśśˈā נשׂא lift עֵ֭ינַי ˈʕênay עַיִן eye אֶל־ ʔel- אֶל to הֶ he הַ the הָרִ֑ים hārˈîm הַר mountain מֵ֝ ˈmē מִן from אַ֗יִן ʔˈayin אַיִן whence יָבֹ֥א yāvˌō בוא come עֶזְרִֽי׃ ʕezrˈî עֵזֶר help, helper 121:1. canticum graduum David laetatus sum eo quod dixerint mihi in domum Domini ibimusA gradual canticle. I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord. A Song of Ascents; of David.
KJV Chapter [122] A Song of degrees of David:
121:0 Песнь восхождения. Давида. 121:1 ᾠδὴ ωδη song τῶν ο the ἀναβαθμῶν αναβαθμος ascent εὐφράνθην ευφραινω celebrate; cheer ἐπὶ επι in; on τοῖς ο the εἰρηκόσιν ερεω.1 state; mentioned μοι μοι me εἰς εις into; for οἶκον οικος home; household κυρίου κυριος lord; master πορευσόμεθα πορευομαι travel; go 121:1 שִׁ֗יר šˈîr שִׁיר song לַֽ lˈa לְ to † הַ the מַּ֫עֲלֹ֥ות mmˈaʕᵃlˌôṯ מַעֲלָה ascent אֶשָּׂ֣א ʔeśśˈā נשׂא lift עֵ֭ינַי ˈʕênay עַיִן eye אֶל־ ʔel- אֶל to הֶ he הַ the הָרִ֑ים hārˈîm הַר mountain מֵ֝ ˈmē מִן from אַ֗יִן ʔˈayin אַיִן whence יָבֹ֥א yāvˌō בוא come עֶזְרִֽי׃ ʕezrˈî עֵזֶר help, helper 121:1. canticum graduum David laetatus sum eo quod dixerint mihi in domum Domini ibimus A gradual canticle. I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord. A Song of Ascents; of David. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
121:1121:1: Ուրախ եղէ ես ոյք ասէին ցիս. ՚Ի տուն Տեա՛ռն երթիցուք մեք։ 1 Ուրախանում էի, երբ ասում էին՝ «Գնանք Տիրոջ տուն»: 122 Կ’ուրախանայի երբ ինծի կ’ըսէին.«Տէրոջը տունը երթանք»։
Ուրախ եղէ ես ոյք ասէին ցիս. Ի տուն Տեառն երթիցուք մեք:
121:1: Ուրախ եղէ ես ոյք ասէին ցիս. ՚Ի տուն Տեա՛ռն երթիցուք մեք։ 1 Ուրախանում էի, երբ ասում էին՝ «Գնանք Տիրոջ տուն»: 122 Կ’ուրախանայի երբ ինծի կ’ըսէին.«Տէրոջը տունը երթանք»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
121:1121:1 Возрадовался я, когда сказали мне: >. 121:2 ἑστῶτες ιστημι stand; establish ἦσαν ειμι be οἱ ο the πόδες πους foot; pace ἡμῶν ημων our ἐν εν in ταῖς ο the αὐλαῖς αυλη courtyard; fold σου σου of you; your Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 121:2 עֶ֭זְרִי ˈʕezrî עֵזֶר help, helper מֵ mē מִן from עִ֣ם ʕˈim עִם with יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עֹ֝שֵׂ֗ה ˈʕōśˈē עשׂה make שָׁמַ֥יִם šāmˌayim שָׁמַיִם heavens וָ wā וְ and אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 121:2. stantes erant pedes nostri in portis tuis HierusalemOur feet were standing in thy courts, O Jerusalem. 1. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of the LORD.
I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD:
121:1 Возрадовался я, когда сказали мне: <<пойдем в дом Господень>>. 121:2 ἑστῶτες ιστημι stand; establish ἦσαν ειμι be οἱ ο the πόδες πους foot; pace ἡμῶν ημων our ἐν εν in ταῖς ο the αὐλαῖς αυλη courtyard; fold σου σου of you; your Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem 121:2 עֶ֭זְרִי ˈʕezrî עֵזֶר help, helper מֵ mē מִן from עִ֣ם ʕˈim עִם with יְהוָ֑ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH עֹ֝שֵׂ֗ה ˈʕōśˈē עשׂה make שָׁמַ֥יִם šāmˌayim שָׁמַיִם heavens וָ wā וְ and אָֽרֶץ׃ ʔˈāreṣ אֶרֶץ earth 121:2. stantes erant pedes nostri in portis tuis Hierusalem Our feet were standing in thy courts, O Jerusalem. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
121:2121:2: Հասեալ կային ոտք մեր առ դրունս քո Երուսաղէմ։ 2 Մեր ոտքերը հասել կանգնել էին քո դռներին, ո՛վ Երուսաղէմ: 2 Մեր ոտքերը քու դռներուդ մէջ կայնեցան, Ո՛վ Երուսաղէմ։
Հասեալ կային ոտք մեր առ դրունս քո, Երուսաղէմ:
121:2: Հասեալ կային ոտք մեր առ դրունս քո Երուսաղէմ։ 2 Մեր ոտքերը հասել կանգնել էին քո դռներին, ո՛վ Երուսաղէմ: 2 Մեր ոտքերը քու դռներուդ մէջ կայնեցան, Ո՛վ Երուսաղէմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
121:2121:2 Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, 121:3 Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem οἰκοδομουμένη οικοδομεω build ὡς ως.1 as; how πόλις πολις city ἧς ος who; what ἡ ο the μετοχὴ μετοχη association αὐτῆς αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὸ ο the αὐτό αυτος he; him 121:3 אַל־ ʔal- אַל not יִתֵּ֣ן yittˈēn נתן give לַ la לְ to † הַ the מֹּ֣וט mmˈôṭ מֹוט bar רַגְלֶ֑ךָ raḡlˈeḵā רֶגֶל foot אַל־ ʔal- אַל not יָ֝נ֗וּם ˈyānˈûm נום slumber שֹֽׁמְרֶֽךָ׃ šˈōmᵊrˈeḵā שׁמר keep 121:3. Hierusalem quae aedificaris ut civitas cuius participatio eius simulJerusalem, which is built as a city, which is compact together. 2. Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem;
Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem:
121:2 Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, 121:3 Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem οἰκοδομουμένη οικοδομεω build ὡς ως.1 as; how πόλις πολις city ἧς ος who; what ἡ ο the μετοχὴ μετοχη association αὐτῆς αυτος he; him ἐπὶ επι in; on τὸ ο the αὐτό αυτος he; him 121:3 אַל־ ʔal- אַל not יִתֵּ֣ן yittˈēn נתן give לַ la לְ to † הַ the מֹּ֣וט mmˈôṭ מֹוט bar רַגְלֶ֑ךָ raḡlˈeḵā רֶגֶל foot אַל־ ʔal- אַל not יָ֝נ֗וּם ˈyānˈûm נום slumber שֹֽׁמְרֶֽךָ׃ šˈōmᵊrˈeḵā שׁמר keep 121:3. Hierusalem quae aedificaris ut civitas cuius participatio eius simul Jerusalem, which is built as a city, which is compact together. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
121:3121:3: ԶԵրուսաղէմ շինեալ քաղաք, եւ բնակութիւն իւր շուրջ զնովաւ[7616]։ [7616] Ոմանք.Շինեալ որպէս քաղաք։ 3 Երուսաղէմը բարեշէն է որպէս քաղաք, եւ նրա բնակիչներն իր շուրջն են: 3 Երուսաղէմ այնպիսի քաղաքի մը պէս շինուած է, Որ ինքնիրեն ամրօրէն միացած է։
[749]ԶԵրուսաղէմ շինեալ քաղաք, եւ բնակութիւն իւր շուրջ զնովաւ:
121:3: ԶԵրուսաղէմ շինեալ քաղաք, եւ բնակութիւն իւր շուրջ զնովաւ [7616]։ [7616] Ոմանք.Շինեալ որպէս քաղաք։ 3 Երուսաղէմը բարեշէն է որպէս քաղաք, եւ նրա բնակիչներն իր շուրջն են: 3 Երուսաղէմ այնպիսի քաղաքի մը պէս շինուած է, Որ ինքնիրեն ամրօրէն միացած է։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
121:3121:3 Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно, 121:4 ἐκεῖ εκει there γὰρ γαρ for ἀνέβησαν αναβαινω step up; ascend αἱ ο the φυλαί φυλη tribe φυλαὶ φυλη tribe κυρίου κυριος lord; master μαρτύριον μαρτυριον evidence; testimony τῷ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοῦ ο the ἐξομολογήσασθαι εξομολογεω concede; confess τῷ ο the ὀνόματι ονομα name; notable κυρίου κυριος lord; master 121:4 הִנֵּ֣ה hinnˈē הִנֵּה behold לֹֽא־ lˈō- לֹא not יָ֭נוּם ˈyānûm נום slumber וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יִישָׁ֑ן yîšˈān ישׁן sleep שֹׁ֝ומֵ֗ר ˈšômˈēr שׁמר keep יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 121:4. quia ibi ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini DominiFor thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord. 3. Jerusalem, that art builded as a city that is compact together:
Jerusalem is builded as a city that is compact together:
121:3 Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно, 121:4 ἐκεῖ εκει there γὰρ γαρ for ἀνέβησαν αναβαινω step up; ascend αἱ ο the φυλαί φυλη tribe φυλαὶ φυλη tribe κυρίου κυριος lord; master μαρτύριον μαρτυριον evidence; testimony τῷ ο the Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοῦ ο the ἐξομολογήσασθαι εξομολογεω concede; confess τῷ ο the ὀνόματι ονομα name; notable κυρίου κυριος lord; master 121:4 הִנֵּ֣ה hinnˈē הִנֵּה behold לֹֽא־ lˈō- לֹא not יָ֭נוּם ˈyānûm נום slumber וְ wᵊ וְ and לֹ֣א lˈō לֹא not יִישָׁ֑ן yîšˈān ישׁן sleep שֹׁ֝ומֵ֗ר ˈšômˈēr שׁמר keep יִשְׂרָאֵֽל׃ yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel 121:4. quia ibi ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini Domini For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
121:4121:4: Անդ ելին ա՛զգ ա՛զգ Տեառն, վկայութիւնք Իսրայէլի խոստովան լինել անուան Տեառն[7617]։ [7617] Ոմանք.Անդ ելանէին ազգք ազգք Տեառն. վկայութիւն։ 4 Ցեղերն այնտեղ բարձրացան՝ ցեղերը Տիրոջ, որ Իսրայէլի վկայութեամբ գոհութիւն մատուցեն Տիրոջ անուանը: 4 Ցեղերը, Տէրոջը ցեղերը հոն կ’ելնեն Իսրայէլի պատուիրածին պէս, Տէրոջը անուանը գոհութիւն մատուցանելու համար։
Անդ ելին ազգք, ազգք Տեառն, վկայութիւնք Իսրայելի, խոստովան լինել անուան Տեառն:
121:4: Անդ ելին ա՛զգ ա՛զգ Տեառն, վկայութիւնք Իսրայէլի խոստովան լինել անուան Տեառն [7617]։ [7617] Ոմանք.Անդ ելանէին ազգք ազգք Տեառն. վկայութիւն։ 4 Ցեղերն այնտեղ բարձրացան՝ ցեղերը Տիրոջ, որ Իսրայէլի վկայութեամբ գոհութիւն մատուցեն Տիրոջ անուանը: 4 Ցեղերը, Տէրոջը ցեղերը հոն կ’ելնեն Իսրայէլի պատուիրածին պէս, Տէրոջը անուանը գոհութիւն մատուցանելու համար։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
121:4121:4 куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне. 121:5 ὅτι οτι since; that ἐκεῖ εκει there ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat θρόνοι θρονος throne εἰς εις into; for κρίσιν κρισις decision; judgment θρόνοι θρονος throne ἐπὶ επι in; on οἶκον οικος home; household Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 121:5 יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH שֹׁמְרֶ֑ךָ šōmᵊrˈeḵā שׁמר keep יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH צִ֝לְּךָ֗ ˈṣillᵊḵˈā צֵל shadow עַל־ ʕal- עַל upon יַ֥ד yˌaḏ יָד hand יְמִינֶֽךָ׃ yᵊmînˈeḵā יָמִין right-hand side 121:5. quia ibi sederunt sedes in iudicio sedes domui DavidBecause their seats have sat in judgment, seats upon the house of David. 4. Whither the tribes go up, even the tribes of the LORD a testimony unto Israel, to give thanks into the name of the LORD.
Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD:
121:4 куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне. 121:5 ὅτι οτι since; that ἐκεῖ εκει there ἐκάθισαν καθιζω sit down; seat θρόνοι θρονος throne εἰς εις into; for κρίσιν κρισις decision; judgment θρόνοι θρονος throne ἐπὶ επι in; on οἶκον οικος home; household Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith 121:5 יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH שֹׁמְרֶ֑ךָ šōmᵊrˈeḵā שׁמר keep יְהוָ֥ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH צִ֝לְּךָ֗ ˈṣillᵊḵˈā צֵל shadow עַל־ ʕal- עַל upon יַ֥ד yˌaḏ יָד hand יְמִינֶֽךָ׃ yᵊmînˈeḵā יָמִין right-hand side 121:5. quia ibi sederunt sedes in iudicio sedes domui David Because their seats have sat in judgment, seats upon the house of David. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
121:5121:5: Անդ արկեալ են աթոռք դատաստանի, աթոռս արկեալ ՚ի տան Դաւթի[7618]։ [7618] Ոմանք.Անդ արկեալ է. կամ՝ էր աթոռս դատաստանի. աթոռք ար՛՛։ 5 Այնտեղ են դրուած դատաստանի աթոռները՝ աթոռներ դրուած Դաւթի տան մէջ: 5 Վասն զի հոն դրուած են դատաստանի աթոռները, Դաւիթի տանը աթոռները։
Անդ արկեալ են աթոռք դատաստանի, [750]աթոռս արկեալ ի տան Դաւթի:
121:5: Անդ արկեալ են աթոռք դատաստանի, աթոռս արկեալ ՚ի տան Դաւթի [7618]։ [7618] Ոմանք.Անդ արկեալ է. կամ՝ էր աթոռս դատաստանի. աթոռք ար՛՛։ 5 Այնտեղ են դրուած դատաստանի աթոռները՝ աթոռներ դրուած Դաւթի տան մէջ: 5 Վասն զի հոն դրուած են դատաստանի աթոռները, Դաւիթի տանը աթոռները։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
121:5121:5 Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова. 121:6 ἐρωτήσατε ερωταω question; request δὴ δη in fact τὰ ο the εἰς εις into; for εἰρήνην ειρηνη peace τὴν ο the Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even εὐθηνία ευθηνια the ἀγαπῶσίν αγαπαω love σε σε.1 you 121:6 יֹומָ֗ם yômˈām יֹומָם by day הַ ha הַ the שֶּׁ֥מֶשׁ ššˌemeš שֶׁמֶשׁ sun לֹֽא־ lˈō- לֹא not יַכֶּ֗כָּה yakkˈekkā נכה strike וְ wᵊ וְ and יָרֵ֥חַ yārˌēₐḥ יָרֵחַ moon בַּ ba בְּ in † הַ the לָּֽיְלָה׃ llˈāyᵊlā לַיְלָה night 121:6. rogate pacem Hierusalem sit bene his qui diligunt tePray ye for the things that are for the peace of Jerusalem: and abundance for them that love thee. 5. For there are set thrones for judgment, the thrones of the house of David.
For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David:
121:5 Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова. 121:6 ἐρωτήσατε ερωταω question; request δὴ δη in fact τὰ ο the εἰς εις into; for εἰρήνην ειρηνη peace τὴν ο the Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even εὐθηνία ευθηνια the ἀγαπῶσίν αγαπαω love σε σε.1 you 121:6 יֹומָ֗ם yômˈām יֹומָם by day הַ ha הַ the שֶּׁ֥מֶשׁ ššˌemeš שֶׁמֶשׁ sun לֹֽא־ lˈō- לֹא not יַכֶּ֗כָּה yakkˈekkā נכה strike וְ wᵊ וְ and יָרֵ֥חַ yārˌēₐḥ יָרֵחַ moon בַּ ba בְּ in † הַ the לָּֽיְלָה׃ llˈāyᵊlā לַיְלָה night 121:6. rogate pacem Hierusalem sit bene his qui diligunt te Pray ye for the things that are for the peace of Jerusalem: and abundance for them that love thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
121:6121:6: Հարցէ՛ք զողջունէ՛ զԵրուսաղեմի, զշինութենէ ոյք սիրէք զնա[7619]։ [7619] Ոմանք.Եւ զշինութենէ ոյք սիրէք զՏէր։ 6 Հարցրէ՛ք Երուսաղէմի խաղաղութեան ու շէնութեան մասին, դուք՝ բոլորդ, որ սիրում էք այն: 6 Երուսաղէմին համար խաղաղութիւն խնդրեցէք։Թո՛ղ յաջողին անոնք, որ քեզ կը սիրեն։
Հարցէք զողջունէ զԵրուսաղեմի, եւ զշինութենէ` ոյք սիրէք զնա:
121:6: Հարցէ՛ք զողջունէ՛ զԵրուսաղեմի, զշինութենէ ոյք սիրէք զնա [7619]։ [7619] Ոմանք.Եւ զշինութենէ ոյք սիրէք զՏէր։ 6 Հարցրէ՛ք Երուսաղէմի խաղաղութեան ու շէնութեան մասին, դուք՝ բոլորդ, որ սիրում էք այն: 6 Երուսաղէմին համար խաղաղութիւն խնդրեցէք։Թո՛ղ յաջողին անոնք, որ քեզ կը սիրեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
121:6121:6 Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя! 121:7 γενέσθω γινομαι happen; become δὴ δη in fact εἰρήνη ειρηνη peace ἐν εν in τῇ ο the δυνάμει δυναμις power; ability σου σου of you; your καὶ και and; even εὐθηνία ευθηνια in ταῖς ο the πυργοβάρεσίν πυργοβαρις of you; your 121:7 יְֽהוָ֗ה [yᵊˈhwˈāh] יְהוָה YHWH יִשְׁמָרְךָ֥ yišmārᵊḵˌā שׁמר keep מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole רָ֑ע rˈāʕ רַע evil יִ֝שְׁמֹ֗ר ˈyišmˈōr שׁמר keep אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נַפְשֶֽׁךָ׃ nafšˈeḵā נֶפֶשׁ soul 121:7. sit pax in muris tuis abundantia in domibus tuisLet peace be in thy strength: and abundance in thy towers. 6. Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee:
121:6 Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя! 121:7 γενέσθω γινομαι happen; become δὴ δη in fact εἰρήνη ειρηνη peace ἐν εν in τῇ ο the δυνάμει δυναμις power; ability σου σου of you; your καὶ και and; even εὐθηνία ευθηνια in ταῖς ο the πυργοβάρεσίν πυργοβαρις of you; your 121:7 יְֽהוָ֗ה [yᵊˈhwˈāh] יְהוָה YHWH יִשְׁמָרְךָ֥ yišmārᵊḵˌā שׁמר keep מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole רָ֑ע rˈāʕ רַע evil יִ֝שְׁמֹ֗ר ˈyišmˈōr שׁמר keep אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] נַפְשֶֽׁךָ׃ nafšˈeḵā נֶפֶשׁ soul 121:7. sit pax in muris tuis abundantia in domibus tuis Let peace be in thy strength: and abundance in thy towers. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
121:7121:7: Եղիցի խաղաղութիւն ՚ի զօրութեան քում, շինութիւն յաշտարակս յամուրս քո։ 7 Քո ամրութիւններում թող խաղաղութիւն լինի, եւ քո բերդերի աշտարակներում՝ շէնութիւն: 7 Խաղաղութիւն թո՛ղ ըլլայ քու պարիսպներուդ մէջ Ու յաջողութիւն՝ քու պալատներուդ մէջ։
Եղիցի խաղաղութիւն [751]ի զօրութեան քում, եւ շինութիւն յաշտարակս յամուրս`` քո:
121:7: Եղիցի խաղաղութիւն ՚ի զօրութեան քում, շինութիւն յաշտարակս յամուրս քո։ 7 Քո ամրութիւններում թող խաղաղութիւն լինի, եւ քո բերդերի աշտարակներում՝ շէնութիւն: 7 Խաղաղութիւն թո՛ղ ըլլայ քու պարիսպներուդ մէջ Ու յաջողութիւն՝ քու պալատներուդ մէջ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
121:7121:7 Да будет мир в стенах твоих, благоденствие в чертогах твоих! 121:8 ἕνεκα ενεκα for the sake of; on account of τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother μου μου of me; mine καὶ και and; even τῶν ο the πλησίον πλησιον near; neighbor μου μου of me; mine ἐλάλουν λαλεω talk; speak δὴ δη in fact εἰρήνην ειρηνη peace περὶ περι about; around σοῦ σου of you; your 121:8 יְֽהוָ֗ה [yᵊˈhwˈāh] יְהוָה YHWH יִשְׁמָר־ yišmor- שׁמר keep צֵאתְךָ֥ ṣēṯᵊḵˌā יצא go out וּ û וְ and בֹואֶ֑ךָ vôʔˈeḵā בוא come מֵֽ֝ ˈmˈē מִן from עַתָּ֗ה ʕattˈā עַתָּה now וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 121:8. propter fratres meos et amicos meos loquar pacem tibiFor the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee. 7. Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
Peace be within thy walls, [and] prosperity within thy palaces:
121:7 Да будет мир в стенах твоих, благоденствие в чертогах твоих! 121:8 ἕνεκα ενεκα for the sake of; on account of τῶν ο the ἀδελφῶν αδελφος brother μου μου of me; mine καὶ και and; even τῶν ο the πλησίον πλησιον near; neighbor μου μου of me; mine ἐλάλουν λαλεω talk; speak δὴ δη in fact εἰρήνην ειρηνη peace περὶ περι about; around σοῦ σου of you; your 121:8 יְֽהוָ֗ה [yᵊˈhwˈāh] יְהוָה YHWH יִשְׁמָר־ yišmor- שׁמר keep צֵאתְךָ֥ ṣēṯᵊḵˌā יצא go out וּ û וְ and בֹואֶ֑ךָ vôʔˈeḵā בוא come מֵֽ֝ ˈmˈē מִן from עַתָּ֗ה ʕattˈā עַתָּה now וְ wᵊ וְ and עַד־ ʕaḏ- עַד unto עֹולָֽם׃ ʕôlˈām עֹולָם eternity 121:8. propter fratres meos et amicos meos loquar pacem tibi For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
121:8121:8: Վասն եղբարց եւ ընկերաց իմոց խօսեցայ զխաղաղութիւն, վասն քո 8 Ի սէր իմ եղբայրների եւ ընկերների քեզ խաղաղութիւն մաղթեցի: 8 Իմ եղբայրներուս ու ընկերներուս համար Հիմա պիտի ըսեմ. «Խաղաղութիւն ըլլայ քու մէջդ»։
Վասն եղբարց եւ ընկերաց իմոց խօսեցայ զխաղաղութիւն վասն քո:
121:8: Վասն եղբարց եւ ընկերաց իմոց խօսեցայ զխաղաղութիւն, վասն քո 8 Ի սէր իմ եղբայրների եւ ընկերների քեզ խաղաղութիւն մաղթեցի: 8 Իմ եղբայրներուս ու ընկերներուս համար Հիմա պիտի ըսեմ. «Խաղաղութիւն ըլլայ քու մէջդ»։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
121:8121:8 Ради братьев моих и ближних моих говорю я: > 121:9 ἕνεκα ενεκα for the sake of; on account of τοῦ ο the οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἡμῶν ημων our ἐξεζήτησα εκζητεω seek out / thoroughly ἀγαθά αγαθος good σοι σοι you 121:9. propter domum Domini Dei nostri quaeram bona tibiBecause of the house of the Lord our God, I have sought good things for thee. 8. For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace [be] within thee:
121:8 Ради братьев моих и ближних моих говорю я: <<мир тебе!>> 121:9 ἕνεκα ενεκα for the sake of; on account of τοῦ ο the οἴκου οικος home; household κυρίου κυριος lord; master τοῦ ο the θεοῦ θεος God ἡμῶν ημων our ἐξεζήτησα εκζητεω seek out / thoroughly ἀγαθά αγαθος good σοι σοι you 121:9. propter domum Domini Dei nostri quaeram bona tibi Because of the house of the Lord our God, I have sought good things for thee. ru▾ LXX-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
121:9121:9: եւ վասն տան Տեառն Աստուծոյ մերոյ խնդրեցաք զբարութիւն քեզ[7620]։ Տունք. ը̃։[7620] Ոմանք.Զբարութիւն ՚ի քէն։ 9 Եւ մեր Տէր Աստծու համար քեզ բարութիւն ցանկացանք: 9 Մեր Տէր Աստուծոյն տանը համար Քեզի բարութիւն պիտի ուզեմ։
եւ վասն տան Տեառն Աստուծոյ մերոյ խնդրեցաք զբարութիւն քեզ:
121:9: եւ վասն տան Տեառն Աստուծոյ մերոյ խնդրեցաք զբարութիւն քեզ [7620]։ Տունք. ը̃։ [7620] Ոմանք.Զբարութիւն ՚ի քէն։ 9 Եւ մեր Տէր Աստծու համար քեզ բարութիւն ցանկացանք: 9 Մեր Տէր Աստուծոյն տանը համար Քեզի բարութիւն պիտի ուզեմ։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
121:9121:9 Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе. 9. For the sake of the house of the LORD our God I will seek thy good.
Because of the house of the LORD our God I will seek thy good:
121:9 Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе. ru▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|