11:111:1: Եւ եկն Ռոբովամ յԵրուսաղէմ. եւ ժողովեաց զՅուդաս եւ զԲենիամին հարիւր ութսուն հազար երիտասարդաց որք առնէին պատերազմ. եւ տա՛յր պատերազմ ընդ Իսրայէլի դարձուցանել զթագաւորութիւնն յինքն։ 1 Ռոբովամը եկաւ Երուսաղէմ, Յուդայի ու Բենիամինի տներից հաւաքեց պատերազմի ընդունակ հարիւր ութսուն հազար երիտասարդներ եւ պատերազմեց Իսրայէլի դէմ, որ թագաւորութիւնն իրեն վերադարձնի: 11 Ռոբովամ Երուսաղէմ եկաւ ու Յուդայի եւ Բենիամինի տունէն հարիւր ութսուն հազար ընտիր պատերազմողներ հաւաքեց, որպէս զի Իսրայէլի հետ պատերազմ ընեն ու թագաւորութիւնը Ռոբովամին դարձնեն։
Եւ եկն Ռոբովամ յԵրուսաղէմ, եւ ժողովեաց զՅուդաս եւ զԲենիամին հարեւր եւ ութսուն հազար երիտասարդաց որք առնէին պատերազմ, [129]եւ տայր`` պատերազմ ընդ Իսրայելի դարձուցանել զթագաւորութիւնն յինքն:
11:1: Եւ եկն Ռոբովամ յԵրուսաղէմ. եւ ժողովեաց զՅուդաս եւ զԲենիամին հարիւր ութսուն հազար երիտասարդաց որք առնէին պատերազմ. եւ տա՛յր պատերազմ ընդ Իսրայէլի դարձուցանել զթագաւորութիւնն յինքն։ 1 Ռոբովամը եկաւ Երուսաղէմ, Յուդայի ու Բենիամինի տներից հաւաքեց պատերազմի ընդունակ հարիւր ութսուն հազար երիտասարդներ եւ պատերազմեց Իսրայէլի դէմ, որ թագաւորութիւնն իրեն վերադարձնի: 11 Ռոբովամ Երուսաղէմ եկաւ ու Յուդայի եւ Բենիամինի տունէն հարիւր ութսուն հազար ընտիր պատերազմողներ հաւաքեց, որպէս զի Իսրայէլի հետ պատերազմ ընեն ու թագաւորութիւնը Ռոբովամին դարձնեն։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:111:1 И прибыл Ровоам в Иерусалим и созвал из дома Иудина и Вениаминова сто восемьдесят тысяч отборных воинов, чтобы воевать с Израилем и возвратить царство Ровоаму. 11:1 καὶ και and; even ἦλθεν ερχομαι come; go Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἐξεκκλησίασεν εκκλησιαζω the Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin ἑκατὸν εκατον hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty χιλιάδας χιλιας thousand νεανίσκων νεανισκος young man ποιούντων ποιεω do; make πόλεμον πολεμος battle καὶ και and; even ἐπολέμει πολεμεω battle πρὸς προς to; toward Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοῦ ο the ἐπιστρέψαι επιστρεφω turn around; return τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom τῷ ο the Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam 11:1 וַ wa וְ and יָּבֹ֣א yyāvˈō בוא come רְחַבְעָם֮ rᵊḥavʕām רְחַבְעָם Rehoboam יְרוּשָׁלִַם֒ yᵊrûšālaˌim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יַּקְהֵל֩ yyaqhˌēl קהל assemble אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֨ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוּדָ֜ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִ֗ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin מֵאָ֨ה mēʔˌā מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁמֹונִ֥ים šᵊmônˌîm שְׁמֹנֶה eight אֶ֛לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand בָּח֖וּר bāḥˌûr בחר examine עֹשֵׂ֣ה ʕōśˈē עשׂה make מִלְחָמָ֑ה milḥāmˈā מִלְחָמָה war לְ lᵊ לְ to הִלָּחֵם֙ hillāḥˌēm לחם fight עִם־ ʕim- עִם with יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to הָשִׁ֥יב hāšˌîv שׁוב return אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מַּמְלָכָ֖ה mmamlāḵˌā מַמְלָכָה kingdom לִ li לְ to רְחַבְעָֽם׃ פ rᵊḥavʕˈām . f רְחַבְעָם Rehoboam 11:1. venit autem Roboam in Hierusalem et convocavit universam domum Iuda et Beniamin in centum octoginta milibus electorum atque bellantium ut dimicaret contra Israhel et converteret ad se regnum suumAnd Roboam came to Jerusalem, and called together all the house of Juda and of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men and warriors, to fight against Israel, and to bring back his kingdom to him. 1. And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam.
And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen [men], which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam:
11:1 И прибыл Ровоам в Иерусалим и созвал из дома Иудина и Вениаминова сто восемьдесят тысяч отборных воинов, чтобы воевать с Израилем и возвратить царство Ровоаму. 11:1 καὶ και and; even ἦλθεν ερχομαι come; go Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἐξεκκλησίασεν εκκλησιαζω the Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin ἑκατὸν εκατον hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty χιλιάδας χιλιας thousand νεανίσκων νεανισκος young man ποιούντων ποιεω do; make πόλεμον πολεμος battle καὶ και and; even ἐπολέμει πολεμεω battle πρὸς προς to; toward Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοῦ ο the ἐπιστρέψαι επιστρεφω turn around; return τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom τῷ ο the Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam 11:1 וַ wa וְ and יָּבֹ֣א yyāvˈō בוא come רְחַבְעָם֮ rᵊḥavʕām רְחַבְעָם Rehoboam יְרוּשָׁלִַם֒ yᵊrûšālaˌim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יַּקְהֵל֩ yyaqhˌēl קהל assemble אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֨ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוּדָ֜ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִ֗ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin מֵאָ֨ה mēʔˌā מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁמֹונִ֥ים šᵊmônˌîm שְׁמֹנֶה eight אֶ֛לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand בָּח֖וּר bāḥˌûr בחר examine עֹשֵׂ֣ה ʕōśˈē עשׂה make מִלְחָמָ֑ה milḥāmˈā מִלְחָמָה war לְ lᵊ לְ to הִלָּחֵם֙ hillāḥˌēm לחם fight עִם־ ʕim- עִם with יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to הָשִׁ֥יב hāšˌîv שׁוב return אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מַּמְלָכָ֖ה mmamlāḵˌā מַמְלָכָה kingdom לִ li לְ to רְחַבְעָֽם׃ פ rᵊḥavʕˈām . f רְחַבְעָם Rehoboam 11:1. venit autem Roboam in Hierusalem et convocavit universam domum Iuda et Beniamin in centum octoginta milibus electorum atque bellantium ut dimicaret contra Israhel et converteret ad se regnum suum And Roboam came to Jerusalem, and called together all the house of Juda and of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men and warriors, to fight against Israel, and to bring back his kingdom to him. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:211:2: Եւ եղեւ բան Տեառն առ Սամէաս այրն Աստուծոյ՝ եւ ասէ. 2 Տէրը խօսեց Աստծու մարդու՝ Սամէասի հետ՝ ասելով. 2 Բայց Տէրոջը խօսքը Աստուծոյ մարդուն՝ Սեմայիային՝ եղաւ, ըսելով.
Եւ եղեւ բան Տեառն առ Սամէաս այրն Աստուծոյ եւ ասէ:
11:2: Եւ եղեւ բան Տեառն առ Սամէաս այրն Աստուծոյ՝ եւ ասէ. 2 Տէրը խօսեց Աստծու մարդու՝ Սամէասի հետ՝ ասելով. 2 Բայց Տէրոջը խօսքը Աստուծոյ մարդուն՝ Սեմայիային՝ եղաւ, ըսելով. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:211:2 И было слово Господне к Самею, человеку Божию, и сказано: 11:2 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become λόγος λογος word; log κυρίου κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Σαμαιαν σαμαιας person; human τοῦ ο the θεοῦ θεος God λέγων λεγω tell; declare 11:2 וַ wa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be דְּבַר־ dᵊvar- דָּבָר word יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to שְׁמַֽעְיָ֥הוּ šᵊmˈaʕyˌāhû שְׁמַעְיָהוּ Shemaiah אִישׁ־ ʔîš- אִישׁ man הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 11:2. factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei dicensAnd the word of the Lord came to Semeias the man of God, saying: 2. But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying:
11:2 И было слово Господне к Самею, человеку Божию, и сказано: 11:2 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become λόγος λογος word; log κυρίου κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Σαμαιαν σαμαιας person; human τοῦ ο the θεοῦ θεος God λέγων λεγω tell; declare 11:2 וַ wa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be דְּבַר־ dᵊvar- דָּבָר word יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to שְׁמַֽעְיָ֥הוּ šᵊmˈaʕyˌāhû שְׁמַעְיָהוּ Shemaiah אִישׁ־ ʔîš- אִישׁ man הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 11:2. factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei dicens And the word of the Lord came to Semeias the man of God, saying: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:311:3: Խօսեա՛ց ընդ Ռոբովամայ որդւոյ Սողոմոնի, եւ ընդ ամենայն Յուդայ եւ Բենիամինի՝ եւ ասասցես. 3 «Խօսի՛ր Սողոմոնի որդի Ռոբովամի եւ Յուդայի երկրի ու Բենիամինի երկրի բոլոր մարդկանց հետ՝ ասելով. “Այսպէս է ասում Տէրը. 3 «Սողոմոնին որդիին, Յուդայի Ռոբովամ թագաւորին ու Յուդայի ու Բենիամինի մէջ եղող բոլոր Իսրայելացիներուն խօսէ եւ ըսէ՝
Խօսեաց ընդ Ռոբովամայ որդւոյ Սողոմոնի [130]եւ ընդ ամենայն Յուդայ եւ Բենիամինի` եւ ասասցես:
11:3: Խօսեա՛ց ընդ Ռոբովամայ որդւոյ Սողոմոնի, եւ ընդ ամենայն Յուդայ եւ Բենիամինի՝ եւ ասասցես. 3 «Խօսի՛ր Սողոմոնի որդի Ռոբովամի եւ Յուդայի երկրի ու Բենիամինի երկրի բոլոր մարդկանց հետ՝ ասելով. “Այսպէս է ասում Տէրը. 3 «Սողոմոնին որդիին, Յուդայի Ռոբովամ թագաւորին ու Յուդայի ու Բենիամինի մէջ եղող բոլոր Իսրայելացիներուն խօսէ եւ ըսէ՝ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:311:3 скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему Израилю в {колене} Иудином и Вениаминовом: 11:3 εἰπὸν επω say; speak πρὸς προς to; toward Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὸν ο the τοῦ ο the Σαλωμων σαλωμων and; even πρὸς προς to; toward πάντα πας all; every Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin λέγων λεγω tell; declare 11:3 אֱמֹ֕ר ʔᵉmˈōr אמר say אֶל־ ʔel- אֶל to רְחַבְעָ֥ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and אֶל֙ ʔˌel אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בִּ bi בְּ in יהוּדָ֥ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִ֖ן vinyāmˌin בִּנְיָמִן Benjamin לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 11:3. loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda et ad universum Israhel qui est in Iuda et BeniaminSpeak to Roboam the son of Solomon the king of Juda, and to all Israel, in Juda and Benjamin: 3. Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying:
11:3 скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему Израилю в {колене} Иудином и Вениаминовом: 11:3 εἰπὸν επω say; speak πρὸς προς to; toward Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὸν ο the τοῦ ο the Σαλωμων σαλωμων and; even πρὸς προς to; toward πάντα πας all; every Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin λέγων λεγω tell; declare 11:3 אֱמֹ֕ר ʔᵉmˈōr אמר say אֶל־ ʔel- אֶל to רְחַבְעָ֥ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and אֶל֙ ʔˌel אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בִּ bi בְּ in יהוּדָ֥ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִ֖ן vinyāmˌin בִּנְיָמִן Benjamin לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say 11:3. loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda et ad universum Israhel qui est in Iuda et Beniamin Speak to Roboam the son of Solomon the king of Juda, and to all Israel, in Juda and Benjamin: ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:411:4: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. Մի՛ ելանէք՝ եւ մի՛ պատերազմիք ընդ եղբարս ձեր, դարձցի՛ իւրաքանչիւրոք ՚ի տուն իւր. վասն զի յինէ՛ն եղեւ բանդ այդ։ Եւ լուան բանին Տեառն, դարձան ո՛չ եւս երթալ ՚ի վերայ Յերոբովամայ[4543]։ [4543] Ոսկան. Եւ դարձան։ 4 մի՛ ելնէք ու մի՛ պատերազմէք ձեր եղբայրների դէմ, ամէն ոք թող վերադառնայ իր տունը, որովհետեւ այս բանը ինձնից եղաւ”»: Նրանք լսեցին Տիրոջ խօսքը եւ ետ դարձան Յերոբովամի վրայ արշաւելուց: 4 Տէրը այսպէս կ’ըսէ. ‘Մի՛ ելլէք ու ձեր եղբայրներուն հետ մի՛ պատերազմիք։ Ամէն մարդ թող իր տունը դառնայ, վասն զի այս բանը ինձմէ եղաւ’»։ Տէրոջը խօսքին մտիկ ըրին ու Յերոբովամին վրայ երթալէն ետ կեցան։
Այսպէս ասէ Տէր. Մի՛ ելանէք եւ մի՛ պատերազմիք ընդ եղբարս ձեր, դարձցի իւրաքանչիւր ոք ի տուն իւր. վասն զի յինէն եղեւ բանդ այդ: Եւ լուան բանին Տեառն, դարձան ոչ եւս երթալ ի վերայ Յերոբովամայ:
11:4: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. Մի՛ ելանէք՝ եւ մի՛ պատերազմիք ընդ եղբարս ձեր, դարձցի՛ իւրաքանչիւրոք ՚ի տուն իւր. վասն զի յինէ՛ն եղեւ բանդ այդ։ Եւ լուան բանին Տեառն, դարձան ո՛չ եւս երթալ ՚ի վերայ Յերոբովամայ [4543]։ [4543] Ոսկան. Եւ դարձան։ 4 մի՛ ելնէք ու մի՛ պատերազմէք ձեր եղբայրների դէմ, ամէն ոք թող վերադառնայ իր տունը, որովհետեւ այս բանը ինձնից եղաւ”»: Նրանք լսեցին Տիրոջ խօսքը եւ ետ դարձան Յերոբովամի վրայ արշաւելուց: 4 Տէրը այսպէս կ’ըսէ. ‘Մի՛ ելլէք ու ձեր եղբայրներուն հետ մի՛ պատերազմիք։ Ամէն մարդ թող իր տունը դառնայ, վասն զի այս բանը ինձմէ եղաւ’»։ Տէրոջը խօսքին մտիկ ըրին ու Յերոբովամին վրայ երթալէն ետ կեցան։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:411:4 так говорит Господь: не ходите и не начинайте войн{ы} с братьями вашими; возвратитесь каждый в дом свой, ибо Мною сделано это. Они послушались слов Господних и возвратились из похода против Иеровоама. 11:4 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master οὐκ ου not ἀναβήσεσθε αναβαινω step up; ascend καὶ και and; even οὐ ου not πολεμήσετε πολεμεω battle πρὸς προς to; toward τοὺς ο the ἀδελφοὺς αδελφος brother ὑμῶν υμων your ἀποστρέφετε αποστρεφω turn away; alienate ἕκαστος εκαστος each εἰς εις into; for τὸν ο the οἶκον οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him ὅτι οτι since; that παρ᾿ παρα from; by ἐμοῦ εμου my ἐγένετο γινομαι happen; become τὸ ο the ῥῆμα ρημα statement; phrase τοῦτο ουτος this; he καὶ και and; even ἐπήκουσαν επακουω hear from τοῦ ο the λόγου λογος word; log κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἀπεστράφησαν αποστρεφω turn away; alienate τοῦ ο the μὴ μη not πορευθῆναι πορευομαι travel; go ἐπὶ επι in; on Ιεροβοαμ ιεροβοαμ Ieroboam; Ierovoam 11:4 כֹּ֣ה kˈō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֡ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לֹא־ lō- לֹא not תַעֲלוּ֩ ṯaʕᵃlˌû עלה ascend וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not תִלָּ֨חֲמ֜וּ ṯillˌāḥᵃmˈû לחם fight עִם־ ʕim- עִם with אֲחֵיכֶ֗ם ʔᵃḥêḵˈem אָח brother שׁ֚וּבוּ ˈšûvû שׁוב return אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man לְ lᵊ לְ to בֵיתֹ֔ו vêṯˈô בַּיִת house כִּ֧י kˈî כִּי that מֵֽ mˈē מִן from אִתִּ֛י ʔittˈî אֵת together with נִהְיָ֖ה nihyˌā היה be הַ ha הַ the דָּבָ֣ר ddāvˈār דָּבָר word הַ ha הַ the זֶּ֑ה zzˈeh זֶה this וַֽ wˈa וְ and יִּשְׁמְעוּ֙ yyišmᵊʕˌû שׁמע hear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דִּבְרֵ֣י divrˈê דָּבָר word יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יָּשֻׁ֖בוּ yyāšˌuvû שׁוב return מִ mi מִן from לֶּ֥כֶת llˌeḵeṯ הלך walk אֶל־ ʔel- אֶל to יָרָבְעָֽם׃ פ yārovʕˈām . f יָרָבְעָם Jeroboam 11:4. haec dicit Dominus non ascendetis neque pugnabitis contra fratres vestros revertatur unusquisque in domum suam quia mea hoc gestum est voluntate qui cum audissent sermonem Domini reversi sunt nec perrexerunt contra HieroboamThus saith the Lord: You shall not go up, nor fight against your brethren: let every man return to his own house, for by my will this thing has been done. And when they heard the word of the Lord, they returned, and did not go against Jeroboam, 4. Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam:
11:4 так говорит Господь: не ходите и не начинайте войн{ы} с братьями вашими; возвратитесь каждый в дом свой, ибо Мною сделано это. Они послушались слов Господних и возвратились из похода против Иеровоама. 11:4 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master οὐκ ου not ἀναβήσεσθε αναβαινω step up; ascend καὶ και and; even οὐ ου not πολεμήσετε πολεμεω battle πρὸς προς to; toward τοὺς ο the ἀδελφοὺς αδελφος brother ὑμῶν υμων your ἀποστρέφετε αποστρεφω turn away; alienate ἕκαστος εκαστος each εἰς εις into; for τὸν ο the οἶκον οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him ὅτι οτι since; that παρ᾿ παρα from; by ἐμοῦ εμου my ἐγένετο γινομαι happen; become τὸ ο the ῥῆμα ρημα statement; phrase τοῦτο ουτος this; he καὶ και and; even ἐπήκουσαν επακουω hear from τοῦ ο the λόγου λογος word; log κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἀπεστράφησαν αποστρεφω turn away; alienate τοῦ ο the μὴ μη not πορευθῆναι πορευομαι travel; go ἐπὶ επι in; on Ιεροβοαμ ιεροβοαμ Ieroboam; Ierovoam 11:4 כֹּ֣ה kˈō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֡ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לֹא־ lō- לֹא not תַעֲלוּ֩ ṯaʕᵃlˌû עלה ascend וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not תִלָּ֨חֲמ֜וּ ṯillˌāḥᵃmˈû לחם fight עִם־ ʕim- עִם with אֲחֵיכֶ֗ם ʔᵃḥêḵˈem אָח brother שׁ֚וּבוּ ˈšûvû שׁוב return אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man לְ lᵊ לְ to בֵיתֹ֔ו vêṯˈô בַּיִת house כִּ֧י kˈî כִּי that מֵֽ mˈē מִן from אִתִּ֛י ʔittˈî אֵת together with נִהְיָ֖ה nihyˌā היה be הַ ha הַ the דָּבָ֣ר ddāvˈār דָּבָר word הַ ha הַ the זֶּ֑ה zzˈeh זֶה this וַֽ wˈa וְ and יִּשְׁמְעוּ֙ yyišmᵊʕˌû שׁמע hear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דִּבְרֵ֣י divrˈê דָּבָר word יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יָּשֻׁ֖בוּ yyāšˌuvû שׁוב return מִ mi מִן from לֶּ֥כֶת llˌeḵeṯ הלך walk אֶל־ ʔel- אֶל to יָרָבְעָֽם׃ פ yārovʕˈām . f יָרָבְעָם Jeroboam 11:4. haec dicit Dominus non ascendetis neque pugnabitis contra fratres vestros revertatur unusquisque in domum suam quia mea hoc gestum est voluntate qui cum audissent sermonem Domini reversi sunt nec perrexerunt contra Hieroboam Thus saith the Lord: You shall not go up, nor fight against your brethren: let every man return to his own house, for by my will this thing has been done. And when they heard the word of the Lord, they returned, and did not go against Jeroboam, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:511:5: Եւ բնակեաց Ռոբովամ յԵրուսաղէմ. եւ շինեաց քաղաքս պարսպաւորս ՚ի Հրէաստանի. 5 Ռոբովամը բնակուեց Երուսաղէմում եւ պարսպապատ քաղաքներ կառուցեց Հրէաստանում: 5 Ռոբովամ Երուսաղէմ բնակեցաւ ու Յուդայի մէջ պարսպապատ քաղաքներ շինեց։
Եւ բնակեաց Ռոբովամ յԵրուսաղէմ, եւ շինեաց քաղաքս պարսպաւորս ի Հրէաստանի:
11:5: Եւ բնակեաց Ռոբովամ յԵրուսաղէմ. եւ շինեաց քաղաքս պարսպաւորս ՚ի Հրէաստանի. 5 Ռոբովամը բնակուեց Երուսաղէմում եւ պարսպապատ քաղաքներ կառուցեց Հրէաստանում: 5 Ռոբովամ Երուսաղէմ բնակեցաւ ու Յուդայի մէջ պարսպապատ քաղաքներ շինեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:511:5 Ровоам жил в Иерусалиме; он обнес города в Иудее стенами. 11:5 καὶ και and; even κατῴκησεν κατοικεω settle Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build πόλεις πολις city τειχήρεις τειχηρης in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea 11:5 וַ wa וְ and יֵּ֥שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit רְחַבְעָ֖ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יִּ֧בֶן yyˈiven בנה build עָרִ֛ים ʕārˈîm עִיר town לְ lᵊ לְ to מָצֹ֖ור māṣˌôr מָצֹור siege בִּ bi בְּ in יהוּדָֽה׃ yhûḏˈā יְהוּדָה Judah 11:5. habitavit autem Roboam in Hierusalem et aedificavit civitates muratas in IudaAnd Roboam dwelt in Jerusalem, and built walled cities in Juda. 5. And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah:
11:5 Ровоам жил в Иерусалиме; он обнес города в Иудее стенами. 11:5 καὶ και and; even κατῴκησεν κατοικεω settle Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build πόλεις πολις city τειχήρεις τειχηρης in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea 11:5 וַ wa וְ and יֵּ֥שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit רְחַבְעָ֖ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יִּ֧בֶן yyˈiven בנה build עָרִ֛ים ʕārˈîm עִיר town לְ lᵊ לְ to מָצֹ֖ור māṣˌôr מָצֹור siege בִּ bi בְּ in יהוּדָֽה׃ yhûḏˈā יְהוּדָה Judah 11:5. habitavit autem Roboam in Hierusalem et aedificavit civitates muratas in Iuda And Roboam dwelt in Jerusalem, and built walled cities in Juda. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:611:6: եւ շինեաց զԲեթսէէմ. եւ զԵտանի. եւ զԲեքովրայ[4544]. [4544] Ոսկան. Եւ շինեաց զԲեթլէէմ եւ զԵ՛՛։ Այլք. Եւ զԵտանի եւ զԲեքովեայ։ 6 Նա շինեց Բեթղեհէմը, Ետանին, Բեքովեան, 6 Բեթլեհէմը, Ետամը, Թեկուէն,
եւ շինեաց զԲեթղեհեմ եւ զԵտանի եւ զԹեկուա:
11:6: եւ շինեաց զԲեթսէէմ. եւ զԵտանի. եւ զԲեքովրայ [4544]. [4544] Ոսկան. Եւ շինեաց զԲեթլէէմ եւ զԵ՛՛։ Այլք. Եւ զԵտանի եւ զԲեքովեայ։ 6 Նա շինեց Բեթղեհէմը, Ետանին, Բեքովեան, 6 Բեթլեհէմը, Ետամը, Թեկուէն, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:611:6 Он укрепил Вифлеем и Ефам, и Фекою, 11:6 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὴν ο the Βαιθλεεμ βαιθλεεμ and; even τὴν ο the Αιταμ αιταμ and; even τὴν ο the Θεκωε θεκωε Thekōe; Thekoe 11:6 וַ wa וְ and יִּ֧בֶן yyˈiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּֽית־לֶ֛חֶם bˈêṯ-lˈeḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֵיטָ֖ם ʕêṭˌām עֵיטָם Etam וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] תְּקֹֽועַ׃ tᵊqˈôₐʕ תְּקֹועַ Tekoa 11:6. extruxitque Bethleem et Aetham et ThecueAnd he built Bethlehem, and Etam, and Thecue, 6. He built even Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,
He built even Beth- lehem, and Etam, and Tekoa:
11:6 Он укрепил Вифлеем и Ефам, и Фекою, 11:6 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὴν ο the Βαιθλεεμ βαιθλεεμ and; even τὴν ο the Αιταμ αιταμ and; even τὴν ο the Θεκωε θεκωε Thekōe; Thekoe 11:6 וַ wa וְ and יִּ֧בֶן yyˈiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּֽית־לֶ֛חֶם bˈêṯ-lˈeḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֵיטָ֖ם ʕêṭˌām עֵיטָם Etam וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] תְּקֹֽועַ׃ tᵊqˈôₐʕ תְּקֹועַ Tekoa 11:6. extruxitque Bethleem et Aetham et Thecue And he built Bethlehem, and Etam, and Thecue, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:711:7: եւ զԲեթաւրա. եւ զՍոկքով. եւ զՈդողամ[4545]. [4545] Ոմանք. Եւ զԲեթսուրայ եւ զՍոկքով։ 7 Բեթսուրան, Սոկքովը, Օդողամը, 7 Բեթսուրը, Սոքովը, Ոդողոմը,
եւ զԲեթսուրա եւ զՍոկքով եւ զՈդողամ:
11:7: եւ զԲեթաւրա. եւ զՍոկքով. եւ զՈդողամ [4545]. [4545] Ոմանք. Եւ զԲեթսուրայ եւ զՍոկքով։ 7 Բեթսուրան, Սոկքովը, Օդողամը, 7 Բեթսուրը, Սոքովը, Ոդողոմը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:711:7 и Вефцур, и Сохо, и Одоллам, 11:7 καὶ και and; even τὴν ο the Βαιθσουρα βαιθσουρα and; even τὴν ο the Σοκχωθ σοκχωθ and; even τὴν ο the Οδολλαμ οδολλαμ Odollam; Othollam 11:7 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּֽית־צ֥וּר bˈêṯ-ṣˌûr בֵּית צוּר Beth Zur וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֹׂוכֹ֖ו śôḵˌô שֹׂוכֹה Socoh וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲדֻלָּֽם׃ ʕᵃḏullˈām עֲדֻלָּם Adullam 11:7. Bethsur quoque et Soccho et OdollamAnd Bethsur, and Socho, and Odollam, 7. And Beth-zur, and Soco, and Adullam,
And Beth- zur, and Shoco, and Adullam:
11:7 и Вефцур, и Сохо, и Одоллам, 11:7 καὶ και and; even τὴν ο the Βαιθσουρα βαιθσουρα and; even τὴν ο the Σοκχωθ σοκχωθ and; even τὴν ο the Οδολλαμ οδολλαμ Odollam; Othollam 11:7 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּֽית־צ֥וּר bˈêṯ-ṣˌûr בֵּית צוּר Beth Zur וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֹׂוכֹ֖ו śôḵˌô שֹׂוכֹה Socoh וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲדֻלָּֽם׃ ʕᵃḏullˈām עֲדֻלָּם Adullam 11:7. Bethsur quoque et Soccho et Odollam And Bethsur, and Socho, and Odollam, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:811:8: եւ զԳէթ. եւ զՄարիսան. եւ զԶիփ. 8 Գէթը, Մարիսան, Զիփը, 8 Գէթը, Մարեսան, Զիփը,
եւ զԳէթ եւ զՄարիսան եւ զԶիփ:
11:8: եւ զԳէթ. եւ զՄարիսան. եւ զԶիփ. 8 Գէթը, Մարիսան, Զիփը, 8 Գէթը, Մարեսան, Զիփը, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:811:8 и Геф, и Марешу, и Зиф, 11:8 καὶ και and; even τὴν ο the Γεθ γεθ and; even τὴν ο the Μαρισαν μαρισαν and; even τὴν ο the Ζιφ ζιφ Ziph; Zif 11:8 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גַּ֥ת gˌaṯ גַּת Gath וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָרֵשָׁ֖ה mārēšˌā מָרֵשָׁה Mareshah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זִֽיף׃ zˈîf זִיף Ziph 11:8. necnon Geth et Maresa et ZiphAnd Geth, and Maresa, and Ziph, 8. and Gath, and Mareshah, and Ziph,
And Gath, and Mareshah, and Ziph:
11:8 и Геф, и Марешу, и Зиф, 11:8 καὶ και and; even τὴν ο the Γεθ γεθ and; even τὴν ο the Μαρισαν μαρισαν and; even τὴν ο the Ζιφ ζιφ Ziph; Zif 11:8 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גַּ֥ת gˌaṯ גַּת Gath וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָרֵשָׁ֖ה mārēšˌā מָרֵשָׁה Mareshah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זִֽיף׃ zˈîf זִיף Ziph 11:8. necnon Geth et Maresa et Ziph And Geth, and Maresa, and Ziph, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:911:9: եւ զԱդովրայիմ. եւ զՂաքիս. եւ զԱզեկա. 9 Ադորայիմը, Լաքիսը, Ազեկան, 9 Ադորայիմը, Լաքիսը, Ազեկան,
եւ զԱդովրայիմ եւ զԼաքիս եւ զԱզեկա եւ զՍարաա:
11:9: եւ զԱդովրայիմ. եւ զՂաքիս. եւ զԱզեկա. 9 Ադորայիմը, Լաքիսը, Ազեկան, 9 Ադորայիմը, Լաքիսը, Ազեկան, zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:911:9 и Адораим, и Лахис, и Азеку, 11:9 καὶ και and; even τὴν ο the Αδωραιμ αδωραιμ and; even τὴν ο the Λαχις λαχις and; even τὴν ο the Αζηκα αζηκα Azēka; Azika 11:9 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲדֹורַ֥יִם ʔᵃḏôrˌayim אֲדֹורַיִם Adoraim וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לָכִ֖ישׁ lāḵˌîš לָכִישׁ Lachish וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזֵקָֽה׃ ʕᵃzēqˈā עֲזֵקָה Azekah 11:9. sed et Aduram et Lachis et AzechaAnd Aduram, and Lachis, and Azecha, 9. and Adoraim, and Lachish, and Azekah,
And Adoraim, and Lachish, and Azekah:
11:9 и Адораим, и Лахис, и Азеку, 11:9 καὶ και and; even τὴν ο the Αδωραιμ αδωραιμ and; even τὴν ο the Λαχις λαχις and; even τὴν ο the Αζηκα αζηκα Azēka; Azika 11:9 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲדֹורַ֥יִם ʔᵃḏôrˌayim אֲדֹורַיִם Adoraim וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לָכִ֖ישׁ lāḵˌîš לָכִישׁ Lachish וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזֵקָֽה׃ ʕᵃzēqˈā עֲזֵקָה Azekah 11:9. sed et Aduram et Lachis et Azecha And Aduram, and Lachis, and Azecha, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1011:10: եւ զՍարաա. եւ զԵաղոն. եւ զՔեբրոն որ էր Յուդայ. եւ ՚ի Բենիամինէ քաղաքս պարսպաւորս։ 10 Սարաան, Աեղոնը եւ Քեբրոնը, որոնք Յուդայի երկրում ու Բենիամինի երկրում պարսպապատ քաղաքներ էին: 10 Սարաան, Այեղոնը ու Քեբրոնը շինեց, որոնք Յուդայի ու Բենիամինի մէջ պարսպապատ քաղաքներ էին։
եւ զԱեղոն եւ զՔեբրոն [131]որ էր Յուդայ եւ ի Բենիամին քաղաքս պարսպաւորս:
11:10: եւ զՍարաա. եւ զԵաղոն. եւ զՔեբրոն որ էր Յուդայ. եւ ՚ի Բենիամինէ քաղաքս պարսպաւորս։ 10 Սարաան, Աեղոնը եւ Քեբրոնը, որոնք Յուդայի երկրում ու Բենիամինի երկրում պարսպապատ քաղաքներ էին: 10 Սարաան, Այեղոնը ու Քեբրոնը շինեց, որոնք Յուդայի ու Բենիամինի մէջ պարսպապատ քաղաքներ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1011:10 и Цору, и Аиалон, и Хеврон, находившиеся в колене Иудином и Вениаминовом. 11:10 καὶ και and; even τὴν ο the Σαραα σαραα and; even τὴν ο the Αιαλων αιαλων and; even τὴν ο the Χεβρων χεβρων who; what ἐστιν ειμι be τοῦ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin πόλεις πολις city τειχήρεις τειχηρης enclosed by walls; beleaguered 11:10 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צָרְעָה֙ ṣorʕˌā צָרְעָה Zorah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַיָּלֹ֔ון ʔayyālˈôn אַיָּלֹון Aijalon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֶבְרֹ֔ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון Hebron אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בִּ bi בְּ in יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin עָרֵ֖י ʕārˌê עִיר town מְצֻרֹֽות׃ mᵊṣurˈôṯ מְצוּרָה fortification 11:10. Saraa quoque et Ahilon et Hebron quae erant in Iuda et Beniamin civitates munitissimasSaraa also, and Aialon, and Hebron, which are in Juda and Benjamin, well fenced cities. 10. and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fenced cities.
And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which [are] in Judah and in Benjamin fenced cities:
11:10 и Цору, и Аиалон, и Хеврон, находившиеся в колене Иудином и Вениаминовом. 11:10 καὶ και and; even τὴν ο the Σαραα σαραα and; even τὴν ο the Αιαλων αιαλων and; even τὴν ο the Χεβρων χεβρων who; what ἐστιν ειμι be τοῦ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin πόλεις πολις city τειχήρεις τειχηρης enclosed by walls; beleaguered 11:10 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צָרְעָה֙ ṣorʕˌā צָרְעָה Zorah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַיָּלֹ֔ון ʔayyālˈôn אַיָּלֹון Aijalon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֶבְרֹ֔ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון Hebron אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בִּ bi בְּ in יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin עָרֵ֖י ʕārˌê עִיר town מְצֻרֹֽות׃ mᵊṣurˈôṯ מְצוּרָה fortification 11:10. Saraa quoque et Ahilon et Hebron quae erant in Iuda et Beniamin civitates munitissimas Saraa also, and Aialon, and Hebron, which are in Juda and Benjamin, well fenced cities. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1111:11: Եւ ամրացոյց զնոսա պարսպօք, եւ ետ ՚ի նոսա իշխանս, եւ համբարս կերակրոց՝ ձէթ եւ գինի[4546] [4546] Ոսկան. Եւ եդ ՚ի նոսա իշ՛՛։ 11 Նա պարիսպներով ամրացրեց դրանք, հրամանատարներ կարգեց դրանց վրայ, բոլոր քաղաքներում ուտելիքի՝ ձէթի ու գինու ամբարներ շինեց, 11 Պարիսպները ամրացուց ու անոնց մէջ զօրապետներ եւ կերակուրի ու իւղի եւ գինիի շտեմարաններ
Եւ ամրացոյց զնոսա պարսպօք``, եւ ետ ի նոսա իշխանս եւ համբարս կերակրոց` ձէթ եւ գինի:
11:11: Եւ ամրացոյց զնոսա պարսպօք, եւ ետ ՚ի նոսա իշխանս, եւ համբարս կերակրոց՝ ձէթ եւ գինի [4546] [4546] Ոսկան. Եւ եդ ՚ի նոսա իշ՛՛։ 11 Նա պարիսպներով ամրացրեց դրանք, հրամանատարներ կարգեց դրանց վրայ, բոլոր քաղաքներում ուտելիքի՝ ձէթի ու գինու ամբարներ շինեց, 11 Պարիսպները ամրացուց ու անոնց մէջ զօրապետներ եւ կերակուրի ու իւղի եւ գինիի շտեմարաններ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1111:11 И утвердил он крепости сии, и устроил в них начальников и хранилища для хлеба и деревянного масла и вина. 11:11 καὶ και and; even ὠχύρωσεν οχυροω he; him τείχεσιν τειχος wall καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit ἐν εν in αὐταῖς αυτος he; him ἡγουμένους ηγεομαι lead; consider καὶ και and; even παραθέσεις παραθεσις food ἔλαιον ελαιον oil καὶ και and; even οἶνον οινος wine 11:11 וַ wa וְ and יְחַזֵּ֖ק yᵊḥazzˌēq חזק be strong אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּצֻרֹ֑ות mmᵊṣurˈôṯ מְצוּרָה fortification וַ wa וְ and יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give בָּהֶם֙ bāhˌem בְּ in נְגִידִ֔ים nᵊḡîḏˈîm נָגִיד chief וְ wᵊ וְ and אֹצְרֹ֥ות ʔōṣᵊrˌôṯ אֹוצָר supply מַאֲכָ֖ל maʔᵃḵˌāl מַאֲכָל food וְ wᵊ וְ and שֶׁ֥מֶן šˌemen שֶׁמֶן oil וָ wā וְ and יָֽיִן׃ yˈāyin יַיִן wine 11:11. cumque clausisset eas muris posuit in eis principes ciborumque horrea hoc est olei et viniAnd when he had enclosed them with walls, he put in them governors and storehouses of provisions, that is, of oil and of wine. 11. And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and oil and wine.
And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine:
11:11 И утвердил он крепости сии, и устроил в них начальников и хранилища для хлеба и деревянного масла и вина. 11:11 καὶ και and; even ὠχύρωσεν οχυροω he; him τείχεσιν τειχος wall καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit ἐν εν in αὐταῖς αυτος he; him ἡγουμένους ηγεομαι lead; consider καὶ και and; even παραθέσεις παραθεσις food ἔλαιον ελαιον oil καὶ και and; even οἶνον οινος wine 11:11 וַ wa וְ and יְחַזֵּ֖ק yᵊḥazzˌēq חזק be strong אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּצֻרֹ֑ות mmᵊṣurˈôṯ מְצוּרָה fortification וַ wa וְ and יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give בָּהֶם֙ bāhˌem בְּ in נְגִידִ֔ים nᵊḡîḏˈîm נָגִיד chief וְ wᵊ וְ and אֹצְרֹ֥ות ʔōṣᵊrˌôṯ אֹוצָר supply מַאֲכָ֖ל maʔᵃḵˌāl מַאֲכָל food וְ wᵊ וְ and שֶׁ֥מֶן šˌemen שֶׁמֶן oil וָ wā וְ and יָֽיִן׃ yˈāyin יַיִן wine 11:11. cumque clausisset eas muris posuit in eis principes ciborumque horrea hoc est olei et vini And when he had enclosed them with walls, he put in them governors and storehouses of provisions, that is, of oil and of wine. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1211:12: ըստ քաղաքաց. վահանս, եւ նիզակս, եւ զօրացո՛յց զնոսա յաճախութեամբ յոյժ։ Եւ էին նորա Յուդաս եւ Բենիամին. 12 վահաններ ու նիզակներ պատրաստեց եւ յաճախակի ամրացրեց այդ քաղաքները: 12 Ու ամէն մէկ քաղաքի մէջ վահաններ ու նիզակներ դրաւ եւ զանոնք խիստ շատ ամրացուց։ Յուդա եւ Բենիամին անոր հպատակ էին։
ըստ քաղաքաց վահանս եւ նիզակս, եւ զօրացոյց զնոսա յաճախութեամբ յոյժ. եւ էին նորա Յուդաս եւ Բենիամին:
11:12: ըստ քաղաքաց. վահանս, եւ նիզակս, եւ զօրացո՛յց զնոսա յաճախութեամբ յոյժ։ Եւ էին նորա Յուդաս եւ Բենիամին. 12 վահաններ ու նիզակներ պատրաստեց եւ յաճախակի ամրացրեց այդ քաղաքները: 12 Ու ամէն մէկ քաղաքի մէջ վահաններ ու նիզակներ դրաւ եւ զանոնք խիստ շատ ամրացուց։ Յուդա եւ Բենիամին անոր հպատակ էին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1211:12 И {дал} в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин. 11:12 κατὰ κατα down; by πόλιν πολις city καὶ και and; even κατὰ κατα down; by πόλιν πολις city θυρεοὺς θυρεος shield καὶ και and; even δόρατα δορυ and; even κατίσχυσεν κατισχυω force down; prevail αὐτὰς αυτος he; him εἰς εις into; for πλῆθος πληθος multitude; quantity σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously καὶ και and; even ἦσαν ειμι be αὐτῷ αυτος he; him Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin 11:12 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole עִ֤יר ʕˈîr עִיר town וָ wā וְ and עִיר֙ ʕîr עִיר town צִנֹּ֣ות ṣinnˈôṯ צִנָּה shield וּ û וְ and רְמָחִ֔ים rᵊmāḥˈîm רֹמַח lance וַֽ wˈa וְ and יְחַזְּקֵ֖ם yᵊḥazzᵊqˌēm חזק be strong לְ lᵊ לְ to הַרְבֵּ֣ה harbˈē רבה be many מְאֹ֑ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might וַ wa וְ and יְהִי־ yᵊhî- היה be לֹ֖ו lˌô לְ to יְהוּדָ֥ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִֽן׃ ס vinyāmˈin . s בִּנְיָמִן Benjamin 11:12. sed et in singulis urbibus fecit armamentaria scutorum et hastarum firmavitque eas multa diligentia et imperavit super Iudam et BeniaminMoreover in every city he made an armoury of shields and spears, and he fortified them with great diligence, and he reigned over Juda, and Benjamin, 12. And in every several city shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
And in every several city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side:
11:12 И {дал} в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин. 11:12 κατὰ κατα down; by πόλιν πολις city καὶ και and; even κατὰ κατα down; by πόλιν πολις city θυρεοὺς θυρεος shield καὶ και and; even δόρατα δορυ and; even κατίσχυσεν κατισχυω force down; prevail αὐτὰς αυτος he; him εἰς εις into; for πλῆθος πληθος multitude; quantity σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously καὶ και and; even ἦσαν ειμι be αὐτῷ αυτος he; him Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin 11:12 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole עִ֤יר ʕˈîr עִיר town וָ wā וְ and עִיר֙ ʕîr עִיר town צִנֹּ֣ות ṣinnˈôṯ צִנָּה shield וּ û וְ and רְמָחִ֔ים rᵊmāḥˈîm רֹמַח lance וַֽ wˈa וְ and יְחַזְּקֵ֖ם yᵊḥazzᵊqˌēm חזק be strong לְ lᵊ לְ to הַרְבֵּ֣ה harbˈē רבה be many מְאֹ֑ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might וַ wa וְ and יְהִי־ yᵊhî- היה be לֹ֖ו lˌô לְ to יְהוּדָ֥ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִֽן׃ ס vinyāmˈin . s בִּנְיָמִן Benjamin 11:12. sed et in singulis urbibus fecit armamentaria scutorum et hastarum firmavitque eas multa diligentia et imperavit super Iudam et Beniamin Moreover in every city he made an armoury of shields and spears, and he fortified them with great diligence, and he reigned over Juda, and Benjamin, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1311:13: եւ քահանայքն եւ Ղեւտացիքն որք էին յամենայն Իսրայէլի, ժողովեցան առ նա յամենայն սահմանացն. 13 Ռոբովամին էին պատկանում Յուդայի ու Բենիամինի երկրները: Ամբողջ Իսրայէլի մէջ գտնուող քահանաներն ու ղեւտացիները երկրի բոլոր ծայրերից նրա մօտ հաւաքուեցին, 13 Բոլոր Իսրայէլի մէջ եղող քահանաներն ու Ղեւտացիները իրենց բոլոր սահմաններէն անոր քով հաւաքուեցան.
Եւ քահանայքն եւ Ղեւտացիքն որք էին յամենայն Իսրայելի, ժողովեցան առ նա յամենայն սահմանացն:
11:13: եւ քահանայքն եւ Ղեւտացիքն որք էին յամենայն Իսրայէլի, ժողովեցան առ նա յամենայն սահմանացն. 13 Ռոբովամին էին պատկանում Յուդայի ու Բենիամինի երկրները: Ամբողջ Իսրայէլի մէջ գտնուող քահանաներն ու ղեւտացիները երկրի բոլոր ծայրերից նրա մօտ հաւաքուեցին, 13 Բոլոր Իսրայէլի մէջ եղող քահանաներն ու Ղեւտացիները իրենց բոլոր սահմաններէն անոր քով հաւաքուեցան. zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1311:13 И священники и левиты, какие {были} по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов, 11:13 καὶ και and; even οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis οἳ ος who; what ἦσαν ειμι be ἐν εν in παντὶ πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel συνήχθησαν συναγω gather πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of πάντων πας all; every τῶν ο the ὁρίων οριον frontier 11:13 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כֹּהֲנִים֙ kkōhᵃnîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel הִֽתְיַצְּב֥וּ hˈiṯyaṣṣᵊvˌû יצב stand עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole גְּבוּלָֽם׃ gᵊvûlˈām גְּבוּל boundary 11:13. sacerdotes autem et Levitae qui erant in universo Israhel venerunt ad eum de cunctis sedibus suisAnd the priests and Levites, that were in all Israel, came to him out of all their seats, 13. And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their border.
And the priests and the Levites that [were] in all Israel resorted to him out of all their coasts:
11:13 И священники и левиты, какие {были} по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов, 11:13 καὶ και and; even οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis οἳ ος who; what ἦσαν ειμι be ἐν εν in παντὶ πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel συνήχθησαν συναγω gather πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of πάντων πας all; every τῶν ο the ὁρίων οριον frontier 11:13 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כֹּהֲנִים֙ kkōhᵃnîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel הִֽתְיַצְּב֥וּ hˈiṯyaṣṣᵊvˌû יצב stand עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole גְּבוּלָֽם׃ gᵊvûlˈām גְּבוּל boundary 11:13. sacerdotes autem et Levitae qui erant in universo Israhel venerunt ad eum de cunctis sedibus suis And the priests and Levites, that were in all Israel, came to him out of all their seats, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:14[11:13] վասն զի թողին Ղեւտացիքն զբնակութիւնս կալուածոց իւրեանց, եւ գնացին առ Յուդայ յԵրուսաղէմ.11:14: քանզի եհան զնոսա Յերոբովամ եւ որդիք նորա, ո՛չ եւս պաշտել զՏէր։ [13] որովհետեւ ղեւտացիները իրենց սեփականութիւնը հանդիսացող բնակավայրերը լքեցին ու գնացին Յուդայի երկիրը՝ Երուսաղէմ.14 Յերոբովամն ու նրա որդիները զրկել էին նրանց Տիրոջն սպասաւորելու պարտականութիւնից: 14 (Քանզի Ղեւտացիները իրենց արուարձաններն ու կալուածները թողուցին եւ Յուդայի երկիրը ու Երուսաղէմ գացին. վասն զի Յերոբովամ ու անոր որդիները զանոնք Տէրոջը քահանայութենէն հանեցին։
վասն զի թողին Ղեւտացիքն զբնակութիւնս կալուածոց իւրեանց, եւ գնացին առ Յուդայ եւ յԵրուսաղէմ. քանզի եհան զնոսա Յերոբովամ եւ որդիք նորա, ոչ եւս պաշտել զՏէր:
[11:13] վասն զի թողին Ղեւտացիքն զբնակութիւնս կալուածոց իւրեանց, եւ գնացին առ Յուդայ յԵրուսաղէմ. 11:14: քանզի եհան զնոսա Յերոբովամ եւ որդիք նորա, ո՛չ եւս պաշտել զՏէր։ [13] որովհետեւ ղեւտացիները իրենց սեփականութիւնը հանդիսացող բնակավայրերը լքեցին ու գնացին Յուդայի երկիրը՝ Երուսաղէմ. 14 Յերոբովամն ու նրա որդիները զրկել էին նրանց Տիրոջն սպասաւորելու պարտականութիւնից: 14 (Քանզի Ղեւտացիները իրենց արուարձաններն ու կալուածները թողուցին եւ Յուդայի երկիրը ու Երուսաղէմ գացին. վասն զի Յերոբովամ ու անոր որդիները զանոնք Տէրոջը քահանայութենէն հանեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1411:14 ибо оставили левиты свои городские предместья и свои владения и пришли в Иудею и в Иерусалим, так как отставил их Иеровоам и сыновья его от священства Господня 11:14 ὅτι οτι since; that ἐγκατέλιπον εγκαταλειπω abandon; leave behind οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis τὰ ο the σκηνώματα σκηνωμα camp; tent τῆς ο the κατασχέσεως κατασχεσις holding αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπορεύθησαν πορευομαι travel; go πρὸς προς to; toward Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὅτι οτι since; that ἐξέβαλεν εκβαλλω expel; cast out αὐτοὺς αυτος he; him Ιεροβοαμ ιεροβοαμ and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him τοῦ ο the μὴ μη not λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister κυρίῳ κυριος lord; master 11:14 כִּֽי־ kˈî- כִּי that עָזְב֣וּ ʕāzᵊvˈû עזב leave הַ ha הַ the לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרְשֵׁיהֶם֙ miḡrᵊšêhˌem מִגְרָשׁ pasture וַ wa וְ and אֲחֻזָּתָ֔ם ʔᵃḥuzzāṯˈām אֲחֻזָּה land property וַ wa וְ and יֵּלְכ֥וּ yyēlᵊḵˌû הלך walk לִ li לְ to יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and לִֽ lˈi לְ to ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem כִּֽי־ kˈî- כִּי that הִזְנִיחָ֤ם hiznîḥˈām זנח reject יָֽרָבְעָם֙ yˈārovʕām יָרָבְעָם Jeroboam וּ û וְ and בָנָ֔יו vānˈāʸw בֵּן son מִ mi מִן from כַּהֵ֖ן kkahˌēn כהן act as priest לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 11:14. relinquentes suburbana et possessiones suas et transeuntes ad Iudam et Hierusalem eo quod abiecisset eos Hieroboam et posteri eius ne sacerdotio Domini fungerenturLeaving their suburbs, and their possessions, and passing over to Juda, and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had cast them off, from executing the priestly office to the Lord. 14. For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office unto the LORD:
For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest' s office unto the LORD:
11:14 ибо оставили левиты свои городские предместья и свои владения и пришли в Иудею и в Иерусалим, так как отставил их Иеровоам и сыновья его от священства Господня 11:14 ὅτι οτι since; that ἐγκατέλιπον εγκαταλειπω abandon; leave behind οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis τὰ ο the σκηνώματα σκηνωμα camp; tent τῆς ο the κατασχέσεως κατασχεσις holding αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπορεύθησαν πορευομαι travel; go πρὸς προς to; toward Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὅτι οτι since; that ἐξέβαλεν εκβαλλω expel; cast out αὐτοὺς αυτος he; him Ιεροβοαμ ιεροβοαμ and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him τοῦ ο the μὴ μη not λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister κυρίῳ κυριος lord; master 11:14 כִּֽי־ kˈî- כִּי that עָזְב֣וּ ʕāzᵊvˈû עזב leave הַ ha הַ the לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרְשֵׁיהֶם֙ miḡrᵊšêhˌem מִגְרָשׁ pasture וַ wa וְ and אֲחֻזָּתָ֔ם ʔᵃḥuzzāṯˈām אֲחֻזָּה land property וַ wa וְ and יֵּלְכ֥וּ yyēlᵊḵˌû הלך walk לִ li לְ to יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and לִֽ lˈi לְ to ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem כִּֽי־ kˈî- כִּי that הִזְנִיחָ֤ם hiznîḥˈām זנח reject יָֽרָבְעָם֙ yˈārovʕām יָרָבְעָם Jeroboam וּ û וְ and בָנָ֔יו vānˈāʸw בֵּן son מִ mi מִן from כַּהֵ֖ן kkahˌēn כהן act as priest לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH 11:14. relinquentes suburbana et possessiones suas et transeuntes ad Iudam et Hierusalem eo quod abiecisset eos Hieroboam et posteri eius ne sacerdotio Domini fungerentur Leaving their suburbs, and their possessions, and passing over to Juda, and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had cast them off, from executing the priestly office to the Lord. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1511:15: Եւ կացո՛յց իւր քուրմս բարձանցն եւ կռոցն, եւ սնոտւոցն, եւ երընջոցն զոր արար Յերոբովամ[4547]. [4547] Այլք. Զորս արար Յերո՛՛։ 15 Նա իր պատրաստած բարձրադիր մեհեանների, կուռքերի, չաստուածների ու երինջների վրայ քրմեր նշանակեց: 15 Անիկա բարձր տեղերու համար ու դեւերու համար ու իր շինած հորթերուն համար իրեն քուրմեր որոշեց)։
Եւ կացոյց իւր քուրմս բարձանցն [132]եւ կռոցն`` եւ սնոտւոցն, եւ երնջոցն զորս արար Յերոբովամ:
11:15: Եւ կացո՛յց իւր քուրմս բարձանցն եւ կռոցն, եւ սնոտւոցն, եւ երընջոցն զոր արար Յերոբովամ [4547]. [4547] Այլք. Զորս արար Յերո՛՛։ 15 Նա իր պատրաստած բարձրադիր մեհեանների, կուռքերի, չաստուածների ու երինջների վրայ քրմեր նշանակեց: 15 Անիկա բարձր տեղերու համար ու դեւերու համար ու իր շինած հորթերուն համար իրեն քուրմեր որոշեց)։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1511:15 и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал. 11:15 καὶ και and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own ἱερεῖς ιερευς priest τῶν ο the ὑψηλῶν υψηλος high; lofty καὶ και and; even τοῖς ο the εἰδώλοις ειδωλον idol καὶ και and; even τοῖς ο the ματαίοις ματαιος superficial καὶ και and; even τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf ἃ ος who; what ἐποίησεν ποιεω do; make Ιεροβοαμ ιεροβοαμ Ieroboam; Ierovoam 11:15 וַ wa וְ and יַּֽעֲמֶד־ yyˈaʕᵃmeḏ- עמד stand לֹו֙ lˌô לְ to כֹּֽהֲנִ֔ים kˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest לַ la לְ to † הַ the בָּמֹ֖ות bbāmˌôṯ בָּמָה high place וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the שְּׂעִירִ֑ים śśᵊʕîrˈîm שָׂעִיר demon וְ wᵊ וְ and לָ lā לְ to † הַ the עֲגָלִ֖ים ʕᵃḡālˌîm עֵגֶל bull אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עָשָֽׂה׃ ʕāśˈā עשׂה make 11:15. qui constituit sibi sacerdotes excelsorum et daemonum vitulorumque quos feceratAnd he made to himself priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. 15. and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made:
11:15 и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал. 11:15 καὶ και and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own ἱερεῖς ιερευς priest τῶν ο the ὑψηλῶν υψηλος high; lofty καὶ και and; even τοῖς ο the εἰδώλοις ειδωλον idol καὶ και and; even τοῖς ο the ματαίοις ματαιος superficial καὶ και and; even τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf ἃ ος who; what ἐποίησεν ποιεω do; make Ιεροβοαμ ιεροβοαμ Ieroboam; Ierovoam 11:15 וַ wa וְ and יַּֽעֲמֶד־ yyˈaʕᵃmeḏ- עמד stand לֹו֙ lˌô לְ to כֹּֽהֲנִ֔ים kˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest לַ la לְ to † הַ the בָּמֹ֖ות bbāmˌôṯ בָּמָה high place וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the שְּׂעִירִ֑ים śśᵊʕîrˈîm שָׂעִיר demon וְ wᵊ וְ and לָ lā לְ to † הַ the עֲגָלִ֖ים ʕᵃḡālˌîm עֵגֶל bull אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עָשָֽׂה׃ ʕāśˈā עשׂה make 11:15. qui constituit sibi sacerdotes excelsorum et daemonum vitulorumque quos fecerat And he made to himself priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1611:16: եւ եհան զնոսա ՚ի ցեղիցն Իսրայէլի, որք ետուն զսիրտս իւրեանց խնդրել զՏէր Աստուած Իսրայէլի. եւ եկին յԵրուսաղէմ զոհել Տեառն Աստուծոյ հարցն իւրեանց. 16 Նա Իսրայէլի ցեղերից առանձնացրեց բոլոր նրանց, ովքեր սրտանց փնտռում էին Իսրայէլի Տէր Աստծուն: Սրանք եկան Երուսաղէմ, որ իրենց հայրերի Տէր Աստծուն զոհեր մատուցեն, 16 Եւ անոնց ետեւէն՝ Իսրայէլի բոլոր ցեղերէն Իսրայէլի Տէր Աստուածը սրտանց փնտռողները* իրենց հայրերուն Տէր Աստուծոյ զոհ ընելու համար Երուսաղէմ կ’երթային։
եւ [133]եհան զնոսա ի ցեղիցն`` Իսրայելի, որք ետուն զսիրտս իւրեանց խնդրել զՏէր Աստուած Իսրայելի, եւ եկին յԵրուսաղէմ զոհել Տեառն Աստուծոյ հարցն իւրեանց:
11:16: եւ եհան զնոսա ՚ի ցեղիցն Իսրայէլի, որք ետուն զսիրտս իւրեանց խնդրել զՏէր Աստուած Իսրայէլի. եւ եկին յԵրուսաղէմ զոհել Տեառն Աստուծոյ հարցն իւրեանց. 16 Նա Իսրայէլի ցեղերից առանձնացրեց բոլոր նրանց, ովքեր սրտանց փնտռում էին Իսրայէլի Տէր Աստծուն: Սրանք եկան Երուսաղէմ, որ իրենց հայրերի Տէր Աստծուն զոհեր մատուցեն, 16 Եւ անոնց ետեւէն՝ Իսրայէլի բոլոր ցեղերէն Իսրայէլի Տէր Աստուածը սրտանց փնտռողները* իրենց հայրերուն Տէր Աստուծոյ զոհ ընելու համար Երուսաղէմ կ’երթային։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1611:16 А за ними и из всех колен Израилевых расположившие сердце свое, чтобы взыскать Господа Бога Израилева, приходили в Иерусалим, дабы приносить жертвы Господу Богу отцов своих. 11:16 καὶ και and; even ἐξέβαλεν εκβαλλω expel; cast out αὐτοὺς αυτος he; him ἀπὸ απο from; away φυλῶν φυλη tribe Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οἳ ος who; what ἔδωκαν διδωμι give; deposit καρδίαν καρδια heart αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the ζητῆσαι ζητεω seek; desire κύριον κυριος lord; master θεὸν θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἦλθον ερχομαι come; go εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem θῦσαι θυω immolate; sacrifice κυρίῳ κυριος lord; master θεῷ θεος God τῶν ο the πατέρων πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him 11:16 וְ wᵊ וְ and אַחֲרֵיהֶ֗ם ʔaḥᵃrêhˈem אַחַר after מִ mi מִן from כֹּל֙ kkˌōl כֹּל whole שִׁבְטֵ֣י šivṭˈê שֵׁבֶט rod יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel הַ ha הַ the נֹּֽתְנִים֙ nnˈōṯᵊnîm נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לְבָבָ֔ם lᵊvāvˈām לֵבָב heart לְ lᵊ לְ to בַקֵּ֕שׁ vaqqˈēš בקשׁ seek אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בָּ֚אוּ ˈbāʔû בוא come יְר֣וּשָׁלִַ֔ם yᵊrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem לִ li לְ to זְבֹּ֕וחַ zᵊbbˈôₐḥ זבח slaughter לַ la לְ to יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֥י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) אֲבֹותֵיהֶֽם׃ ʔᵃvôṯêhˈem אָב father 11:16. sed et de cunctis tribubus Israhel quicumque dederant cor suum ut quaererent Dominum Deum Israhel venerunt Hierusalem ad immolandas victimas Domino Deo patrum suorumMoreover out of all the tribes of Israel, whosoever gave their heart to seek the Lord the God of Israel, came into Jerusalem to sacrifice their victims before the Lord the God of their fathers. 16. And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the LORD, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto the LORD, the God of their fathers.
And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers:
11:16 А за ними и из всех колен Израилевых расположившие сердце свое, чтобы взыскать Господа Бога Израилева, приходили в Иерусалим, дабы приносить жертвы Господу Богу отцов своих. 11:16 καὶ και and; even ἐξέβαλεν εκβαλλω expel; cast out αὐτοὺς αυτος he; him ἀπὸ απο from; away φυλῶν φυλη tribe Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οἳ ος who; what ἔδωκαν διδωμι give; deposit καρδίαν καρδια heart αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the ζητῆσαι ζητεω seek; desire κύριον κυριος lord; master θεὸν θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἦλθον ερχομαι come; go εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem θῦσαι θυω immolate; sacrifice κυρίῳ κυριος lord; master θεῷ θεος God τῶν ο the πατέρων πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him 11:16 וְ wᵊ וְ and אַחֲרֵיהֶ֗ם ʔaḥᵃrêhˈem אַחַר after מִ mi מִן from כֹּל֙ kkˌōl כֹּל whole שִׁבְטֵ֣י šivṭˈê שֵׁבֶט rod יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel הַ ha הַ the נֹּֽתְנִים֙ nnˈōṯᵊnîm נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לְבָבָ֔ם lᵊvāvˈām לֵבָב heart לְ lᵊ לְ to בַקֵּ֕שׁ vaqqˈēš בקשׁ seek אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בָּ֚אוּ ˈbāʔû בוא come יְר֣וּשָׁלִַ֔ם yᵊrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem לִ li לְ to זְבֹּ֕וחַ zᵊbbˈôₐḥ זבח slaughter לַ la לְ to יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֥י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) אֲבֹותֵיהֶֽם׃ ʔᵃvôṯêhˈem אָב father 11:16. sed et de cunctis tribubus Israhel quicumque dederant cor suum ut quaererent Dominum Deum Israhel venerunt Hierusalem ad immolandas victimas Domino Deo patrum suorum Moreover out of all the tribes of Israel, whosoever gave their heart to seek the Lord the God of Israel, came into Jerusalem to sacrifice their victims before the Lord the God of their fathers. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1711:17: եւ զօրացուցին զթագաւորութիւնն Յուդայ։ Եւ հզօրացաւ Ռոբովամ որդի Սողոմոնի ամս երիս. վասն զի գնաց ՚ի ճանապարհս Դաւթի եւ Սողոմոնի զերիս ամս։ 17 եւ զօրացրին Յուդայի երկրի թագաւորութիւնը: Երեք տարով հզօրացաւ Սողոմոնի որդի Ռոբովամը, որովհետեւ նա երեք տարի ընթացաւ Դաւթի ու Սողոմոնի ճանապարհներով: 17 Յուդայի թագաւորութիւնը զօրացուցին եւ Սողոմոնին որդին Ռոբովամը երեք տարուան մէջ ուժովցուցին. քանզի երեք տարի Դաւիթին ու Սողոմոնին ճամբովը քալեցին։
Եւ զօրացուցին զթագաւորութիւնն Յուդայ. եւ հզօրացաւ Ռոբովամ որդի Սողոմոնի ամս երիս. վասն զի գնաց ի ճանապարհս Դաւթի եւ Սողոմոնի զերիս ամս:
11:17: եւ զօրացուցին զթագաւորութիւնն Յուդայ։ Եւ հզօրացաւ Ռոբովամ որդի Սողոմոնի ամս երիս. վասն զի գնաց ՚ի ճանապարհս Դաւթի եւ Սողոմոնի զերիս ամս։ 17 եւ զօրացրին Յուդայի երկրի թագաւորութիւնը: Երեք տարով հզօրացաւ Սողոմոնի որդի Ռոբովամը, որովհետեւ նա երեք տարի ընթացաւ Դաւթի ու Սողոմոնի ճանապարհներով: 17 Յուդայի թագաւորութիւնը զօրացուցին եւ Սողոմոնին որդին Ռոբովամը երեք տարուան մէջ ուժովցուցին. քանզի երեք տարի Դաւիթին ու Սողոմոնին ճամբովը քալեցին։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1711:17 И укрепили они царство Иудино и поддерживали Ровоама, сына Соломонова, три года, потому что ходили путем Давида и Соломона в сии три года. 11:17 καὶ και and; even κατίσχυσαν κατισχυω force down; prevail τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even κατίσχυσαν κατισχυω force down; prevail Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὸν ο the τοῦ ο the Σαλωμων σαλωμων into; for ἔτη ετος year τρία τρεις three ὅτι οτι since; that ἐπορεύθη πορευομαι travel; go ἐν εν in ταῖς ο the ὁδοῖς οδος way; journey Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even Σαλωμων σαλωμων year τρία τρεις three 11:17 וַֽ wˈa וְ and יְחַזְּקוּ֙ yᵊḥazzᵊqˌû חזק be strong אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַלְכ֣וּת malᵊḵˈûṯ מַלְכוּת kingship יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וַֽ wˈa וְ and יְאַמְּצ֛וּ yᵊʔammᵊṣˈû אמץ be strong אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רְחַבְעָ֥ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon לְ lᵊ לְ to שָׁנִ֣ים šānˈîm שָׁנָה year שָׁלֹ֑ושׁ šālˈôš שָׁלֹשׁ three כִּ֣י kˈî כִּי that הָֽלְכ֗וּ hˈālᵊḵˈû הלך walk בְּ bᵊ בְּ in דֶ֧רֶךְ ḏˈereḵ דֶּרֶךְ way דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David וּ û וְ and שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon לְ lᵊ לְ to שָׁנִ֥ים šānˌîm שָׁנָה year שָׁלֹֽושׁ׃ šālˈôš שָׁלֹשׁ three 11:17. et roboraverunt regnum Iuda et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos ambulaverunt enim in viis David et Salomonis annis tantum tribusAnd they strengthened the kingdom of Juda, and established Roboam the son of Solomon for three years: for they walked in the ways of David and of Solomon, only three years. 17. So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for they walked three years in the way of David and Solomon.
So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon:
11:17 И укрепили они царство Иудино и поддерживали Ровоама, сына Соломонова, три года, потому что ходили путем Давида и Соломона в сии три года. 11:17 καὶ και and; even κατίσχυσαν κατισχυω force down; prevail τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even κατίσχυσαν κατισχυω force down; prevail Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὸν ο the τοῦ ο the Σαλωμων σαλωμων into; for ἔτη ετος year τρία τρεις three ὅτι οτι since; that ἐπορεύθη πορευομαι travel; go ἐν εν in ταῖς ο the ὁδοῖς οδος way; journey Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even Σαλωμων σαλωμων year τρία τρεις three 11:17 וַֽ wˈa וְ and יְחַזְּקוּ֙ yᵊḥazzᵊqˌû חזק be strong אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַלְכ֣וּת malᵊḵˈûṯ מַלְכוּת kingship יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וַֽ wˈa וְ and יְאַמְּצ֛וּ yᵊʔammᵊṣˈû אמץ be strong אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רְחַבְעָ֥ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon לְ lᵊ לְ to שָׁנִ֣ים šānˈîm שָׁנָה year שָׁלֹ֑ושׁ šālˈôš שָׁלֹשׁ three כִּ֣י kˈî כִּי that הָֽלְכ֗וּ hˈālᵊḵˈû הלך walk בְּ bᵊ בְּ in דֶ֧רֶךְ ḏˈereḵ דֶּרֶךְ way דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David וּ û וְ and שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon לְ lᵊ לְ to שָׁנִ֥ים šānˌîm שָׁנָה year שָׁלֹֽושׁ׃ šālˈôš שָׁלֹשׁ three 11:17. et roboraverunt regnum Iuda et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos ambulaverunt enim in viis David et Salomonis annis tantum tribus And they strengthened the kingdom of Juda, and established Roboam the son of Solomon for three years: for they walked in the ways of David and of Solomon, only three years. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1811:18: Եւ ա՛ռ իւր Ռոբովամ կին զՄովղաթ դուստր Յերիմութայ որդւոյ Դաւթի, եւ զԱբիադ դուստր Եղիաբայ որդւոյ Յեսսեայ. 18 Ռոբովամը կին առաւ Դաւթի որդի Յերիմութի դուստր Մոլաթին ու Յեսսէի որդի Եղիաբի դուստր Աբիադին: 18 Ռոբովամ Դաւիթին որդիին Յերիմովթին աղջիկը՝ Մայէլէթը՝ իրեն կնութեան առաւ. նաեւ Յեսսէին որդիին Եղիաբին աղջիկը՝ Աբիքէլը։
Եւ ա՛ռ իւր Ռոբովամ կին զՄովղաթ դուստր Յերիմութայ որդւոյ Դաւթի, եւ զԱբիադ դուստր Եղիաբայ որդւոյ Յեսսեայ:
11:18: Եւ ա՛ռ իւր Ռոբովամ կին զՄովղաթ դուստր Յերիմութայ որդւոյ Դաւթի, եւ զԱբիադ դուստր Եղիաբայ որդւոյ Յեսսեայ. 18 Ռոբովամը կին առաւ Դաւթի որդի Յերիմութի դուստր Մոլաթին ու Յեսսէի որդի Եղիաբի դուստր Աբիադին: 18 Ռոբովամ Դաւիթին որդիին Յերիմովթին աղջիկը՝ Մայէլէթը՝ իրեն կնութեան առաւ. նաեւ Յեսսէին որդիին Եղիաբին աղջիկը՝ Աբիքէլը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1811:18 И взял себе Ровоам в жену Махалафу, дочь Иеромофа, сына Давидова, и Авихаиль, дочь Елиава, сына Иессеева, 11:18 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam γυναῖκα γυνη woman; wife τὴν ο the Μολλαθ μολλαθ daughter Ιεριμουθ ιεριμουθ son Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith Αβαιαν αβαιαν daughter Ελιαβ ελιαβ the Ιεσσαι ιεσσαι Iessai; Iesse 11:18 וַ wa וְ and יִּֽקַּֽח־ yyˈiqqˈaḥ- לקח take לֹ֤ו lˈô לְ to רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam אִשָּׁ֔ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָ֣חֲלַ֔ת mˈāḥᵃlˈaṯ מַחֲלַת Mahalath בַּתבן־ *baṯ- בַּת daughter יְרִימֹ֖ות yᵊrîmˌôṯ יְרִימֹות Jerimoth בֶּן־ ben- בֵּן son דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David אֲבִיהַ֕יִל ʔᵃvîhˈayil אֲבִיהַיִל Abihail בַּת־ baṯ- בַּת daughter אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בֶּן־ ben- בֵּן son יִשָֽׁי׃ yišˈāy יִשַׁי Jesse 11:18. duxit autem Roboam uxorem Maalath filiam Hierimuth filii David Abiail quoque filiam Heliab filii IsaiAnd Roboam took to wife Mahalath, the daughter of Jerimoth the son of David: and Abihail the daughter of Eliab the son of Isai. 18. And Rehoboam took him a wife; Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, [and] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse:
11:18 И взял себе Ровоам в жену Махалафу, дочь Иеромофа, сына Давидова, и Авихаиль, дочь Елиава, сына Иессеева, 11:18 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam γυναῖκα γυνη woman; wife τὴν ο the Μολλαθ μολλαθ daughter Ιεριμουθ ιεριμουθ son Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith Αβαιαν αβαιαν daughter Ελιαβ ελιαβ the Ιεσσαι ιεσσαι Iessai; Iesse 11:18 וַ wa וְ and יִּֽקַּֽח־ yyˈiqqˈaḥ- לקח take לֹ֤ו lˈô לְ to רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam אִשָּׁ֔ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָ֣חֲלַ֔ת mˈāḥᵃlˈaṯ מַחֲלַת Mahalath בַּתבן־ *baṯ- בַּת daughter יְרִימֹ֖ות yᵊrîmˌôṯ יְרִימֹות Jerimoth בֶּן־ ben- בֵּן son דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David אֲבִיהַ֕יִל ʔᵃvîhˈayil אֲבִיהַיִל Abihail בַּת־ baṯ- בַּת daughter אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בֶּן־ ben- בֵּן son יִשָֽׁי׃ yišˈāy יִשַׁי Jesse 11:18. duxit autem Roboam uxorem Maalath filiam Hierimuth filii David Abiail quoque filiam Heliab filii Isai And Roboam took to wife Mahalath, the daughter of Jerimoth the son of David: and Abihail the daughter of Eliab the son of Isai. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:1911:19: եւ ծնան նմա որդիս, զՅերում, եւ զՍամարիա, եւ զԱղով։ 19 Նրանք Ռոբովամի համար ծնեցին երեք որդիներ՝ Յերումին, Սամարիային ու Ալովին: 19 Անիկա որդիներ ծնաւ անոր՝ Յեուսը, Սամարիան ու Զաամը։
եւ ծնան նմա որդիս զՅերում եւ զՍամարիա եւ զԶաամ:
11:19: եւ ծնան նմա որդիս, զՅերում, եւ զՍամարիա, եւ զԱղով։ 19 Նրանք Ռոբովամի համար ծնեցին երեք որդիներ՝ Յերումին, Սամարիային ու Ալովին: 19 Անիկա որդիներ ծնաւ անոր՝ Յեուսը, Սամարիան ու Զաամը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:1911:19 и она родила ему сыновей: Иеуса и Шемарию и Загама. 11:19 καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him υἱοὺς υιος son τὸν ο the Ιαους ιαους and; even τὸν ο the Σαμαριαν σαμαρια and; even τὸν ο the Ροολλαμ ροολλαμ Roollam; Rhoollam 11:19 וַ wa וְ and תֵּ֥לֶד ttˌēleḏ ילד bear לֹ֖ו lˌô לְ to בָּנִ֑ים bānˈîm בֵּן son אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְע֥וּשׁ yᵊʕˌûš יְעוּשׁ Jeush וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמַרְיָ֖ה šᵊmaryˌā שְׁמַרְיָה Shemariah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זָֽהַם׃ zˈāham זָהַם Zaham 11:19. quae peperit ei filios Ieus et Somoriam et ZoomAnd they bore him sons Jehus, and Somorias, and Zoom. 19. and she bare him sons; Jeush, and Shemariah, and Zaham.
Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham:
11:19 и она родила ему сыновей: Иеуса и Шемарию и Загама. 11:19 καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him υἱοὺς υιος son τὸν ο the Ιαους ιαους and; even τὸν ο the Σαμαριαν σαμαρια and; even τὸν ο the Ροολλαμ ροολλαμ Roollam; Rhoollam 11:19 וַ wa וְ and תֵּ֥לֶד ttˌēleḏ ילד bear לֹ֖ו lˌô לְ to בָּנִ֑ים bānˈîm בֵּן son אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְע֥וּשׁ yᵊʕˌûš יְעוּשׁ Jeush וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמַרְיָ֖ה šᵊmaryˌā שְׁמַרְיָה Shemariah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זָֽהַם׃ zˈāham זָהַם Zaham 11:19. quae peperit ei filios Ieus et Somoriam et Zoom And they bore him sons Jehus, and Somorias, and Zoom. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:2011:20: Եւ յետ այսորիկ ա՛ռ զՄաաքա դուստր Աբեսաղոմայ, եւ ծնաւ նմա զԱբիաս, եւ զԵթթի, եւ զԻզա, եւ զՍաղեմովթ։ 20 Դրանից յետոյ նա ամուսնացաւ Աբեսաղոմի դուստր Մաաքայի հետ, եւ սա նրա համար ծնեց Աբիասին, Եթթիին, Իզային, Սալեմոթին: 20 Անկէ ետքը Աբիսողոմին աղջիկը Մաաքան առաւ, որ անոր ծնաւ՝ Աբիան, Եթթին, Զիզան ու Սաղօմիթը։
Եւ յետ այսորիկ առ զՄաաքա դուստր Աբիսողոմայ, եւ ծնաւ նմա զԱբիա եւ զԵթթի եւ Զիզա եւ զՍաղեմովթ:
11:20: Եւ յետ այսորիկ ա՛ռ զՄաաքա դուստր Աբեսաղոմայ, եւ ծնաւ նմա զԱբիաս, եւ զԵթթի, եւ զԻզա, եւ զՍաղեմովթ։ 20 Դրանից յետոյ նա ամուսնացաւ Աբեսաղոմի դուստր Մաաքայի հետ, եւ սա նրա համար ծնեց Աբիասին, Եթթիին, Իզային, Սալեմոթին: 20 Անկէ ետքը Աբիսողոմին աղջիկը Մաաքան առաւ, որ անոր ծնաւ՝ Աբիան, Եթթին, Զիզան ու Սաղօմիթը։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2011:20 После нее он взял Мааху, дочь Авессалома, и она родила ему Авию и Аттая, и Зизу и Шеломифа. 11:20 καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid ταῦτα ουτος this; he ἔλαβεν λαμβανω take; get ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own τὴν ο the Μααχα μααχα daughter Αβεσσαλωμ αβεσσαλωμ and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Αβια αβια Abia; Avia καὶ και and; even τὸν ο the Ιεθθι ιεθθι and; even τὸν ο the Ζιζα ζιζα and; even τὸν ο the Εμμωθ εμμωθ Emmōth; Emmoth 11:20 וְ wᵊ וְ and אַחֲרֶ֣יהָ ʔaḥᵃrˈeʸhā אַחַר after לָקַ֔ח lāqˈaḥ לקח take אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] מַעֲכָ֖ה maʕᵃḵˌā מַעֲכָה Maacah בַּת־ baṯ- בַּת daughter אַבְשָׁלֹ֑ום ʔavšālˈôm אַבְשָׁלֹום Absalom וַ wa וְ and תֵּ֣לֶד ttˈēleḏ ילד bear לֹ֗ו lˈô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִיָּה֙ ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַתַּ֔י ʕattˈay עַתָּי Attai וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זִיזָ֖א zîzˌā זִיזָא Ziza וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁלֹמִֽית׃ šᵊlōmˈîṯ שְׁלֹמִית Shelomith 11:20. post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom quae peperit ei Abia et Ethai et Ziza et SalumithAnd after her he married Maacha the daughter of Absalom, who bore him Abia, and Ethai, and Ziza, and Salomith. 20. And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith:
11:20 После нее он взял Мааху, дочь Авессалома, и она родила ему Авию и Аттая, и Зизу и Шеломифа. 11:20 καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid ταῦτα ουτος this; he ἔλαβεν λαμβανω take; get ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own τὴν ο the Μααχα μααχα daughter Αβεσσαλωμ αβεσσαλωμ and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Αβια αβια Abia; Avia καὶ και and; even τὸν ο the Ιεθθι ιεθθι and; even τὸν ο the Ζιζα ζιζα and; even τὸν ο the Εμμωθ εμμωθ Emmōth; Emmoth 11:20 וְ wᵊ וְ and אַחֲרֶ֣יהָ ʔaḥᵃrˈeʸhā אַחַר after לָקַ֔ח lāqˈaḥ לקח take אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] מַעֲכָ֖ה maʕᵃḵˌā מַעֲכָה Maacah בַּת־ baṯ- בַּת daughter אַבְשָׁלֹ֑ום ʔavšālˈôm אַבְשָׁלֹום Absalom וַ wa וְ and תֵּ֣לֶד ttˈēleḏ ילד bear לֹ֗ו lˈô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִיָּה֙ ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַתַּ֔י ʕattˈay עַתָּי Attai וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זִיזָ֖א zîzˌā זִיזָא Ziza וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁלֹמִֽית׃ šᵊlōmˈîṯ שְׁלֹמִית Shelomith 11:20. post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom quae peperit ei Abia et Ethai et Ziza et Salumith And after her he married Maacha the daughter of Absalom, who bore him Abia, and Ethai, and Ziza, and Salomith. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:2111:21: Եւ սիրեաց Ռոբովամ զՄաաքա դուստր Աբեսողոմայ քան զամենայն կանայս իւր, եւ զհարճս իւր. վասն զի կանայս ունէր ութուտասն, եւ հարճս վաթսուն. եւ ծնաւ ուստերս քսանեւութ, եւ դստերս վաթսուն։ 21 Ռոբովամը իր բոլոր կանանց ու հարճերի մէջ ամենից շատ սիրեց Աբեսաղոմի դուստր Մաաքային: Նա ունէր տասնութ կին ու վաթսուն հարճ, որոնք նրա համար ծնեցին քսանութ տղաներ ու վաթսուն աղջիկներ: 21 Ռոբովամ Աբիսողոմին աղջիկը Մաաքան իր բոլոր կիներէն ու հարճերէն աւելի կը սիրէր. (վասն զի անիկա տասնըութը կին ու վաթսուն հարճ առեր էր եւ քսանըութը տղայ ու վաթսուն աղջիկ ծնաւ)։
Եւ սիրեաց Ռոբովամ զՄաաքա դուստր Աբիսողոմայ քան զամենայն կանայս իւր եւ զհարճս իւր. վասն զի կանայս ունէր ութուտասն եւ հարճս վաթսուն, եւ ծնաւ ուստերս քսան եւ ութ եւ դստերս վաթսուն:
11:21: Եւ սիրեաց Ռոբովամ զՄաաքա դուստր Աբեսողոմայ քան զամենայն կանայս իւր, եւ զհարճս իւր. վասն զի կանայս ունէր ութուտասն, եւ հարճս վաթսուն. եւ ծնաւ ուստերս քսանեւութ, եւ դստերս վաթսուն։ 21 Ռոբովամը իր բոլոր կանանց ու հարճերի մէջ ամենից շատ սիրեց Աբեսաղոմի դուստր Մաաքային: Նա ունէր տասնութ կին ու վաթսուն հարճ, որոնք նրա համար ծնեցին քսանութ տղաներ ու վաթսուն աղջիկներ: 21 Ռոբովամ Աբիսողոմին աղջիկը Մաաքան իր բոլոր կիներէն ու հարճերէն աւելի կը սիրէր. (վասն զի անիկա տասնըութը կին ու վաթսուն հարճ առեր էր եւ քսանըութը տղայ ու վաթսուն աղջիկ ծնաւ)։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2111:21 И любил Ровоам Мааху, дочь Авессалома, более всех жен и наложниц своих, ибо он имел восемнадцать жен и шестьдесят наложниц и родил двадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей. 11:21 καὶ και and; even ἠγάπησεν αγαπαω love Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὴν ο the Μααχαν μααχαν daughter Αβεσσαλωμ αβεσσαλωμ over; for πάσας πας all; every τὰς ο the γυναῖκας γυνη woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τὰς ο the παλλακὰς παλλακη he; him ὅτι οτι since; that γυναῖκας γυνη woman; wife δέκα δεκα ten ὀκτὼ οκτω eight εἶχεν εχω have; hold καὶ και and; even παλλακὰς παλλακη thirty καὶ και and; even ἐγέννησεν γενναω father; born υἱοὺς υιος son εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτὼ οκτω eight καὶ και and; even θυγατέρας θυγατηρ daughter ἑξήκοντα εξηκοντα sixty 11:21 וַ wa וְ and יֶּאֱהַ֨ב yyeʔᵉhˌav אהב love רְחַבְעָ֜ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַעֲכָ֣ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah בַת־ vaṯ- בַּת daughter אַבְשָׁלֹ֗ום ʔavšālˈôm אַבְשָׁלֹום Absalom מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole נָשָׁיו֙ nāšāʸw אִשָּׁה woman וּ û וְ and פִ֣ילַגְשָׁ֔יו fˈîlaḡšˈāʸw פִּלֶגֶשׁ concubine כִּ֠י kˌî כִּי that נָשִׁ֤ים nāšˈîm אִשָּׁה woman שְׁמֹונֶֽה־ šᵊmônˈeh- שְׁמֹנֶה eight עֶשְׂרֵה֙ ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen נָשָׂ֔א nāśˈā נשׂא lift וּ û וְ and פִֽילַגְשִׁ֖ים fˈîlaḡšˌîm פִּלֶגֶשׁ concubine שִׁשִּׁ֑ים šiššˈîm שֵׁשׁ six וַ wa וְ and יֹּ֗ולֶד yyˈôleḏ ילד bear עֶשְׂרִ֧ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹונָ֛ה šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight בָּנִ֖ים bānˌîm בֵּן son וְ wᵊ וְ and שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six בָּנֹֽות׃ bānˈôṯ בַּת daughter 11:21. amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas et concubinas nam uxores decem et octo duxerat concubinasque sexaginta et genuit viginti octo filios et sexaginta filiasAnd Roboam loved Maacha the daughter of Absalom above all his wives and concubines: for he had married eighteen wives, and threescore concubines: and he begot eight and twenty sons, and threescore daughters. 21. And Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: ( for he took eighteen wives, and threescore concubines, and begat twenty and eight sons and threescore daughters.)
And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: ( for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters:
11:21 И любил Ровоам Мааху, дочь Авессалома, более всех жен и наложниц своих, ибо он имел восемнадцать жен и шестьдесят наложниц и родил двадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей. 11:21 καὶ και and; even ἠγάπησεν αγαπαω love Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὴν ο the Μααχαν μααχαν daughter Αβεσσαλωμ αβεσσαλωμ over; for πάσας πας all; every τὰς ο the γυναῖκας γυνη woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τὰς ο the παλλακὰς παλλακη he; him ὅτι οτι since; that γυναῖκας γυνη woman; wife δέκα δεκα ten ὀκτὼ οκτω eight εἶχεν εχω have; hold καὶ και and; even παλλακὰς παλλακη thirty καὶ και and; even ἐγέννησεν γενναω father; born υἱοὺς υιος son εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτὼ οκτω eight καὶ και and; even θυγατέρας θυγατηρ daughter ἑξήκοντα εξηκοντα sixty 11:21 וַ wa וְ and יֶּאֱהַ֨ב yyeʔᵉhˌav אהב love רְחַבְעָ֜ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַעֲכָ֣ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah בַת־ vaṯ- בַּת daughter אַבְשָׁלֹ֗ום ʔavšālˈôm אַבְשָׁלֹום Absalom מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole נָשָׁיו֙ nāšāʸw אִשָּׁה woman וּ û וְ and פִ֣ילַגְשָׁ֔יו fˈîlaḡšˈāʸw פִּלֶגֶשׁ concubine כִּ֠י kˌî כִּי that נָשִׁ֤ים nāšˈîm אִשָּׁה woman שְׁמֹונֶֽה־ šᵊmônˈeh- שְׁמֹנֶה eight עֶשְׂרֵה֙ ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen נָשָׂ֔א nāśˈā נשׂא lift וּ û וְ and פִֽילַגְשִׁ֖ים fˈîlaḡšˌîm פִּלֶגֶשׁ concubine שִׁשִּׁ֑ים šiššˈîm שֵׁשׁ six וַ wa וְ and יֹּ֗ולֶד yyˈôleḏ ילד bear עֶשְׂרִ֧ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹונָ֛ה šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight בָּנִ֖ים bānˌîm בֵּן son וְ wᵊ וְ and שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six בָּנֹֽות׃ bānˈôṯ בַּת daughter 11:21. amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas et concubinas nam uxores decem et octo duxerat concubinasque sexaginta et genuit viginti octo filios et sexaginta filias And Roboam loved Maacha the daughter of Absalom above all his wives and concubines: for he had married eighteen wives, and threescore concubines: and he begot eight and twenty sons, and threescore daughters. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:2211:22: Եւ կացոյց իշխանս Ռոբովամ զԱբիա՝ որ էր ՚ի Մաաքայ, իշխան ՚ի վերայ եղբարցն իւրոց. վասն զի թագաւորեցուցանել խորհէր զնա[4548]։ [4548] Ոմանք. Եւ կացոյց իշխան Ռոբովամ։ 22 Ռոբովամը Մաաքայից ծնուած Աբիային իշխան կարգեց նրա եղբայրների վրայ, քանզի նպատակ ունէր նրան թագաւոր դարձնել: 22 Ռոբովամ՝ Մաաքային որդին Աբիան գլուխ դրաւ, այսինքն իր եղբայրներուն վրայ իշխան կարգեց, քանզի զանիկա թագաւոր ընելու միտք ունէր։
Եւ կացոյց իշխան Ռոբովամ զԱբիա որ էր ի Մաաքայ, իշխան ի վերայ եղբարցն իւրոց, վասն զի թագաւորեցուցանել խորհէր զնա:
11:22: Եւ կացոյց իշխանս Ռոբովամ զԱբիա՝ որ էր ՚ի Մաաքայ, իշխան ՚ի վերայ եղբարցն իւրոց. վասն զի թագաւորեցուցանել խորհէր զնա [4548]։ [4548] Ոմանք. Եւ կացոյց իշխան Ռոբովամ։ 22 Ռոբովամը Մաաքայից ծնուած Աբիային իշխան կարգեց նրա եղբայրների վրայ, քանզի նպատակ ունէր նրան թագաւոր դարձնել: 22 Ռոբովամ՝ Մաաքային որդին Աբիան գլուխ դրաւ, այսինքն իր եղբայրներուն վրայ իշխան կարգեց, քանզի զանիկա թագաւոր ընելու միտք ունէր։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2211:22 И поставил Ровоам Авию, сына Маахи, главою [и] князем над братьями его, потому что {хотел} воцарить его. 11:22 καὶ και and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint εἰς εις into; for ἄρχοντα αρχων ruling; ruler Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὸν ο the Αβια αβια Abia; Avia τὸν ο the τῆς ο the Μααχα μααχα into; for ἡγούμενον ηγεομαι lead; consider ἐν εν in τοῖς ο the ἀδελφοῖς αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ὅτι οτι since; that βασιλεῦσαι βασιλευω reign διενοεῖτο διανοεομαι he; him 11:22 וַ wa וְ and יַּֽעֲמֵ֨ד yyˈaʕᵃmˌēḏ עמד stand לָ lā לְ to † הַ the רֹ֧אשׁ rˈōš רֹאשׁ head רְחַבְעָ֛ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִיָּ֥ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah בֶֽן־ vˈen- בֵּן son מַעֲכָ֖ה maʕᵃḵˌā מַעֲכָה Maacah לְ lᵊ לְ to נָגִ֣יד nāḡˈîḏ נָגִיד chief בְּ bᵊ בְּ in אֶחָ֑יו ʔeḥˈāʸw אָח brother כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to הַמְלִיכֹֽו׃ hamlîḵˈô מלך be king 11:22. constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super fratres suos ipsum enim regem facere cogitabatBut he put at the head of them Abia the son of Maacha to be the chief ruler over all his brethren: for he meant to make him king, 22. And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, the prince among his brethren: for to make him king.
And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, [to be] ruler among his brethren: for [he thought] to make him king:
11:22 И поставил Ровоам Авию, сына Маахи, главою [и] князем над братьями его, потому что {хотел} воцарить его. 11:22 καὶ και and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint εἰς εις into; for ἄρχοντα αρχων ruling; ruler Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὸν ο the Αβια αβια Abia; Avia τὸν ο the τῆς ο the Μααχα μααχα into; for ἡγούμενον ηγεομαι lead; consider ἐν εν in τοῖς ο the ἀδελφοῖς αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ὅτι οτι since; that βασιλεῦσαι βασιλευω reign διενοεῖτο διανοεομαι he; him 11:22 וַ wa וְ and יַּֽעֲמֵ֨ד yyˈaʕᵃmˌēḏ עמד stand לָ lā לְ to † הַ the רֹ֧אשׁ rˈōš רֹאשׁ head רְחַבְעָ֛ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִיָּ֥ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah בֶֽן־ vˈen- בֵּן son מַעֲכָ֖ה maʕᵃḵˌā מַעֲכָה Maacah לְ lᵊ לְ to נָגִ֣יד nāḡˈîḏ נָגִיד chief בְּ bᵊ בְּ in אֶחָ֑יו ʔeḥˈāʸw אָח brother כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to הַמְלִיכֹֽו׃ hamlîḵˈô מלך be king 11:22. constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super fratres suos ipsum enim regem facere cogitabat But he put at the head of them Abia the son of Maacha to be the chief ruler over all his brethren: for he meant to make him king, ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
11:2311:23: Եւ աճեաց առաւել քան զամենայն որդիս նորա. յամենայն սահմանս Յուդայ եւ Բենիամինի, եւ ՚ի քաղաքսն ամուրս՝ ե՛դ ՚ի նոսա կերակուր բազում յոյժ. եւ խնդրեաց բազմութիւն կանանց։ 23 Յուդայի ու Բենիամինի երկրների բոլոր սահմաններում Ռոբովամն աւելի հզօր եղաւ, քան իր բոլոր որդիները, եւ ամրացուած քաղաքներում նրանց տուեց ուտելիքի խիստ առատ պաշար եւ նրանց համար բազում կանայք փնտռեց: 23 Խելացութեամբ՝ իր բոլոր տղաքները Յուդայի ու Բենիամինի գաւառներուն պարսպապատ քաղաքներուն մէջ տեղաւորեց* եւ անոնց առատ ապրուստ տուաւ ու շատ կիներ փնտռեց։
Եւ [134]աճեաց առաւել քան զամենայն որդիս նորա`` յամենայն սահմանս Յուդայ եւ Բենիամինի, ի քաղաքսն ամուրս, եւ եդ ի նոսա կերակուր բազում յոյժ. եւ խնդրեաց բազմութիւն կանանց:
11:23: Եւ աճեաց առաւել քան զամենայն որդիս նորա. յամենայն սահմանս Յուդայ եւ Բենիամինի, եւ ՚ի քաղաքսն ամուրս՝ ե՛դ ՚ի նոսա կերակուր բազում յոյժ. եւ խնդրեաց բազմութիւն կանանց։ 23 Յուդայի ու Բենիամինի երկրների բոլոր սահմաններում Ռոբովամն աւելի հզօր եղաւ, քան իր բոլոր որդիները, եւ ամրացուած քաղաքներում նրանց տուեց ուտելիքի խիստ առատ պաշար եւ նրանց համար բազում կանայք փնտռեց: 23 Խելացութեամբ՝ իր բոլոր տղաքները Յուդայի ու Բենիամինի գաւառներուն պարսպապատ քաղաքներուն մէջ տեղաւորեց* եւ անոնց առատ ապրուստ տուաւ ու շատ կիներ փնտռեց։ zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾ |
11:2311:23 И действовал благоразумно, и разослал всех сыновей своих по всем землям Иуды и Вениамина во все укрепленные города, и дал им содержание большое и приискал много жен. 11:23 καὶ και and; even ηὐξήθη αυξανω grow; increase παρὰ παρα from; by πάντας πας all; every τοὺς ο the υἱοὺς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the ὁρίοις οριον frontier Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the πόλεσιν πολις city ταῖς ο the ὀχυραῖς οχυρος and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐταῖς αυτος he; him τροφὰς τροφη nourishment; provisions πλῆθος πληθος multitude; quantity πολὺ πολυς much; many καὶ και and; even ᾐτήσατο αιτεω ask πλῆθος πληθος multitude; quantity γυναικῶν γυνη woman; wife 11:23 וַ wa וְ and יָּבֶן֩ yyāvˌen בין understand וַ wa וְ and יִּפְרֹ֨ץ yyifrˌōṣ פרץ break מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole בָּנָ֜יו bānˈāʸw בֵּן son לְֽ lᵊˈ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole אַרְצֹ֧ות ʔarṣˈôṯ אֶרֶץ earth יְהוּדָ֣ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִ֗ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin לְ lᵊ לְ to כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town הַ ha הַ the מְּצֻרֹ֔ות mmᵊṣurˈôṯ מְצוּרָה fortification וַ wa וְ and יִּתֵּ֥ן yyittˌēn נתן give לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to הַ ha הַ the מָּזֹ֖ון mmāzˌôn מָזֹון food לָ lā לְ to רֹ֑ב rˈōv רֹב multitude וַ wa וְ and יִּשְׁאַ֖ל yyišʔˌal שׁאל ask הֲמֹ֥ון hᵃmˌôn הָמֹון commotion נָשִֽׁים׃ nāšˈîm אִשָּׁה woman 11:23. qui sapientior fuit et potentior super omnes filios eius et in cunctis finibus Iuda et Beniamin et in universis civitatibus muratis praebuitque eis escas plurimas et multas petivit uxoresBecause he was wiser and mightier than all his sons, and in all the countries of Juda, and of Benjamin, and in all the walled cities: and he gave them provisions in abundance, and he sought many wives. 23. And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he sought many wives.
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives:
11:23 И действовал благоразумно, и разослал всех сыновей своих по всем землям Иуды и Вениамина во все укрепленные города, и дал им содержание большое и приискал много жен. 11:23 καὶ και and; even ηὐξήθη αυξανω grow; increase παρὰ παρα from; by πάντας πας all; every τοὺς ο the υἱοὺς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the ὁρίοις οριον frontier Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the πόλεσιν πολις city ταῖς ο the ὀχυραῖς οχυρος and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐταῖς αυτος he; him τροφὰς τροφη nourishment; provisions πλῆθος πληθος multitude; quantity πολὺ πολυς much; many καὶ και and; even ᾐτήσατο αιτεω ask πλῆθος πληθος multitude; quantity γυναικῶν γυνη woman; wife 11:23 וַ wa וְ and יָּבֶן֩ yyāvˌen בין understand וַ wa וְ and יִּפְרֹ֨ץ yyifrˌōṣ פרץ break מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole בָּנָ֜יו bānˈāʸw בֵּן son לְֽ lᵊˈ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole אַרְצֹ֧ות ʔarṣˈôṯ אֶרֶץ earth יְהוּדָ֣ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִ֗ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin לְ lᵊ לְ to כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town הַ ha הַ the מְּצֻרֹ֔ות mmᵊṣurˈôṯ מְצוּרָה fortification וַ wa וְ and יִּתֵּ֥ן yyittˌēn נתן give לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to הַ ha הַ the מָּזֹ֖ון mmāzˌôn מָזֹון food לָ lā לְ to רֹ֑ב rˈōv רֹב multitude וַ wa וְ and יִּשְׁאַ֖ל yyišʔˌal שׁאל ask הֲמֹ֥ון hᵃmˌôn הָמֹון commotion נָשִֽׁים׃ nāšˈîm אִשָּׁה woman 11:23. qui sapientior fuit et potentior super omnes filios eius et in cunctis finibus Iuda et Beniamin et in universis civitatibus muratis praebuitque eis escas plurimas et multas petivit uxores Because he was wiser and mightier than all his sons, and in all the countries of Juda, and of Benjamin, and in all the walled cities: and he gave them provisions in abundance, and he sought many wives. ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾ |
2000 - 2025 © All Rights Reserved Arak29 for technical questions: contact
|