Բ Մնացորդաց / 2 Chronicles - 11 |

Text:
< PreviousԲ Մնացորդաց - 11 2 Chronicles - 11Next >


jfb▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1–4. Предотвращение, по слову пророка, братоубийственной войны между двумя еврейскими царствами. 5–12. Укрепление Ровоамом городов иудейских и устройство общественных хлебных магазинов. 13–17. Переселение священников и левитов в Иудею из царства Израильского. 18–23. Семья Ровоама.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
We are here going on with the history of Rehoboam. I. His attempt to recover the ten tribes he has lost, and the letting fall of that attempt in obedience to the divine command, ver. 1-4. II. His successful endeavours to preserve the two tribes that remained, ver. 5-12. III. The resort of the priests and Levites to him, ver. 13-17. IV. An account of his wives and children, ver. 18-23.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
Rehoboam raises an array, purposing to reduce the ten tribes; but is prevented by Shemaiah the prophet, Ch2 11:1-4. He builds several cities of defense, and fortifies others, Ch2 11:5-12. The priests and Levites being turned out by Jeroboam, come to Rehoboam, Ch2 11:13, Ch2 11:14. Jeroboam's gross idolatry, Ch2 11:15. The pious of the land join with Judah, and strengthen the kingdom of Rehoboam, Ch2 11:16, Ch2 11:17. His wives, concubines, and numerous issue, Ch2 11:18-21. He places his own sons for governors in the different provinces, Ch2 11:22, Ch2 11:23.
2 Chronicles 11:1
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
Ch2 11:1, Rehoboam raising an army to subdue Israel, is forbidden by Shemaiah; Ch2 11:5, He strengthens his kingdom with forts and provisions; Ch2 11:13, The priests and Levites, and such as feared God, forsaken by Jeroboam, strengthen the kingdom of Judah; Ch2 11:18, The wives and children of Rehoboam.
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Rehoboam's Reign - 2 Chronicles 11-12
When the ten tribes had renounced their allegiance to Rehoboam the son of Solomon, and had made Jeroboam their king (3Kings 12:20), Rehoboam wished to compel them by force of arms again to submit to him, and made for this purpose a levy of all the men capable of bearing arms in Judah and Benjamin. But the prophet Shemaiah commanded him, in the name of the Lord, to desist from making war upon the Israelites, they being brethren, and Rehoboam abandoned his purpose (2Chron 11:1-4, cf. 3Kings 12:21-24), and began to establish his dominion over Judah and Benjamin. His kingdom, moreover, was increased in power by the immigration of the priests and Levites, whom Jeroboam had expelled from the priesthood, and also of many God-fearing Israelites out of the ten tribes, to Judah (2Chron 11:13-17). Rehoboam also set his family affairs in order, by nominating from among his many sons, whom his wives had borne to him, Abijah to be his successor on the throne, and making provision for the others in different parts of the country (2Chron 11:18-23). But when he had established his royal authority, he forsook the law of Jahve, and was punished for it by the inroad of the Egyptian king Shishak, who marched through his land with a numerous host, took Jerusalem, and plundered the palace and the temple (2Chron 12:1-11), but without wholly ruining Judah; and Rehoboam was king until his death, and his son succeeded him on the throne (2Chron 11:12-16).
The order in which these events are narrated is not chronological; they are rather grouped together according to their similarities. As Rehoboam began even in the third year of his reign to forsake the law of God, and King Shishak made war upon Judah as early as in his fifth year, the building of the fortresses may have been begun in the first three or four years, but cannot have been ended then; still less can the sons of Rehoboam have been provided for in the time before Shishak's inroad.
Geneva 1599
And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and (a) Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen [men], which were warriors, to fight against (b) Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
(a) That is, the half tribe of Benjamin for the other half went after Jeroboam.
(b) Meaning the ten tribes who rebelled.
John Gill
INTRODUCTION TO 2 CHRONICLES 11
In this chapter are related the preparations Rehoboam made to regain the ten tribes that revolted from him, but was forbid making the attempt by a prophet of the Lord, which he paid a regard unto, 2Chron 11:1, the fortification of several cities in Judah and Benjamin for his defence, 2Chron 11:5, the resort of several priests and Levites to him from Jeroboam, which served to strengthen his kingdom, 2Chron 11:13, and an account of his wives, and of his children, and of his disposal of them, 2Chron 11:18.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
REHOBOAM, RAISING AN ARMY TO SUBDUE ISRAEL, IS FORBIDDEN BY SHEMAIAH. (2Ch. 11:1-17)
Rehoboam . . . gathered of the house of Judah and Benjamin . . . to fight against Israel--(See 3Kings 12:21-24).
11:111:1: Եւ եկն Ռոբովամ յԵրուսաղէմ. եւ ժողովեաց զՅուդաս եւ զԲենիամին հարիւր ութսուն հազար երիտասարդաց որք առնէին պատերազմ. եւ տա՛յր պատերազմ ընդ Իսրայէլի դարձուցանել զթագաւորութիւնն յինքն։
1 Ռոբովամը եկաւ Երուսաղէմ, Յուդայի ու Բենիամինի տներից հաւաքեց պատերազմի ընդունակ հարիւր ութսուն հազար երիտասարդներ եւ պատերազմեց Իսրայէլի դէմ, որ թագաւորութիւնն իրեն վերադարձնի:
11 Ռոբովամ Երուսաղէմ եկաւ ու Յուդայի եւ Բենիամինի տունէն հարիւր ութսուն հազար ընտիր պատերազմողներ հաւաքեց, որպէս զի Իսրայէլի հետ պատերազմ ընեն ու թագաւորութիւնը Ռոբովամին դարձնեն։
Եւ եկն Ռոբովամ յԵրուսաղէմ, եւ ժողովեաց զՅուդաս եւ զԲենիամին հարեւր եւ ութսուն հազար երիտասարդաց որք առնէին պատերազմ, [129]եւ տայր`` պատերազմ ընդ Իսրայելի դարձուցանել զթագաւորութիւնն յինքն:

11:1: Եւ եկն Ռոբովամ յԵրուսաղէմ. եւ ժողովեաց զՅուդաս եւ զԲենիամին հարիւր ութսուն հազար երիտասարդաց որք առնէին պատերազմ. եւ տա՛յր պատերազմ ընդ Իսրայէլի դարձուցանել զթագաւորութիւնն յինքն։
1 Ռոբովամը եկաւ Երուսաղէմ, Յուդայի ու Բենիամինի տներից հաւաքեց պատերազմի ընդունակ հարիւր ութսուն հազար երիտասարդներ եւ պատերազմեց Իսրայէլի դէմ, որ թագաւորութիւնն իրեն վերադարձնի:
11 Ռոբովամ Երուսաղէմ եկաւ ու Յուդայի եւ Բենիամինի տունէն հարիւր ութսուն հազար ընտիր պատերազմողներ հաւաքեց, որպէս զի Իսրայէլի հետ պատերազմ ընեն ու թագաւորութիւնը Ռոբովամին դարձնեն։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:111:1 И прибыл Ровоам в Иерусалим и созвал из дома Иудина и Вениаминова сто восемьдесят тысяч отборных воинов, чтобы воевать с Израилем и возвратить царство Ровоаму.
11:1 καὶ και and; even ἦλθεν ερχομαι come; go Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ἐξεκκλησίασεν εκκλησιαζω the Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin ἑκατὸν εκατον hundred ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty χιλιάδας χιλιας thousand νεανίσκων νεανισκος young man ποιούντων ποιεω do; make πόλεμον πολεμος battle καὶ και and; even ἐπολέμει πολεμεω battle πρὸς προς to; toward Ισραηλ ισραηλ.1 Israel τοῦ ο the ἐπιστρέψαι επιστρεφω turn around; return τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom τῷ ο the Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
11:1 וַ wa וְ and יָּבֹ֣א yyāvˈō בוא come רְחַבְעָם֮ rᵊḥavʕām רְחַבְעָם Rehoboam יְרוּשָׁלִַם֒ yᵊrûšālaˌim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יַּקְהֵל֩ yyaqhˌēl קהל assemble אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּ֨ית bˌêṯ בַּיִת house יְהוּדָ֜ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִ֗ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin מֵאָ֨ה mēʔˌā מֵאָה hundred וּ û וְ and שְׁמֹונִ֥ים šᵊmônˌîm שְׁמֹנֶה eight אֶ֛לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand בָּח֖וּר bāḥˌûr בחר examine עֹשֵׂ֣ה ʕōśˈē עשׂה make מִלְחָמָ֑ה milḥāmˈā מִלְחָמָה war לְ lᵊ לְ to הִלָּחֵם֙ hillāḥˌēm לחם fight עִם־ ʕim- עִם with יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel לְ lᵊ לְ to הָשִׁ֥יב hāšˌîv שׁוב return אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מַּמְלָכָ֖ה mmamlāḵˌā מַמְלָכָה kingdom לִ li לְ to רְחַבְעָֽם׃ פ rᵊḥavʕˈām . f רְחַבְעָם Rehoboam
11:1. venit autem Roboam in Hierusalem et convocavit universam domum Iuda et Beniamin in centum octoginta milibus electorum atque bellantium ut dimicaret contra Israhel et converteret ad se regnum suumAnd Roboam came to Jerusalem, and called together all the house of Juda and of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men and warriors, to fight against Israel, and to bring back his kingdom to him.
1. And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam.
And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen [men], which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam:

11:1 И прибыл Ровоам в Иерусалим и созвал из дома Иудина и Вениаминова сто восемьдесят тысяч отборных воинов, чтобы воевать с Израилем и возвратить царство Ровоаму.
11:1
καὶ και and; even
ἦλθεν ερχομαι come; go
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
εἰς εις into; for
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
καὶ και and; even
ἐξεκκλησίασεν εκκλησιαζω the
Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas
καὶ και and; even
Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin
ἑκατὸν εκατον hundred
ὀγδοήκοντα ογδοηκοντα eighty
χιλιάδας χιλιας thousand
νεανίσκων νεανισκος young man
ποιούντων ποιεω do; make
πόλεμον πολεμος battle
καὶ και and; even
ἐπολέμει πολεμεω battle
πρὸς προς to; toward
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
τοῦ ο the
ἐπιστρέψαι επιστρεφω turn around; return
τὴν ο the
βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom
τῷ ο the
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
11:1
וַ wa וְ and
יָּבֹ֣א yyāvˈō בוא come
רְחַבְעָם֮ rᵊḥavʕām רְחַבְעָם Rehoboam
יְרוּשָׁלִַם֒ yᵊrûšālaˌim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
וַ wa וְ and
יַּקְהֵל֩ yyaqhˌēl קהל assemble
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בֵּ֨ית bˌêṯ בַּיִת house
יְהוּדָ֜ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
וּ û וְ and
בִנְיָמִ֗ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin
מֵאָ֨ה mēʔˌā מֵאָה hundred
וּ û וְ and
שְׁמֹונִ֥ים šᵊmônˌîm שְׁמֹנֶה eight
אֶ֛לֶף ʔˈelef אֶלֶף thousand
בָּח֖וּר bāḥˌûr בחר examine
עֹשֵׂ֣ה ʕōśˈē עשׂה make
מִלְחָמָ֑ה milḥāmˈā מִלְחָמָה war
לְ lᵊ לְ to
הִלָּחֵם֙ hillāḥˌēm לחם fight
עִם־ ʕim- עִם with
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
לְ lᵊ לְ to
הָשִׁ֥יב hāšˌîv שׁוב return
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מַּמְלָכָ֖ה mmamlāḵˌā מַמְלָכָה kingdom
לִ li לְ to
רְחַבְעָֽם׃ פ rᵊḥavʕˈām . f רְחַבְעָם Rehoboam
11:1. venit autem Roboam in Hierusalem et convocavit universam domum Iuda et Beniamin in centum octoginta milibus electorum atque bellantium ut dimicaret contra Israhel et converteret ad se regnum suum
And Roboam came to Jerusalem, and called together all the house of Juda and of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men and warriors, to fight against Israel, and to bring back his kingdom to him.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
1-4. Сн. 3: Цар XII:21–24. Толков. Библия II.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
Rehoboam Forbidden to Make War. B. C. 975.

1 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin a hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. 2 But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying, 3 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, 4 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. 5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah. 6 He built even Beth-lehem, and Etam, and Tekoa, 7 And Beth-zur, and Shoco, and Adullam, 8 And Gath, and Mareshah, and Ziph, 9 And Adoraim, and Lachish, and Azekah, 10 And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities. 11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. 12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
How the ten tribes deserted the house of David we read in the foregoing chapter. They had formerly sat loose to that family (2 Sam. xx. 1, 2), and now they quite threw it off, not considering how much it would weaken the common interest and take Israel down from that pitch of glory at which it had arrived in the last reign. But thus the kingdom must be corrected as well as the house of David. 1. Rehoboam at length, like a bold man, raises an army, with a design to reduce the revolters, v. 1. Judah and Benjamin were not only resolved to continue their allegiance to him, but ready to give him the best assistance they could for the recovery of his right. Judah was his own tribe, that owned him some years before the rest did; Benjamin was the tribe in which Jerusalem, or the greatest part of it, stood, which perhaps was one reason why that tribe clave to him. 2. Yet, like a conscientious man, when God forbade him to prosecute this design, in obedience to him he let it fall, either because he reverenced the divine authority or because he knew that he should not prosper if he should go contrary to God's command, but instead of retrieving what was lost would be in danger of losing what he had. It is dangerous undertaking any thing, but especially undertaking a war, contrary to the will of God. God calls him (v. 3), Rehoboam the son of Solomon, to intimate that this was determined for the sin of Solomon, and it would be to no purpose to oppose a decree that had gone forth. They obeyed the words of the Lord; and though it looked mean, and would turn to their reproach among their neighbours, yet, because God would have it so, they laid down their arms. 3. Like a discreet man, he fortified his own country. He saw it was to no purpose to think of reducing those that had revolted. A few good words might have prevented their defection, but now all the forces of his kingdom cannot bring them back. The think is done, and so it must rest; it is his wisdom to make the best of it. Perhaps the same young counsellors that had advised him to answer them roughly urged him to fight them, notwithstanding the divine inhibition; but he had paid dearly enough for being advised by them, and therefore now, we may suppose, his aged and experienced counsellors were hearkened to, and they advised him to submit to the will of God concerning what was lost, and to make it his business to keep what he had. It was probably by their advice that, (1.) He fortified his frontiers, and many of the principal cities of his kingdom, which, in Solomon's peaceable reign, no care had been taken for the defence of. (2.) He furnished them with good stores of victuals and arms, v. 11, 12. Because God forbade him to fight, he did not therefore sit down sullenly, and say that he would do nothing for the public safety if he might not do that, but prudently provided against an attack. Those that may not be conquerors, yet may be builders.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:1: Gathered of the house of Judah - See this account Kg1 12:21-24 (note), and the notes there.
2 Chronicles 11:5
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:1: when Rehoboam: Kg1 12:21
an hundred: Psa 33:10, Psa 33:16; Pro 21:30, Pro 21:31
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Rehoboam's attitude to the ten rebel tribes. Cf. 3Kings 12:21-24. - Rehoboam's purpose, to subdue these tribes by force of arms, and bring them again under his dominion, and the abandonment of this purpose in consequence of the command of the prophet Shemaiah, belong in a certain measure to the history of the revolt of the ten tribes from the house of David; for the revolt only became an accomplished fact when the prophet Shemaiah proclaimed in the name of the Lord that the matter was from the Lord. 2Chron 11:3. Of Jahve was the thing done; He had ordained the revolt as a chastisement of the seed of David for walking no more in His ways. Solomon had, by allowing himself to be seduced by his many foreign wives into departing from the Lord, exposed himself to the divine displeasure, and his successor Rehoboam increased the guilt by his impolitic treatment of the tribes dissatisfied with Solomon's rule, and had, if not brought about the revolt, yet hastened it; but yet the conduct of these tribes was not thereby justified. Their demand that the burdens laid upon them by Solomon should be lightened, flowed from impure and godless motives, and at bottom had its root in discontent with the theocratic rule of the house of David (see on 3Kings 12:21.). The expression, "to all Israel in Judah and Benjamin," is deeper than "the whole house of Judah and Benjamin and the remnant of the people," i.e., those belonging to the other tribes who were dwelling in the tribal domains of Judah and Benjamin (3Kings 12:23); for it characterizes all who had remained true to the house of David as Israel, i.e., those who walked in the footsteps of their progenitor Israel (Jacob).
John Gill
And when Rehoboam was come to Jerusalem,.... After he had been at Shechem, and had given his answer to the request of the men of Israel, upon which they revolted from him: this and the three following verses are the same with 3Kings 12:21. See Gill on 3Kings 12:21.
11:211:2: Եւ եղեւ բան Տեառն առ Սամէաս այրն Աստուծոյ՝ եւ ասէ.
2 Տէրը խօսեց Աստծու մարդու՝ Սամէասի հետ՝ ասելով.
2 Բայց Տէրոջը խօսքը Աստուծոյ մարդուն՝ Սեմայիային՝ եղաւ, ըսելով.
Եւ եղեւ բան Տեառն առ Սամէաս այրն Աստուծոյ եւ ասէ:

11:2: Եւ եղեւ բան Տեառն առ Սամէաս այրն Աստուծոյ՝ եւ ասէ.
2 Տէրը խօսեց Աստծու մարդու՝ Սամէասի հետ՝ ասելով.
2 Բայց Տէրոջը խօսքը Աստուծոյ մարդուն՝ Սեմայիային՝ եղաւ, ըսելով.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:211:2 И было слово Господне к Самею, человеку Божию, и сказано:
11:2 καὶ και and; even ἐγένετο γινομαι happen; become λόγος λογος word; log κυρίου κυριος lord; master πρὸς προς to; toward Σαμαιαν σαμαιας person; human τοῦ ο the θεοῦ θεος God λέγων λεγω tell; declare
11:2 וַ wa וְ and יְהִי֙ yᵊhˌî היה be דְּבַר־ dᵊvar- דָּבָר word יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH אֶל־ ʔel- אֶל to שְׁמַֽעְיָ֥הוּ šᵊmˈaʕyˌāhû שְׁמַעְיָהוּ Shemaiah אִישׁ־ ʔîš- אִישׁ man הָ hā הַ the אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s) לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
11:2. factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei dicensAnd the word of the Lord came to Semeias the man of God, saying:
2. But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying:

11:2 И было слово Господне к Самею, человеку Божию, и сказано:
11:2
καὶ και and; even
ἐγένετο γινομαι happen; become
λόγος λογος word; log
κυρίου κυριος lord; master
πρὸς προς to; toward
Σαμαιαν σαμαιας person; human
τοῦ ο the
θεοῦ θεος God
λέγων λεγω tell; declare
11:2
וַ wa וְ and
יְהִי֙ yᵊhˌî היה be
דְּבַר־ dᵊvar- דָּבָר word
יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
אֶל־ ʔel- אֶל to
שְׁמַֽעְיָ֥הוּ šᵊmˈaʕyˌāhû שְׁמַעְיָהוּ Shemaiah
אִישׁ־ ʔîš- אִישׁ man
הָ הַ the
אֱלֹהִ֖ים ʔᵉlōhˌîm אֱלֹהִים god(s)
לֵ לְ to
אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
11:2. factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei dicens
And the word of the Lord came to Semeias the man of God, saying:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:2: to Shemaiah: Ch2 12:5, Ch2 12:7, Ch2 12:15; Kg1 12:22-24
the man: Ch2 8:14; Deu 33:1; Sa1 2:27; Ti1 6:11
11:311:3: Խօսեա՛ց ընդ Ռոբովամայ որդւոյ Սողոմոնի, եւ ընդ ամենայն Յուդայ եւ Բենիամինի՝ եւ ասասցես.
3 «Խօսի՛ր Սողոմոնի որդի Ռոբովամի եւ Յուդայի երկրի ու Բենիամինի երկրի բոլոր մարդկանց հետ՝ ասելով. “Այսպէս է ասում Տէրը.
3 «Սողոմոնին որդիին, Յուդայի Ռոբովամ թագաւորին ու Յուդայի ու Բենիամինի մէջ եղող բոլոր Իսրայելացիներուն խօսէ եւ ըսէ՝
Խօսեաց ընդ Ռոբովամայ որդւոյ Սողոմոնի [130]եւ ընդ ամենայն Յուդայ եւ Բենիամինի` եւ ասասցես:

11:3: Խօսեա՛ց ընդ Ռոբովամայ որդւոյ Սողոմոնի, եւ ընդ ամենայն Յուդայ եւ Բենիամինի՝ եւ ասասցես.
3 «Խօսի՛ր Սողոմոնի որդի Ռոբովամի եւ Յուդայի երկրի ու Բենիամինի երկրի բոլոր մարդկանց հետ՝ ասելով. “Այսպէս է ասում Տէրը.
3 «Սողոմոնին որդիին, Յուդայի Ռոբովամ թագաւորին ու Յուդայի ու Բենիամինի մէջ եղող բոլոր Իսրայելացիներուն խօսէ եւ ըսէ՝
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:311:3 скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему Израилю в {колене} Иудином и Вениаминовом:
11:3 εἰπὸν επω say; speak πρὸς προς to; toward Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὸν ο the τοῦ ο the Σαλωμων σαλωμων and; even πρὸς προς to; toward πάντα πας all; every Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin λέγων λεγω tell; declare
11:3 אֱמֹ֕ר ʔᵉmˈōr אמר say אֶל־ ʔel- אֶל to רְחַבְעָ֥ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and אֶל֙ ʔˌel אֶל to כָּל־ kol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בִּ bi בְּ in יהוּדָ֥ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִ֖ן vinyāmˌin בִּנְיָמִן Benjamin לֵ lē לְ to אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
11:3. loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda et ad universum Israhel qui est in Iuda et BeniaminSpeak to Roboam the son of Solomon the king of Juda, and to all Israel, in Juda and Benjamin:
3. Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying:

11:3 скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему Израилю в {колене} Иудином и Вениаминовом:
11:3
εἰπὸν επω say; speak
πρὸς προς to; toward
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
τὸν ο the
τοῦ ο the
Σαλωμων σαλωμων and; even
πρὸς προς to; toward
πάντα πας all; every
Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas
καὶ και and; even
Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin
λέγων λεγω tell; declare
11:3
אֱמֹ֕ר ʔᵉmˈōr אמר say
אֶל־ ʔel- אֶל to
רְחַבְעָ֥ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon
מֶ֣לֶךְ mˈeleḵ מֶלֶךְ king
יְהוּדָ֑ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
וְ wᵊ וְ and
אֶל֙ ʔˌel אֶל to
כָּל־ kol- כֹּל whole
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
בִּ bi בְּ in
יהוּדָ֥ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah
וּ û וְ and
בִנְיָמִ֖ן vinyāmˌin בִּנְיָמִן Benjamin
לֵ לְ to
אמֹֽר׃ ʔmˈōr אמר say
11:3. loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda et ad universum Israhel qui est in Iuda et Beniamin
Speak to Roboam the son of Solomon the king of Juda, and to all Israel, in Juda and Benjamin:
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:3: to all Israel: Gen 49:28; Exo 24:4; Kg2 17:34; Phi 3:5; Rev 7:4-8
John Wesley
Son of Solomon - Intimating, that this was determined for the sin of Solomon, and therefore could not be reversed.
11:411:4: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. Մի՛ ելանէք՝ եւ մի՛ պատերազմիք ընդ եղբարս ձեր, դարձցի՛ իւրաքանչիւրոք ՚ի տուն իւր. վասն զի յինէ՛ն եղեւ բանդ այդ։ Եւ լուան բանին Տեառն, դարձան ո՛չ եւս երթալ ՚ի վերայ Յերոբովամայ[4543]։ [4543] Ոսկան. Եւ դարձան։
4 մի՛ ելնէք ու մի՛ պատերազմէք ձեր եղբայրների դէմ, ամէն ոք թող վերադառնայ իր տունը, որովհետեւ այս բանը ինձնից եղաւ”»: Նրանք լսեցին Տիրոջ խօսքը եւ ետ դարձան Յերոբովամի վրայ արշաւելուց:
4 Տէրը այսպէս կ’ըսէ. ‘Մի՛ ելլէք ու ձեր եղբայրներուն հետ մի՛ պատերազմիք։ Ամէն մարդ թող իր տունը դառնայ, վասն զի այս բանը ինձմէ եղաւ’»։ Տէրոջը խօսքին մտիկ ըրին ու Յերոբովամին վրայ երթալէն ետ կեցան։
Այսպէս ասէ Տէր. Մի՛ ելանէք եւ մի՛ պատերազմիք ընդ եղբարս ձեր, դարձցի իւրաքանչիւր ոք ի տուն իւր. վասն զի յինէն եղեւ բանդ այդ: Եւ լուան բանին Տեառն, դարձան ոչ եւս երթալ ի վերայ Յերոբովամայ:

11:4: Ա՛յսպէս ասէ Տէր. Մի՛ ելանէք՝ եւ մի՛ պատերազմիք ընդ եղբարս ձեր, դարձցի՛ իւրաքանչիւրոք ՚ի տուն իւր. վասն զի յինէ՛ն եղեւ բանդ այդ։ Եւ լուան բանին Տեառն, դարձան ո՛չ եւս երթալ ՚ի վերայ Յերոբովամայ[4543]։
[4543] Ոսկան. Եւ դարձան։
4 մի՛ ելնէք ու մի՛ պատերազմէք ձեր եղբայրների դէմ, ամէն ոք թող վերադառնայ իր տունը, որովհետեւ այս բանը ինձնից եղաւ”»: Նրանք լսեցին Տիրոջ խօսքը եւ ետ դարձան Յերոբովամի վրայ արշաւելուց:
4 Տէրը այսպէս կ’ըսէ. ‘Մի՛ ելլէք ու ձեր եղբայրներուն հետ մի՛ պատերազմիք։ Ամէն մարդ թող իր տունը դառնայ, վասն զի այս բանը ինձմէ եղաւ’»։ Տէրոջը խօսքին մտիկ ըրին ու Յերոբովամին վրայ երթալէն ետ կեցան։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:411:4 так говорит Господь: не ходите и не начинайте войн{ы} с братьями вашими; возвратитесь каждый в дом свой, ибо Мною сделано это. Они послушались слов Господних и возвратились из похода против Иеровоама.
11:4 τάδε οδε further; this λέγει λεγω tell; declare κύριος κυριος lord; master οὐκ ου not ἀναβήσεσθε αναβαινω step up; ascend καὶ και and; even οὐ ου not πολεμήσετε πολεμεω battle πρὸς προς to; toward τοὺς ο the ἀδελφοὺς αδελφος brother ὑμῶν υμων your ἀποστρέφετε αποστρεφω turn away; alienate ἕκαστος εκαστος each εἰς εις into; for τὸν ο the οἶκον οικος home; household αὐτοῦ αυτος he; him ὅτι οτι since; that παρ᾿ παρα from; by ἐμοῦ εμου my ἐγένετο γινομαι happen; become τὸ ο the ῥῆμα ρημα statement; phrase τοῦτο ουτος this; he καὶ και and; even ἐπήκουσαν επακουω hear from τοῦ ο the λόγου λογος word; log κυρίου κυριος lord; master καὶ και and; even ἀπεστράφησαν αποστρεφω turn away; alienate τοῦ ο the μὴ μη not πορευθῆναι πορευομαι travel; go ἐπὶ επι in; on Ιεροβοαμ ιεροβοαμ Ieroboam; Ierovoam
11:4 כֹּ֣ה kˈō כֹּה thus אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say יְהוָ֡ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH לֹא־ lō- לֹא not תַעֲלוּ֩ ṯaʕᵃlˌû עלה ascend וְ wᵊ וְ and לֹא־ lō- לֹא not תִלָּ֨חֲמ֜וּ ṯillˌāḥᵃmˈû לחם fight עִם־ ʕim- עִם with אֲחֵיכֶ֗ם ʔᵃḥêḵˈem אָח brother שׁ֚וּבוּ ˈšûvû שׁוב return אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man לְ lᵊ לְ to בֵיתֹ֔ו vêṯˈô בַּיִת house כִּ֧י kˈî כִּי that מֵֽ mˈē מִן from אִתִּ֛י ʔittˈî אֵת together with נִהְיָ֖ה nihyˌā היה be הַ ha הַ the דָּבָ֣ר ddāvˈār דָּבָר word הַ ha הַ the זֶּ֑ה zzˈeh זֶה this וַֽ wˈa וְ and יִּשְׁמְעוּ֙ yyišmᵊʕˌû שׁמע hear אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] דִּבְרֵ֣י divrˈê דָּבָר word יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH וַ wa וְ and יָּשֻׁ֖בוּ yyāšˌuvû שׁוב return מִ mi מִן from לֶּ֥כֶת llˌeḵeṯ הלך walk אֶל־ ʔel- אֶל to יָרָבְעָֽם׃ פ yārovʕˈām . f יָרָבְעָם Jeroboam
11:4. haec dicit Dominus non ascendetis neque pugnabitis contra fratres vestros revertatur unusquisque in domum suam quia mea hoc gestum est voluntate qui cum audissent sermonem Domini reversi sunt nec perrexerunt contra HieroboamThus saith the Lord: You shall not go up, nor fight against your brethren: let every man return to his own house, for by my will this thing has been done. And when they heard the word of the Lord, they returned, and did not go against Jeroboam,
4. Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam:

11:4 так говорит Господь: не ходите и не начинайте войн{ы} с братьями вашими; возвратитесь каждый в дом свой, ибо Мною сделано это. Они послушались слов Господних и возвратились из похода против Иеровоама.
11:4
τάδε οδε further; this
λέγει λεγω tell; declare
κύριος κυριος lord; master
οὐκ ου not
ἀναβήσεσθε αναβαινω step up; ascend
καὶ και and; even
οὐ ου not
πολεμήσετε πολεμεω battle
πρὸς προς to; toward
τοὺς ο the
ἀδελφοὺς αδελφος brother
ὑμῶν υμων your
ἀποστρέφετε αποστρεφω turn away; alienate
ἕκαστος εκαστος each
εἰς εις into; for
τὸν ο the
οἶκον οικος home; household
αὐτοῦ αυτος he; him
ὅτι οτι since; that
παρ᾿ παρα from; by
ἐμοῦ εμου my
ἐγένετο γινομαι happen; become
τὸ ο the
ῥῆμα ρημα statement; phrase
τοῦτο ουτος this; he
καὶ και and; even
ἐπήκουσαν επακουω hear from
τοῦ ο the
λόγου λογος word; log
κυρίου κυριος lord; master
καὶ και and; even
ἀπεστράφησαν αποστρεφω turn away; alienate
τοῦ ο the
μὴ μη not
πορευθῆναι πορευομαι travel; go
ἐπὶ επι in; on
Ιεροβοαμ ιεροβοαμ Ieroboam; Ierovoam
11:4
כֹּ֣ה kˈō כֹּה thus
אָמַ֣ר ʔāmˈar אמר say
יְהוָ֡ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
לֹא־ lō- לֹא not
תַעֲלוּ֩ ṯaʕᵃlˌû עלה ascend
וְ wᵊ וְ and
לֹא־ lō- לֹא not
תִלָּ֨חֲמ֜וּ ṯillˌāḥᵃmˈû לחם fight
עִם־ ʕim- עִם with
אֲחֵיכֶ֗ם ʔᵃḥêḵˈem אָח brother
שׁ֚וּבוּ ˈšûvû שׁוב return
אִ֣ישׁ ʔˈîš אִישׁ man
לְ lᵊ לְ to
בֵיתֹ֔ו vêṯˈô בַּיִת house
כִּ֧י kˈî כִּי that
מֵֽ mˈē מִן from
אִתִּ֛י ʔittˈî אֵת together with
נִהְיָ֖ה nihyˌā היה be
הַ ha הַ the
דָּבָ֣ר ddāvˈār דָּבָר word
הַ ha הַ the
זֶּ֑ה zzˈeh זֶה this
וַֽ wˈa וְ and
יִּשְׁמְעוּ֙ yyišmᵊʕˌû שׁמע hear
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
דִּבְרֵ֣י divrˈê דָּבָר word
יְהוָ֔ה [yᵊhwˈāh] יְהוָה YHWH
וַ wa וְ and
יָּשֻׁ֖בוּ yyāšˌuvû שׁוב return
מִ mi מִן from
לֶּ֥כֶת llˌeḵeṯ הלך walk
אֶל־ ʔel- אֶל to
יָרָבְעָֽם׃ פ yārovʕˈām . f יָרָבְעָם Jeroboam
11:4. haec dicit Dominus non ascendetis neque pugnabitis contra fratres vestros revertatur unusquisque in domum suam quia mea hoc gestum est voluntate qui cum audissent sermonem Domini reversi sunt nec perrexerunt contra Hieroboam
Thus saith the Lord: You shall not go up, nor fight against your brethren: let every man return to his own house, for by my will this thing has been done. And when they heard the word of the Lord, they returned, and did not go against Jeroboam,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:4: against: Gen 13:8; Sa2 2:26; Act 7:26; Co1 6:5-8; Heb 13:1; Pe1 3:8; Jo1 3:11-13
return: Ch2 10:16; Kg1 22:36
for this thing: Ch2 10:15; Gen 50:20; Kg1 11:29-38; Psa 33:11; Hos 8:4
they obeyed: Ch2 25:7-10, Ch2 28:9-15
11:511:5: Եւ բնակեաց Ռոբովամ յԵրուսաղէմ. եւ շինեաց քաղաքս պարսպաւորս ՚ի Հրէաստանի.
5 Ռոբովամը բնակուեց Երուսաղէմում եւ պարսպապատ քաղաքներ կառուցեց Հրէաստանում:
5 Ռոբովամ Երուսաղէմ բնակեցաւ ու Յուդայի մէջ պարսպապատ քաղաքներ շինեց։
Եւ բնակեաց Ռոբովամ յԵրուսաղէմ, եւ շինեաց քաղաքս պարսպաւորս ի Հրէաստանի:

11:5: Եւ բնակեաց Ռոբովամ յԵրուսաղէմ. եւ շինեաց քաղաքս պարսպաւորս ՚ի Հրէաստանի.
5 Ռոբովամը բնակուեց Երուսաղէմում եւ պարսպապատ քաղաքներ կառուցեց Հրէաստանում:
5 Ռոբովամ Երուսաղէմ բնակեցաւ ու Յուդայի մէջ պարսպապատ քաղաքներ շինեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:511:5 Ровоам жил в Иерусалиме; он обнес города в Иудее стенами.
11:5 καὶ και and; even κατῴκησεν κατοικεω settle Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build πόλεις πολις city τειχήρεις τειχηρης in τῇ ο the Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea
11:5 וַ wa וְ and יֵּ֥שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit רְחַבְעָ֖ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam בִּ bi בְּ in ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem וַ wa וְ and יִּ֧בֶן yyˈiven בנה build עָרִ֛ים ʕārˈîm עִיר town לְ lᵊ לְ to מָצֹ֖ור māṣˌôr מָצֹור siege בִּ bi בְּ in יהוּדָֽה׃ yhûḏˈā יְהוּדָה Judah
11:5. habitavit autem Roboam in Hierusalem et aedificavit civitates muratas in IudaAnd Roboam dwelt in Jerusalem, and built walled cities in Juda.
5. And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah:

11:5 Ровоам жил в Иерусалиме; он обнес города в Иудее стенами.
11:5
καὶ και and; even
κατῴκησεν κατοικεω settle
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
εἰς εις into; for
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
καὶ και and; even
ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build
πόλεις πολις city
τειχήρεις τειχηρης in
τῇ ο the
Ιουδαίᾳ ιουδαια Ioudaia; Iuthea
11:5
וַ wa וְ and
יֵּ֥שֶׁב yyˌēšev ישׁב sit
רְחַבְעָ֖ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam
בִּ bi בְּ in
ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
וַ wa וְ and
יִּ֧בֶן yyˈiven בנה build
עָרִ֛ים ʕārˈîm עִיר town
לְ lᵊ לְ to
מָצֹ֖ור māṣˌôr מָצֹור siege
בִּ bi בְּ in
יהוּדָֽה׃ yhûḏˈā יְהוּדָה Judah
11:5. habitavit autem Roboam in Hierusalem et aedificavit civitates muratas in Iuda
And Roboam dwelt in Jerusalem, and built walled cities in Juda.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
5-12. Города, обращенные Ровоамом в крепости или вообще укрепленные им, в большинстве издавна существовали и только были обстроены. Таков — Вифлеем (Быт XXXV:16, 19; XLVIII:7; Руфь I:1); о положении его см. Толков. Библию II, с. 336–337: и 383. Ефам (LXX: Αίτάν, Vulg.: Etam) лежал, как и Вифлеем, в колене Иудином (Нав XV:59), верстах в 12-ти от Иерусалима; по причине прекрасного местоположения, садов и обилия водою был, по свидетельству Иосифа Флавия (Древн. VIII, 7, 3), любимой летней резиденцией Соломона (развалины водопроводов, бывших здесь, существуют и доныне); теперь — Айн-Аттан, между Вифлеемом и Уртасом (Onomast. 487). Фекоя — в Иудином колене (Нав XV:59), к северу от Xеврона, теперь Xирбет-Текуа (Ononiast. 417); ср. Толков. Библия, т. II, с 336–337: и 430. Вефцур (LXX: βαιθσουρά) — в Иудином колене, в горах Иудиных (Нав XV:58; Неем III:16); особенно известен стал во времена Маккавеев, как сильная крепость, бывшая тогда местом нескольких сильных сражений (1: Мак IV:29, 61; VI:7, 26); по И. Флавию (Древн. XIII, 5, 6), был наиболее укрепленным оплотом в земле Иудейской; теперь Бет-Сур по дороге из Иерусалима в Xеврон, на расстоянии верст 20-ти от первого (ср. Onomast. 234), лежит на земле, у подошвы которого протекает обильный источник Айн-ед-Дирье, где, по преданию, Ап. Филипп крестил евнуха Кандакии. Сохо (LXX: Σοχώθ) — имя двух городов в Иудином колене (Нав XV:35, 48; 1: Цар XVII:1; 3: Цар IV:10: и др. Onomast. 881), к юго-западу от Иерусалима, см. Толков. Библию II, с. 335: и 336. Одоллам (евр. адуллам ) упоминается уже в Быт XXXVIII:1, 12, 20; взятый Иисусом Навином (Нав XII:15), достался в жребий Иудин, ср. 2: Мак XII:38, в 5-ти верстах к сев.-вост. от Сохо (Onomast. 24. Ср. Толков. Библия II, c. 326), Геф (евр. гат ) — к западу от Сохо, верстах в 5-ти; до царствования Давида был одним из пяти главнейших филистимских городов (1: Цар VI:17; XVII:4), Давид покорил его (2: Цар VIII:1. Ср. Толков. Библия II, с. 396: и 426. Сн. Onomast. 301). Мареша (LXX, слав. Марисан ) к югу верст 5: от Гефа (Нав XV:44. Толков. Библия II), родина пророка Михея (Мих I:1), место сражения Асы с Зараем Ефиоплянином 2: Пар XIV:9); во времена Маккавеев и последующие нередко переходил из рук в руки (И. Флав. Иуд. Древн. XII, 8, 6; XIII, 9, 1; XIII, 15, 4; XIV, 4, 4; XIV, 5, 3), пока окончательно был разрушен парфянами при Ироде (Иуд. Древн. XV, 13, 9; Иуд. Война I, 13, 9). Ср. Onomast. 673. Зиф (Нав XV:55) — в 1: 3/4: часа пути к югу от Xеврона (Onomast. 464); в пустынных окрестностях Зифа скрывался Давид от преследований Саула (1: Цар XXIII:14: сл. XXVI:2. Толков. Библия II, с. 336: и 411. Адораим к востоку от Зифа (1: Maк XIII:20. Onomast. 165), теперь Дер'ат. О положении Лахиса (4: Цар XIV:19) см. Толков. Библию II, с. 512. О положении Азека (Нав X:10; XV:35. Onomast. 34) см. также, с. 62–63. О положении Цоры (LXX: Σαραά, слав.: Салаа, Нав XV:33; XIX:41. Onomast. 830) — там же, с. 96, это самый северо-западный город из числа укрепленных Ровоамом. Об Аиалоне (Нав X:12; XIX:42) см. Толков. Библию II, с. 320: и 344. Как и Цора, Аиалон первоначально принадлежал к уделу Данова колена, но позже оба города могли перейти к Иудину колену; этот переход мог стоять в связи с переселением священников и левитов из Израильского Царства в Иудейское (ст. 13–14: рассматриваемой главы; см. у проф. Гуляева, Исторические книги, с. 519). Xеврон, ранее Кириаф-Арба (Быт XIII:18; XXIII:2; Чис XIII:23; Нав X:36; XII:10; XIV:13; XV:13; Суд I:10: и др.), — один из древнейших городов мира (по Чис XIII:23, построен 7-го года прежде Цоана Египетского); при разделении Xанаана достался Xалеву (Нав XIV:13), после около 7: лет был столицей Давида (2: Цар II:1: сл. V:5). В евангельское время, по преданию, был местом жительства св. Захарии и Елисаветы. О положении Xеврона (Onomast. 113) см. Толков. Библию т. I, с. 334: и 519, т. II. с. 68. Кроме крепостей, во всех этих городах Ровоамом заведены были общественные магазины съестных припасов (ст. 11–12).
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:5: And built cities for defense in Judah - He was obliged to strengthen his frontiers against the encroachments of the men of Israel; and Jeroboam did the same thing on his part to prevent the inroads of Judah. See Kg1 12:25.
2 Chronicles 11:11
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:5: Rehoboam was between two dangers: on the north he might be attacked by Jeroboam, on the south by Jeroboam's ally, Egypt. From this side was the greater peril, and therefore out of the 15 cities fortified, all but three were on the southern or western frontier, where Egypt would be most likely to attack.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:5: am 3029-3032, bc 975-972
built: Ch2 8:2-6, Ch2 14:6, Ch2 14:7, Ch2 16:6, Ch2 17:12, Ch2 26:6, Ch2 27:4; Isa 22:8-11
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Rehoboam's measures for the fortifying of his kingdom. - To defend his kingdom against hostile attacks, Rehoboam built cities for defence in Judah. The sing. למצור is used, because the building of cities served for the defence of the kingdom. Judah is the name of the kingdom, for the fifteen fenced cities enumerated in the following verses were situated in the tribal domains of both Benjamin and Judah.
2Chron 11:6
In Judah lay Bethlehem, a small city mentioned as early as in Jacob's time (Gen 35:19), two hours south of Jerusalem, the birthplace of David and of Christ (Mic 5:1; Mt 2:5, Mt 2:11), now Beit-Lahm; see on Josh 15:59. Etam is not the place bearing the same name which is spoken of in 1Chron 4:32 and Judg 15:8, and mentioned in the Talmud as the place where, near Solomon's Pools, the aqueduct which supplied Jerusalem with water commenced (cf. Robins. Pal. sub voce; Tobler, Topogr. v. Jerus. ii. S. 84ff., 855ff.);
(Note: For further information as to the commencement of this aqueduct, see the masterly dissertation of Dr. Herm. Zschokke, "Die versiegelte Quelle Salomo's," in the Tbingen Theol. Quartalschr. 1867, H. 3, S. 426ff.)
nor is it to be looked for, as Robins. loc. cit., and New Bibl. Researches, maintains, in the present village Urts (Arts), for it has been identified by Tobl., dritte Wand. S. 89, with Ain Attn, a valley south-west from Arts. Not only does the name Attn correspond more than Arts with Etam, but from it the water is conducted to Jerusalem, while according to Tobler's thorough conviction it could not have been brought from Arts. Tekoa, now Tekua, on the summit of a hill covered with ancient ruins, two hours south of Bethlehem; see on Josh 15:59.
2Chron 11:7
Beth-zur was situated where the ruin Beth-Sur now stands, midway between Urts and Hebron; see on Josh 15:58. Shoko, the present Shuweike in Wady Sumt, 3 1/2 hours south-west from Jerusalem; see on Josh 15:35. Adullam, in Josh 15:35 included among the cities of the hill country, reckoned part of the lowland (Shephelah), i.e., the slope of the hills, has not yet been discovered. Tobler, dritte Wand. S. 151, conjectures that it is identical with the present Dula, about eight miles to the east of Beit-Jibrin; but this can hardly be correct (see against it, Arnold in Herzog's Realenc. xiv. S. 723. It is much more probable that its site was that of the present Deir Dubban, two hours to the north of Beit-Jibrin; see on Josh 12:15.
2Chron 11:8
Gath, a royal city of the Philistines, which was first made subject to the Israelites by David (1Chron 18:1), and was under Solomon the seat of its own king, who was subject to the Israelite king (3Kings 2:39), has not yet been certainly discovered; see on Josh 13:3.
(Note: C. Schick, Reise in das Philisterland (in "Ausland" 1867, Nr. 7, S. 162), identifies Gath with the present Tel Safieh, "an isolated conical hill in the plain, like a sentinel of a watchtower or fortress, and on that account there was so much struggling for its possession." On the other hand, Konr. Furrer, Wanderungen durch Palstina, Zrich 1865, thinks, S. 133, that he has found the true situation of Gath in the Wady el Gat, northward of the ruins of Askalon.)
Mareshah, the city Marissa, on the road from Hebron to the land of the Philistines, was at a later time very important, and is not represented by the ruin Marash, twenty-four minutes to the south of Beit-Jibrin (Eleutheropolis); see on Josh 15:44, and Tobl. dritte Wand. S. 129, 142f. Ziph is probably the Ziph mentioned in Josh 15:55, in the hill country of Judah, of which ruins yet remain on the hill Ziph, about an hour and a quarter south-east of Hebron; see on Josh 15:55. C. v. Raumer thinks, on the contrary, Pal. S. 222, Anm. 249, that our Ziph, as it is mentioned along with Mareshah and other cities of the lowland, cannot be identified with either of the Ziphs mentioned in Josh 15:24 and Josh 15:55, but is probably Achzib in the lowland mentioned along with Mareshah, Josh 15:44; but this is very improbable.
2Chron 11:9
Adoraim (Ἂδωραΐ́μ in Joseph. Antt. viii. 10. 1), met with in 1 Macc. 13:20 as an Idumean city, Ἄδωρα, and so also frequently in Josephus, was taken by Hyrcanus, and rebuilt by Gabinius (Jos. Antt. xiii. 15. 4, and xiv. 5. 3) under the name Δῶρα, and often spoken of along with Marissa (s. Reland, Palaest. p. 547). Robinson (Pal. sub voce) has identified it with the present Dra, a village about 7 1/2 miles to the westward of Hebron. Lachish, situated in the lowland of Judah, as we learn from Josh 15:39, is probably the present Um Lakis, on the road from Gaza to Beit-Jibrin and Hebron, to the left hand, seven hours to the west of Beit-Jibrin, on a circular height covered with ancient walls and marble fragments, and overgrown with thistles and bushes; see on Josh 10:3, and Pressel in Herz.'s Realenc. viii. S. 157f. Azekah, situated in the neighbourhood of Shoco (2Chron 11:7), and, according to 1Kings 17:1, in an oblique direction near Ephes-dammim, i.e., Damm, one hour east to the south of Beit-Nettif,
(Note: Compare the interesting note of Breytenbach (Reybb. des heil. Landes, i. 134) in Tobler, dritte Wand. S. 463: "Thence (from Azekah) three miles is the city Zochot-Jude, not far from Nobah, where David slew Goliath.")
has not been re-discovered; see on Josh 10:10.
2Chron 11:10
Zorah, Samson's birthplace, is represented by the ruin Sura, at the south-west end of the ridge, which encloses the Wady es Surar on the north; see on Josh 15:33. To the north of that again lay Ajalon, now the village Jlo, on the verge of the plain Merj ibn Omeir, four leagues to the west of Gibeon; see on Josh 10:12 and Josh 19:42. Finally, Hebron, the ancient city of the patriarchs, now called el Khalil (The friend of God, i.e., Abraham); see on Gen 23:2. All these fenced cities lay in the tribal domain of Judah, with the exception of Zorah and Ajalon, which were assigned to the tribe of Dan (Josh 19:41.). These two were probably afterwards, in the time of the judges, when a part of the Danites emigrated from Zorah and Eshtaol to the north of Palestine (Judg 18:1), taken possession of by Benjamites, and were afterwards reckoned to the land of Benjamin, and are here named as cities which Rehoboam fortified in Benjamin. If we glance for a moment at the geographical position of the whole fifteen cities, we see that they lay partly to the south of Jerusalem, on the road which went by Hebron to Beersheba and Egypt, partly on the western slopes of the hill country of Judah, on the road by Beit-Jibrin to Gaza, while only a few lay to the north of this road towards the Philistine plain, and there were none to the north to defend the kingdom against invasions from that side. "Rehoboam seems, therefore, to have had much more apprehension of an attack from the south and west, i.e., from the Egyptians, than of a war with the northern kingdom" (Berth.). Hence we may conclude that Rehoboam fortified these cities only after the inroad of the Egyptian king Shishak.
2Chron 11:11-12
"And he made strong the fortresses, and put captains in them," etc.; i.e., he increased their strength by placing them in a thoroughly efficient condition to defend themselves against attacks, appointing commandants (נגידים), provisioning them, and (2Chron 11:12) laying up stores of all kinds of arms. In this way he made them exceedingly strong. The last clause, 2Chron 11:12, "And there were to him Judah and Benjamin," corresponds to the statement, 2Chron 10:19, that Israel revolted from the house of David, and forms the conclusion of the account (vv. 1-17a) of that which Rehoboam did to establish his power and consolidate his kingdom. There follows hereupon, in
Geneva 1599
And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and (c) built cities for defence in Judah.
(c) Or, repaired them and made them strong to be more able to resist Jeroboam.
John Gill
And Rehoboam dwelt in Jerusalem,.... The metropolis of Judah, and the capital city of his kingdom:
and built cities for defence in Judah; that is, rebuilt, enlarged, and fortified them; for otherwise they were built before, though neglected before the revolt of the ten tribes; but now it became necessary to make them more capacious and strong, to protect his people, and defend himself against Israel; for though he was forbid to act offensively, and therefore contented himself to abide in Jerusalem, and not go forth to war; yet he might lawfully put himself into a condition of defence.
John Wesley
Built - Repaired, enlarged, and fortified them. They were built before.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
built cities for defence in Judah--This is evidently used as the name of the southern kingdom. Rehoboam, having now a bitter enemy in Israel, deemed it prudent to lose no time in fortifying several cities that lay along the frontier of his kingdom. Jeroboam, on his side, took a similar precaution (3Kings 12:25). Of the fifteen cities named, Aijalon, now Yalo, and Zorah, now Surah, between Jerusalem and Jabneh [ROBINSON], lay within the province of Benjamin. Gath, though a Philistine city, had been subject to Solomon. And Etham, which was on the border of Simeon, now incorporated with the kingdom of Israel, was fortified to repel danger from that quarter. These fortresses Rehoboam placed under able commanders and stocked them with provisions and military stores, sufficient, if necessary, to stand a siege. In the crippled state of his kingdom, he seems to have been afraid lest it might be made the prey of some powerful neighbors.
11:611:6: եւ շինեաց զԲեթսէէմ. եւ զԵտանի. եւ զԲեքովրայ[4544]. [4544] Ոսկան. Եւ շինեաց զԲեթլէէմ եւ զԵ՛՛։ Այլք. Եւ զԵտանի եւ զԲեքովեայ։
6 Նա շինեց Բեթղեհէմը, Ետանին, Բեքովեան,
6 Բեթլեհէմը, Ետամը, Թեկուէն,
եւ շինեաց զԲեթղեհեմ եւ զԵտանի եւ զԹեկուա:

11:6: եւ շինեաց զԲեթսէէմ. եւ զԵտանի. եւ զԲեքովրայ[4544].
[4544] Ոսկան. Եւ շինեաց զԲեթլէէմ եւ զԵ՛՛։ Այլք. Եւ զԵտանի եւ զԲեքովեայ։
6 Նա շինեց Բեթղեհէմը, Ետանին, Բեքովեան,
6 Բեթլեհէմը, Ետամը, Թեկուէն,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:611:6 Он укрепил Вифлеем и Ефам, и Фекою,
11:6 καὶ και and; even ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build τὴν ο the Βαιθλεεμ βαιθλεεμ and; even τὴν ο the Αιταμ αιταμ and; even τὴν ο the Θεκωε θεκωε Thekōe; Thekoe
11:6 וַ wa וְ and יִּ֧בֶן yyˈiven בנה build אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּֽית־לֶ֛חֶם bˈêṯ-lˈeḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֵיטָ֖ם ʕêṭˌām עֵיטָם Etam וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] תְּקֹֽועַ׃ tᵊqˈôₐʕ תְּקֹועַ Tekoa
11:6. extruxitque Bethleem et Aetham et ThecueAnd he built Bethlehem, and Etam, and Thecue,
6. He built even Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,
He built even Beth- lehem, and Etam, and Tekoa:

11:6 Он укрепил Вифлеем и Ефам, и Фекою,
11:6
καὶ και and; even
ᾠκοδόμησεν οικοδομεω build
τὴν ο the
Βαιθλεεμ βαιθλεεμ and; even
τὴν ο the
Αιταμ αιταμ and; even
τὴν ο the
Θεκωε θεκωε Thekōe; Thekoe
11:6
וַ wa וְ and
יִּ֧בֶן yyˈiven בנה build
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בֵּֽית־לֶ֛חֶם bˈêṯ-lˈeḥem בֵּית לֶחֶם Bethlehem
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עֵיטָ֖ם ʕêṭˌām עֵיטָם Etam
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
תְּקֹֽועַ׃ tᵊqˈôₐʕ תְּקֹועַ Tekoa
11:6. extruxitque Bethleem et Aetham et Thecue
And he built Bethlehem, and Etam, and Thecue,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:6: See jos 15 and notes at Jos 15:33-36, notes; Jos 15:48-51, notes; Jos 15:58-59, notes.
For Adullam see Sa1 22:1 note. It was in the near neighborhood of Socoh Jos 15:35; but its site cannot be actually fixed. It was a place of great antiquity Gen 38:1.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:6: Bethlehem: Bethlehem, called Bethlehem Judah (Jdg 17:7), to distinguish it from another Bethlehem in Zebulun (Jos 19:15), and also Ephratah (i. e., fruitful), and by the Arabs, Bait-el-lahm, is situated on a rising ground on the southern side of a deep and extensive valley, and reclining from e to w not quite six miles s of Jerusalem. Gen 35:19; Sa1 17:12; Mat 2:5, Mat 2:6
Etam: Jdg 15:8; Ch1 4:32
Tekoa: Ch2 20:20; Sa2 14:2; Neh 3:5, Neh 3:27; Jer 6:1; Amo 1:1
John Gill
He built even Bethlehem,.... The place of our Lord's birth, about six miles from Jerusalem:
and Etam; another city in the tribe of Judah; see 1Chron 4:32, there was a rock of this name, Judg 15:8 and a fountain from whence waters were conveyed into the pool at Jerusalem, spoken of in Jewish writings (b):
and Tekoah; of which place Amos the prophet was, and which was about twelve miles from Jerusalem. Rauwolff (c) speaks of it as a fortified place now; he says it has a strong and mighty castle, built on a great and high hill.
(b) Cippi Heb. p. 10. (c) Travels, par. 3. c. 22. p. 321. Ed. Ray.
11:711:7: եւ զԲեթաւրա. եւ զՍոկքով. եւ զՈդողամ[4545]. [4545] Ոմանք. Եւ զԲեթսուրայ եւ զՍոկքով։
7 Բեթսուրան, Սոկքովը, Օդողամը,
7 Բեթսուրը, Սոքովը, Ոդողոմը,
եւ զԲեթսուրա եւ զՍոկքով եւ զՈդողամ:

11:7: եւ զԲեթաւրա. եւ զՍոկքով. եւ զՈդողամ[4545].
[4545] Ոմանք. Եւ զԲեթսուրայ եւ զՍոկքով։
7 Բեթսուրան, Սոկքովը, Օդողամը,
7 Բեթսուրը, Սոքովը, Ոդողոմը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:711:7 и Вефцур, и Сохо, и Одоллам,
11:7 καὶ και and; even τὴν ο the Βαιθσουρα βαιθσουρα and; even τὴν ο the Σοκχωθ σοκχωθ and; even τὴν ο the Οδολλαμ οδολλαμ Odollam; Othollam
11:7 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] בֵּֽית־צ֥וּר bˈêṯ-ṣˌûr בֵּית צוּר Beth Zur וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שֹׂוכֹ֖ו śôḵˌô שֹׂוכֹה Socoh וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲדֻלָּֽם׃ ʕᵃḏullˈām עֲדֻלָּם Adullam
11:7. Bethsur quoque et Soccho et OdollamAnd Bethsur, and Socho, and Odollam,
7. And Beth-zur, and Soco, and Adullam,
And Beth- zur, and Shoco, and Adullam:

11:7 и Вефцур, и Сохо, и Одоллам,
11:7
καὶ και and; even
τὴν ο the
Βαιθσουρα βαιθσουρα and; even
τὴν ο the
Σοκχωθ σοκχωθ and; even
τὴν ο the
Οδολλαμ οδολλαμ Odollam; Othollam
11:7
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
בֵּֽית־צ֥וּר bˈêṯ-ṣˌûr בֵּית צוּר Beth Zur
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שֹׂוכֹ֖ו śôḵˌô שֹׂוכֹה Socoh
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עֲדֻלָּֽם׃ ʕᵃḏullˈām עֲדֻלָּם Adullam
11:7. Bethsur quoque et Soccho et Odollam
And Bethsur, and Socho, and Odollam,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:7: Bethzur: Jos 15:58
Shoco: Jos 15:35, Socoh
Adullam: Jos 12:15, Jos 15:35; Sa1 22:1; Sa2 23:13; Mic 1:15
John Gill
And Bethzur, and Shocho, and Adullam. All in the tribe of Judah, of which see Josh 15:35.
11:811:8: եւ զԳէթ. եւ զՄարիսան. եւ զԶիփ.
8 Գէթը, Մարիսան, Զիփը,
8 Գէթը, Մարեսան, Զիփը,
եւ զԳէթ եւ զՄարիսան եւ զԶիփ:

11:8: եւ զԳէթ. եւ զՄարիսան. եւ զԶիփ.
8 Գէթը, Մարիսան, Զիփը,
8 Գէթը, Մարեսան, Զիփը,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:811:8 и Геф, и Марешу, и Зиф,
11:8 καὶ και and; even τὴν ο the Γεθ γεθ and; even τὴν ο the Μαρισαν μαρισαν and; even τὴν ο the Ζιφ ζιφ Ziph; Zif
11:8 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] גַּ֥ת gˌaṯ גַּת Gath וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָרֵשָׁ֖ה mārēšˌā מָרֵשָׁה Mareshah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זִֽיף׃ zˈîf זִיף Ziph
11:8. necnon Geth et Maresa et ZiphAnd Geth, and Maresa, and Ziph,
8. and Gath, and Mareshah, and Ziph,
And Gath, and Mareshah, and Ziph:

11:8 и Геф, и Марешу, и Зиф,
11:8
καὶ και and; even
τὴν ο the
Γεθ γεθ and; even
τὴν ο the
Μαρισαν μαρισαν and; even
τὴν ο the
Ζιφ ζιφ Ziph; Zif
11:8
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
גַּ֥ת gˌaṯ גַּת Gath
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מָרֵשָׁ֖ה mārēšˌā מָרֵשָׁה Mareshah
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
זִֽיף׃ zˈîf זִיף Ziph
11:8. necnon Geth et Maresa et Ziph
And Geth, and Maresa, and Ziph,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:8: For Gath, see Jos 13:3 note. Its native king, Achish Kg1 2:39, is to he regarded, not as an independent monarch, but as one of the many vassal-kings over whom Solomon reigned Ch2 9:23. For Mareshah, see Jos 15:44, for Ziph, Jos 15:55.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:8: Gath: Ch1 18:1
Mareshah: Jos 15:44
Ziph: Jos 15:24; Sa1 23:14, Sa1 23:19; Psa 54:1 *title
John Gill
And Gath,.... Which cannot be that Gath which was one of the principalities of the Philistines, but a city in the tribe of Judah; though of it we nowhere else read; unless this is the same with Moreshethgath, Mic 1:14, which is probable, since it follows:
and Mareshah; the birth place of Micah the prophet, Mic 1:1,
and Ziph; there were two cities of this name in the tribe of Judah, Josh 15:24.
11:911:9: եւ զԱդովրայիմ. եւ զՂաքիս. եւ զԱզեկա.
9 Ադորայիմը, Լաքիսը, Ազեկան,
9 Ադորայիմը, Լաքիսը, Ազեկան,
եւ զԱդովրայիմ եւ զԼաքիս եւ զԱզեկա եւ զՍարաա:

11:9: եւ զԱդովրայիմ. եւ զՂաքիս. եւ զԱզեկա.
9 Ադորայիմը, Լաքիսը, Ազեկան,
9 Ադորայիմը, Լաքիսը, Ազեկան,
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:911:9 и Адораим, и Лахис, и Азеку,
11:9 καὶ και and; even τὴν ο the Αδωραιμ αδωραιμ and; even τὴν ο the Λαχις λαχις and; even τὴν ο the Αζηκα αζηκα Azēka; Azika
11:9 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲדֹורַ֥יִם ʔᵃḏôrˌayim אֲדֹורַיִם Adoraim וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לָכִ֖ישׁ lāḵˌîš לָכִישׁ Lachish וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עֲזֵקָֽה׃ ʕᵃzēqˈā עֲזֵקָה Azekah
11:9. sed et Aduram et Lachis et AzechaAnd Aduram, and Lachis, and Azecha,
9. and Adoraim, and Lachish, and Azekah,
And Adoraim, and Lachish, and Azekah:

11:9 и Адораим, и Лахис, и Азеку,
11:9
καὶ και and; even
τὴν ο the
Αδωραιμ αδωραιμ and; even
τὴν ο the
Λαχις λαχις and; even
τὴν ο the
Αζηκα αζηκα Azēka; Azika
11:9
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֲדֹורַ֥יִם ʔᵃḏôrˌayim אֲדֹורַיִם Adoraim
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
לָכִ֖ישׁ lāḵˌîš לָכִישׁ Lachish
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עֲזֵקָֽה׃ ʕᵃzēqˈā עֲזֵקָה Azekah
11:9. sed et Aduram et Lachis et Azecha
And Aduram, and Lachis, and Azecha,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ab▾ all ▾
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:9: The site of Adoraim is uncertain. For Lachish, see Jos 10:3; Azekah, Jos 10:10; Zorah, Jos 15:33; Aijalon, Jos 10:12; Hebron, Jos 14:15. No one of the cities was really within the limits of the tribe of Benjamin. The writer uses the phrase "Judah and Benjamin" merely as the common designation of the southern kingdom (compare Ch2 11:12 and Ch2 11:23).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:9: Lachish: Ch2 32:9; Jos 10:5, Jos 10:11, Jos 15:35, Jos 15:39
John Gill
And Adoraim,.... Called by Josephus (d) Adora, which he mentions along with Mareshah, or Marissa:
and Lachish: a royal city in the time of the Canaanites, and which fell to the lot of Judah, Josh 12:11,
and Azekah; a city situated in the plain of Judah, Josh 10:10.
(d) Antiqu. l. 13. c. 9. sect. 1.
11:1011:10: եւ զՍարաա. եւ զԵաղոն. եւ զՔեբրոն որ էր Յուդայ. եւ ՚ի Բենիամինէ քաղաքս պարսպաւորս։
10 Սարաան, Աեղոնը եւ Քեբրոնը, որոնք Յուդայի երկրում ու Բենիամինի երկրում պարսպապատ քաղաքներ էին:
10 Սարաան, Այեղոնը ու Քեբրոնը շինեց, որոնք Յուդայի ու Բենիամինի մէջ պարսպապատ քաղաքներ էին։
եւ զԱեղոն եւ զՔեբրոն [131]որ էր Յուդայ եւ ի Բենիամին քաղաքս պարսպաւորս:

11:10: եւ զՍարաա. եւ զԵաղոն. եւ զՔեբրոն որ էր Յուդայ. եւ ՚ի Բենիամինէ քաղաքս պարսպաւորս։
10 Սարաան, Աեղոնը եւ Քեբրոնը, որոնք Յուդայի երկրում ու Բենիամինի երկրում պարսպապատ քաղաքներ էին:
10 Սարաան, Այեղոնը ու Քեբրոնը շինեց, որոնք Յուդայի ու Բենիամինի մէջ պարսպապատ քաղաքներ էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1011:10 и Цору, и Аиалон, и Хеврон, находившиеся в колене Иудином и Вениаминовом.
11:10 καὶ και and; even τὴν ο the Σαραα σαραα and; even τὴν ο the Αιαλων αιαλων and; even τὴν ο the Χεβρων χεβρων who; what ἐστιν ειμι be τοῦ ο the Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin πόλεις πολις city τειχήρεις τειχηρης enclosed by walls; beleaguered
11:10 וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] צָרְעָה֙ ṣorʕˌā צָרְעָה Zorah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אַיָּלֹ֔ון ʔayyālˈôn אַיָּלֹון Aijalon וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] חֶבְרֹ֔ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון Hebron אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בִּ bi בְּ in יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin עָרֵ֖י ʕārˌê עִיר town מְצֻרֹֽות׃ mᵊṣurˈôṯ מְצוּרָה fortification
11:10. Saraa quoque et Ahilon et Hebron quae erant in Iuda et Beniamin civitates munitissimasSaraa also, and Aialon, and Hebron, which are in Juda and Benjamin, well fenced cities.
10. and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fenced cities.
And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which [are] in Judah and in Benjamin fenced cities:

11:10 и Цору, и Аиалон, и Хеврон, находившиеся в колене Иудином и Вениаминовом.
11:10
καὶ και and; even
τὴν ο the
Σαραα σαραα and; even
τὴν ο the
Αιαλων αιαλων and; even
τὴν ο the
Χεβρων χεβρων who; what
ἐστιν ειμι be
τοῦ ο the
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
καὶ και and; even
Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin
πόλεις πολις city
τειχήρεις τειχηρης enclosed by walls; beleaguered
11:10
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
צָרְעָה֙ ṣorʕˌā צָרְעָה Zorah
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אַיָּלֹ֔ון ʔayyālˈôn אַיָּלֹון Aijalon
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
חֶבְרֹ֔ון ḥevrˈôn חֶבְרֹון Hebron
אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
בִּ bi בְּ in
יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
בִנְיָמִ֑ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin
עָרֵ֖י ʕārˌê עִיר town
מְצֻרֹֽות׃ mᵊṣurˈôṯ מְצוּרָה fortification
11:10. Saraa quoque et Ahilon et Hebron quae erant in Iuda et Beniamin civitates munitissimas
Saraa also, and Aialon, and Hebron, which are in Juda and Benjamin, well fenced cities.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:10: Zorah: Jos 15:33, Zoreah, Jos 19:41, Jos 19:42, Ajalon
Hebron: Gen 23:2; Num 13:22; Jos 14:14, Jos 20:7; Sa2 2:11
John Gill
And Zorah,.... The same with Zoreah, Josh 15:33,
and Aijalon; there was a city of the tribe of Dan of this name, in the valley of which the moon stood still in the times of Joshua, Josh 10:12, but whether the same with this, and now belonging to Judah, or another of the same name, is not certain:
and Hebron; a city in the mountainous part of Judah, and a city of refuge, about twenty miles from Jerusalem, Josh 15:54,
which are in Judah and in Benjamin fenced cities; as they were now made by Rehoboam.
11:1111:11: Եւ ամրացոյց զնոսա պարսպօք, եւ ետ ՚ի նոսա իշխանս, եւ համբարս կերակրոց՝ ձէթ եւ գինի[4546] [4546] Ոսկան. Եւ եդ ՚ի նոսա իշ՛՛։
11 Նա պարիսպներով ամրացրեց դրանք, հրամանատարներ կարգեց դրանց վրայ, բոլոր քաղաքներում ուտելիքի՝ ձէթի ու գինու ամբարներ շինեց,
11 Պարիսպները ամրացուց ու անոնց մէջ զօրապետներ եւ կերակուրի ու իւղի եւ գինիի շտեմարաններ
Եւ ամրացոյց զնոսա պարսպօք``, եւ ետ ի նոսա իշխանս եւ համբարս կերակրոց` ձէթ եւ գինի:

11:11: Եւ ամրացոյց զնոսա պարսպօք, եւ ետ ՚ի նոսա իշխանս, եւ համբարս կերակրոց՝ ձէթ եւ գինի[4546]
[4546] Ոսկան. Եւ եդ ՚ի նոսա իշ՛՛։
11 Նա պարիսպներով ամրացրեց դրանք, հրամանատարներ կարգեց դրանց վրայ, բոլոր քաղաքներում ուտելիքի՝ ձէթի ու գինու ամբարներ շինեց,
11 Պարիսպները ամրացուց ու անոնց մէջ զօրապետներ եւ կերակուրի ու իւղի եւ գինիի շտեմարաններ
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1111:11 И утвердил он крепости сии, и устроил в них начальников и хранилища для хлеба и деревянного масла и вина.
11:11 καὶ και and; even ὠχύρωσεν οχυροω he; him τείχεσιν τειχος wall καὶ και and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit ἐν εν in αὐταῖς αυτος he; him ἡγουμένους ηγεομαι lead; consider καὶ και and; even παραθέσεις παραθεσις food ἔλαιον ελαιον oil καὶ και and; even οἶνον οινος wine
11:11 וַ wa וְ and יְחַזֵּ֖ק yᵊḥazzˌēq חזק be strong אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] הַ ha הַ the מְּצֻרֹ֑ות mmᵊṣurˈôṯ מְצוּרָה fortification וַ wa וְ and יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give בָּהֶם֙ bāhˌem בְּ in נְגִידִ֔ים nᵊḡîḏˈîm נָגִיד chief וְ wᵊ וְ and אֹצְרֹ֥ות ʔōṣᵊrˌôṯ אֹוצָר supply מַאֲכָ֖ל maʔᵃḵˌāl מַאֲכָל food וְ wᵊ וְ and שֶׁ֥מֶן šˌemen שֶׁמֶן oil וָ wā וְ and יָֽיִן׃ yˈāyin יַיִן wine
11:11. cumque clausisset eas muris posuit in eis principes ciborumque horrea hoc est olei et viniAnd when he had enclosed them with walls, he put in them governors and storehouses of provisions, that is, of oil and of wine.
11. And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and oil and wine.
And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine:

11:11 И утвердил он крепости сии, и устроил в них начальников и хранилища для хлеба и деревянного масла и вина.
11:11
καὶ και and; even
ὠχύρωσεν οχυροω he; him
τείχεσιν τειχος wall
καὶ και and; even
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
ἐν εν in
αὐταῖς αυτος he; him
ἡγουμένους ηγεομαι lead; consider
καὶ και and; even
παραθέσεις παραθεσις food
ἔλαιον ελαιον oil
καὶ και and; even
οἶνον οινος wine
11:11
וַ wa וְ and
יְחַזֵּ֖ק yᵊḥazzˌēq חזק be strong
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
הַ ha הַ the
מְּצֻרֹ֑ות mmᵊṣurˈôṯ מְצוּרָה fortification
וַ wa וְ and
יִּתֵּ֤ן yyittˈēn נתן give
בָּהֶם֙ bāhˌem בְּ in
נְגִידִ֔ים nᵊḡîḏˈîm נָגִיד chief
וְ wᵊ וְ and
אֹצְרֹ֥ות ʔōṣᵊrˌôṯ אֹוצָר supply
מַאֲכָ֖ל maʔᵃḵˌāl מַאֲכָל food
וְ wᵊ וְ and
שֶׁ֥מֶן šˌemen שֶׁמֶן oil
וָ וְ and
יָֽיִן׃ yˈāyin יַיִן wine
11:11. cumque clausisset eas muris posuit in eis principes ciborumque horrea hoc est olei et vini
And when he had enclosed them with walls, he put in them governors and storehouses of provisions, that is, of oil and of wine.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:11: Store of victual - In these places he laid up stores of provisions, not only to enable them to endure a siege; but also that they might be able, from their situation, to supply desolate places.
2 Chronicles 11:14
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:11: he fortified: Isa 22:10, Isa 22:11
captains: Ch2 11:23, Ch2 17:19
John Gill
And he fortified the strong holds,.... Of these and other cities:
and put captains in them; garrisons of soldiers, with captains over them to defend them:
and store of victual, and of oil and wine; that they might be able to hold out a siege, should they be attacked.
11:1211:12: ըստ քաղաքաց. վահանս, եւ նիզակս, եւ զօրացո՛յց զնոսա յաճախութեամբ յոյժ։ Եւ էին նորա Յուդաս եւ Բենիամին.
12 վահաններ ու նիզակներ պատրաստեց եւ յաճախակի ամրացրեց այդ քաղաքները:
12 Ու ամէն մէկ քաղաքի մէջ վահաններ ու նիզակներ դրաւ եւ զանոնք խիստ շատ ամրացուց։ Յուդա եւ Բենիամին անոր հպատակ էին։
ըստ քաղաքաց վահանս եւ նիզակս, եւ զօրացոյց զնոսա յաճախութեամբ յոյժ. եւ էին նորա Յուդաս եւ Բենիամին:

11:12: ըստ քաղաքաց. վահանս, եւ նիզակս, եւ զօրացո՛յց զնոսա յաճախութեամբ յոյժ։ Եւ էին նորա Յուդաս եւ Բենիամին.
12 վահաններ ու նիզակներ պատրաստեց եւ յաճախակի ամրացրեց այդ քաղաքները:
12 Ու ամէն մէկ քաղաքի մէջ վահաններ ու նիզակներ դրաւ եւ զանոնք խիստ շատ ամրացուց։ Յուդա եւ Բենիամին անոր հպատակ էին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1211:12 И {дал} в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин.
11:12 κατὰ κατα down; by πόλιν πολις city καὶ και and; even κατὰ κατα down; by πόλιν πολις city θυρεοὺς θυρεος shield καὶ και and; even δόρατα δορυ and; even κατίσχυσεν κατισχυω force down; prevail αὐτὰς αυτος he; him εἰς εις into; for πλῆθος πληθος multitude; quantity σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously καὶ και and; even ἦσαν ειμι be αὐτῷ αυτος he; him Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin
11:12 וּ û וְ and בְ vᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole עִ֤יר ʕˈîr עִיר town וָ wā וְ and עִיר֙ ʕîr עִיר town צִנֹּ֣ות ṣinnˈôṯ צִנָּה shield וּ û וְ and רְמָחִ֔ים rᵊmāḥˈîm רֹמַח lance וַֽ wˈa וְ and יְחַזְּקֵ֖ם yᵊḥazzᵊqˌēm חזק be strong לְ lᵊ לְ to הַרְבֵּ֣ה harbˈē רבה be many מְאֹ֑ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might וַ wa וְ and יְהִי־ yᵊhî- היה be לֹ֖ו lˌô לְ to יְהוּדָ֥ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִֽן׃ ס vinyāmˈin . s בִּנְיָמִן Benjamin
11:12. sed et in singulis urbibus fecit armamentaria scutorum et hastarum firmavitque eas multa diligentia et imperavit super Iudam et BeniaminMoreover in every city he made an armoury of shields and spears, and he fortified them with great diligence, and he reigned over Juda, and Benjamin,
12. And in every several city shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
And in every several city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side:

11:12 И {дал} в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин.
11:12
κατὰ κατα down; by
πόλιν πολις city
καὶ και and; even
κατὰ κατα down; by
πόλιν πολις city
θυρεοὺς θυρεος shield
καὶ και and; even
δόρατα δορυ and; even
κατίσχυσεν κατισχυω force down; prevail
αὐτὰς αυτος he; him
εἰς εις into; for
πλῆθος πληθος multitude; quantity
σφόδρα σφοδρα vehemently; tremendously
καὶ και and; even
ἦσαν ειμι be
αὐτῷ αυτος he; him
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
καὶ και and; even
Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin
11:12
וּ û וְ and
בְ vᵊ בְּ in
כָל־ ḵol- כֹּל whole
עִ֤יר ʕˈîr עִיר town
וָ וְ and
עִיר֙ ʕîr עִיר town
צִנֹּ֣ות ṣinnˈôṯ צִנָּה shield
וּ û וְ and
רְמָחִ֔ים rᵊmāḥˈîm רֹמַח lance
וַֽ wˈa וְ and
יְחַזְּקֵ֖ם yᵊḥazzᵊqˌēm חזק be strong
לְ lᵊ לְ to
הַרְבֵּ֣ה harbˈē רבה be many
מְאֹ֑ד mᵊʔˈōḏ מְאֹד might
וַ wa וְ and
יְהִי־ yᵊhî- היה be
לֹ֖ו lˌô לְ to
יְהוּדָ֥ה yᵊhûḏˌā יְהוּדָה Judah
וּ û וְ and
בִנְיָמִֽן׃ ס vinyāmˈin . s בִּנְיָמִן Benjamin
11:12. sed et in singulis urbibus fecit armamentaria scutorum et hastarum firmavitque eas multa diligentia et imperavit super Iudam et Beniamin
Moreover in every city he made an armoury of shields and spears, and he fortified them with great diligence, and he reigned over Juda, and Benjamin,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ tr▾ all ▾
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:12: he put shields: Ch2 26:14, Ch2 26:15, Ch2 32:5; Sa2 13:19, Sa2 13:22
having Judah: Ch2 11:1
John Gill
And in every several city he put shields and spears,.... Furnished them with these and perhaps other pieces of armour, these being put for all, to defend themselves with against an enemy, and to annoy them:
and made them exceeding strong; so that they could not be easily taken:
having Judah and Benjamin on his side: which tribes cleaved to one another, and to Rehoboam, and to the kings of the house of David, in later times, as well as to the true religion.
11:1311:13: եւ քահանայքն եւ Ղեւտացիքն որք էին յամենայն Իսրայէլի, ժողովեցան առ նա յամենայն սահմանացն.
13 Ռոբովամին էին պատկանում Յուդայի ու Բենիամինի երկրները: Ամբողջ Իսրայէլի մէջ գտնուող քահանաներն ու ղեւտացիները երկրի բոլոր ծայրերից նրա մօտ հաւաքուեցին,
13 Բոլոր Իսրայէլի մէջ եղող քահանաներն ու Ղեւտացիները իրենց բոլոր սահմաններէն անոր քով հաւաքուեցան.
Եւ քահանայքն եւ Ղեւտացիքն որք էին յամենայն Իսրայելի, ժողովեցան առ նա յամենայն սահմանացն:

11:13: եւ քահանայքն եւ Ղեւտացիքն որք էին յամենայն Իսրայէլի, ժողովեցան առ նա յամենայն սահմանացն.
13 Ռոբովամին էին պատկանում Յուդայի ու Բենիամինի երկրները: Ամբողջ Իսրայէլի մէջ գտնուող քահանաներն ու ղեւտացիները երկրի բոլոր ծայրերից նրա մօտ հաւաքուեցին,
13 Բոլոր Իսրայէլի մէջ եղող քահանաներն ու Ղեւտացիները իրենց բոլոր սահմաններէն անոր քով հաւաքուեցան.
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1311:13 И священники и левиты, какие {были} по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов,
11:13 καὶ και and; even οἱ ο the ἱερεῖς ιερευς priest καὶ και and; even οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis οἳ ος who; what ἦσαν ειμι be ἐν εν in παντὶ πας all; every Ισραηλ ισραηλ.1 Israel συνήχθησαν συναγω gather πρὸς προς to; toward αὐτὸν αυτος he; him ἐκ εκ from; out of πάντων πας all; every τῶν ο the ὁρίων οριον frontier
11:13 וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the כֹּהֲנִים֙ kkōhᵃnîm כֹּהֵן priest וְ wᵊ וְ and הַ ha הַ the לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] בְּ bᵊ בְּ in כָל־ ḵol- כֹּל whole יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel הִֽתְיַצְּב֥וּ hˈiṯyaṣṣᵊvˌû יצב stand עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole גְּבוּלָֽם׃ gᵊvûlˈām גְּבוּל boundary
11:13. sacerdotes autem et Levitae qui erant in universo Israhel venerunt ad eum de cunctis sedibus suisAnd the priests and Levites, that were in all Israel, came to him out of all their seats,
13. And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their border.
And the priests and the Levites that [were] in all Israel resorted to him out of all their coasts:

11:13 И священники и левиты, какие {были} по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов,
11:13
καὶ και and; even
οἱ ο the
ἱερεῖς ιερευς priest
καὶ και and; even
οἱ ο the
Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis
οἳ ος who; what
ἦσαν ειμι be
ἐν εν in
παντὶ πας all; every
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
συνήχθησαν συναγω gather
πρὸς προς to; toward
αὐτὸν αυτος he; him
ἐκ εκ from; out of
πάντων πας all; every
τῶν ο the
ὁρίων οριον frontier
11:13
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
כֹּהֲנִים֙ kkōhᵃnîm כֹּהֵן priest
וְ wᵊ וְ and
הַ ha הַ the
לְוִיִּ֔ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
אֲשֶׁ֖ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
בְּ bᵊ בְּ in
כָל־ ḵol- כֹּל whole
יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
הִֽתְיַצְּב֥וּ hˈiṯyaṣṣᵊvˌû יצב stand
עָלָ֖יו ʕālˌāʸw עַל upon
מִ mi מִן from
כָּל־ kkol- כֹּל whole
גְּבוּלָֽם׃ gᵊvûlˈām גְּבוּל boundary
11:13. sacerdotes autem et Levitae qui erant in universo Israhel venerunt ad eum de cunctis sedibus suis
And the priests and Levites, that were in all Israel, came to him out of all their seats,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ mh▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
13-17. Краткое сообщение 3: Цар XII:31: о том, что Иеровоам ставил священников из народа, а не из колена Левиина, здесь (ст. 13–15) распространено теми чертами, что Иеровоам отставил от священства тех членов Левиина колена, которые не признали законным введенного им культа, и эти, верные прежнему, истинному культу Иеговы, священники и левиты переселились — частью добровольно, частью по принуждению в пределы царства Иудейского. Нет никакого основания видеть (как делают Калмет и многие новые толкователи) этих священников и левитов в обличаемых пророком Иезекиилем и лишаемых им права священнодействия левитах, изменивших Иегове (Иез XLIV:10–14), — нельзя потому, что в рассматриваемом месте 2: Пар говорится напротив о священниках и левитах, верных Иегове, именно из верности Ему и по нежеланию служить богопротивному культу удалившихся в Иудею. Культ тельцов здесь (ст. 15) назван, кроме собственного имени, еще именем сеирим, LXX: μάταια, Vulg.: daemonia. Русск. синод. перевод передает еврейское название буквально: козлы, но о служении козлам в культе Иеровоама ничего не известно; и гораздо естественнее понимать сеирим в смысле идолов или же злых духов (ср. Ис XIII:21; XXXIV:14). См. у проф. Ф. Г. Елеонского . История израильского народа в Египте от поселения в земле Гесем до Египетских казней. Спб. 1884, с. 136–140; у А. Глаголева . Ветхозаветное библейское учение об ангелах, Киев, 1900, с. 591–595.

О том, что и простые благочестивые израильтяне, по разделении царств, продолжали посещать Иерусалим и храм Соломонов (ст. 16–17), говорится и в 3: Цар XII:27–28, причем, по последнему месту, это обстоятельство и послужило поводом для Иеровоама учредить особый культ в Вефиле и Дане. «Три года» (ст. 17) продолжалась верность Ровоама и народа его Иегове, а затем (ср. 3: Цар XIV:22–24) и в Иудее началось идолослужение (ср. 2: Пар XII:1). Сн. Толков. Библия т. II, с. 476.
Matthew Henry: Concise Commentary on the Whole Bible - 1706
The Priests Adhere to Rehoboam. B. C. 974.

13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD: 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. 16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. 18 And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; 19 Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham. 20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. 21 And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.) 22 And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king. 23 And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
See here,
I. How Rehoboam was strengthened by the accession of the priests and Levites, and all the devout and pious Israelites, to him, even all that were true to their God and their religion.
1. Jeroboam cast them off, that is, he set up such a way of worship as he knew they could not in conscience comply with, which obliged them to withdraw from his altar, and at the same time he would not allow them to go up to Jerusalem to worship at the altar there; so that he totally cast them off from executing the priest's office, v. 14. And very willing he was that they should turn themselves out of their places, that room might be made for those mean and scandalous persons whom he ordained priests for the high places, v. 15. Compare 1 Kings xii. 31. No marvel if he that cast off God cast off his ministers; they were not for his purpose, would not do whatever he might bid them do, would not serve his gods, nor worship the golden image which he had set up.
2. They thereupon left their suburbs and possessions, v. 14. Out of the lot of each tribe the Levites had cities allowed them, where they were comfortable provided for and had opportunity of doing much good. But now they were driven out of all their cities except those in Judah and Benjamin. One would think their maintenance well settled, and yet they lost it. It was a comfort to them that the law so often reminded them that the Lord was their inheritance, and so they should find him when they were turned out of their house and possessions. But why did they leave their possessions? (1.) Because they saw they could do no good among their neighbours, in whom (now that Jeroboam set up his calves) the old proneness to idolatry revived. (2.) Because they themselves would be in continual temptation to some base compliances, and in danger of being drawn insensibly to that which was evil. If we pray, in sincerity, not to be led into temptation, we shall get and keep as far as we can out of the way of it. (3.) Because, if they retained their integrity, they had reason to expect persecution from Jeroboam and his sons. The priests they made for the devils would not let the Lord's priests be long among them. No secular advantages whatsoever should draw us thither, or detain us there, where we are in danger of making shipwreck of faith and a good conscience.
3. They came to Judah and Jerusalem (v. 14) and presented themselves to Rehoboam, v. 13, margin. Where should God's priests and Levites be, but where his altar was? Thither they came because it was their business to attend at the times appointed. (1.) It was a mercy to them that they had a place of refuge to flee to, and that when Jeroboam cast them off there were those so near that would entertain them, and bid them welcome, and they were not forced into the lands of the heathen. (2.) It was an evidence that they loved their work better than their maintenance, in that they left their suburbs and possessions in the country (where they might have lived at ease upon their own), because they were restrained from serving God there, and cast themselves upon God's providence and the charity of their brethren in coming to a place where they might have the free enjoyment of God's ordinances, according to his institution. Poverty in the way of duty is to be chosen rather than plenty in the way of sin. Better live upon alms, or die in a prison, with a good conscience, than roll in wealth and pleasure with a prostituted one. (3.) It was the wisdom and praise of Rehoboam and his people that they bade them welcome, though they crowded themselves perhaps to make room for them. Conscientious refugees will bring a blessing along with them to the countries that entertain them, as they leave a curse behind them with those that expel them. Open the gates, that the righteous nation, which keepeth truth, may enter in; it will be good policy. See Isa. xxvi. 1, 2.
4. When the priests and Levites came to Jerusalem all the devout pious Israelites of every tribe followed them. Such as set their hearts to seek the Lord God of Israel, that made conscience of their duty to God and were sincere and resolute in it, left the inheritance of their fathers and went and took houses in Jerusalem, that they might have free access to the altar of God and be out of the temptation to worship the calves, v. 16. Note, (1.) That is best for us which is best for our souls; and, in all our choices, advantages for religion must take place of all outward conveniences. (2.) Where God's faithful priests are his faithful people should be. If Jeroboam cast off God's ministers, every true-born Israelite will think himself obliged to own them and stand by them. Forsake not the Levite, the out-cast Levite, as long as thou livest. When the ark removes do you remove and go after it, Josh. iii. 3.
5. They strengthened the kingdom of Judah (v. 17), not only by the addition of so many persons to it, who, it is likely, brought what they could of their effects with them, but by their piety and their prayers they procured a blessing upon the kingdom which was a sanctuary to them. See Zech. xii. 5. It is the interest of a nation to protect and encourage religion and religious people, and adds more than any thing to its strength. They made him and his people strong three years; for so long they walked in the way of David and Solomon, their good way. But when they forsook that, and so threw themselves out of God's favour and protection, the best friends they had could no longer help to strengthen them. We retain our strength while we cleave to God and our duty, and no longer.
II. How Rehoboam was weakened by indulging himself in his pleasures. He desired many wives, as his father did (v. 23), yet, 1. In this he was more wise than his father, that he does not appear to have married strange wives. The wives mentioned here were not only daughters of Israel, but of the family of David; one was a descendant from Eliab, David's brother (v. 18), another from Absalom, probably that Absalom who was David's son (v. 20), another from Jerimoth, David's son. 2. In this he was more happy than his father, that he had many sons and daughters; whereas we read not of more than one son that his father had. One can scarcely imagine that he had no more; but, if he had, they were not worth mentioning; whereas several of Rehoboam's sons are here named (v. 19, 20) as men of note, and such active men that he thought it his wisdom to disperse them throughout the countries of Judah and Benjamin (v. 23), either, (1.) That they might not be rivals with his son Abijah, whom he designed for his successor, or rather, (2.) Because he could repose a confidence in them for the preserving of the public peace and safety, could trust them with fenced cities, which he took care to have well victualled, that they might stand him in stead in case of an invasion. After-wisdom is better than none at all; nay, they say, "Wit is never good till it is bought;" though he was dearly bought with the loss of a kingdom.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:13: am 3030, bc 974
resorted to him: Heb. presented themselves to him, Ch2 11:13
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

2Chron 11:13-17, the account of the internal spiritual strengthening of the kingdom of Judah by the migration of the priests and Levites, and many pious worshippers of Jahve out of all the tribes, to the kingdom of Judah.
2Chron 11:13-14
The priests and Levites in all Israel went over to him out of their whole domain. על התיצּב, to present oneself before any one, to await his commands, cf. Zech 6:5; Job 1:6; Job 2:1; here in the signification to place oneself at another's disposal, i.e., to go over to one. The suffix in גּבוּלם refers to "all Israel." For - this was the motive of their migration, 2Chron 11:14 -the Levites (in the wider signification of the word, including the priests) forsook their territory and their possessions, i.e., the cities assigned to them, with the pasture lands for their cattle (Num 35:1-8), scil. in the domain of the ten tribes; "for Jeroboam and his sons had driven them out from the priesthood of Jahve." To prevent his subjects from visiting the temple at Jerusalem, which he feared might ultimately cause the people to return to the house of David, Jeroboam had erected his own places of worship for his kingdom in Bethel and Dan, where Jahve was worshipped in the ox images (the golden calves), and had appointed, not the Levites, but men from the body of the people, to be priests in these so-called sanctuaries (3Kings 12:26-31), consecrated by himself. By these innovations not only the priests and Levites, who would not recognise this unlawful image-worship, were compelled to migrate to Judah and Jerusalem, but also the pious worshippers of the Lord, who would not renounce the temple worship which had been consecrated by God Himself. All Jeroboam's successors held firmly by this calf-worship introduced by him, and consequently the driving out of the priests and Levites is here said to have been the act of Jeroboam and his sons. By his sons are meant Jeroboam's successors on the throne, without respect to the fact that of Jeroboam's own sons only Nadab reached the throne, and that his dynasty terminated with him; for in this matter all the kings of Israel walked in the footsteps of Jeroboam.
2Chron 11:15
And had ordained him priests for the high places. ויּעמד־לו is a continuation of הזניחם כּי, 2Chron 11:14. בּמות are the places of worship which were erected by Jeroboam for the image-worship, called in 3Kings 12:31 בּמות בּית; see on that passage. The gods worshipped in these houses in high places the author of the Chronicle calls שׂעירים from their nature, and עגלים from their form. The word שׂעירים is taken from Lev 17:7, and signifies demons, so named from the Egyptian idolatry, in which the worship of goats, of Pan (Mendes), who was always represented in the form of a goat, occupied a prominent place; see on Lev 17:7. For further details as to the עגלים, see on 3Kings 12:28.
2Chron 11:16
אחריהם, after them, i.e., following after the priests and Levites. With את־לבבם הנּתנים, who turned their hearts thereto, cf. 1Chron 22:19. They went to Jerusalem to sacrifice there; i.e., as we learn from the context, not merely to offer sacrifices, but also to remain in the kingdom of Judah.
2Chron 11:17
These immigrants - priests, Levites, and pious worshippers of Jahve-made the kingdom of Judah strong, by strengthening the religious foundation on which the kingdom was founded, and made Rehoboam strong three years, so that they (king and people) walked in the way of David and Solomon. The strengthening lasted only three years-only while the opposition to Jeroboam's action in the matter of religion was kept alive by the emigration of the pious people from the ten tribes. What occurred after these three years is narrated only in 2 Chron 12. - Here there follows, in
John Gill
And the priests and the Levites, that were in all Israel,.... In the ten tribes, in the cities assigned to them therein:
resorted to him out of all their coasts; as to their rightful sovereign, and chiefly for the sake of the service of the sanctuary at Jerusalem.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
the priests and the Levites . . . resorted to him out of all their coasts--This was an accession of moral power, for the maintenance of the true religion is the best support and safeguard of any nation; and as it was peculiarly the grand source of the strength and prosperity of the Hebrew monarchy, the great numbers of good and pious people who sought an asylum within the territories of Judah contributed greatly to consolidate the throne of Rehoboam. The cause of so extensive an emigration from the kingdom of Israel was the deep and daring policy of Jeroboam, who set himself to break the national unity by entirely abolishing, within his dominions, the religious institutions of Judaism. He dreaded an eventual reunion of the tribes if the people continued to repair thrice a year to worship in Jerusalem as they were obliged by law to do. Accordingly, on pretense that the distance of that city was too great for multitudes of his subjects, he fixed upon two more convenient places, where he established a new mode of worshipping God under gross and prohibited symbols [3Kings 12:26-33]. The priests and Levites, refusing to take part in the idolatrous ceremonies, were ejected from their living [2Chron 11:13-14]. Along with them a large body of the people who faithfully adhered to the instituted worship of God, offended and shocked by the impious innovations, departed from the kingdom.
11:14[11:13] վասն զի թողին Ղեւտացիքն զբնակութիւնս կալուածոց իւրեանց, եւ գնացին առ Յուդայ յԵրուսաղէմ.11:14: քանզի եհան զնոսա Յերոբովամ եւ որդիք նորա, ո՛չ եւս պաշտել զՏէր։
[13] որովհետեւ ղեւտացիները իրենց սեփականութիւնը հանդիսացող բնակավայրերը լքեցին ու գնացին Յուդայի երկիրը՝ Երուսաղէմ.14 Յերոբովամն ու նրա որդիները զրկել էին նրանց Տիրոջն սպասաւորելու պարտականութիւնից:
14 (Քանզի Ղեւտացիները իրենց արուարձաններն ու կալուածները թողուցին եւ Յուդայի երկիրը ու Երուսաղէմ գացին. վասն զի Յերոբովամ ու անոր որդիները զանոնք Տէրոջը քահանայութենէն հանեցին։
վասն զի թողին Ղեւտացիքն զբնակութիւնս կալուածոց իւրեանց, եւ գնացին առ Յուդայ եւ յԵրուսաղէմ. քանզի եհան զնոսա Յերոբովամ եւ որդիք նորա, ոչ եւս պաշտել զՏէր:

[11:13] վասն զի թողին Ղեւտացիքն զբնակութիւնս կալուածոց իւրեանց, եւ գնացին առ Յուդայ յԵրուսաղէմ.

11:14: քանզի եհան զնոսա Յերոբովամ եւ որդիք նորա, ո՛չ եւս պաշտել զՏէր։

[13] որովհետեւ ղեւտացիները իրենց սեփականութիւնը հանդիսացող բնակավայրերը լքեցին ու գնացին Յուդայի երկիրը՝ Երուսաղէմ.

14 Յերոբովամն ու նրա որդիները զրկել էին նրանց Տիրոջն սպասաւորելու պարտականութիւնից:

14 (Քանզի Ղեւտացիները իրենց արուարձաններն ու կալուածները թողուցին եւ Յուդայի երկիրը ու Երուսաղէմ գացին. վասն զի Յերոբովամ ու անոր որդիները զանոնք Տէրոջը քահանայութենէն հանեցին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1411:14 ибо оставили левиты свои городские предместья и свои владения и пришли в Иудею и в Иерусалим, так как отставил их Иеровоам и сыновья его от священства Господня
11:14 ὅτι οτι since; that ἐγκατέλιπον εγκαταλειπω abandon; leave behind οἱ ο the Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis τὰ ο the σκηνώματα σκηνωμα camp; tent τῆς ο the κατασχέσεως κατασχεσις holding αὐτῶν αυτος he; him καὶ και and; even ἐπορεύθησαν πορευομαι travel; go πρὸς προς to; toward Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem ὅτι οτι since; that ἐξέβαλεν εκβαλλω expel; cast out αὐτοὺς αυτος he; him Ιεροβοαμ ιεροβοαμ and; even οἱ ο the υἱοὶ υιος son αὐτοῦ αυτος he; him τοῦ ο the μὴ μη not λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister κυρίῳ κυριος lord; master
11:14 כִּֽי־ kˈî- כִּי that עָזְב֣וּ ʕāzᵊvˈû עזב leave הַ ha הַ the לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מִגְרְשֵׁיהֶם֙ miḡrᵊšêhˌem מִגְרָשׁ pasture וַ wa וְ and אֲחֻזָּתָ֔ם ʔᵃḥuzzāṯˈām אֲחֻזָּה land property וַ wa וְ and יֵּלְכ֥וּ yyēlᵊḵˌû הלך walk לִ li לְ to יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah וְ wᵊ וְ and לִֽ lˈi לְ to ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem כִּֽי־ kˈî- כִּי that הִזְנִיחָ֤ם hiznîḥˈām זנח reject יָֽרָבְעָם֙ yˈārovʕām יָרָבְעָם Jeroboam וּ û וְ and בָנָ֔יו vānˈāʸw בֵּן son מִ mi מִן from כַּהֵ֖ן kkahˌēn כהן act as priest לַ la לְ to יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
11:14. relinquentes suburbana et possessiones suas et transeuntes ad Iudam et Hierusalem eo quod abiecisset eos Hieroboam et posteri eius ne sacerdotio Domini fungerenturLeaving their suburbs, and their possessions, and passing over to Juda, and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had cast them off, from executing the priestly office to the Lord.
14. For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office unto the LORD:
For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest' s office unto the LORD:

11:14 ибо оставили левиты свои городские предместья и свои владения и пришли в Иудею и в Иерусалим, так как отставил их Иеровоам и сыновья его от священства Господня
11:14
ὅτι οτι since; that
ἐγκατέλιπον εγκαταλειπω abandon; leave behind
οἱ ο the
Λευῖται λευιτης Leuΐtēs; Leitis
τὰ ο the
σκηνώματα σκηνωμα camp; tent
τῆς ο the
κατασχέσεως κατασχεσις holding
αὐτῶν αυτος he; him
καὶ και and; even
ἐπορεύθησαν πορευομαι travel; go
πρὸς προς to; toward
Ιουδαν ιουδας Ioudas; Iuthas
εἰς εις into; for
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
ὅτι οτι since; that
ἐξέβαλεν εκβαλλω expel; cast out
αὐτοὺς αυτος he; him
Ιεροβοαμ ιεροβοαμ and; even
οἱ ο the
υἱοὶ υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
τοῦ ο the
μὴ μη not
λειτουργεῖν λειτουργεω employed; minister
κυρίῳ κυριος lord; master
11:14
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
עָזְב֣וּ ʕāzᵊvˈû עזב leave
הַ ha הַ the
לְוִיִּ֗ם lᵊwiyyˈim לֵוִי Levite
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מִגְרְשֵׁיהֶם֙ miḡrᵊšêhˌem מִגְרָשׁ pasture
וַ wa וְ and
אֲחֻזָּתָ֔ם ʔᵃḥuzzāṯˈām אֲחֻזָּה land property
וַ wa וְ and
יֵּלְכ֥וּ yyēlᵊḵˌû הלך walk
לִ li לְ to
יהוּדָ֖ה yhûḏˌā יְהוּדָה Judah
וְ wᵊ וְ and
לִֽ lˈi לְ to
ירוּשָׁלִָ֑ם yrûšālˈāim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
כִּֽי־ kˈî- כִּי that
הִזְנִיחָ֤ם hiznîḥˈām זנח reject
יָֽרָבְעָם֙ yˈārovʕām יָרָבְעָם Jeroboam
וּ û וְ and
בָנָ֔יו vānˈāʸw בֵּן son
מִ mi מִן from
כַּהֵ֖ן kkahˌēn כהן act as priest
לַ la לְ to
יהוָֽה׃ [yhwˈāh] יְהוָה YHWH
11:14. relinquentes suburbana et possessiones suas et transeuntes ad Iudam et Hierusalem eo quod abiecisset eos Hieroboam et posteri eius ne sacerdotio Domini fungerentur
Leaving their suburbs, and their possessions, and passing over to Juda, and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had cast them off, from executing the priestly office to the Lord.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:14: The Levites left their suburbs - They and the priests were expelled from their offices by Jeroboam, lest they should turn the hearts of the people to the true God, and then they would revolt to Judah, Kg1 12:26; and therefore he established a new worship, and made new gods.
2 Chronicles 11:15
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:14: Jeroboam probably confiscated the Levitical lands for the benefit of this new priesthood. Under these circumstances the priests and Levites emigrated in large numbers to the southern kingdom; an act which was followed by a general emigration of the more pious Israelites Ch2 11:16.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:14: suburbs: Num 35:2-5; jos 21:20-42; ch1 6:66-81
their possession: Lev 27:30-34; Num 18:21-28
Jeroboam: Ch2 13:9; Kg1 12:28-33, Kg1 13:33
John Gill
For the Levites left their suburbs and their possession,.... The cities and the fields adjacent to them, which were given them in the several tribes, and were in all forty eight; see Josh 21:1 and came to Judah and Jerusalem; to the cities of Judah, which belonged to the Levites; and to Jerusalem, where they exercised their functions:
for Jeroboam and his sons had cast them off from exercising the priest's office unto the Lord; neither suffering them to go to Jerusalem in their courses, as they used to do by turns, nor to perform their office in their own dwellings, according to the law of God, in teaching and instructing the people.
John Wesley
Cast them off - They would not suffer them to instruct the Israelites in the worship of God, nor to go up to Jerusalem to worship in their courses: and these priests would not join with them in the worship of the calves, as they were commanded to do; and therefore they, willingly forsook all their patrimonies and possessions for God's sake. No secular advantages whatsoever should detain us there, where we are in danger of making shipwreck of faith and a good conscience.
11:1511:15: Եւ կացո՛յց իւր քուրմս բարձանցն եւ կռոցն, եւ սնոտւոցն, եւ երընջոցն զոր արար Յերոբովամ[4547]. [4547] Այլք. Զորս արար Յերո՛՛։
15 Նա իր պատրաստած բարձրադիր մեհեանների, կուռքերի, չաստուածների ու երինջների վրայ քրմեր նշանակեց:
15 Անիկա բարձր տեղերու համար ու դեւերու համար ու իր շինած հորթերուն համար իրեն քուրմեր որոշեց)։
Եւ կացոյց իւր քուրմս բարձանցն [132]եւ կռոցն`` եւ սնոտւոցն, եւ երնջոցն զորս արար Յերոբովամ:

11:15: Եւ կացո՛յց իւր քուրմս բարձանցն եւ կռոցն, եւ սնոտւոցն, եւ երընջոցն զոր արար Յերոբովամ[4547].
[4547] Այլք. Զորս արար Յերո՛՛։
15 Նա իր պատրաստած բարձրադիր մեհեանների, կուռքերի, չաստուածների ու երինջների վրայ քրմեր նշանակեց:
15 Անիկա բարձր տեղերու համար ու դեւերու համար ու իր շինած հորթերուն համար իրեն քուրմեր որոշեց)։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1511:15 и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал.
11:15 καὶ και and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own ἱερεῖς ιερευς priest τῶν ο the ὑψηλῶν υψηλος high; lofty καὶ και and; even τοῖς ο the εἰδώλοις ειδωλον idol καὶ και and; even τοῖς ο the ματαίοις ματαιος superficial καὶ και and; even τοῖς ο the μόσχοις μοσχος calf ἃ ος who; what ἐποίησεν ποιεω do; make Ιεροβοαμ ιεροβοαμ Ieroboam; Ierovoam
11:15 וַ wa וְ and יַּֽעֲמֶד־ yyˈaʕᵃmeḏ- עמד stand לֹו֙ lˌô לְ to כֹּֽהֲנִ֔ים kˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest לַ la לְ to † הַ the בָּמֹ֖ות bbāmˌôṯ בָּמָה high place וְ wᵊ וְ and לַ la לְ to † הַ the שְּׂעִירִ֑ים śśᵊʕîrˈîm שָׂעִיר demon וְ wᵊ וְ and לָ lā לְ to † הַ the עֲגָלִ֖ים ʕᵃḡālˌîm עֵגֶל bull אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative] עָשָֽׂה׃ ʕāśˈā עשׂה make
11:15. qui constituit sibi sacerdotes excelsorum et daemonum vitulorumque quos feceratAnd he made to himself priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
15. and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made:

11:15 и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал.
11:15
καὶ και and; even
κατέστησεν καθιστημι establish; appoint
ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own
ἱερεῖς ιερευς priest
τῶν ο the
ὑψηλῶν υψηλος high; lofty
καὶ και and; even
τοῖς ο the
εἰδώλοις ειδωλον idol
καὶ και and; even
τοῖς ο the
ματαίοις ματαιος superficial
καὶ και and; even
τοῖς ο the
μόσχοις μοσχος calf
ος who; what
ἐποίησεν ποιεω do; make
Ιεροβοαμ ιεροβοαμ Ieroboam; Ierovoam
11:15
וַ wa וְ and
יַּֽעֲמֶד־ yyˈaʕᵃmeḏ- עמד stand
לֹו֙ lˌô לְ to
כֹּֽהֲנִ֔ים kˈōhᵃnˈîm כֹּהֵן priest
לַ la לְ to
הַ the
בָּמֹ֖ות bbāmˌôṯ בָּמָה high place
וְ wᵊ וְ and
לַ la לְ to
הַ the
שְּׂעִירִ֑ים śśᵊʕîrˈîm שָׂעִיר demon
וְ wᵊ וְ and
לָ לְ to
הַ the
עֲגָלִ֖ים ʕᵃḡālˌîm עֵגֶל bull
אֲשֶׁ֥ר ʔᵃšˌer אֲשֶׁר [relative]
עָשָֽׂה׃ ʕāśˈā עשׂה make
11:15. qui constituit sibi sacerdotes excelsorum et daemonum vitulorumque quos fecerat
And he made to himself priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:15: And he ordained him priests - for the devils - שעירים seirim, the hairy ones; probably goats: for as the golden calves, or oxen, were in imitation of the Egyptian ox-god, Apis; so they no doubt paid Divine honors to the goat, which we know was an object of religious veneration in Egypt.
2 Chronicles 11:16
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:15: The high places - i. e., the two sanctuaries at Dan and Bethel.
For the devils - literally, "for the goats:" probably the word is used (as in Lev 17:7) for objects of idolatrous worship generally.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:15: for the devils: The word, seirim literally signifies hairy ones, or goats. See note on Lev 17:7. Deu 32:17; Co1 10:20, Co1 10:21; Ti1 4:1; Rev 16:14
for the calves: Exo 32:4-8, Exo 32:31; Kg1 12:28, Kg1 14:9; Psa 106:19, Psa 106:20; Hos 8:5, Hos 8:6, Hos 13:2
Geneva 1599
And he ordained him priests for the high places, and for the (d) devils, and for the calves which he had made.
(d) Meaning idols, (Is 44:15).
John Gill
And he ordained him priests for the high places,.... Of such who were not of the tribe of Levi, and family of Aaron; see 3Kings 12:31.
and for the devils; demons in the shape of goats, as this word signifies, in which form many of the Heathen deities were worshipped; idols of whatsoever kind are so called; for whosoever worships them worships not God, but devils, 1Cor 10:21 the images which Jeroboam set up may be meant, and the next clause may be rendered as explanative of them:
even for the calves which he had made; one of which he set up at Dan, and the other at Bethel, 3Kings 12:28.
John Wesley
High places - Or, for the high places, both for the devils (the Baals, or false gods, which divers of his people worshipped, whom he encouraged to do so, giving them liberty to do anything but to serve God at Jerusalem) and for the calves. So he erected two sorts of high places, some for Baal, and some for the true God, whom be pretended to worship, in and by the calves.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
he ordained him priests--The persons he appointed to the priesthood were low and worthless creatures (3Kings 12:31; 3Kings 13:33); any were consecrated who brought a bullock and seven rams (2Chron 13:9; Ex 29:37).
for the high places--Those favorite places of religious worship were encouraged throughout the country.
for the devils--a term sometimes used for idols in general (Lev 17:7). But here it is applied distinctively to the goat deities, which were probably worshipped chiefly in the northern parts of his kingdom, where the heathen Canaanites still abounded.
for the calves which he had made--figures of the ox gods Apis and Mnevis, with which Jeroboam's residence in Egypt had familiarized him. (See on 3Kings 12:26).
11:1611:16: եւ եհան զնոսա ՚ի ցեղիցն Իսրայէլի, որք ետուն զսիրտս իւրեանց խնդրել զՏէր Աստուած Իսրայէլի. եւ եկին յԵրուսաղէմ զոհել Տեառն Աստուծոյ հարցն իւրեանց.
16 Նա Իսրայէլի ցեղերից առանձնացրեց բոլոր նրանց, ովքեր սրտանց փնտռում էին Իսրայէլի Տէր Աստծուն: Սրանք եկան Երուսաղէմ, որ իրենց հայրերի Տէր Աստծուն զոհեր մատուցեն,
16 Եւ անոնց ետեւէն՝ Իսրայէլի բոլոր ցեղերէն Իսրայէլի Տէր Աստուածը սրտանց փնտռողները* իրենց հայրերուն Տէր Աստուծոյ զոհ ընելու համար Երուսաղէմ կ’երթային։
եւ [133]եհան զնոսա ի ցեղիցն`` Իսրայելի, որք ետուն զսիրտս իւրեանց խնդրել զՏէր Աստուած Իսրայելի, եւ եկին յԵրուսաղէմ զոհել Տեառն Աստուծոյ հարցն իւրեանց:

11:16: եւ եհան զնոսա ՚ի ցեղիցն Իսրայէլի, որք ետուն զսիրտս իւրեանց խնդրել զՏէր Աստուած Իսրայէլի. եւ եկին յԵրուսաղէմ զոհել Տեառն Աստուծոյ հարցն իւրեանց.
16 Նա Իսրայէլի ցեղերից առանձնացրեց բոլոր նրանց, ովքեր սրտանց փնտռում էին Իսրայէլի Տէր Աստծուն: Սրանք եկան Երուսաղէմ, որ իրենց հայրերի Տէր Աստծուն զոհեր մատուցեն,
16 Եւ անոնց ետեւէն՝ Իսրայէլի բոլոր ցեղերէն Իսրայէլի Տէր Աստուածը սրտանց փնտռողները* իրենց հայրերուն Տէր Աստուծոյ զոհ ընելու համար Երուսաղէմ կ’երթային։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1611:16 А за ними и из всех колен Израилевых расположившие сердце свое, чтобы взыскать Господа Бога Израилева, приходили в Иерусалим, дабы приносить жертвы Господу Богу отцов своих.
11:16 καὶ και and; even ἐξέβαλεν εκβαλλω expel; cast out αὐτοὺς αυτος he; him ἀπὸ απο from; away φυλῶν φυλη tribe Ισραηλ ισραηλ.1 Israel οἳ ος who; what ἔδωκαν διδωμι give; deposit καρδίαν καρδια heart αὐτῶν αυτος he; him τοῦ ο the ζητῆσαι ζητεω seek; desire κύριον κυριος lord; master θεὸν θεος God Ισραηλ ισραηλ.1 Israel καὶ και and; even ἦλθον ερχομαι come; go εἰς εις into; for Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem θῦσαι θυω immolate; sacrifice κυρίῳ κυριος lord; master θεῷ θεος God τῶν ο the πατέρων πατηρ father αὐτῶν αυτος he; him
11:16 וְ wᵊ וְ and אַחֲרֵיהֶ֗ם ʔaḥᵃrêhˈem אַחַר after מִ mi מִן from כֹּל֙ kkˌōl כֹּל whole שִׁבְטֵ֣י šivṭˈê שֵׁבֶט rod יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel הַ ha הַ the נֹּֽתְנִים֙ nnˈōṯᵊnîm נתן give אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] לְבָבָ֔ם lᵊvāvˈām לֵבָב heart לְ lᵊ לְ to בַקֵּ֕שׁ vaqqˈēš בקשׁ seek אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s) יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel בָּ֚אוּ ˈbāʔû בוא come יְר֣וּשָׁלִַ֔ם yᵊrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem לִ li לְ to זְבֹּ֕וחַ zᵊbbˈôₐḥ זבח slaughter לַ la לְ to יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH אֱלֹהֵ֥י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s) אֲבֹותֵיהֶֽם׃ ʔᵃvôṯêhˈem אָב father
11:16. sed et de cunctis tribubus Israhel quicumque dederant cor suum ut quaererent Dominum Deum Israhel venerunt Hierusalem ad immolandas victimas Domino Deo patrum suorumMoreover out of all the tribes of Israel, whosoever gave their heart to seek the Lord the God of Israel, came into Jerusalem to sacrifice their victims before the Lord the God of their fathers.
16. And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the LORD, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto the LORD, the God of their fathers.
And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers:

11:16 А за ними и из всех колен Израилевых расположившие сердце свое, чтобы взыскать Господа Бога Израилева, приходили в Иерусалим, дабы приносить жертвы Господу Богу отцов своих.
11:16
καὶ και and; even
ἐξέβαλεν εκβαλλω expel; cast out
αὐτοὺς αυτος he; him
ἀπὸ απο from; away
φυλῶν φυλη tribe
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
οἳ ος who; what
ἔδωκαν διδωμι give; deposit
καρδίαν καρδια heart
αὐτῶν αυτος he; him
τοῦ ο the
ζητῆσαι ζητεω seek; desire
κύριον κυριος lord; master
θεὸν θεος God
Ισραηλ ισραηλ.1 Israel
καὶ και and; even
ἦλθον ερχομαι come; go
εἰς εις into; for
Ιερουσαλημ ιερουσαλημ Jerusalem
θῦσαι θυω immolate; sacrifice
κυρίῳ κυριος lord; master
θεῷ θεος God
τῶν ο the
πατέρων πατηρ father
αὐτῶν αυτος he; him
11:16
וְ wᵊ וְ and
אַחֲרֵיהֶ֗ם ʔaḥᵃrêhˈem אַחַר after
מִ mi מִן from
כֹּל֙ kkˌōl כֹּל whole
שִׁבְטֵ֣י šivṭˈê שֵׁבֶט rod
יִשְׂרָאֵ֔ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
הַ ha הַ the
נֹּֽתְנִים֙ nnˈōṯᵊnîm נתן give
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
לְבָבָ֔ם lᵊvāvˈām לֵבָב heart
לְ lᵊ לְ to
בַקֵּ֕שׁ vaqqˈēš בקשׁ seek
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יְהוָ֖ה [yᵊhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֱלֹהֵ֣י ʔᵉlōhˈê אֱלֹהִים god(s)
יִשְׂרָאֵ֑ל yiśrāʔˈēl יִשְׂרָאֵל Israel
בָּ֚אוּ ˈbāʔû בוא come
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם yᵊrˈûšālˈaim יְרוּשָׁלִַם Jerusalem
לִ li לְ to
זְבֹּ֕וחַ zᵊbbˈôₐḥ זבח slaughter
לַ la לְ to
יהוָ֖ה [yhwˌāh] יְהוָה YHWH
אֱלֹהֵ֥י ʔᵉlōhˌê אֱלֹהִים god(s)
אֲבֹותֵיהֶֽם׃ ʔᵃvôṯêhˈem אָב father
11:16. sed et de cunctis tribubus Israhel quicumque dederant cor suum ut quaererent Dominum Deum Israhel venerunt Hierusalem ad immolandas victimas Domino Deo patrum suorum
Moreover out of all the tribes of Israel, whosoever gave their heart to seek the Lord the God of Israel, came into Jerusalem to sacrifice their victims before the Lord the God of their fathers.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:16: Such as set their hearts to seek the Lord - All the truly pious joined him out of every tribe, and the whole tribe of Levi, being deprived of their functions, joined him also. Thus he had Judah, Benjamin, and Levi, and probably a part of Simeon; for he had Etam, which was in that tribe, and the truly religious out of all the other tribes, for they could not bear Jeroboam's idolatry.
2 Chronicles 11:17
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:16: And after: Ch2 15:9, Ch2 30:11, Ch2 30:18, Ch2 30:19; Jos 22:19; Psa 84:5-7
set: Exo 9:21 *marg. Deu 32:46; Sa1 7:3, Sa1 7:4; Ch1 22:19; Job 34:14; Psa 62:10, Psa 108:1; Dan 6:14; Hos 4:8; Hag 1:5 *marg. Act 11:23
to sacrifice: Deu 12:5, Deu 12:6, Deu 12:11, Deu 12:13, Deu 12:14; Ch1 16:29, Ch1 22:1
Geneva 1599
And after them out of all the tribes of Israel such as set their (e) hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.
(e) Who were zealous of true religion and feared God.
John Gill
And after them out of all the tribes of Israel,.... Besides the priests and Levites, and after their example, many of the common people, out of all the ten tribes:
such as set their hearts to seek the Lord God of Israel; to seek his face and favour, where he was to be found; to worship him according to his revealed will, and to receive doctrine or instruction from him, as the Targum:
came to Jerusalem to sacrifice to the Lord God of their fathers; to sacrifice where only sacrifices were to be offered up, and by the priests of the Lord, who were gone thither, and to their fathers' God, whom the ten tribes had revolted from.
John Wesley
Set their heart - Such as loved and feared God in truth.
11:1711:17: եւ զօրացուցին զթագաւորութիւնն Յուդայ։ Եւ հզօրացաւ Ռոբովամ որդի Սողոմոնի ամս երիս. վասն զի գնաց ՚ի ճանապարհս Դաւթի եւ Սողոմոնի զերիս ամս։
17 եւ զօրացրին Յուդայի երկրի թագաւորութիւնը: Երեք տարով հզօրացաւ Սողոմոնի որդի Ռոբովամը, որովհետեւ նա երեք տարի ընթացաւ Դաւթի ու Սողոմոնի ճանապարհներով:
17 Յուդայի թագաւորութիւնը զօրացուցին եւ Սողոմոնին որդին Ռոբովամը երեք տարուան մէջ ուժովցուցին. քանզի երեք տարի Դաւիթին ու Սողոմոնին ճամբովը քալեցին։
Եւ զօրացուցին զթագաւորութիւնն Յուդայ. եւ հզօրացաւ Ռոբովամ որդի Սողոմոնի ամս երիս. վասն զի գնաց ի ճանապարհս Դաւթի եւ Սողոմոնի զերիս ամս:

11:17: եւ զօրացուցին զթագաւորութիւնն Յուդայ։ Եւ հզօրացաւ Ռոբովամ որդի Սողոմոնի ամս երիս. վասն զի գնաց ՚ի ճանապարհս Դաւթի եւ Սողոմոնի զերիս ամս։
17 եւ զօրացրին Յուդայի երկրի թագաւորութիւնը: Երեք տարով հզօրացաւ Սողոմոնի որդի Ռոբովամը, որովհետեւ նա երեք տարի ընթացաւ Դաւթի ու Սողոմոնի ճանապարհներով:
17 Յուդայի թագաւորութիւնը զօրացուցին եւ Սողոմոնին որդին Ռոբովամը երեք տարուան մէջ ուժովցուցին. քանզի երեք տարի Դաւիթին ու Սողոմոնին ճամբովը քալեցին։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1711:17 И укрепили они царство Иудино и поддерживали Ровоама, сына Соломонова, три года, потому что ходили путем Давида и Соломона в сии три года.
11:17 καὶ και and; even κατίσχυσαν κατισχυω force down; prevail τὴν ο the βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even κατίσχυσαν κατισχυω force down; prevail Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὸν ο the τοῦ ο the Σαλωμων σαλωμων into; for ἔτη ετος year τρία τρεις three ὅτι οτι since; that ἐπορεύθη πορευομαι travel; go ἐν εν in ταῖς ο the ὁδοῖς οδος way; journey Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith καὶ και and; even Σαλωμων σαλωμων year τρία τρεις three
11:17 וַֽ wˈa וְ and יְחַזְּקוּ֙ yᵊḥazzᵊqˌû חזק be strong אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַלְכ֣וּת malᵊḵˈûṯ מַלְכוּת kingship יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וַֽ wˈa וְ and יְאַמְּצ֛וּ yᵊʔammᵊṣˈû אמץ be strong אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] רְחַבְעָ֥ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam בֶּן־ ben- בֵּן son שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon לְ lᵊ לְ to שָׁנִ֣ים šānˈîm שָׁנָה year שָׁלֹ֑ושׁ šālˈôš שָׁלֹשׁ three כִּ֣י kˈî כִּי that הָֽלְכ֗וּ hˈālᵊḵˈû הלך walk בְּ bᵊ בְּ in דֶ֧רֶךְ ḏˈereḵ דֶּרֶךְ way דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David וּ û וְ and שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon לְ lᵊ לְ to שָׁנִ֥ים šānˌîm שָׁנָה year שָׁלֹֽושׁ׃ šālˈôš שָׁלֹשׁ three
11:17. et roboraverunt regnum Iuda et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos ambulaverunt enim in viis David et Salomonis annis tantum tribusAnd they strengthened the kingdom of Juda, and established Roboam the son of Solomon for three years: for they walked in the ways of David and of Solomon, only three years.
17. So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for they walked three years in the way of David and Solomon.
So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon:

11:17 И укрепили они царство Иудино и поддерживали Ровоама, сына Соломонова, три года, потому что ходили путем Давида и Соломона в сии три года.
11:17
καὶ και and; even
κατίσχυσαν κατισχυω force down; prevail
τὴν ο the
βασιλείαν βασιλεια realm; kingdom
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
καὶ και and; even
κατίσχυσαν κατισχυω force down; prevail
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
τὸν ο the
τοῦ ο the
Σαλωμων σαλωμων into; for
ἔτη ετος year
τρία τρεις three
ὅτι οτι since; that
ἐπορεύθη πορευομαι travel; go
ἐν εν in
ταῖς ο the
ὁδοῖς οδος way; journey
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
καὶ και and; even
Σαλωμων σαλωμων year
τρία τρεις three
11:17
וַֽ wˈa וְ and
יְחַזְּקוּ֙ yᵊḥazzᵊqˌû חזק be strong
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מַלְכ֣וּת malᵊḵˈûṯ מַלְכוּת kingship
יְהוּדָ֔ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
וַֽ wˈa וְ and
יְאַמְּצ֛וּ yᵊʔammᵊṣˈû אמץ be strong
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
רְחַבְעָ֥ם rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam
בֶּן־ ben- בֵּן son
שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon
לְ lᵊ לְ to
שָׁנִ֣ים šānˈîm שָׁנָה year
שָׁלֹ֑ושׁ šālˈôš שָׁלֹשׁ three
כִּ֣י kˈî כִּי that
הָֽלְכ֗וּ hˈālᵊḵˈû הלך walk
בְּ bᵊ בְּ in
דֶ֧רֶךְ ḏˈereḵ דֶּרֶךְ way
דָּוִ֛יד dāwˈîḏ דָּוִד David
וּ û וְ and
שְׁלֹמֹ֖ה šᵊlōmˌō שְׁלֹמֹה Solomon
לְ lᵊ לְ to
שָׁנִ֥ים šānˌîm שָׁנָה year
שָׁלֹֽושׁ׃ šālˈôš שָׁלֹשׁ three
11:17. et roboraverunt regnum Iuda et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos ambulaverunt enim in viis David et Salomonis annis tantum tribus
And they strengthened the kingdom of Juda, and established Roboam the son of Solomon for three years: for they walked in the ways of David and of Solomon, only three years.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:17: For three years they walked in the way of David - During this time he prospered; but for fourteen years after this he and the people were unfaithful to the Lord, except at such intervals as the hand of God's judgments was upon them.
2 Chronicles 11:18
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:17: Three years - i. e., during the first three years of Rehoboam's reign. In the fourth year an apostasy took place, which neutralized all the advantages of the immigration (marginal reference). In the fifth the apostasy was punished by the invasion and success of Shishak Ch2 12:2.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:17: am 3029-3032, bc 975-972
strengthened: Ch2 12:1
three years: Ch2 1:1-12, Ch2 7:17-19, Ch2 8:13-16; Hos 6:4; Mat 13:20, Mat 13:21
Geneva 1599
So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they (f) walked in the way of David and Solomon.
(f) As long as they feared God, and set forth his word, they prospered.
John Gill
So they strengthened the kingdom of Judah,.... Made it more numerous, and in a better condition to defend itself:
and made Rehoboam son of Solomon strong three years; established him on the throne, strengthened the government in his hands, and were the means of preserving him in the pure worship of God for the space of time mentioned, the reason of which follows:
for three years they walked in the way of David and Solomon; in their good ways, which were according to the rule of the divine word; and which, as they refer to the whole of David's life and reign, some particular actions excepted, so to the former part of Solomon's reign, before he fell into idolatry, and to the latter part of it after his repentance; for that he did repent is by some concluded from hence, and may be more strongly from the book of Ecclesiastes, written by him in his old age. This is to be understood both of Rehoboam and his people, who after three years forsook the law of the Lord, 2Chron 12:1.
John Wesley
So they strengthened the kingdom of Judah - Not only by the addition of so many persons to it: but by their piety and prayers they procured a blessing upon the kingdom which was a sanctuary to them. They made him strong three years; for so long he served God; but when he forsook God, none could strengthen him. We retain our strength as long as we cleave to God and our duty, and no longer. And Solomon - This honourable mention of Solomon, as a pattern of piety, is a considerable evidence of his true repentance before his death.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
they strengthened the kingdom of Judah--The innovating measures of Jeroboam were not introduced all at once. But as they were developed, the secession of the most excellent of his subjects began, and continuing to increase for three years, lowered the tone of religion in his kingdom, while it proportionally quickened its life and extended its influence in that of Judah.
11:1811:18: Եւ ա՛ռ իւր Ռոբովամ կին զՄովղաթ դուստր Յերիմութայ որդւոյ Դաւթի, եւ զԱբիադ դուստր Եղիաբայ որդւոյ Յեսսեայ.
18 Ռոբովամը կին առաւ Դաւթի որդի Յերիմութի դուստր Մոլաթին ու Յեսսէի որդի Եղիաբի դուստր Աբիադին:
18 Ռոբովամ Դաւիթին որդիին Յերիմովթին աղջիկը՝ Մայէլէթը՝ իրեն կնութեան առաւ. նաեւ Յեսսէին որդիին Եղիաբին աղջիկը՝ Աբիքէլը։
Եւ ա՛ռ իւր Ռոբովամ կին զՄովղաթ դուստր Յերիմութայ որդւոյ Դաւթի, եւ զԱբիադ դուստր Եղիաբայ որդւոյ Յեսսեայ:

11:18: Եւ ա՛ռ իւր Ռոբովամ կին զՄովղաթ դուստր Յերիմութայ որդւոյ Դաւթի, եւ զԱբիադ դուստր Եղիաբայ որդւոյ Յեսսեայ.
18 Ռոբովամը կին առաւ Դաւթի որդի Յերիմութի դուստր Մոլաթին ու Յեսսէի որդի Եղիաբի դուստր Աբիադին:
18 Ռոբովամ Դաւիթին որդիին Յերիմովթին աղջիկը՝ Մայէլէթը՝ իրեն կնութեան առաւ. նաեւ Յեսսէին որդիին Եղիաբին աղջիկը՝ Աբիքէլը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1811:18 И взял себе Ровоам в жену Махалафу, дочь Иеромофа, сына Давидова, и Авихаиль, дочь Елиава, сына Иессеева,
11:18 καὶ και and; even ἔλαβεν λαμβανω take; get ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam γυναῖκα γυνη woman; wife τὴν ο the Μολλαθ μολλαθ daughter Ιεριμουθ ιεριμουθ son Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith Αβαιαν αβαιαν daughter Ελιαβ ελιαβ the Ιεσσαι ιεσσαι Iessai; Iesse
11:18 וַ wa וְ and יִּֽקַּֽח־ yyˈiqqˈaḥ- לקח take לֹ֤ו lˈô לְ to רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam אִשָּׁ֔ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מָ֣חֲלַ֔ת mˈāḥᵃlˈaṯ מַחֲלַת Mahalath בַּתבן־ *baṯ- בַּת daughter יְרִימֹ֖ות yᵊrîmˌôṯ יְרִימֹות Jerimoth בֶּן־ ben- בֵּן son דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David אֲבִיהַ֕יִל ʔᵃvîhˈayil אֲבִיהַיִל Abihail בַּת־ baṯ- בַּת daughter אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab בֶּן־ ben- בֵּן son יִשָֽׁי׃ yišˈāy יִשַׁי Jesse
11:18. duxit autem Roboam uxorem Maalath filiam Hierimuth filii David Abiail quoque filiam Heliab filii IsaiAnd Roboam took to wife Mahalath, the daughter of Jerimoth the son of David: and Abihail the daughter of Eliab the son of Isai.
18. And Rehoboam took him a wife; Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, [and] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse:

11:18 И взял себе Ровоам в жену Махалафу, дочь Иеромофа, сына Давидова, и Авихаиль, дочь Елиава, сына Иессеева,
11:18
καὶ και and; even
ἔλαβεν λαμβανω take; get
ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
γυναῖκα γυνη woman; wife
τὴν ο the
Μολλαθ μολλαθ daughter
Ιεριμουθ ιεριμουθ son
Δαυιδ δαβιδ Dabid; Thavith
Αβαιαν αβαιαν daughter
Ελιαβ ελιαβ the
Ιεσσαι ιεσσαι Iessai; Iesse
11:18
וַ wa וְ and
יִּֽקַּֽח־ yyˈiqqˈaḥ- לקח take
לֹ֤ו lˈô לְ to
רְחַבְעָם֙ rᵊḥavʕˌām רְחַבְעָם Rehoboam
אִשָּׁ֔ה ʔiššˈā אִשָּׁה woman
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מָ֣חֲלַ֔ת mˈāḥᵃlˈaṯ מַחֲלַת Mahalath
בַּתבן־
*baṯ- בַּת daughter
יְרִימֹ֖ות yᵊrîmˌôṯ יְרִימֹות Jerimoth
בֶּן־ ben- בֵּן son
דָּוִ֑יד dāwˈîḏ דָּוִד David
אֲבִיהַ֕יִל ʔᵃvîhˈayil אֲבִיהַיִל Abihail
בַּת־ baṯ- בַּת daughter
אֱלִיאָ֖ב ʔᵉlîʔˌāv אֱלִיאָב Eliab
בֶּן־ ben- בֵּן son
יִשָֽׁי׃ yišˈāy יִשַׁי Jesse
11:18. duxit autem Roboam uxorem Maalath filiam Hierimuth filii David Abiail quoque filiam Heliab filii Isai
And Roboam took to wife Mahalath, the daughter of Jerimoth the son of David: and Abihail the daughter of Eliab the son of Isai.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ tb▾ all ▾
А. П. Лопухин: Tолковая Библия или комментарий на все книги Св.Писания Ветхого и Нового Заветов - 1903-1914
18-23. Восполняется сравнительно с 3: Цар царская родословная Ровоама (ср. Толков. Библия II, 476). О неодинаковом написании имени третьей жены Ровоама, матери Авии, и ее отца, в ст. 20; 3: Цар XV:2: и 2: Пар XIII:2: см. Толков. Библию II, стр. 477. Из 26: сыновей своих (ст. 21) Ровоам удержал при себе лишь предназначенного к престолонаследию Авию, прочих, же, во избежание братоубийственной распри, разослал по разным городам, обеспечив каждого содержанием и поручив государственную службу.
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:18: Took him Mahalath - By marrying thus in the family of David, he strengthened his right to the Jewish throne.
2 Chronicles 11:20
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:18: This is probably an extract from the "genealogies" of Iddo Ch2 12:15.
As Jerimoth is not mentioned among the legitimate sons of David Ch1 3:1-8; Ch1 14:4-7, he must have been the child of a concubine.
Abihail was probably the "grand-daughter," not "daughter," of Eliab Sa1 16:6; Sa1 17:13; Ch1 2:13.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:18: am 3029-3046, bc 975-958
daughter: Eliab was David's eldest brother; and more than eighty years had elapsed since David, at the age of thirty, began to reign: Abigail must therefore have been grand-daughter to Eliab; and this shows the latitude in which the words son and daughter are used in Scripture.
Eliab: Sa1 16:6, Sa1 17:13, Sa1 17:28; Ch1 2:13, Ch1 27:18, Elihu
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

2Chron 11:18-23, information as to Rehoboam's family relationships. - 2Chron 11:18. Instead of בּן we must read, with the Keri, many MSS, lxx, and Vulg., בּת: Mahalath the daughter of Jerimoth, the son of David. Among the sons of David (1Chron 3:1-8) no Jerimoth is found. If this name be not another form of יתרעם, 1Chron 3:3, Jerimoth must have been a son of one of David's concubines. Before the name אביחיל, ו must have been dropped out, and is to be supplied; so that Mahalath's father and mother are both named: the daughter of Jerimoth the son of David, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse, i.e., David's eldest brother (1Chron 2:13; 1Kings 17:13). For Abihail cannot be held to be a second wife of Rehoboam, because 2Chron 11:19, "and she bore," and 2Chron 11:20, "and after her," show that in 2Chron 11:18 only one wife is named. She bare him three sons, whose names occur only here (2Chron 11:19).
John Gill
And Rehoboam took him Mahalath, the daughter of Jerimoth, the son of David, to wife,.... Of which son of David we nowhere else read; perhaps he might be the son of one of his concubines, or he might have two names:
and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; who was David's eldest brother. 1Kings 17:13. She must be a granddaughter or great-granddaughter of his.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
HIS WIVES AND CHILDREN. (2Chron 11:18-23)
Rehoboam took Mahalath--The names of her father and mother are given. Jerimoth, the father, must have been the son of one of David's concubines (1Chron 3:9). Abihail was, of course, his cousin, previous to their marriage.
11:1911:19: եւ ծնան նմա որդիս, զՅերում, եւ զՍամարիա, եւ զԱղով։
19 Նրանք Ռոբովամի համար ծնեցին երեք որդիներ՝ Յերումին, Սամարիային ու Ալովին:
19 Անիկա որդիներ ծնաւ անոր՝ Յեուսը, Սամարիան ու Զաամը։
եւ ծնան նմա որդիս զՅերում եւ զՍամարիա եւ զԶաամ:

11:19: եւ ծնան նմա որդիս, զՅերում, եւ զՍամարիա, եւ զԱղով։
19 Նրանք Ռոբովամի համար ծնեցին երեք որդիներ՝ Յերումին, Սամարիային ու Ալովին:
19 Անիկա որդիներ ծնաւ անոր՝ Յեուսը, Սամարիան ու Զաամը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:1911:19 и она родила ему сыновей: Иеуса и Шемарию и Загама.
11:19 καὶ και and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him υἱοὺς υιος son τὸν ο the Ιαους ιαους and; even τὸν ο the Σαμαριαν σαμαρια and; even τὸν ο the Ροολλαμ ροολλαμ Roollam; Rhoollam
11:19 וַ wa וְ and תֵּ֥לֶד ttˌēleḏ ילד bear לֹ֖ו lˌô לְ to בָּנִ֑ים bānˈîm בֵּן son אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] יְע֥וּשׁ yᵊʕˌûš יְעוּשׁ Jeush וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁמַרְיָ֖ה šᵊmaryˌā שְׁמַרְיָה Shemariah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זָֽהַם׃ zˈāham זָהַם Zaham
11:19. quae peperit ei filios Ieus et Somoriam et ZoomAnd they bore him sons Jehus, and Somorias, and Zoom.
19. and she bare him sons; Jeush, and Shemariah, and Zaham.
Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham:

11:19 и она родила ему сыновей: Иеуса и Шемарию и Загама.
11:19
καὶ και and; even
ἔτεκεν τικτω give birth; produce
αὐτῷ αυτος he; him
υἱοὺς υιος son
τὸν ο the
Ιαους ιαους and; even
τὸν ο the
Σαμαριαν σαμαρια and; even
τὸν ο the
Ροολλαμ ροολλαμ Roollam; Rhoollam
11:19
וַ wa וְ and
תֵּ֥לֶד ttˌēleḏ ילד bear
לֹ֖ו lˌô לְ to
בָּנִ֑ים bānˈîm בֵּן son
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
יְע֥וּשׁ yᵊʕˌûš יְעוּשׁ Jeush
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שְׁמַרְיָ֖ה šᵊmaryˌā שְׁמַרְיָה Shemariah
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
זָֽהַם׃ zˈāham זָהַם Zaham
11:19. quae peperit ei filios Ieus et Somoriam et Zoom
And they bore him sons Jehus, and Somorias, and Zoom.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jg▾ all ▾
John Gill
Which bare him children,.... Or, "and she bore him" (d); for it is said only of one of them, the other perhaps died without children; this may refer to the last mentioned, Abihail, whose children were
Jeush, and Shamariah, and Zaham; who perhaps all died in their father's lifetime, since the firstborn of a later wife succeeded him.
(d) "peperit", Pagninus, Montanus.
11:2011:20: Եւ յետ այսորիկ ա՛ռ զՄաաքա դուստր Աբեսաղոմայ, եւ ծնաւ նմա զԱբիաս, եւ զԵթթի, եւ զԻզա, եւ զՍաղեմովթ։
20 Դրանից յետոյ նա ամուսնացաւ Աբեսաղոմի դուստր Մաաքայի հետ, եւ սա նրա համար ծնեց Աբիասին, Եթթիին, Իզային, Սալեմոթին:
20 Անկէ ետքը Աբիսողոմին աղջիկը Մաաքան առաւ, որ անոր ծնաւ՝ Աբիան, Եթթին, Զիզան ու Սաղօմիթը։
Եւ յետ այսորիկ առ զՄաաքա դուստր Աբիսողոմայ, եւ ծնաւ նմա զԱբիա եւ զԵթթի եւ Զիզա եւ զՍաղեմովթ:

11:20: Եւ յետ այսորիկ ա՛ռ զՄաաքա դուստր Աբեսաղոմայ, եւ ծնաւ նմա զԱբիաս, եւ զԵթթի, եւ զԻզա, եւ զՍաղեմովթ։
20 Դրանից յետոյ նա ամուսնացաւ Աբեսաղոմի դուստր Մաաքայի հետ, եւ սա նրա համար ծնեց Աբիասին, Եթթիին, Իզային, Սալեմոթին:
20 Անկէ ետքը Աբիսողոմին աղջիկը Մաաքան առաւ, որ անոր ծնաւ՝ Աբիան, Եթթին, Զիզան ու Սաղօմիթը։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:2011:20 После нее он взял Мааху, дочь Авессалома, и она родила ему Авию и Аттая, и Зизу и Шеломифа.
11:20 καὶ και and; even μετὰ μετα with; amid ταῦτα ουτος this; he ἔλαβεν λαμβανω take; get ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own τὴν ο the Μααχα μααχα daughter Αβεσσαλωμ αβεσσαλωμ and; even ἔτεκεν τικτω give birth; produce αὐτῷ αυτος he; him τὸν ο the Αβια αβια Abia; Avia καὶ και and; even τὸν ο the Ιεθθι ιεθθι and; even τὸν ο the Ζιζα ζιζα and; even τὸν ο the Εμμωθ εμμωθ Emmōth; Emmoth
11:20 וְ wᵊ וְ and אַחֲרֶ֣יהָ ʔaḥᵃrˈeʸhā אַחַר after לָקַ֔ח lāqˈaḥ לקח take אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker] מַעֲכָ֖ה maʕᵃḵˌā מַעֲכָה Maacah בַּת־ baṯ- בַּת daughter אַבְשָׁלֹ֑ום ʔavšālˈôm אַבְשָׁלֹום Absalom וַ wa וְ and תֵּ֣לֶד ttˈēleḏ ילד bear לֹ֗ו lˈô לְ to אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִיָּה֙ ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] עַתַּ֔י ʕattˈay עַתָּי Attai וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] זִיזָ֖א zîzˌā זִיזָא Ziza וְ wᵊ וְ and אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] שְׁלֹמִֽית׃ šᵊlōmˈîṯ שְׁלֹמִית Shelomith
11:20. post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom quae peperit ei Abia et Ethai et Ziza et SalumithAnd after her he married Maacha the daughter of Absalom, who bore him Abia, and Ethai, and Ziza, and Salomith.
20. And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith:

11:20 После нее он взял Мааху, дочь Авессалома, и она родила ему Авию и Аттая, и Зизу и Шеломифа.
11:20
καὶ και and; even
μετὰ μετα with; amid
ταῦτα ουτος this; he
ἔλαβεν λαμβανω take; get
ἑαυτῷ εαυτου of himself; his own
τὴν ο the
Μααχα μααχα daughter
Αβεσσαλωμ αβεσσαλωμ and; even
ἔτεκεν τικτω give birth; produce
αὐτῷ αυτος he; him
τὸν ο the
Αβια αβια Abia; Avia
καὶ και and; even
τὸν ο the
Ιεθθι ιεθθι and; even
τὸν ο the
Ζιζα ζιζα and; even
τὸν ο the
Εμμωθ εμμωθ Emmōth; Emmoth
11:20
וְ wᵊ וְ and
אַחֲרֶ֣יהָ ʔaḥᵃrˈeʸhā אַחַר after
לָקַ֔ח lāqˈaḥ לקח take
אֶֽת־ ʔˈeṯ- אֵת [object marker]
מַעֲכָ֖ה maʕᵃḵˌā מַעֲכָה Maacah
בַּת־ baṯ- בַּת daughter
אַבְשָׁלֹ֑ום ʔavšālˈôm אַבְשָׁלֹום Absalom
וַ wa וְ and
תֵּ֣לֶד ttˈēleḏ ילד bear
לֹ֗ו lˈô לְ to
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֲבִיָּה֙ ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
עַתַּ֔י ʕattˈay עַתָּי Attai
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
זִיזָ֖א zîzˌā זִיזָא Ziza
וְ wᵊ וְ and
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
שְׁלֹמִֽית׃ šᵊlōmˈîṯ שְׁלֹמִית Shelomith
11:20. post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom quae peperit ei Abia et Ethai et Ziza et Salumith
And after her he married Maacha the daughter of Absalom, who bore him Abia, and Ethai, and Ziza, and Salomith.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:20: Maachah the daughter of Absalom - See the note on Kg1 15:10. She is called Michaiah, the daughter of Uriel, Ch2 13:2. For this the Targum gives the following reason: "Abijah reigned three years in Jerusalem; and his mother's name was Michaiah, daughter of Uriel of Gibeatha. She is the same as Michah, the daughter of Absalom; but, because she was an upright woman, her name was changed into the more excellent name Michaiah, and her fathers name into that of Uriel of Gibeatha, that the name of Absalom might not be remembered.
2 Chronicles 11:21
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:20: Maachah the daughter of Absalom - Rather, "grand-daughter" (see the Kg1 15:2 note).
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:20: Maachah: Ch2 11:21, Ch2 13:2, Michaiah the daughter of Uriel
Absalom: Kg1 15:2, Abishalom
Abijah: Ch2 12:16; Kg1 15:1, Abijam, Mat 1:7, Abia
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Maachah the daughter, i.e., the granddaughter, of Absalom; for she cannot have been Absalom's daughter, because Absalom, according to 2Kings 14:27, had only one daughter, Tamar by name, who must have been fifty years old at Solomon's death. According to 2Kings 18:18, Absalom left no son; Maachah therefore can only be a daughter of Tamar, who, according to 2Chron 13:2, was married to Uriel of Gibeah: see on 3Kings 15:2. Abijah, the oldest son of Maachah, whom his father nominated his successor (2Chron 11:22 and 2Chron 12:16), is called in the book of Kings constantly Abijam, the original form of the name, which was afterwards weakened into Abijah.
John Gill
And after he took Maacah the daughter of Absalom,.... Thought by some to be Absalom the son of David, his father's brother, and his uncle, and so married his cousin; but Absalom seems to have had but one daughter, whose name was Tamar, 2Kings 14:27, and the name of this man is different from his; he is called Abishalom, 3Kings 15:2.
and Uriel of Gibeah; 2Chron 13:2, of the tribe of Benjamin, whereas Absalom was of the tribe of Judah:
which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith: Abijah the firstborn, and who was successor in the kingdom, is the same with Abijam, 3Kings 14:31 of the rest we nowhere else read.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
after her he took Maachah . . . daughter--that is, granddaughter (2Kings 14:27) of Absalom, Tamar being, according to JOSEPHUS, her mother. (Compare 2Kings 18:18).
11:2111:21: Եւ սիրեաց Ռոբովամ զՄաաքա դուստր Աբեսողոմայ քան զամենայն կանայս իւր, եւ զհարճս իւր. վասն զի կանայս ունէր ութուտասն, եւ հարճս վաթսուն. եւ ծնաւ ուստերս քսանեւութ, եւ դստերս վաթսուն։
21 Ռոբովամը իր բոլոր կանանց ու հարճերի մէջ ամենից շատ սիրեց Աբեսաղոմի դուստր Մաաքային: Նա ունէր տասնութ կին ու վաթսուն հարճ, որոնք նրա համար ծնեցին քսանութ տղաներ ու վաթսուն աղջիկներ:
21 Ռոբովամ Աբիսողոմին աղջիկը Մաաքան իր բոլոր կիներէն ու հարճերէն աւելի կը սիրէր. (վասն զի անիկա տասնըութը կին ու վաթսուն հարճ առեր էր եւ քսանըութը տղայ ու վաթսուն աղջիկ ծնաւ)։
Եւ սիրեաց Ռոբովամ զՄաաքա դուստր Աբիսողոմայ քան զամենայն կանայս իւր եւ զհարճս իւր. վասն զի կանայս ունէր ութուտասն եւ հարճս վաթսուն, եւ ծնաւ ուստերս քսան եւ ութ եւ դստերս վաթսուն:

11:21: Եւ սիրեաց Ռոբովամ զՄաաքա դուստր Աբեսողոմայ քան զամենայն կանայս իւր, եւ զհարճս իւր. վասն զի կանայս ունէր ութուտասն, եւ հարճս վաթսուն. եւ ծնաւ ուստերս քսանեւութ, եւ դստերս վաթսուն։
21 Ռոբովամը իր բոլոր կանանց ու հարճերի մէջ ամենից շատ սիրեց Աբեսաղոմի դուստր Մաաքային: Նա ունէր տասնութ կին ու վաթսուն հարճ, որոնք նրա համար ծնեցին քսանութ տղաներ ու վաթսուն աղջիկներ:
21 Ռոբովամ Աբիսողոմին աղջիկը Մաաքան իր բոլոր կիներէն ու հարճերէն աւելի կը սիրէր. (վասն զի անիկա տասնըութը կին ու վաթսուն հարճ առեր էր եւ քսանըութը տղայ ու վաթսուն աղջիկ ծնաւ)։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:2111:21 И любил Ровоам Мааху, дочь Авессалома, более всех жен и наложниц своих, ибо он имел восемнадцать жен и шестьдесят наложниц и родил двадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей.
11:21 καὶ και and; even ἠγάπησεν αγαπαω love Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὴν ο the Μααχαν μααχαν daughter Αβεσσαλωμ αβεσσαλωμ over; for πάσας πας all; every τὰς ο the γυναῖκας γυνη woman; wife αὐτοῦ αυτος he; him καὶ και and; even τὰς ο the παλλακὰς παλλακη he; him ὅτι οτι since; that γυναῖκας γυνη woman; wife δέκα δεκα ten ὀκτὼ οκτω eight εἶχεν εχω have; hold καὶ και and; even παλλακὰς παλλακη thirty καὶ και and; even ἐγέννησεν γενναω father; born υἱοὺς υιος son εἴκοσι εικοσι twenty ὀκτὼ οκτω eight καὶ και and; even θυγατέρας θυγατηρ daughter ἑξήκοντα εξηκοντα sixty
11:21 וַ wa וְ and יֶּאֱהַ֨ב yyeʔᵉhˌav אהב love רְחַבְעָ֜ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] מַעֲכָ֣ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah בַת־ vaṯ- בַּת daughter אַבְשָׁלֹ֗ום ʔavšālˈôm אַבְשָׁלֹום Absalom מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole נָשָׁיו֙ nāšāʸw אִשָּׁה woman וּ û וְ and פִ֣ילַגְשָׁ֔יו fˈîlaḡšˈāʸw פִּלֶגֶשׁ concubine כִּ֠י kˌî כִּי that נָשִׁ֤ים nāšˈîm אִשָּׁה woman שְׁמֹונֶֽה־ šᵊmônˈeh- שְׁמֹנֶה eight עֶשְׂרֵה֙ ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen נָשָׂ֔א nāśˈā נשׂא lift וּ û וְ and פִֽילַגְשִׁ֖ים fˈîlaḡšˌîm פִּלֶגֶשׁ concubine שִׁשִּׁ֑ים šiššˈîm שֵׁשׁ six וַ wa וְ and יֹּ֗ולֶד yyˈôleḏ ילד bear עֶשְׂרִ֧ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty וּ û וְ and שְׁמֹונָ֛ה šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight בָּנִ֖ים bānˌîm בֵּן son וְ wᵊ וְ and שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six בָּנֹֽות׃ bānˈôṯ בַּת daughter
11:21. amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas et concubinas nam uxores decem et octo duxerat concubinasque sexaginta et genuit viginti octo filios et sexaginta filiasAnd Roboam loved Maacha the daughter of Absalom above all his wives and concubines: for he had married eighteen wives, and threescore concubines: and he begot eight and twenty sons, and threescore daughters.
21. And Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: ( for he took eighteen wives, and threescore concubines, and begat twenty and eight sons and threescore daughters.)
And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: ( for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters:

11:21 И любил Ровоам Мааху, дочь Авессалома, более всех жен и наложниц своих, ибо он имел восемнадцать жен и шестьдесят наложниц и родил двадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей.
11:21
καὶ και and; even
ἠγάπησεν αγαπαω love
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
τὴν ο the
Μααχαν μααχαν daughter
Αβεσσαλωμ αβεσσαλωμ over; for
πάσας πας all; every
τὰς ο the
γυναῖκας γυνη woman; wife
αὐτοῦ αυτος he; him
καὶ και and; even
τὰς ο the
παλλακὰς παλλακη he; him
ὅτι οτι since; that
γυναῖκας γυνη woman; wife
δέκα δεκα ten
ὀκτὼ οκτω eight
εἶχεν εχω have; hold
καὶ και and; even
παλλακὰς παλλακη thirty
καὶ και and; even
ἐγέννησεν γενναω father; born
υἱοὺς υιος son
εἴκοσι εικοσι twenty
ὀκτὼ οκτω eight
καὶ και and; even
θυγατέρας θυγατηρ daughter
ἑξήκοντα εξηκοντα sixty
11:21
וַ wa וְ and
יֶּאֱהַ֨ב yyeʔᵉhˌav אהב love
רְחַבְעָ֜ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
מַעֲכָ֣ה maʕᵃḵˈā מַעֲכָה Maacah
בַת־ vaṯ- בַּת daughter
אַבְשָׁלֹ֗ום ʔavšālˈôm אַבְשָׁלֹום Absalom
מִ mi מִן from
כָּל־ kkol- כֹּל whole
נָשָׁיו֙ nāšāʸw אִשָּׁה woman
וּ û וְ and
פִ֣ילַגְשָׁ֔יו fˈîlaḡšˈāʸw פִּלֶגֶשׁ concubine
כִּ֠י kˌî כִּי that
נָשִׁ֤ים nāšˈîm אִשָּׁה woman
שְׁמֹונֶֽה־ šᵊmônˈeh- שְׁמֹנֶה eight
עֶשְׂרֵה֙ ʕeśrˌē עֶשְׂרֵה -teen
נָשָׂ֔א nāśˈā נשׂא lift
וּ û וְ and
פִֽילַגְשִׁ֖ים fˈîlaḡšˌîm פִּלֶגֶשׁ concubine
שִׁשִּׁ֑ים šiššˈîm שֵׁשׁ six
וַ wa וְ and
יֹּ֗ולֶד yyˈôleḏ ילד bear
עֶשְׂרִ֧ים ʕeśrˈîm עֶשְׂרִים twenty
וּ û וְ and
שְׁמֹונָ֛ה šᵊmônˈā שְׁמֹנֶה eight
בָּנִ֖ים bānˌîm בֵּן son
וְ wᵊ וְ and
שִׁשִּׁ֥ים šiššˌîm שֵׁשׁ six
בָּנֹֽות׃ bānˈôṯ בַּת daughter
11:21. amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas et concubinas nam uxores decem et octo duxerat concubinasque sexaginta et genuit viginti octo filios et sexaginta filias
And Roboam loved Maacha the daughter of Absalom above all his wives and concubines: for he had married eighteen wives, and threescore concubines: and he begot eight and twenty sons, and threescore daughters.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jg▾ kad▾ tr▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:21: Eighteen wives and threescore concubines - Bad enough, but not so abandoned as his father. Of these marriages and concubinage the issue was twenty-eight sons and sixty daughters; eighty-eight children in the whole, to the education of the whole of whom he could pay but little attention. Numerous families are often neglected; and children by different women, must be yet in a worse state.
2 Chronicles 11:22
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:21: eighteen wives: Ch2 11:23; Deu 17:17; Jdg 8:30; Sa2 3:2-5, Sa2 5:13; Kg1 11:3; Ch1 3:1-9; Sol 6:8, Sol 6:9
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

Only these wives with their children are mentioned by name, though besides these Rehoboam had a number of wives, 18 wives and 60 (according to Josephus, 30) concubines, who bore him twenty-eight sons and sixty daughters. Rehoboam trod in his father's footsteps in this not quite praise-worthy point. The eldest son of Maachah he made head (לראשׁ), i.e., prince, among his brethren; להמליכו כּי, for to make him king, scil. was his intention. The infin. with ל is here used in the swiftness of speech in loose connection to state with what further purpose he had appointed him נגיד; cf. Ew. 351, c, at the end.
John Gill
And Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines, &c. Who is called Michaiah, the daughter of Uriel, 2Chron 13:2,
for he took eighteen wives and sixty concubines; led thereunto by the example of his father Solomon, contrary to the command of God, Deut 17:17.
and begat twenty eight sons and sixty daughters; to have many children was reckoned a great blessing, but it was not honourable to have them in such a way.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
he took eighteen wives, and threescore concubines--This royal harem, though far smaller than his father's, was equally in violation of the law, which forbade a king to "multiply wives unto himself" [Deut 17:17].
11:2211:22: Եւ կացոյց իշխանս Ռոբովամ զԱբիա՝ որ էր ՚ի Մաաքայ, իշխան ՚ի վերայ եղբարցն իւրոց. վասն զի թագաւորեցուցանել խորհէր զնա[4548]։ [4548] Ոմանք. Եւ կացոյց իշխան Ռոբովամ։
22 Ռոբովամը Մաաքայից ծնուած Աբիային իշխան կարգեց նրա եղբայրների վրայ, քանզի նպատակ ունէր նրան թագաւոր դարձնել:
22 Ռոբովամ՝ Մաաքային որդին Աբիան գլուխ դրաւ, այսինքն իր եղբայրներուն վրայ իշխան կարգեց, քանզի զանիկա թագաւոր ընելու միտք ունէր։
Եւ կացոյց իշխան Ռոբովամ զԱբիա որ էր ի Մաաքայ, իշխան ի վերայ եղբարցն իւրոց, վասն զի թագաւորեցուցանել խորհէր զնա:

11:22: Եւ կացոյց իշխանս Ռոբովամ զԱբիա՝ որ էր ՚ի Մաաքայ, իշխան ՚ի վերայ եղբարցն իւրոց. վասն զի թագաւորեցուցանել խորհէր զնա[4548]։
[4548] Ոմանք. Եւ կացոյց իշխան Ռոբովամ։
22 Ռոբովամը Մաաքայից ծնուած Աբիային իշխան կարգեց նրա եղբայրների վրայ, քանզի նպատակ ունէր նրան թագաւոր դարձնել:
22 Ռոբովամ՝ Մաաքային որդին Աբիան գլուխ դրաւ, այսինքն իր եղբայրներուն վրայ իշխան կարգեց, քանզի զանիկա թագաւոր ընելու միտք ունէր։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:2211:22 И поставил Ровоам Авию, сына Маахи, главою [и] князем над братьями его, потому что {хотел} воцарить его.
11:22 καὶ και and; even κατέστησεν καθιστημι establish; appoint εἰς εις into; for ἄρχοντα αρχων ruling; ruler Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam τὸν ο the Αβια αβια Abia; Avia τὸν ο the τῆς ο the Μααχα μααχα into; for ἡγούμενον ηγεομαι lead; consider ἐν εν in τοῖς ο the ἀδελφοῖς αδελφος brother αὐτοῦ αυτος he; him ὅτι οτι since; that βασιλεῦσαι βασιλευω reign διενοεῖτο διανοεομαι he; him
11:22 וַ wa וְ and יַּֽעֲמֵ֨ד yyˈaʕᵃmˌēḏ עמד stand לָ lā לְ to † הַ the רֹ֧אשׁ rˈōš רֹאשׁ head רְחַבְעָ֛ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker] אֲבִיָּ֥ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah בֶֽן־ vˈen- בֵּן son מַעֲכָ֖ה maʕᵃḵˌā מַעֲכָה Maacah לְ lᵊ לְ to נָגִ֣יד nāḡˈîḏ נָגִיד chief בְּ bᵊ בְּ in אֶחָ֑יו ʔeḥˈāʸw אָח brother כִּ֖י kˌî כִּי that לְ lᵊ לְ to הַמְלִיכֹֽו׃ hamlîḵˈô מלך be king
11:22. constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super fratres suos ipsum enim regem facere cogitabatBut he put at the head of them Abia the son of Maacha to be the chief ruler over all his brethren: for he meant to make him king,
22. And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, the prince among his brethren: for to make him king.
And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, [to be] ruler among his brethren: for [he thought] to make him king:

11:22 И поставил Ровоам Авию, сына Маахи, главою [и] князем над братьями его, потому что {хотел} воцарить его.
11:22
καὶ και and; even
κατέστησεν καθιστημι establish; appoint
εἰς εις into; for
ἄρχοντα αρχων ruling; ruler
Ροβοαμ ροβοαμ Rehoboam
τὸν ο the
Αβια αβια Abia; Avia
τὸν ο the
τῆς ο the
Μααχα μααχα into; for
ἡγούμενον ηγεομαι lead; consider
ἐν εν in
τοῖς ο the
ἀδελφοῖς αδελφος brother
αὐτοῦ αυτος he; him
ὅτι οτι since; that
βασιλεῦσαι βασιλευω reign
διενοεῖτο διανοεομαι he; him
11:22
וַ wa וְ and
יַּֽעֲמֵ֨ד yyˈaʕᵃmˌēḏ עמד stand
לָ לְ to
הַ the
רֹ֧אשׁ rˈōš רֹאשׁ head
רְחַבְעָ֛ם rᵊḥavʕˈām רְחַבְעָם Rehoboam
אֶת־ ʔeṯ- אֵת [object marker]
אֲבִיָּ֥ה ʔᵃviyyˌā אֲבִיָּה Abijah
בֶֽן־ vˈen- בֵּן son
מַעֲכָ֖ה maʕᵃḵˌā מַעֲכָה Maacah
לְ lᵊ לְ to
נָגִ֣יד nāḡˈîḏ נָגִיד chief
בְּ bᵊ בְּ in
אֶחָ֑יו ʔeḥˈāʸw אָח brother
כִּ֖י kˌî כִּי that
לְ lᵊ לְ to
הַמְלִיכֹֽו׃ hamlîḵˈô מלך be king
11:22. constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super fratres suos ipsum enim regem facere cogitabat
But he put at the head of them Abia the son of Maacha to be the chief ruler over all his brethren: for he meant to make him king,
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:22: Made Abijah - the chief - Abijah certainly was not the first-born of Rehoboam; but as he loved Maachah more than any of his wives, so he preferred her son, probably through his mother's influence. In Deu 21:16, this sort of preference is forbidden; but Rehoboam had a sort of precedent in the preference shown by David to Solomon.
2 Chronicles 11:23
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:22: Jeush was probably the oldest of Rehoboam's sons, and should naturally and according to the provisions of the Law Deu 21:15-17 have been his heir. But Rehoboam's affection for Maachah led him to transgress the Law.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:22: made Abijah: Deu 21:15-17; Ch1 5:1, Ch1 5:2, Ch1 29:1
Geneva 1599
And Rehoboam made (g) Abijah the son of Maachah the chief, [to be] ruler among his brethren: for [he thought] to make him king.
(g) Called also Abijam, who reigned three years, (3Kings 15:2).
John Gill
And Rehoboam made Abijah the son of Maacah the chief,.... The chief of all his sons, head over them, being the son of his most beloved wife, and her firstborn however, and perhaps might be of a greater capacity than the rest of his children:
to be ruler among his brethren; or over them; gave him greater authority, and intrusted him with more power, set him above them, and treated him as heir apparent to the crown: for he thought
to make him king; either to take him into partnership in the throne with him in his lifetime, or to appoint and declare him to be his successor.
John Wesley
Ruler - He declared him his successor, and gave him the dominion over, his brethren.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
made Abijah . . . chief . . . ruler among his brethren--This preference seems to have been given to Abijah solely from the king's doting fondness for his mother and through her influence over him. It is plainly implied that Abijah was not the oldest of the family. In destining a younger son for the kingdom, without a divine warrant, as in Solomon's case, Rehoboam acted in violation of the law (Deut 21:15).
11:2311:23: Եւ աճեաց առաւել քան զամենայն որդիս նորա. յամենայն սահմանս Յուդայ եւ Բենիամինի, եւ ՚ի քաղաքսն ամուրս՝ ե՛դ ՚ի նոսա կերակուր բազում յոյժ. եւ խնդրեաց բազմութիւն կանանց։
23 Յուդայի ու Բենիամինի երկրների բոլոր սահմաններում Ռոբովամն աւելի հզօր եղաւ, քան իր բոլոր որդիները, եւ ամրացուած քաղաքներում նրանց տուեց ուտելիքի խիստ առատ պաշար եւ նրանց համար բազում կանայք փնտռեց:
23 Խելացութեամբ՝ իր բոլոր տղաքները Յուդայի ու Բենիամինի գաւառներուն պարսպապատ քաղաքներուն մէջ տեղաւորեց* եւ անոնց առատ ապրուստ տուաւ ու շատ կիներ փնտռեց։
Եւ [134]աճեաց առաւել քան զամենայն որդիս նորա`` յամենայն սահմանս Յուդայ եւ Բենիամինի, ի քաղաքսն ամուրս, եւ եդ ի նոսա կերակուր բազում յոյժ. եւ խնդրեաց բազմութիւն կանանց:

11:23: Եւ աճեաց առաւել քան զամենայն որդիս նորա. յամենայն սահմանս Յուդայ եւ Բենիամինի, եւ ՚ի քաղաքսն ամուրս՝ ե՛դ ՚ի նոսա կերակուր բազում յոյժ. եւ խնդրեաց բազմութիւն կանանց։
23 Յուդայի ու Բենիամինի երկրների բոլոր սահմաններում Ռոբովամն աւելի հզօր եղաւ, քան իր բոլոր որդիները, եւ ամրացուած քաղաքներում նրանց տուեց ուտելիքի խիստ առատ պաշար եւ նրանց համար բազում կանայք փնտռեց:
23 Խելացութեամբ՝ իր բոլոր տղաքները Յուդայի ու Բենիամինի գաւառներուն պարսպապատ քաղաքներուն մէջ տեղաւորեց* եւ անոնց առատ ապրուստ տուաւ ու շատ կիներ փնտռեց։
zohrab-1805▾ eastern-1994▾ western am▾
11:2311:23 И действовал благоразумно, и разослал всех сыновей своих по всем землям Иуды и Вениамина во все укрепленные города, и дал им содержание большое и приискал много жен.
11:23 καὶ και and; even ηὐξήθη αυξανω grow; increase παρὰ παρα from; by πάντας πας all; every τοὺς ο the υἱοὺς υιος son αὐτοῦ αυτος he; him ἐν εν in πᾶσιν πας all; every τοῖς ο the ὁρίοις οριον frontier Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha καὶ και and; even Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin καὶ και and; even ἐν εν in ταῖς ο the πόλεσιν πολις city ταῖς ο the ὀχυραῖς οχυρος and; even ἔδωκεν διδωμι give; deposit αὐταῖς αυτος he; him τροφὰς τροφη nourishment; provisions πλῆθος πληθος multitude; quantity πολὺ πολυς much; many καὶ και and; even ᾐτήσατο αιτεω ask πλῆθος πληθος multitude; quantity γυναικῶν γυνη woman; wife
11:23 וַ wa וְ and יָּבֶן֩ yyāvˌen בין understand וַ wa וְ and יִּפְרֹ֨ץ yyifrˌōṣ פרץ break מִ mi מִן from כָּל־ kkol- כֹּל whole בָּנָ֜יו bānˈāʸw בֵּן son לְֽ lᵊˈ לְ to כָל־ ḵol- כֹּל whole אַרְצֹ֧ות ʔarṣˈôṯ אֶרֶץ earth יְהוּדָ֣ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah וּ û וְ and בִנְיָמִ֗ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin לְ lᵊ לְ to כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town הַ ha הַ the מְּצֻרֹ֔ות mmᵊṣurˈôṯ מְצוּרָה fortification וַ wa וְ and יִּתֵּ֥ן yyittˌēn נתן give לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to הַ ha הַ the מָּזֹ֖ון mmāzˌôn מָזֹון food לָ lā לְ to רֹ֑ב rˈōv רֹב multitude וַ wa וְ and יִּשְׁאַ֖ל yyišʔˌal שׁאל ask הֲמֹ֥ון hᵃmˌôn הָמֹון commotion נָשִֽׁים׃ nāšˈîm אִשָּׁה woman
11:23. qui sapientior fuit et potentior super omnes filios eius et in cunctis finibus Iuda et Beniamin et in universis civitatibus muratis praebuitque eis escas plurimas et multas petivit uxoresBecause he was wiser and mightier than all his sons, and in all the countries of Juda, and of Benjamin, and in all the walled cities: and he gave them provisions in abundance, and he sought many wives.
23. And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he sought many wives.
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives:

11:23 И действовал благоразумно, и разослал всех сыновей своих по всем землям Иуды и Вениамина во все укрепленные города, и дал им содержание большое и приискал много жен.
11:23
καὶ και and; even
ηὐξήθη αυξανω grow; increase
παρὰ παρα from; by
πάντας πας all; every
τοὺς ο the
υἱοὺς υιος son
αὐτοῦ αυτος he; him
ἐν εν in
πᾶσιν πας all; every
τοῖς ο the
ὁρίοις οριον frontier
Ιουδα ιουδα Iouda; Iutha
καὶ και and; even
Βενιαμιν βενιαμιν Beniamin; Veniamin
καὶ και and; even
ἐν εν in
ταῖς ο the
πόλεσιν πολις city
ταῖς ο the
ὀχυραῖς οχυρος and; even
ἔδωκεν διδωμι give; deposit
αὐταῖς αυτος he; him
τροφὰς τροφη nourishment; provisions
πλῆθος πληθος multitude; quantity
πολὺ πολυς much; many
καὶ και and; even
ᾐτήσατο αιτεω ask
πλῆθος πληθος multitude; quantity
γυναικῶν γυνη woman; wife
11:23
וַ wa וְ and
יָּבֶן֩ yyāvˌen בין understand
וַ wa וְ and
יִּפְרֹ֨ץ yyifrˌōṣ פרץ break
מִ mi מִן from
כָּל־ kkol- כֹּל whole
בָּנָ֜יו bānˈāʸw בֵּן son
לְֽ lᵊˈ לְ to
כָל־ ḵol- כֹּל whole
אַרְצֹ֧ות ʔarṣˈôṯ אֶרֶץ earth
יְהוּדָ֣ה yᵊhûḏˈā יְהוּדָה Judah
וּ û וְ and
בִנְיָמִ֗ן vinyāmˈin בִּנְיָמִן Benjamin
לְ lᵊ לְ to
כֹל֙ ḵˌōl כֹּל whole
עָרֵ֣י ʕārˈê עִיר town
הַ ha הַ the
מְּצֻרֹ֔ות mmᵊṣurˈôṯ מְצוּרָה fortification
וַ wa וְ and
יִּתֵּ֥ן yyittˌēn נתן give
לָהֶ֛ם lāhˈem לְ to
הַ ha הַ the
מָּזֹ֖ון mmāzˌôn מָזֹון food
לָ לְ to
רֹ֑ב rˈōv רֹב multitude
וַ wa וְ and
יִּשְׁאַ֖ל yyišʔˌal שׁאל ask
הֲמֹ֥ון hᵃmˌôn הָמֹון commotion
נָשִֽׁים׃ nāšˈîm אִשָּׁה woman
11:23. qui sapientior fuit et potentior super omnes filios eius et in cunctis finibus Iuda et Beniamin et in universis civitatibus muratis praebuitque eis escas plurimas et multas petivit uxores
Because he was wiser and mightier than all his sons, and in all the countries of Juda, and of Benjamin, and in all the walled cities: and he gave them provisions in abundance, and he sought many wives.
ru▾ LXX-gloss▾ bhs-gloss▾ vulgate▾ erva_1895▾
jfb▾ jw▾ jg▾ gnv▾ kad▾ tr▾ ab▾ ac▾ all ▾
Adam Clarke: Commentary on the Bible - 1831
11:23: He dealt wisely - It was true policy to disperse his own sons through the different provinces who were not likely to form any league with Jeroboam against their father.
He desired many wives - He was much addicted to women; yet we do not find that he formed any heathenish alliances of this nature. And as no particulars are given, we do not know how far he indulged himself in this propensity. He probably strengthened his political connections by these means.
Albert Barnes: Notes on the Bible - 1834
11:23: Rehoboam's wisdom was shown:
(1) In dispersing his other sons instead of allowing them to remain together in Jerusalem, where they might have joined in a plot against Abijah, as Adonijah and his brothers had done against Solomon Kg1 1:5-10;
(2) In giving his sons positions which might well content them and pRev_ent them from being jealous of Abijah.
He desired many wives - (Compare Ch2 11:21). Some prefer to connect the words with the preceding words. If so, they denote another point in which Rehoboam was careful to please his sons.
R. A. Torrey - Treasury: Treasury of Scriptural Knowledge - 1880
11:23: he dealt: Ch2 10:8-15; Luk 16:8
dispersed: Ch2 21:3; Gen 25:6; Kg1 1:5, Kg1 1:6
every fenced city: Ch2 11:11
many wives: Heb. a multitude of wives, Ch2 11:21
Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch

And he did wisely, and dispersed of all his sons in all the countries of Judah and Benjamin, i.e., dispersed all his sons so, that they were placed in all parts of Judah and Benjamin in the fenced cities, and he gave them victual in abundance, and he sought (for them) a multitude of wives. שׁאל, to ask for, for the father brought about the marriage of his sons. He therefore took care that his sons, by being thus scattered in the fenced cities of the country as their governors, were separated from each other, but also that they received the necessary means for living in a way befitting their princely rank, in the shape of an abundant maintenance and a considerable number of wives. They were thus kept in a state of contentment, so that they might not make any attempt to gain the crown, which he had reserved for Abijah; and in this lay the wisdom of his conduct.
Geneva 1599
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he (h) desired many wives.
(h) He gave himself to have many wives.
John Gill
And he dealt wisely,.... Acted a prudent part, in order to execute his scheme, and particularly by disposing of his other sons in different parts of his kingdom, as follows: or "he made him his son Abijah to understand" (e); he taught and instructed him in the art of government, took a particular care of his education, that he might be fitted for it; and he might instruct him how to behave towards his brethren, for the present and hereafter, as well as towards all the people in general: or "he (Abijah) understood" (f); had more understanding and wisdom than all the children of Rehoboam; though it seems best to interpret it of Rehoboam himself, since it follows:
and disposed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city; to be governors thereof, in whose hands he could better trust them than in any other; or else, by thus separating them, they would not be able to enter into combination against Abijah; but then he must at the same time appoint some persons to watch and observe them; or otherwise, having such, strong places in their possession, they might rebel against him; the Targum is,"he built and repaired the cities, and appointed of all his children throughout all the countries of the house of Judah, to all the fortified cities;''that is, to have the command of them:
and he gave them victual in abundance; that they might have no reason to complain, and might be able to hold out a siege against an enemy, should they be attacked:
and he desired many wives; either for himself, or rather for his son, since he himself had many; or "Abijah desired, or asked (g) many wives" of their parents, or of those who had the dispose of them, in imitation of his father.
(e) "erudire faciebat", Pagninus, Grotius; "docuit", Vatablus. (f) "lntellexit", Piscator. (g) "petivit", Pagninus, Montanus, Vatablus; "postulavit", Piscator.
John Wesley
Dispersed - Lest his other sons should after his death unite together against Abijah, he wisely dispersed them into distant places.
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
he dealt wisely--that is, with deep and calculating policy (Ex 1:10).
and dispersed of all his children . . . unto every fenced city--The circumstance of twenty-eight sons of the king being made governors of fortresses would, in our quarter of the world, produce jealousy and dissatisfaction. But Eastern monarchs ensure peace and tranquillity to their kingdom by bestowing government offices on their sons and grandsons. They obtain an independent provision, and being kept apart, are not likely to cabal in their father's lifetime. Rehoboam acted thus, and his sagacity will appear still greater if the wives he desired for them belonged to the cities where each son was located. These connections would bind them more closely to their respective places. In the modern countries of the East, particularly Persia and Turkey, younger princes were, till very lately, shut up in the harem during their father's lifetime; and, to prevent competition, they were blinded or killed when their brother ascended the throne. In the former country the old practice of dispersing them through the country as Rehoboam did, has been again revived.